Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 156 Kangxi radical 71 獲致總持辯無滯礙
2 156 to not have; without 獲致總持辯無滯礙
3 156 mo 獲致總持辯無滯礙
4 156 to not have 獲致總持辯無滯礙
5 156 Wu 獲致總持辯無滯礙
6 156 mo 獲致總持辯無滯礙
7 135 infix potential marker 執持威儀不失禮節
8 122 Yi 亦無若干想
9 111 zhī to go 隨其根源而救濟之
10 111 zhī to arrive; to go 隨其根源而救濟之
11 111 zhī is 隨其根源而救濟之
12 111 zhī to use 隨其根源而救濟之
13 111 zhī Zhi 隨其根源而救濟之
14 111 zhī winding 隨其根源而救濟之
15 106 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十萬四千人俱
16 106 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十萬四千人俱
17 106 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十萬四千人俱
18 103 suǒ a few; various; some 來詣佛所
19 103 suǒ a place; a location 來詣佛所
20 103 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
21 103 suǒ an ordinal number 來詣佛所
22 103 suǒ meaning 來詣佛所
23 103 suǒ garrison 來詣佛所
24 103 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
25 77 zhě ca 見光明者各相謂言
26 73 Qi 隨其根源而救濟之
27 72 to go; to 高行菩薩於光明中演出此音
28 72 to rely on; to depend on 高行菩薩於光明中演出此音
29 72 Yu 高行菩薩於光明中演出此音
30 72 a crow 高行菩薩於光明中演出此音
31 65 xíng to walk 解了纏縺十二行本
32 65 xíng capable; competent 解了纏縺十二行本
33 65 háng profession 解了纏縺十二行本
34 65 xíng Kangxi radical 144 解了纏縺十二行本
35 65 xíng to travel 解了纏縺十二行本
36 65 xìng actions; conduct 解了纏縺十二行本
37 65 xíng to do; to act; to practice 解了纏縺十二行本
38 65 xíng all right; OK; okay 解了纏縺十二行本
39 65 háng horizontal line 解了纏縺十二行本
40 65 héng virtuous deeds 解了纏縺十二行本
41 65 hàng a line of trees 解了纏縺十二行本
42 65 hàng bold; steadfast 解了纏縺十二行本
43 65 xíng to move 解了纏縺十二行本
44 65 xíng to put into effect; to implement 解了纏縺十二行本
45 65 xíng travel 解了纏縺十二行本
46 65 xíng to circulate 解了纏縺十二行本
47 65 xíng running script; running script 解了纏縺十二行本
48 65 xíng temporary 解了纏縺十二行本
49 65 háng rank; order 解了纏縺十二行本
50 65 háng a business; a shop 解了纏縺十二行本
51 65 xíng to depart; to leave 解了纏縺十二行本
52 65 xíng to experience 解了纏縺十二行本
53 65 xíng path; way 解了纏縺十二行本
54 65 xíng xing; ballad 解了纏縺十二行本
55 65 xíng Xing 解了纏縺十二行本
56 65 xíng Practice 解了纏縺十二行本
57 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 解了纏縺十二行本
58 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 解了纏縺十二行本
59 59 wéi to act as; to serve 而為說法
60 59 wéi to change into; to become 而為說法
61 59 wéi to be; is 而為說法
62 59 wéi to do 而為說法
63 59 wèi to support; to help 而為說法
64 59 wéi to govern 而為說法
65 59 wèi to be; bhū 而為說法
66 57 ér Kangxi radical 126 隨其根源而救濟之
67 57 ér as if; to seem like 隨其根源而救濟之
68 57 néng can; able 隨其根源而救濟之
69 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨其根源而救濟之
70 57 ér to arrive; up to 隨其根源而救濟之
71 55 method; way 何謂菩薩入定意法
72 55 France 何謂菩薩入定意法
73 55 the law; rules; regulations 何謂菩薩入定意法
74 55 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂菩薩入定意法
75 55 a standard; a norm 何謂菩薩入定意法
76 55 an institution 何謂菩薩入定意法
77 55 to emulate 何謂菩薩入定意法
78 55 magic; a magic trick 何謂菩薩入定意法
79 55 punishment 何謂菩薩入定意法
80 55 Fa 何謂菩薩入定意法
81 55 a precedent 何謂菩薩入定意法
82 55 a classification of some kinds of Han texts 何謂菩薩入定意法
83 55 relating to a ceremony or rite 何謂菩薩入定意法
84 55 Dharma 何謂菩薩入定意法
85 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂菩薩入定意法
86 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂菩薩入定意法
87 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂菩薩入定意法
88 55 quality; characteristic 何謂菩薩入定意法
89 55 最勝 zuìshèng jina; conqueror 名曰最勝
90 55 最勝 zuìshèng supreme; uttara 名曰最勝
91 55 最勝 zuìshèng Uttara 名曰最勝
92 53 xīn heart [organ] 亦不有二常若一心
93 53 xīn Kangxi radical 61 亦不有二常若一心
94 53 xīn mind; consciousness 亦不有二常若一心
95 53 xīn the center; the core; the middle 亦不有二常若一心
96 53 xīn one of the 28 star constellations 亦不有二常若一心
97 53 xīn heart 亦不有二常若一心
98 53 xīn emotion 亦不有二常若一心
99 53 xīn intention; consideration 亦不有二常若一心
100 53 xīn disposition; temperament 亦不有二常若一心
101 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦不有二常若一心
102 53 xīn heart; hṛdaya 亦不有二常若一心
103 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦不有二常若一心
104 46 to use; to grasp 以逮深要不起法忍
105 46 to rely on 以逮深要不起法忍
106 46 to regard 以逮深要不起法忍
107 46 to be able to 以逮深要不起法忍
108 46 to order; to command 以逮深要不起法忍
109 46 used after a verb 以逮深要不起法忍
110 46 a reason; a cause 以逮深要不起法忍
111 46 Israel 以逮深要不起法忍
112 46 Yi 以逮深要不起法忍
113 46 use; yogena 以逮深要不起法忍
114 46 niàn to read aloud 當念修行
115 46 niàn to remember; to expect 當念修行
116 46 niàn to miss 當念修行
117 46 niàn to consider 當念修行
118 46 niàn to recite; to chant 當念修行
119 46 niàn to show affection for 當念修行
120 46 niàn a thought; an idea 當念修行
121 46 niàn twenty 當念修行
122 46 niàn memory 當念修行
123 46 niàn an instant 當念修行
124 46 niàn Nian 當念修行
125 46 niàn mindfulness; smrti 當念修行
126 46 niàn a thought; citta 當念修行
127 45 zhī to know 宜知是時便往勿疑
128 45 zhī to comprehend 宜知是時便往勿疑
129 45 zhī to inform; to tell 宜知是時便往勿疑
130 45 zhī to administer 宜知是時便往勿疑
131 45 zhī to distinguish; to discern; to recognize 宜知是時便往勿疑
132 45 zhī to be close friends 宜知是時便往勿疑
133 45 zhī to feel; to sense; to perceive 宜知是時便往勿疑
134 45 zhī to receive; to entertain 宜知是時便往勿疑
135 45 zhī knowledge 宜知是時便往勿疑
136 45 zhī consciousness; perception 宜知是時便往勿疑
137 45 zhī a close friend 宜知是時便往勿疑
138 45 zhì wisdom 宜知是時便往勿疑
139 45 zhì Zhi 宜知是時便往勿疑
140 45 zhī to appreciate 宜知是時便往勿疑
141 45 zhī to make known 宜知是時便往勿疑
142 45 zhī to have control over 宜知是時便往勿疑
143 45 zhī to expect; to foresee 宜知是時便往勿疑
144 45 zhī Understanding 宜知是時便往勿疑
145 45 zhī know; jña 宜知是時便往勿疑
146 45 idea 趣意菩薩
147 45 Italy (abbreviation) 趣意菩薩
148 45 a wish; a desire; intention 趣意菩薩
149 45 mood; feeling 趣意菩薩
150 45 will; willpower; determination 趣意菩薩
151 45 bearing; spirit 趣意菩薩
152 45 to think of; to long for; to miss 趣意菩薩
153 45 to anticipate; to expect 趣意菩薩
154 45 to doubt; to suspect 趣意菩薩
155 45 meaning 趣意菩薩
156 45 a suggestion; a hint 趣意菩薩
157 45 an understanding; a point of view 趣意菩薩
158 45 Yi 趣意菩薩
159 45 manas; mind; mentation 趣意菩薩
160 44 to go back; to return 復將官屬前後圍繞來至佛所
161 44 to resume; to restart 復將官屬前後圍繞來至佛所
162 44 to do in detail 復將官屬前後圍繞來至佛所
163 44 to restore 復將官屬前後圍繞來至佛所
164 44 to respond; to reply to 復將官屬前後圍繞來至佛所
165 44 Fu; Return 復將官屬前後圍繞來至佛所
166 44 to retaliate; to reciprocate 復將官屬前後圍繞來至佛所
167 44 to avoid forced labor or tax 復將官屬前後圍繞來至佛所
168 44 Fu 復將官屬前後圍繞來至佛所
169 44 doubled; to overlapping; folded 復將官屬前後圍繞來至佛所
170 44 a lined garment with doubled thickness 復將官屬前後圍繞來至佛所
171 41 cháng Chang 三昧常定慧無畏難
172 41 cháng common; general; ordinary 三昧常定慧無畏難
173 41 cháng a principle; a rule 三昧常定慧無畏難
174 41 cháng eternal; nitya 三昧常定慧無畏難
175 38 xiǎng to think 亦無若干想
176 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 亦無若干想
177 38 xiǎng to want 亦無若干想
178 38 xiǎng to remember; to miss; to long for 亦無若干想
179 38 xiǎng to plan 亦無若干想
180 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 亦無若干想
181 38 jiàn to see 見正反邪菩薩
182 38 jiàn opinion; view; understanding 見正反邪菩薩
183 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見正反邪菩薩
184 38 jiàn refer to; for details see 見正反邪菩薩
185 38 jiàn to listen to 見正反邪菩薩
186 38 jiàn to meet 見正反邪菩薩
187 38 jiàn to receive (a guest) 見正反邪菩薩
188 38 jiàn let me; kindly 見正反邪菩薩
189 38 jiàn Jian 見正反邪菩薩
190 38 xiàn to appear 見正反邪菩薩
191 38 xiàn to introduce 見正反邪菩薩
192 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見正反邪菩薩
193 38 jiàn seeing; observing; darśana 見正反邪菩薩
194 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得詣奉覲能仁如來
195 37 děi to want to; to need to 得詣奉覲能仁如來
196 37 děi must; ought to 得詣奉覲能仁如來
197 37 de 得詣奉覲能仁如來
198 37 de infix potential marker 得詣奉覲能仁如來
199 37 to result in 得詣奉覲能仁如來
200 37 to be proper; to fit; to suit 得詣奉覲能仁如來
201 37 to be satisfied 得詣奉覲能仁如來
202 37 to be finished 得詣奉覲能仁如來
203 37 děi satisfying 得詣奉覲能仁如來
204 37 to contract 得詣奉覲能仁如來
205 37 to hear 得詣奉覲能仁如來
206 37 to have; there is 得詣奉覲能仁如來
207 37 marks time passed 得詣奉覲能仁如來
208 37 obtain; attain; prāpta 得詣奉覲能仁如來
209 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 云何菩薩意識安隱不可捨離
210 30 不可 bù kě improbable 云何菩薩意識安隱不可捨離
211 30 shēng to be born; to give birth 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
212 30 shēng to live 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
213 30 shēng raw 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
214 30 shēng a student 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
215 30 shēng life 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
216 30 shēng to produce; to give rise 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
217 30 shēng alive 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
218 30 shēng a lifetime 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
219 30 shēng to initiate; to become 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
220 30 shēng to grow 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
221 30 shēng unfamiliar 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
222 30 shēng not experienced 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
223 30 shēng hard; stiff; strong 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
224 30 shēng having academic or professional knowledge 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
225 30 shēng a male role in traditional theatre 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
226 30 shēng gender 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
227 30 shēng to develop; to grow 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
228 30 shēng to set up 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
229 30 shēng a prostitute 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
230 30 shēng a captive 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
231 30 shēng a gentleman 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
232 30 shēng Kangxi radical 100 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
233 30 shēng unripe 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
234 30 shēng nature 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
235 30 shēng to inherit; to succeed 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
236 30 shēng destiny 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
237 30 shēng birth 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
238 30 shēng arise; produce; utpad 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
239 29 zài in; at 一時佛在毘舍離城
240 29 zài to exist; to be living 一時佛在毘舍離城
241 29 zài to consist of 一時佛在毘舍離城
242 29 zài to be at a post 一時佛在毘舍離城
243 29 zài in; bhū 一時佛在毘舍離城
244 29 shī to give; to grant 施蓮華行菩薩
245 29 shī to act; to do; to execute; to carry out 施蓮華行菩薩
246 29 shī to deploy; to set up 施蓮華行菩薩
247 29 shī to relate to 施蓮華行菩薩
248 29 shī to move slowly 施蓮華行菩薩
249 29 shī to exert 施蓮華行菩薩
250 29 shī to apply; to spread 施蓮華行菩薩
251 29 shī Shi 施蓮華行菩薩
252 29 shī the practice of selfless giving; dāna 施蓮華行菩薩
253 28 děng et cetera; and so on 濡首等
254 28 děng to wait 濡首等
255 28 děng to be equal 濡首等
256 28 děng degree; level 濡首等
257 28 děng to compare 濡首等
258 28 děng same; equal; sama 濡首等
259 27 一切 yīqiè temporary 云何以名想字體教授一切乎
260 27 一切 yīqiè the same 云何以名想字體教授一切乎
261 27 guān to look at; to watch; to observe 見諸上士觀如眾祐
262 27 guàn Taoist monastery; monastery 見諸上士觀如眾祐
263 27 guān to display; to show; to make visible 見諸上士觀如眾祐
264 27 guān Guan 見諸上士觀如眾祐
265 27 guān appearance; looks 見諸上士觀如眾祐
266 27 guān a sight; a view; a vista 見諸上士觀如眾祐
267 27 guān a concept; a viewpoint; a perspective 見諸上士觀如眾祐
268 27 guān to appreciate; to enjoy; to admire 見諸上士觀如眾祐
269 27 guàn an announcement 見諸上士觀如眾祐
270 27 guàn a high tower; a watchtower 見諸上士觀如眾祐
271 27 guān Surview 見諸上士觀如眾祐
272 27 guān Observe 見諸上士觀如眾祐
273 27 guàn insight; vipasyana; vipassana 見諸上士觀如眾祐
274 27 guān mindfulness; contemplation; smrti 見諸上士觀如眾祐
275 27 guān recollection; anusmrti 見諸上士觀如眾祐
276 27 guān viewing; avaloka 見諸上士觀如眾祐
277 26 jìng clean 其名曰常淨菩薩
278 26 jìng no surplus; net 其名曰常淨菩薩
279 26 jìng pure 其名曰常淨菩薩
280 26 jìng tranquil 其名曰常淨菩薩
281 26 jìng cold 其名曰常淨菩薩
282 26 jìng to wash; to clense 其名曰常淨菩薩
283 26 jìng role of hero 其名曰常淨菩薩
284 26 jìng to remove sexual desire 其名曰常淨菩薩
285 26 jìng bright and clean; luminous 其名曰常淨菩薩
286 26 jìng clean; pure 其名曰常淨菩薩
287 26 jìng cleanse 其名曰常淨菩薩
288 26 jìng cleanse 其名曰常淨菩薩
289 26 jìng Pure 其名曰常淨菩薩
290 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 其名曰常淨菩薩
291 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 其名曰常淨菩薩
292 26 jìng viśuddhi; purity 其名曰常淨菩薩
293 25 zhòng many; numerous 與無央數億千之眾眷屬圍繞
294 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 與無央數億千之眾眷屬圍繞
295 25 zhòng general; common; public 與無央數億千之眾眷屬圍繞
296 24 無有 wú yǒu there is not 無來往者便無有跡
297 24 無有 wú yǒu non-existence 無來往者便無有跡
298 24 shēn human body; torso 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
299 24 shēn Kangxi radical 158 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
300 24 shēn self 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
301 24 shēn life 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
302 24 shēn an object 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
303 24 shēn a lifetime 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
304 24 shēn moral character 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
305 24 shēn status; identity; position 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
306 24 shēn pregnancy 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
307 24 juān India 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
308 24 shēn body; kāya 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
309 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 何謂菩薩從初發跡至成作佛
310 24 chéng to become; to turn into 何謂菩薩從初發跡至成作佛
311 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 何謂菩薩從初發跡至成作佛
312 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 何謂菩薩從初發跡至成作佛
313 24 chéng a full measure of 何謂菩薩從初發跡至成作佛
314 24 chéng whole 何謂菩薩從初發跡至成作佛
315 24 chéng set; established 何謂菩薩從初發跡至成作佛
316 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 何謂菩薩從初發跡至成作佛
317 24 chéng to reconcile 何謂菩薩從初發跡至成作佛
318 24 chéng to resmble; to be similar to 何謂菩薩從初發跡至成作佛
319 24 chéng composed of 何謂菩薩從初發跡至成作佛
320 24 chéng a result; a harvest; an achievement 何謂菩薩從初發跡至成作佛
321 24 chéng capable; able; accomplished 何謂菩薩從初發跡至成作佛
322 24 chéng to help somebody achieve something 何謂菩薩從初發跡至成作佛
323 24 chéng Cheng 何謂菩薩從初發跡至成作佛
324 24 chéng Become 何謂菩薩從初發跡至成作佛
325 24 chéng becoming; bhāva 何謂菩薩從初發跡至成作佛
326 23 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離城
327 23 relating to Buddhism 一時佛在毘舍離城
328 23 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘舍離城
329 23 a Buddhist text 一時佛在毘舍離城
330 23 to touch; to stroke 一時佛在毘舍離城
331 23 Buddha 一時佛在毘舍離城
332 23 Buddha; Awakened One 一時佛在毘舍離城
333 23 yán to speak; to say; said 稽首長跪而白佛言
334 23 yán language; talk; words; utterance; speech 稽首長跪而白佛言
335 23 yán Kangxi radical 149 稽首長跪而白佛言
336 23 yán phrase; sentence 稽首長跪而白佛言
337 23 yán a word; a syllable 稽首長跪而白佛言
338 23 yán a theory; a doctrine 稽首長跪而白佛言
339 23 yán to regard as 稽首長跪而白佛言
340 23 yán to act as 稽首長跪而白佛言
341 23 yán word; vacana 稽首長跪而白佛言
342 23 yán speak; vad 稽首長跪而白佛言
343 22 不見 bújiàn to not see 亦不見善亦不見不善
344 22 不見 bújiàn to not meet 亦不見善亦不見不善
345 22 不見 bújiàn to disappear 亦不見善亦不見不善
346 22 zhù to dwell; to live; to reside 通慧大士住不退轉
347 22 zhù to stop; to halt 通慧大士住不退轉
348 22 zhù to retain; to remain 通慧大士住不退轉
349 22 zhù to lodge at [temporarily] 通慧大士住不退轉
350 22 zhù verb complement 通慧大士住不退轉
351 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 通慧大士住不退轉
352 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
353 21 如來 rúlái Tathagata 爾時如來
354 21 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來
355 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來
356 21 to reach 及諸天
357 21 to attain 及諸天
358 21 to understand 及諸天
359 21 able to be compared to; to catch up with 及諸天
360 21 to be involved with; to associate with 及諸天
361 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸天
362 21 and; ca; api 及諸天
363 21 to fly 菩薩復以苦義習義行百千定
364 21 to practice; to exercise 菩薩復以苦義習義行百千定
365 21 to be familiar with 菩薩復以苦義習義行百千定
366 21 a habit; a custom 菩薩復以苦義習義行百千定
367 21 a trusted aide; a close acquaintance 菩薩復以苦義習義行百千定
368 21 to teach 菩薩復以苦義習義行百千定
369 21 flapping 菩薩復以苦義習義行百千定
370 21 Xi 菩薩復以苦義習義行百千定
371 21 cultivated; bhāvita 菩薩復以苦義習義行百千定
372 21 latent tendencies; predisposition 菩薩復以苦義習義行百千定
373 21 使 shǐ to make; to cause 隨緣拔濟使不漏失
374 21 使 shǐ to make use of for labor 隨緣拔濟使不漏失
375 21 使 shǐ to indulge 隨緣拔濟使不漏失
376 21 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 隨緣拔濟使不漏失
377 21 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 隨緣拔濟使不漏失
378 21 使 shǐ to dispatch 隨緣拔濟使不漏失
379 21 使 shǐ to use 隨緣拔濟使不漏失
380 21 使 shǐ to be able to 隨緣拔濟使不漏失
381 21 使 shǐ messenger; dūta 隨緣拔濟使不漏失
382 20 lìng to make; to cause to be; to lead 戢在心懷無令漏失
383 20 lìng to issue a command 戢在心懷無令漏失
384 20 lìng rules of behavior; customs 戢在心懷無令漏失
385 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 戢在心懷無令漏失
386 20 lìng a season 戢在心懷無令漏失
387 20 lìng respected; good reputation 戢在心懷無令漏失
388 20 lìng good 戢在心懷無令漏失
389 20 lìng pretentious 戢在心懷無令漏失
390 20 lìng a transcending state of existence 戢在心懷無令漏失
391 20 lìng a commander 戢在心懷無令漏失
392 20 lìng a commanding quality; an impressive character 戢在心懷無令漏失
393 20 lìng lyrics 戢在心懷無令漏失
394 20 lìng Ling 戢在心懷無令漏失
395 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 戢在心懷無令漏失
396 20 duàn to judge 為斷幾結消除幾垢
397 20 duàn to severe; to break 為斷幾結消除幾垢
398 20 duàn to stop 為斷幾結消除幾垢
399 20 duàn to quit; to give up 為斷幾結消除幾垢
400 20 duàn to intercept 為斷幾結消除幾垢
401 20 duàn to divide 為斷幾結消除幾垢
402 20 duàn to isolate 為斷幾結消除幾垢
403 20 sān three 超越三有分別深奧
404 20 sān third 超越三有分別深奧
405 20 sān more than two 超越三有分別深奧
406 20 sān very few 超越三有分別深奧
407 20 sān San 超越三有分別深奧
408 20 sān three; tri 超越三有分別深奧
409 20 sān sa 超越三有分別深奧
410 20 sān three kinds; trividha 超越三有分別深奧
411 20 to know; to learn about; to comprehend 悉來集會
412 20 detailed 悉來集會
413 20 to elaborate; to expound 悉來集會
414 20 to exhaust; to use up 悉來集會
415 20 strongly 悉來集會
416 20 Xi 悉來集會
417 20 all; kṛtsna 悉來集會
418 19 nǎi to be 若見聽許乃敢陳啟
419 19 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除陰蓋菩薩
420 19 chú to divide 除陰蓋菩薩
421 19 chú to put in order 除陰蓋菩薩
422 19 chú to appoint to an official position 除陰蓋菩薩
423 19 chú door steps; stairs 除陰蓋菩薩
424 19 chú to replace an official 除陰蓋菩薩
425 19 chú to change; to replace 除陰蓋菩薩
426 19 chú to renovate; to restore 除陰蓋菩薩
427 19 chú division 除陰蓋菩薩
428 19 chú except; without; anyatra 除陰蓋菩薩
429 19 wèi to call 又謂執志
430 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 又謂執志
431 19 wèi to speak to; to address 又謂執志
432 19 wèi to treat as; to regard as 又謂執志
433 19 wèi introducing a condition situation 又謂執志
434 19 wèi to speak to; to address 又謂執志
435 19 wèi to think 又謂執志
436 19 wèi for; is to be 又謂執志
437 19 wèi to make; to cause 又謂執志
438 19 wèi principle; reason 又謂執志
439 19 wèi Wei 又謂執志
440 19 kōng empty; void; hollow 見罵若空等
441 19 kòng free time 見罵若空等
442 19 kòng to empty; to clean out 見罵若空等
443 19 kōng the sky; the air 見罵若空等
444 19 kōng in vain; for nothing 見罵若空等
445 19 kòng vacant; unoccupied 見罵若空等
446 19 kòng empty space 見罵若空等
447 19 kōng without substance 見罵若空等
448 19 kōng to not have 見罵若空等
449 19 kòng opportunity; chance 見罵若空等
450 19 kōng vast and high 見罵若空等
451 19 kōng impractical; ficticious 見罵若空等
452 19 kòng blank 見罵若空等
453 19 kòng expansive 見罵若空等
454 19 kòng lacking 見罵若空等
455 19 kōng plain; nothing else 見罵若空等
456 19 kōng Emptiness 見罵若空等
457 19 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 見罵若空等
458 19 to give 與大比丘眾八萬四千
459 19 to accompany 與大比丘眾八萬四千
460 19 to particate in 與大比丘眾八萬四千
461 19 of the same kind 與大比丘眾八萬四千
462 19 to help 與大比丘眾八萬四千
463 19 for 與大比丘眾八萬四千
464 18 liǎo to know; to understand 解了纏縺十二行本
465 18 liǎo to understand; to know 解了纏縺十二行本
466 18 liào to look afar from a high place 解了纏縺十二行本
467 18 liǎo to complete 解了纏縺十二行本
468 18 liǎo clever; intelligent 解了纏縺十二行本
469 18 liǎo to know; jñāta 解了纏縺十二行本
470 18 Kangxi radical 132 尋自往詣盛妙如來
471 18 Zi 尋自往詣盛妙如來
472 18 a nose 尋自往詣盛妙如來
473 18 the beginning; the start 尋自往詣盛妙如來
474 18 origin 尋自往詣盛妙如來
475 18 to employ; to use 尋自往詣盛妙如來
476 18 to be 尋自往詣盛妙如來
477 18 self; soul; ātman 尋自往詣盛妙如來
478 18 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解了纏縺十二行本
479 18 jiě to explain 解了纏縺十二行本
480 18 jiě to divide; to separate 解了纏縺十二行本
481 18 jiě to understand 解了纏縺十二行本
482 18 jiě to solve a math problem 解了纏縺十二行本
483 18 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解了纏縺十二行本
484 18 jiě to cut; to disect 解了纏縺十二行本
485 18 jiě to relieve oneself 解了纏縺十二行本
486 18 jiě a solution 解了纏縺十二行本
487 18 jiè to escort 解了纏縺十二行本
488 18 xiè to understand; to be clear 解了纏縺十二行本
489 18 xiè acrobatic skills 解了纏縺十二行本
490 18 jiě can; able to 解了纏縺十二行本
491 18 jiě a stanza 解了纏縺十二行本
492 18 jiè to send off 解了纏縺十二行本
493 18 xiè Xie 解了纏縺十二行本
494 18 jiě exegesis 解了纏縺十二行本
495 18 xiè laziness 解了纏縺十二行本
496 18 jiè a government office 解了纏縺十二行本
497 18 jiè to pawn 解了纏縺十二行本
498 18 jiè to rent; to lease 解了纏縺十二行本
499 18 jiě understanding 解了纏縺十二行本
500 18 jiě to liberate 解了纏縺十二行本

Frequencies of all Words

Top 1233

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 156 no 獲致總持辯無滯礙
2 156 Kangxi radical 71 獲致總持辯無滯礙
3 156 to not have; without 獲致總持辯無滯礙
4 156 has not yet 獲致總持辯無滯礙
5 156 mo 獲致總持辯無滯礙
6 156 do not 獲致總持辯無滯礙
7 156 not; -less; un- 獲致總持辯無滯礙
8 156 regardless of 獲致總持辯無滯礙
9 156 to not have 獲致總持辯無滯礙
10 156 um 獲致總持辯無滯礙
11 156 Wu 獲致總持辯無滯礙
12 156 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 獲致總持辯無滯礙
13 156 not; non- 獲致總持辯無滯礙
14 156 mo 獲致總持辯無滯礙
15 135 not; no 執持威儀不失禮節
16 135 expresses that a certain condition cannot be acheived 執持威儀不失禮節
17 135 as a correlative 執持威儀不失禮節
18 135 no (answering a question) 執持威儀不失禮節
19 135 forms a negative adjective from a noun 執持威儀不失禮節
20 135 at the end of a sentence to form a question 執持威儀不失禮節
21 135 to form a yes or no question 執持威儀不失禮節
22 135 infix potential marker 執持威儀不失禮節
23 135 no; na 執持威儀不失禮節
24 122 also; too 亦無若干想
25 122 but 亦無若干想
26 122 this; he; she 亦無若干想
27 122 although; even though 亦無若干想
28 122 already 亦無若干想
29 122 particle with no meaning 亦無若干想
30 122 Yi 亦無若干想
31 111 zhī him; her; them; that 隨其根源而救濟之
32 111 zhī used between a modifier and a word to form a word group 隨其根源而救濟之
33 111 zhī to go 隨其根源而救濟之
34 111 zhī this; that 隨其根源而救濟之
35 111 zhī genetive marker 隨其根源而救濟之
36 111 zhī it 隨其根源而救濟之
37 111 zhī in; in regards to 隨其根源而救濟之
38 111 zhī all 隨其根源而救濟之
39 111 zhī and 隨其根源而救濟之
40 111 zhī however 隨其根源而救濟之
41 111 zhī if 隨其根源而救濟之
42 111 zhī then 隨其根源而救濟之
43 111 zhī to arrive; to go 隨其根源而救濟之
44 111 zhī is 隨其根源而救濟之
45 111 zhī to use 隨其根源而救濟之
46 111 zhī Zhi 隨其根源而救濟之
47 111 zhī winding 隨其根源而救濟之
48 106 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十萬四千人俱
49 106 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十萬四千人俱
50 106 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十萬四千人俱
51 103 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
52 103 suǒ an office; an institute 來詣佛所
53 103 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
54 103 suǒ it 來詣佛所
55 103 suǒ if; supposing 來詣佛所
56 103 suǒ a few; various; some 來詣佛所
57 103 suǒ a place; a location 來詣佛所
58 103 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
59 103 suǒ that which 來詣佛所
60 103 suǒ an ordinal number 來詣佛所
61 103 suǒ meaning 來詣佛所
62 103 suǒ garrison 來詣佛所
63 103 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
64 103 suǒ that which; yad 來詣佛所
65 77 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見光明者各相謂言
66 77 zhě that 見光明者各相謂言
67 77 zhě nominalizing function word 見光明者各相謂言
68 77 zhě used to mark a definition 見光明者各相謂言
69 77 zhě used to mark a pause 見光明者各相謂言
70 77 zhě topic marker; that; it 見光明者各相謂言
71 77 zhuó according to 見光明者各相謂言
72 77 zhě ca 見光明者各相謂言
73 73 his; hers; its; theirs 隨其根源而救濟之
74 73 to add emphasis 隨其根源而救濟之
75 73 used when asking a question in reply to a question 隨其根源而救濟之
76 73 used when making a request or giving an order 隨其根源而救濟之
77 73 he; her; it; them 隨其根源而救濟之
78 73 probably; likely 隨其根源而救濟之
79 73 will 隨其根源而救濟之
80 73 may 隨其根源而救濟之
81 73 if 隨其根源而救濟之
82 73 or 隨其根源而救濟之
83 73 Qi 隨其根源而救濟之
84 73 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其根源而救濟之
85 72 in; at 高行菩薩於光明中演出此音
86 72 in; at 高行菩薩於光明中演出此音
87 72 in; at; to; from 高行菩薩於光明中演出此音
88 72 to go; to 高行菩薩於光明中演出此音
89 72 to rely on; to depend on 高行菩薩於光明中演出此音
90 72 to go to; to arrive at 高行菩薩於光明中演出此音
91 72 from 高行菩薩於光明中演出此音
92 72 give 高行菩薩於光明中演出此音
93 72 oppposing 高行菩薩於光明中演出此音
94 72 and 高行菩薩於光明中演出此音
95 72 compared to 高行菩薩於光明中演出此音
96 72 by 高行菩薩於光明中演出此音
97 72 and; as well as 高行菩薩於光明中演出此音
98 72 for 高行菩薩於光明中演出此音
99 72 Yu 高行菩薩於光明中演出此音
100 72 a crow 高行菩薩於光明中演出此音
101 72 whew; wow 高行菩薩於光明中演出此音
102 72 near to; antike 高行菩薩於光明中演出此音
103 65 xíng to walk 解了纏縺十二行本
104 65 xíng capable; competent 解了纏縺十二行本
105 65 háng profession 解了纏縺十二行本
106 65 háng line; row 解了纏縺十二行本
107 65 xíng Kangxi radical 144 解了纏縺十二行本
108 65 xíng to travel 解了纏縺十二行本
109 65 xìng actions; conduct 解了纏縺十二行本
110 65 xíng to do; to act; to practice 解了纏縺十二行本
111 65 xíng all right; OK; okay 解了纏縺十二行本
112 65 háng horizontal line 解了纏縺十二行本
113 65 héng virtuous deeds 解了纏縺十二行本
114 65 hàng a line of trees 解了纏縺十二行本
115 65 hàng bold; steadfast 解了纏縺十二行本
116 65 xíng to move 解了纏縺十二行本
117 65 xíng to put into effect; to implement 解了纏縺十二行本
118 65 xíng travel 解了纏縺十二行本
119 65 xíng to circulate 解了纏縺十二行本
120 65 xíng running script; running script 解了纏縺十二行本
121 65 xíng temporary 解了纏縺十二行本
122 65 xíng soon 解了纏縺十二行本
123 65 háng rank; order 解了纏縺十二行本
124 65 háng a business; a shop 解了纏縺十二行本
125 65 xíng to depart; to leave 解了纏縺十二行本
126 65 xíng to experience 解了纏縺十二行本
127 65 xíng path; way 解了纏縺十二行本
128 65 xíng xing; ballad 解了纏縺十二行本
129 65 xíng a round [of drinks] 解了纏縺十二行本
130 65 xíng Xing 解了纏縺十二行本
131 65 xíng moreover; also 解了纏縺十二行本
132 65 xíng Practice 解了纏縺十二行本
133 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 解了纏縺十二行本
134 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 解了纏縺十二行本
135 63 yǒu is; are; to exist 其佛左右有菩薩名曰執志
136 63 yǒu to have; to possess 其佛左右有菩薩名曰執志
137 63 yǒu indicates an estimate 其佛左右有菩薩名曰執志
138 63 yǒu indicates a large quantity 其佛左右有菩薩名曰執志
139 63 yǒu indicates an affirmative response 其佛左右有菩薩名曰執志
140 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其佛左右有菩薩名曰執志
141 63 yǒu used to compare two things 其佛左右有菩薩名曰執志
142 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其佛左右有菩薩名曰執志
143 63 yǒu used before the names of dynasties 其佛左右有菩薩名曰執志
144 63 yǒu a certain thing; what exists 其佛左右有菩薩名曰執志
145 63 yǒu multiple of ten and ... 其佛左右有菩薩名曰執志
146 63 yǒu abundant 其佛左右有菩薩名曰執志
147 63 yǒu purposeful 其佛左右有菩薩名曰執志
148 63 yǒu You 其佛左右有菩薩名曰執志
149 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 其佛左右有菩薩名曰執志
150 63 yǒu becoming; bhava 其佛左右有菩薩名曰執志
151 59 wèi for; to 而為說法
152 59 wèi because of 而為說法
153 59 wéi to act as; to serve 而為說法
154 59 wéi to change into; to become 而為說法
155 59 wéi to be; is 而為說法
156 59 wéi to do 而為說法
157 59 wèi for 而為說法
158 59 wèi because of; for; to 而為說法
159 59 wèi to 而為說法
160 59 wéi in a passive construction 而為說法
161 59 wéi forming a rehetorical question 而為說法
162 59 wéi forming an adverb 而為說法
163 59 wéi to add emphasis 而為說法
164 59 wèi to support; to help 而為說法
165 59 wéi to govern 而為說法
166 59 wèi to be; bhū 而為說法
167 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨其根源而救濟之
168 57 ér Kangxi radical 126 隨其根源而救濟之
169 57 ér you 隨其根源而救濟之
170 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨其根源而救濟之
171 57 ér right away; then 隨其根源而救濟之
172 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨其根源而救濟之
173 57 ér if; in case; in the event that 隨其根源而救濟之
174 57 ér therefore; as a result; thus 隨其根源而救濟之
175 57 ér how can it be that? 隨其根源而救濟之
176 57 ér so as to 隨其根源而救濟之
177 57 ér only then 隨其根源而救濟之
178 57 ér as if; to seem like 隨其根源而救濟之
179 57 néng can; able 隨其根源而救濟之
180 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨其根源而救濟之
181 57 ér me 隨其根源而救濟之
182 57 ér to arrive; up to 隨其根源而救濟之
183 57 ér possessive 隨其根源而救濟之
184 57 ér and; ca 隨其根源而救濟之
185 55 method; way 何謂菩薩入定意法
186 55 France 何謂菩薩入定意法
187 55 the law; rules; regulations 何謂菩薩入定意法
188 55 the teachings of the Buddha; Dharma 何謂菩薩入定意法
189 55 a standard; a norm 何謂菩薩入定意法
190 55 an institution 何謂菩薩入定意法
191 55 to emulate 何謂菩薩入定意法
192 55 magic; a magic trick 何謂菩薩入定意法
193 55 punishment 何謂菩薩入定意法
194 55 Fa 何謂菩薩入定意法
195 55 a precedent 何謂菩薩入定意法
196 55 a classification of some kinds of Han texts 何謂菩薩入定意法
197 55 relating to a ceremony or rite 何謂菩薩入定意法
198 55 Dharma 何謂菩薩入定意法
199 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何謂菩薩入定意法
200 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何謂菩薩入定意法
201 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何謂菩薩入定意法
202 55 quality; characteristic 何謂菩薩入定意法
203 55 最勝 zuìshèng jina; conqueror 名曰最勝
204 55 最勝 zuìshèng supreme; uttara 名曰最勝
205 55 最勝 zuìshèng Uttara 名曰最勝
206 54 shì is; are; am; to be 是時如來
207 54 shì is exactly 是時如來
208 54 shì is suitable; is in contrast 是時如來
209 54 shì this; that; those 是時如來
210 54 shì really; certainly 是時如來
211 54 shì correct; yes; affirmative 是時如來
212 54 shì true 是時如來
213 54 shì is; has; exists 是時如來
214 54 shì used between repetitions of a word 是時如來
215 54 shì a matter; an affair 是時如來
216 54 shì Shi 是時如來
217 54 shì is; bhū 是時如來
218 54 shì this; idam 是時如來
219 53 xīn heart [organ] 亦不有二常若一心
220 53 xīn Kangxi radical 61 亦不有二常若一心
221 53 xīn mind; consciousness 亦不有二常若一心
222 53 xīn the center; the core; the middle 亦不有二常若一心
223 53 xīn one of the 28 star constellations 亦不有二常若一心
224 53 xīn heart 亦不有二常若一心
225 53 xīn emotion 亦不有二常若一心
226 53 xīn intention; consideration 亦不有二常若一心
227 53 xīn disposition; temperament 亦不有二常若一心
228 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦不有二常若一心
229 53 xīn heart; hṛdaya 亦不有二常若一心
230 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 亦不有二常若一心
231 46 so as to; in order to 以逮深要不起法忍
232 46 to use; to regard as 以逮深要不起法忍
233 46 to use; to grasp 以逮深要不起法忍
234 46 according to 以逮深要不起法忍
235 46 because of 以逮深要不起法忍
236 46 on a certain date 以逮深要不起法忍
237 46 and; as well as 以逮深要不起法忍
238 46 to rely on 以逮深要不起法忍
239 46 to regard 以逮深要不起法忍
240 46 to be able to 以逮深要不起法忍
241 46 to order; to command 以逮深要不起法忍
242 46 further; moreover 以逮深要不起法忍
243 46 used after a verb 以逮深要不起法忍
244 46 very 以逮深要不起法忍
245 46 already 以逮深要不起法忍
246 46 increasingly 以逮深要不起法忍
247 46 a reason; a cause 以逮深要不起法忍
248 46 Israel 以逮深要不起法忍
249 46 Yi 以逮深要不起法忍
250 46 use; yogena 以逮深要不起法忍
251 46 dāng to be; to act as; to serve as 雖至忍界即當奉行五十五事
252 46 dāng at or in the very same; be apposite 雖至忍界即當奉行五十五事
253 46 dāng dang (sound of a bell) 雖至忍界即當奉行五十五事
254 46 dāng to face 雖至忍界即當奉行五十五事
255 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 雖至忍界即當奉行五十五事
256 46 dāng to manage; to host 雖至忍界即當奉行五十五事
257 46 dāng should 雖至忍界即當奉行五十五事
258 46 dāng to treat; to regard as 雖至忍界即當奉行五十五事
259 46 dǎng to think 雖至忍界即當奉行五十五事
260 46 dàng suitable; correspond to 雖至忍界即當奉行五十五事
261 46 dǎng to be equal 雖至忍界即當奉行五十五事
262 46 dàng that 雖至忍界即當奉行五十五事
263 46 dāng an end; top 雖至忍界即當奉行五十五事
264 46 dàng clang; jingle 雖至忍界即當奉行五十五事
265 46 dāng to judge 雖至忍界即當奉行五十五事
266 46 dǎng to bear on one's shoulder 雖至忍界即當奉行五十五事
267 46 dàng the same 雖至忍界即當奉行五十五事
268 46 dàng to pawn 雖至忍界即當奉行五十五事
269 46 dàng to fail [an exam] 雖至忍界即當奉行五十五事
270 46 dàng a trap 雖至忍界即當奉行五十五事
271 46 dàng a pawned item 雖至忍界即當奉行五十五事
272 46 dāng will be; bhaviṣyati 雖至忍界即當奉行五十五事
273 46 niàn to read aloud 當念修行
274 46 niàn to remember; to expect 當念修行
275 46 niàn to miss 當念修行
276 46 niàn to consider 當念修行
277 46 niàn to recite; to chant 當念修行
278 46 niàn to show affection for 當念修行
279 46 niàn a thought; an idea 當念修行
280 46 niàn twenty 當念修行
281 46 niàn memory 當念修行
282 46 niàn an instant 當念修行
283 46 niàn Nian 當念修行
284 46 niàn mindfulness; smrti 當念修行
285 46 niàn a thought; citta 當念修行
286 45 zhī to know 宜知是時便往勿疑
287 45 zhī to comprehend 宜知是時便往勿疑
288 45 zhī to inform; to tell 宜知是時便往勿疑
289 45 zhī to administer 宜知是時便往勿疑
290 45 zhī to distinguish; to discern; to recognize 宜知是時便往勿疑
291 45 zhī to be close friends 宜知是時便往勿疑
292 45 zhī to feel; to sense; to perceive 宜知是時便往勿疑
293 45 zhī to receive; to entertain 宜知是時便往勿疑
294 45 zhī knowledge 宜知是時便往勿疑
295 45 zhī consciousness; perception 宜知是時便往勿疑
296 45 zhī a close friend 宜知是時便往勿疑
297 45 zhì wisdom 宜知是時便往勿疑
298 45 zhì Zhi 宜知是時便往勿疑
299 45 zhī to appreciate 宜知是時便往勿疑
300 45 zhī to make known 宜知是時便往勿疑
301 45 zhī to have control over 宜知是時便往勿疑
302 45 zhī to expect; to foresee 宜知是時便往勿疑
303 45 zhī Understanding 宜知是時便往勿疑
304 45 zhī know; jña 宜知是時便往勿疑
305 45 idea 趣意菩薩
306 45 Italy (abbreviation) 趣意菩薩
307 45 a wish; a desire; intention 趣意菩薩
308 45 mood; feeling 趣意菩薩
309 45 will; willpower; determination 趣意菩薩
310 45 bearing; spirit 趣意菩薩
311 45 to think of; to long for; to miss 趣意菩薩
312 45 to anticipate; to expect 趣意菩薩
313 45 to doubt; to suspect 趣意菩薩
314 45 meaning 趣意菩薩
315 45 a suggestion; a hint 趣意菩薩
316 45 an understanding; a point of view 趣意菩薩
317 45 or 趣意菩薩
318 45 Yi 趣意菩薩
319 45 manas; mind; mentation 趣意菩薩
320 44 again; more; repeatedly 復將官屬前後圍繞來至佛所
321 44 to go back; to return 復將官屬前後圍繞來至佛所
322 44 to resume; to restart 復將官屬前後圍繞來至佛所
323 44 to do in detail 復將官屬前後圍繞來至佛所
324 44 to restore 復將官屬前後圍繞來至佛所
325 44 to respond; to reply to 復將官屬前後圍繞來至佛所
326 44 after all; and then 復將官屬前後圍繞來至佛所
327 44 even if; although 復將官屬前後圍繞來至佛所
328 44 Fu; Return 復將官屬前後圍繞來至佛所
329 44 to retaliate; to reciprocate 復將官屬前後圍繞來至佛所
330 44 to avoid forced labor or tax 復將官屬前後圍繞來至佛所
331 44 particle without meaing 復將官屬前後圍繞來至佛所
332 44 Fu 復將官屬前後圍繞來至佛所
333 44 repeated; again 復將官屬前後圍繞來至佛所
334 44 doubled; to overlapping; folded 復將官屬前後圍繞來至佛所
335 44 a lined garment with doubled thickness 復將官屬前後圍繞來至佛所
336 44 again; punar 復將官屬前後圍繞來至佛所
337 44 zhū all; many; various 將諸忉利天
338 44 zhū Zhu 將諸忉利天
339 44 zhū all; members of the class 將諸忉利天
340 44 zhū interrogative particle 將諸忉利天
341 44 zhū him; her; them; it 將諸忉利天
342 44 zhū of; in 將諸忉利天
343 44 zhū all; many; sarva 將諸忉利天
344 41 cháng always; ever; often; frequently; constantly 三昧常定慧無畏難
345 41 cháng Chang 三昧常定慧無畏難
346 41 cháng long-lasting 三昧常定慧無畏難
347 41 cháng common; general; ordinary 三昧常定慧無畏難
348 41 cháng a principle; a rule 三昧常定慧無畏難
349 41 cháng eternal; nitya 三昧常定慧無畏難
350 38 xiǎng to think 亦無若干想
351 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 亦無若干想
352 38 xiǎng to want 亦無若干想
353 38 xiǎng to remember; to miss; to long for 亦無若干想
354 38 xiǎng to plan 亦無若干想
355 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 亦無若干想
356 38 jiàn to see 見正反邪菩薩
357 38 jiàn opinion; view; understanding 見正反邪菩薩
358 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見正反邪菩薩
359 38 jiàn refer to; for details see 見正反邪菩薩
360 38 jiàn passive marker 見正反邪菩薩
361 38 jiàn to listen to 見正反邪菩薩
362 38 jiàn to meet 見正反邪菩薩
363 38 jiàn to receive (a guest) 見正反邪菩薩
364 38 jiàn let me; kindly 見正反邪菩薩
365 38 jiàn Jian 見正反邪菩薩
366 38 xiàn to appear 見正反邪菩薩
367 38 xiàn to introduce 見正反邪菩薩
368 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見正反邪菩薩
369 38 jiàn seeing; observing; darśana 見正反邪菩薩
370 37 de potential marker 得詣奉覲能仁如來
371 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得詣奉覲能仁如來
372 37 děi must; ought to 得詣奉覲能仁如來
373 37 děi to want to; to need to 得詣奉覲能仁如來
374 37 děi must; ought to 得詣奉覲能仁如來
375 37 de 得詣奉覲能仁如來
376 37 de infix potential marker 得詣奉覲能仁如來
377 37 to result in 得詣奉覲能仁如來
378 37 to be proper; to fit; to suit 得詣奉覲能仁如來
379 37 to be satisfied 得詣奉覲能仁如來
380 37 to be finished 得詣奉覲能仁如來
381 37 de result of degree 得詣奉覲能仁如來
382 37 de marks completion of an action 得詣奉覲能仁如來
383 37 děi satisfying 得詣奉覲能仁如來
384 37 to contract 得詣奉覲能仁如來
385 37 marks permission or possibility 得詣奉覲能仁如來
386 37 expressing frustration 得詣奉覲能仁如來
387 37 to hear 得詣奉覲能仁如來
388 37 to have; there is 得詣奉覲能仁如來
389 37 marks time passed 得詣奉覲能仁如來
390 37 obtain; attain; prāpta 得詣奉覲能仁如來
391 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 云何菩薩意識安隱不可捨離
392 30 不可 bù kě improbable 云何菩薩意識安隱不可捨離
393 30 shēng to be born; to give birth 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
394 30 shēng to live 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
395 30 shēng raw 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
396 30 shēng a student 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
397 30 shēng life 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
398 30 shēng to produce; to give rise 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
399 30 shēng alive 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
400 30 shēng a lifetime 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
401 30 shēng to initiate; to become 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
402 30 shēng to grow 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
403 30 shēng unfamiliar 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
404 30 shēng not experienced 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
405 30 shēng hard; stiff; strong 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
406 30 shēng very; extremely 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
407 30 shēng having academic or professional knowledge 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
408 30 shēng a male role in traditional theatre 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
409 30 shēng gender 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
410 30 shēng to develop; to grow 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
411 30 shēng to set up 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
412 30 shēng a prostitute 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
413 30 shēng a captive 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
414 30 shēng a gentleman 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
415 30 shēng Kangxi radical 100 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
416 30 shēng unripe 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
417 30 shēng nature 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
418 30 shēng to inherit; to succeed 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
419 30 shēng destiny 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
420 30 shēng birth 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
421 30 shēng arise; produce; utpad 若見眾生生惡趣者不懷恐畏
422 29 zài in; at 一時佛在毘舍離城
423 29 zài at 一時佛在毘舍離城
424 29 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 一時佛在毘舍離城
425 29 zài to exist; to be living 一時佛在毘舍離城
426 29 zài to consist of 一時佛在毘舍離城
427 29 zài to be at a post 一時佛在毘舍離城
428 29 zài in; bhū 一時佛在毘舍離城
429 29 shī to give; to grant 施蓮華行菩薩
430 29 shī to act; to do; to execute; to carry out 施蓮華行菩薩
431 29 shī to deploy; to set up 施蓮華行菩薩
432 29 shī to relate to 施蓮華行菩薩
433 29 shī to move slowly 施蓮華行菩薩
434 29 shī to exert 施蓮華行菩薩
435 29 shī to apply; to spread 施蓮華行菩薩
436 29 shī Shi 施蓮華行菩薩
437 29 shī the practice of selfless giving; dāna 施蓮華行菩薩
438 28 děng et cetera; and so on 濡首等
439 28 děng to wait 濡首等
440 28 děng degree; kind 濡首等
441 28 děng plural 濡首等
442 28 děng to be equal 濡首等
443 28 děng degree; level 濡首等
444 28 děng to compare 濡首等
445 28 děng same; equal; sama 濡首等
446 27 一切 yīqiè all; every; everything 云何以名想字體教授一切乎
447 27 一切 yīqiè temporary 云何以名想字體教授一切乎
448 27 一切 yīqiè the same 云何以名想字體教授一切乎
449 27 一切 yīqiè generally 云何以名想字體教授一切乎
450 27 一切 yīqiè all, everything 云何以名想字體教授一切乎
451 27 一切 yīqiè all; sarva 云何以名想字體教授一切乎
452 27 guān to look at; to watch; to observe 見諸上士觀如眾祐
453 27 guàn Taoist monastery; monastery 見諸上士觀如眾祐
454 27 guān to display; to show; to make visible 見諸上士觀如眾祐
455 27 guān Guan 見諸上士觀如眾祐
456 27 guān appearance; looks 見諸上士觀如眾祐
457 27 guān a sight; a view; a vista 見諸上士觀如眾祐
458 27 guān a concept; a viewpoint; a perspective 見諸上士觀如眾祐
459 27 guān to appreciate; to enjoy; to admire 見諸上士觀如眾祐
460 27 guàn an announcement 見諸上士觀如眾祐
461 27 guàn a high tower; a watchtower 見諸上士觀如眾祐
462 27 guān Surview 見諸上士觀如眾祐
463 27 guān Observe 見諸上士觀如眾祐
464 27 guàn insight; vipasyana; vipassana 見諸上士觀如眾祐
465 27 guān mindfulness; contemplation; smrti 見諸上士觀如眾祐
466 27 guān recollection; anusmrti 見諸上士觀如眾祐
467 27 guān viewing; avaloka 見諸上士觀如眾祐
468 26 jìng clean 其名曰常淨菩薩
469 26 jìng no surplus; net 其名曰常淨菩薩
470 26 jìng only 其名曰常淨菩薩
471 26 jìng pure 其名曰常淨菩薩
472 26 jìng tranquil 其名曰常淨菩薩
473 26 jìng cold 其名曰常淨菩薩
474 26 jìng to wash; to clense 其名曰常淨菩薩
475 26 jìng role of hero 其名曰常淨菩薩
476 26 jìng completely 其名曰常淨菩薩
477 26 jìng to remove sexual desire 其名曰常淨菩薩
478 26 jìng bright and clean; luminous 其名曰常淨菩薩
479 26 jìng clean; pure 其名曰常淨菩薩
480 26 jìng cleanse 其名曰常淨菩薩
481 26 jìng cleanse 其名曰常淨菩薩
482 26 jìng Pure 其名曰常淨菩薩
483 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 其名曰常淨菩薩
484 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 其名曰常淨菩薩
485 26 jìng viśuddhi; purity 其名曰常淨菩薩
486 25 zhòng many; numerous 與無央數億千之眾眷屬圍繞
487 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 與無央數億千之眾眷屬圍繞
488 25 zhòng general; common; public 與無央數億千之眾眷屬圍繞
489 25 zhòng many; all; sarva 與無央數億千之眾眷屬圍繞
490 24 無有 wú yǒu there is not 無來往者便無有跡
491 24 無有 wú yǒu non-existence 無來往者便無有跡
492 24 shēn human body; torso 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
493 24 shēn Kangxi radical 158 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
494 24 shēn measure word for clothes 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
495 24 shēn self 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
496 24 shēn life 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
497 24 shēn an object 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
498 24 shēn a lifetime 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
499 24 shēn personally 先斷妄見身邪戒盜分別苦智
500 24 shēn moral character 先斷妄見身邪戒盜分別苦智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
北方 98 The North
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
纯淑 純淑 99 Gautama
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
凉州 涼州 108 Liangzhou
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
普安 112 Puan
忍土 114 the World of Suffering
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十千日光三昧定 115 Shi Qian Riguang Sanmei Ding
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
雅安 121 Ya'an
延寿 延壽 121 Yan Shou
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一然 121 Iryon; Iryŏn; Il-yeon
永定 121 Yongding
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
自贡 自貢 122 Zigong
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 354.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
宝印 寶印 98 precious seal
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不死 98 unnborn and undying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观行 觀行 103 contemplation and action
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒行 106 to abide by precepts
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六度无极 六度無極 108 six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能仁 110 great in lovingkindness
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色入 115 entrances for objects of the senses
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受决 受決 115 a prophecy
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禁 115 four unforgivable offenses
死苦 115 death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四信 115 four kinds of faith
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀隣尼 116 dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未生善 119 good that has not yet been produced
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信力 120 the power of faith; śraddhābala
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
一法 121 one dharma; one thing
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
已知根 121 one who already knows the roots
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds