Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 95 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
2 55 to go; to 我於諸波羅蜜多中
3 55 to rely on; to depend on 我於諸波羅蜜多中
4 55 Yu 我於諸波羅蜜多中
5 55 a crow 我於諸波羅蜜多中
6 42 zhōng middle 我於諸波羅蜜多中
7 42 zhōng medium; medium sized 我於諸波羅蜜多中
8 42 zhōng China 我於諸波羅蜜多中
9 42 zhòng to hit the mark 我於諸波羅蜜多中
10 42 zhōng midday 我於諸波羅蜜多中
11 42 zhōng inside 我於諸波羅蜜多中
12 42 zhōng during 我於諸波羅蜜多中
13 42 zhōng Zhong 我於諸波羅蜜多中
14 42 zhōng intermediary 我於諸波羅蜜多中
15 42 zhōng half 我於諸波羅蜜多中
16 42 zhòng to reach; to attain 我於諸波羅蜜多中
17 42 zhòng to suffer; to infect 我於諸波羅蜜多中
18 42 zhòng to obtain 我於諸波羅蜜多中
19 42 zhòng to pass an exam 我於諸波羅蜜多中
20 42 zhōng middle 我於諸波羅蜜多中
21 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
22 39 善男子 shàn nánzi good men 是故諸善男子
23 39 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是故諸善男子
24 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
25 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
26 37 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
27 37 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
28 37 Qi 如其時處隨所和合各得生長
29 34 如來 rúlái Tathagata 假使如來
30 34 如來 Rúlái Tathagata 假使如來
31 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 假使如來
32 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 禪定波羅蜜多如是名字
33 33 zhě ca 上妙衣服作諸供養者
34 32 wéi to act as; to serve 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
35 32 wéi to change into; to become 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
36 32 wéi to be; is 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
37 32 wéi to do 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
38 32 wèi to support; to help 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
39 32 wéi to govern 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
40 32 wèi to be; bhū 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
41 30 to use; to grasp 以諸善根迴向一切智故
42 30 to rely on 以諸善根迴向一切智故
43 30 to regard 以諸善根迴向一切智故
44 30 to be able to 以諸善根迴向一切智故
45 30 to order; to command 以諸善根迴向一切智故
46 30 used after a verb 以諸善根迴向一切智故
47 30 a reason; a cause 以諸善根迴向一切智故
48 30 Israel 以諸善根迴向一切智故
49 30 Yi 以諸善根迴向一切智故
50 30 use; yogena 以諸善根迴向一切智故
51 30 to go back; to return 各各還復彼彼天中
52 30 to resume; to restart 各各還復彼彼天中
53 30 to do in detail 各各還復彼彼天中
54 30 to restore 各各還復彼彼天中
55 30 to respond; to reply to 各各還復彼彼天中
56 30 Fu; Return 各各還復彼彼天中
57 30 to retaliate; to reciprocate 各各還復彼彼天中
58 30 to avoid forced labor or tax 各各還復彼彼天中
59 30 Fu 各各還復彼彼天中
60 30 doubled; to overlapping; folded 各各還復彼彼天中
61 30 a lined garment with doubled thickness 各各還復彼彼天中
62 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成波羅蜜多不
63 29 děi to want to; to need to 得成波羅蜜多不
64 29 děi must; ought to 得成波羅蜜多不
65 29 de 得成波羅蜜多不
66 29 de infix potential marker 得成波羅蜜多不
67 29 to result in 得成波羅蜜多不
68 29 to be proper; to fit; to suit 得成波羅蜜多不
69 29 to be satisfied 得成波羅蜜多不
70 29 to be finished 得成波羅蜜多不
71 29 děi satisfying 得成波羅蜜多不
72 29 to contract 得成波羅蜜多不
73 29 to hear 得成波羅蜜多不
74 29 to have; there is 得成波羅蜜多不
75 29 marks time passed 得成波羅蜜多不
76 29 obtain; attain; prāpta 得成波羅蜜多不
77 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 上妙衣服作諸供養者
78 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 上妙衣服作諸供養者
79 28 供養 gòngyǎng offering 上妙衣服作諸供養者
80 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 上妙衣服作諸供養者
81 28 néng can; able 而能攝彼五波羅蜜多
82 28 néng ability; capacity 而能攝彼五波羅蜜多
83 28 néng a mythical bear-like beast 而能攝彼五波羅蜜多
84 28 néng energy 而能攝彼五波羅蜜多
85 28 néng function; use 而能攝彼五波羅蜜多
86 28 néng talent 而能攝彼五波羅蜜多
87 28 néng expert at 而能攝彼五波羅蜜多
88 28 néng to be in harmony 而能攝彼五波羅蜜多
89 28 néng to tend to; to care for 而能攝彼五波羅蜜多
90 28 néng to reach; to arrive at 而能攝彼五波羅蜜多
91 28 néng to be able; śak 而能攝彼五波羅蜜多
92 28 néng skilful; pravīṇa 而能攝彼五波羅蜜多
93 28 suǒ a few; various; some 如其時處隨所和合各得生長
94 28 suǒ a place; a location 如其時處隨所和合各得生長
95 28 suǒ indicates a passive voice 如其時處隨所和合各得生長
96 28 suǒ an ordinal number 如其時處隨所和合各得生長
97 28 suǒ meaning 如其時處隨所和合各得生長
98 28 suǒ garrison 如其時處隨所和合各得生長
99 28 suǒ place; pradeśa 如其時處隨所和合各得生長
100 27 ér Kangxi radical 126 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
101 27 ér as if; to seem like 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
102 27 néng can; able 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
103 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
104 27 ér to arrive; up to 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
105 24 zhòng many; numerous 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
106 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
107 24 zhòng general; common; public 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
108 23 self 我於諸波羅蜜多中
109 23 [my] dear 我於諸波羅蜜多中
110 23 Wo 我於諸波羅蜜多中
111 23 self; atman; attan 我於諸波羅蜜多中
112 23 ga 我於諸波羅蜜多中
113 22 所有 suǒyǒu to belong to 所有不思議智慧善根
114 22 bǎo a treasure; a valuable item 又復此寶若人暫置身中
115 22 bǎo treasured; cherished 又復此寶若人暫置身中
116 22 bǎo a jewel; gem 又復此寶若人暫置身中
117 22 bǎo precious 又復此寶若人暫置身中
118 22 bǎo noble 又復此寶若人暫置身中
119 22 bǎo an imperial seal 又復此寶若人暫置身中
120 22 bǎo a unit of currency 又復此寶若人暫置身中
121 22 bǎo Bao 又復此寶若人暫置身中
122 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 又復此寶若人暫置身中
123 22 bǎo jewel; gem; mani 又復此寶若人暫置身中
124 22 舍利 shèlì Buddhist relics 或見如來舍利寶塔
125 22 舍利 shèlì relic 或見如來舍利寶塔
126 22 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 或見如來舍利寶塔
127 22 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 或見如來舍利寶塔
128 22 děng et cetera; and so on 幢幡寶蓋等隨力供養者
129 22 děng to wait 幢幡寶蓋等隨力供養者
130 22 děng to be equal 幢幡寶蓋等隨力供養者
131 22 děng degree; level 幢幡寶蓋等隨力供養者
132 22 děng to compare 幢幡寶蓋等隨力供養者
133 22 děng same; equal; sama 幢幡寶蓋等隨力供養者
134 22 諸天 zhū tiān devas 彼諸天子增益其力使不退沒
135 22 yán to speak; to say; said 尊者阿難白佛言
136 22 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者阿難白佛言
137 22 yán Kangxi radical 149 尊者阿難白佛言
138 22 yán phrase; sentence 尊者阿難白佛言
139 22 yán a word; a syllable 尊者阿難白佛言
140 22 yán a theory; a doctrine 尊者阿難白佛言
141 22 yán to regard as 尊者阿難白佛言
142 22 yán to act as 尊者阿難白佛言
143 22 yán word; vacana 尊者阿難白佛言
144 22 yán speak; vad 尊者阿難白佛言
145 20 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主白佛言
146 20 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主白佛言
147 20 rén person; people; a human being 當知是人宣布佛法久住世間
148 20 rén Kangxi radical 9 當知是人宣布佛法久住世間
149 20 rén a kind of person 當知是人宣布佛法久住世間
150 20 rén everybody 當知是人宣布佛法久住世間
151 20 rén adult 當知是人宣布佛法久住世間
152 20 rén somebody; others 當知是人宣布佛法久住世間
153 20 rén an upright person 當知是人宣布佛法久住世間
154 20 rén person; manuṣya 當知是人宣布佛法久住世間
155 19 功德 gōngdé achievements and virtue 寶塔功德品第三之三
156 19 功德 gōngdé merit 寶塔功德品第三之三
157 19 功德 gōngdé quality; guṇa 寶塔功德品第三之三
158 19 功德 gōngdé merit; puṇya 寶塔功德品第三之三
159 19 to be near by; to be close to 即得法眼不壞不滅
160 19 at that time 即得法眼不壞不滅
161 19 to be exactly the same as; to be thus 即得法眼不壞不滅
162 19 supposed; so-called 即得法眼不壞不滅
163 19 to arrive at; to ascend 即得法眼不壞不滅
164 18 zhù to dwell; to live; to reside 住般若波羅蜜多相應法中
165 18 zhù to stop; to halt 住般若波羅蜜多相應法中
166 18 zhù to retain; to remain 住般若波羅蜜多相應法中
167 18 zhù to lodge at [temporarily] 住般若波羅蜜多相應法中
168 18 zhù verb complement 住般若波羅蜜多相應法中
169 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 住般若波羅蜜多相應法中
170 16 白佛 bái fó to address the Buddha 尊者阿難白佛言
171 16 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 我於諸波羅蜜多中
172 16 滿 mǎn full 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
173 16 滿 mǎn to be satisfied 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
174 16 滿 mǎn to fill 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
175 16 滿 mǎn conceited 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
176 16 滿 mǎn to reach (a time); to expire 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
177 16 滿 mǎn whole; entire 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
178 16 滿 mǎn Manchu 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
179 16 滿 mǎn Man 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
180 16 滿 mǎn Full 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
181 16 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
182 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 持戒波羅蜜多
183 16 duó many; much 持戒波羅蜜多
184 16 duō more 持戒波羅蜜多
185 16 duō excessive 持戒波羅蜜多
186 16 duō abundant 持戒波羅蜜多
187 16 duō to multiply; to acrue 持戒波羅蜜多
188 16 duō Duo 持戒波羅蜜多
189 16 duō ta 持戒波羅蜜多
190 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若布施不迴向一切智
191 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若布施不迴向一切智
192 15 Yi 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
193 15 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難白佛言
194 15 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難白佛言
195 15 infix potential marker 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
196 15 瞻禮 zhān lǐ to revere and worship 瞻禮稱讚隨喜頂受
197 14 fēn to separate; to divide into parts 汝於此二分中當取何分
198 14 fēn a part; a section; a division; a portion 汝於此二分中當取何分
199 14 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 汝於此二分中當取何分
200 14 fēn to differentiate; to distinguish 汝於此二分中當取何分
201 14 fēn a fraction 汝於此二分中當取何分
202 14 fēn to express as a fraction 汝於此二分中當取何分
203 14 fēn one tenth 汝於此二分中當取何分
204 14 fèn a component; an ingredient 汝於此二分中當取何分
205 14 fèn the limit of an obligation 汝於此二分中當取何分
206 14 fèn affection; goodwill 汝於此二分中當取何分
207 14 fèn a role; a responsibility 汝於此二分中當取何分
208 14 fēn equinox 汝於此二分中當取何分
209 14 fèn a characteristic 汝於此二分中當取何分
210 14 fèn to assume; to deduce 汝於此二分中當取何分
211 14 fēn to share 汝於此二分中當取何分
212 14 fēn branch [office] 汝於此二分中當取何分
213 14 fēn clear; distinct 汝於此二分中當取何分
214 14 fēn a difference 汝於此二分中當取何分
215 14 fēn a score 汝於此二分中當取何分
216 14 fèn identity 汝於此二分中當取何分
217 14 fèn a part; a portion 汝於此二分中當取何分
218 14 fēn part; avayava 汝於此二分中當取何分
219 14 Ru River 汝今當知
220 14 Ru 汝今當知
221 14 jiàn to see 若見有大光明
222 14 jiàn opinion; view; understanding 若見有大光明
223 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見有大光明
224 14 jiàn refer to; for details see 若見有大光明
225 14 jiàn to listen to 若見有大光明
226 14 jiàn to meet 若見有大光明
227 14 jiàn to receive (a guest) 若見有大光明
228 14 jiàn let me; kindly 若見有大光明
229 14 jiàn Jian 若見有大光明
230 14 xiàn to appear 若見有大光明
231 14 xiàn to introduce 若見有大光明
232 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見有大光明
233 14 jiàn seeing; observing; darśana 若見有大光明
234 14 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 置清淨處尊重恭敬
235 14 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 置清淨處尊重恭敬
236 14 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 置清淨處尊重恭敬
237 14 尊重 zūnzhòng respect 置清淨處尊重恭敬
238 14 zhǔ owner 帝釋天主白佛言
239 14 zhǔ principal; main; primary 帝釋天主白佛言
240 14 zhǔ master 帝釋天主白佛言
241 14 zhǔ host 帝釋天主白佛言
242 14 zhǔ to manage; to lead 帝釋天主白佛言
243 14 zhǔ to decide; to advocate 帝釋天主白佛言
244 14 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 帝釋天主白佛言
245 14 zhǔ to signify; to indicate 帝釋天主白佛言
246 14 zhǔ oneself 帝釋天主白佛言
247 14 zhǔ a person; a party 帝釋天主白佛言
248 14 zhǔ God; the Lord 帝釋天主白佛言
249 14 zhǔ lord; ruler; chief 帝釋天主白佛言
250 14 zhǔ an ancestral tablet 帝釋天主白佛言
251 14 zhǔ princess 帝釋天主白佛言
252 14 zhǔ chairperson 帝釋天主白佛言
253 14 zhǔ fundamental 帝釋天主白佛言
254 14 zhǔ Zhu 帝釋天主白佛言
255 14 zhù to pour 帝釋天主白佛言
256 14 zhǔ host; svamin 帝釋天主白佛言
257 14 zhǔ abbot 帝釋天主白佛言
258 14 各各 gè gè each one 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
259 14 各各 gè gè respective 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
260 14 各各 gè gè scattered 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
261 14 各各 gè gè ka ka; cut down 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
262 14 正法 zhèngfǎ proper law 正法不滅
263 14 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正法不滅
264 14 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正法不滅
265 14 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正法不滅
266 14 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正法不滅
267 13 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 受持讀誦記念思惟
268 13 受持 shòuchí uphold 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
269 13 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
270 13 child; son 彼諸天子增益其力使不退沒
271 13 egg; newborn 彼諸天子增益其力使不退沒
272 13 first earthly branch 彼諸天子增益其力使不退沒
273 13 11 p.m.-1 a.m. 彼諸天子增益其力使不退沒
274 13 Kangxi radical 39 彼諸天子增益其力使不退沒
275 13 pellet; something small and hard 彼諸天子增益其力使不退沒
276 13 master 彼諸天子增益其力使不退沒
277 13 viscount 彼諸天子增益其力使不退沒
278 13 zi you; your honor 彼諸天子增益其力使不退沒
279 13 masters 彼諸天子增益其力使不退沒
280 13 person 彼諸天子增益其力使不退沒
281 13 young 彼諸天子增益其力使不退沒
282 13 seed 彼諸天子增益其力使不退沒
283 13 subordinate; subsidiary 彼諸天子增益其力使不退沒
284 13 a copper coin 彼諸天子增益其力使不退沒
285 13 female dragonfly 彼諸天子增益其力使不退沒
286 13 constituent 彼諸天子增益其力使不退沒
287 13 offspring; descendants 彼諸天子增益其力使不退沒
288 13 dear 彼諸天子增益其力使不退沒
289 13 little one 彼諸天子增益其力使不退沒
290 13 son; putra 彼諸天子增益其力使不退沒
291 13 offspring; tanaya 彼諸天子增益其力使不退沒
292 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
293 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
294 12 shuì to persuade 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
295 12 shuō to teach; to recite; to explain 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
296 12 shuō a doctrine; a theory 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
297 12 shuō to claim; to assert 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
298 12 shuō allocution 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
299 12 shuō to criticize; to scold 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
300 12 shuō to indicate; to refer to 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
301 12 shuō speach; vāda 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
302 12 shuō to speak; bhāṣate 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
303 12 shuō to instruct 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
304 12 yòu Kangxi radical 29 又復
305 12 xīn heart [organ] 若說法人有疲倦心不樂說者
306 12 xīn Kangxi radical 61 若說法人有疲倦心不樂說者
307 12 xīn mind; consciousness 若說法人有疲倦心不樂說者
308 12 xīn the center; the core; the middle 若說法人有疲倦心不樂說者
309 12 xīn one of the 28 star constellations 若說法人有疲倦心不樂說者
310 12 xīn heart 若說法人有疲倦心不樂說者
311 12 xīn emotion 若說法人有疲倦心不樂說者
312 12 xīn intention; consideration 若說法人有疲倦心不樂說者
313 12 xīn disposition; temperament 若說法人有疲倦心不樂說者
314 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若說法人有疲倦心不樂說者
315 12 xīn heart; hṛdaya 若說法人有疲倦心不樂說者
316 12 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若說法人有疲倦心不樂說者
317 12 chù a place; location; a spot; a point 如其時處隨所和合各得生長
318 12 chǔ to reside; to live; to dwell 如其時處隨所和合各得生長
319 12 chù an office; a department; a bureau 如其時處隨所和合各得生長
320 12 chù a part; an aspect 如其時處隨所和合各得生長
321 12 chǔ to be in; to be in a position of 如其時處隨所和合各得生長
322 12 chǔ to get along with 如其時處隨所和合各得生長
323 12 chǔ to deal with; to manage 如其時處隨所和合各得生長
324 12 chǔ to punish; to sentence 如其時處隨所和合各得生長
325 12 chǔ to stop; to pause 如其時處隨所和合各得生長
326 12 chǔ to be associated with 如其時處隨所和合各得生長
327 12 chǔ to situate; to fix a place for 如其時處隨所和合各得生長
328 12 chǔ to occupy; to control 如其時處隨所和合各得生長
329 12 chù circumstances; situation 如其時處隨所和合各得生長
330 12 chù an occasion; a time 如其時處隨所和合各得生長
331 12 chù position; sthāna 如其時處隨所和合各得生長
332 12 zhì to place; to lay out 置清淨處尊重恭敬
333 12 zhì to establish; to set up; to install 置清淨處尊重恭敬
334 12 zhì to buy 置清淨處尊重恭敬
335 12 zhì a relay station 置清淨處尊重恭敬
336 12 zhì to release; to set free; to pardon 置清淨處尊重恭敬
337 12 zhì to discard; to abandon 置清淨處尊重恭敬
338 12 zhì to set aside 置清淨處尊重恭敬
339 12 zhì to place; nikṣepa 置清淨處尊重恭敬
340 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
341 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
342 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
343 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
344 11 big; huge; large 是處即有大威力者
345 11 Kangxi radical 37 是處即有大威力者
346 11 great; major; important 是處即有大威力者
347 11 size 是處即有大威力者
348 11 old 是處即有大威力者
349 11 oldest; earliest 是處即有大威力者
350 11 adult 是處即有大威力者
351 11 dài an important person 是處即有大威力者
352 11 senior 是處即有大威力者
353 11 an element 是處即有大威力者
354 11 great; mahā 是處即有大威力者
355 11 cóng to follow 譬如修相應行苾芻從三摩地起
356 11 cóng to comply; to submit; to defer 譬如修相應行苾芻從三摩地起
357 11 cóng to participate in something 譬如修相應行苾芻從三摩地起
358 11 cóng to use a certain method or principle 譬如修相應行苾芻從三摩地起
359 11 cóng something secondary 譬如修相應行苾芻從三摩地起
360 11 cóng remote relatives 譬如修相應行苾芻從三摩地起
361 11 cóng secondary 譬如修相應行苾芻從三摩地起
362 11 cóng to go on; to advance 譬如修相應行苾芻從三摩地起
363 11 cōng at ease; informal 譬如修相應行苾芻從三摩地起
364 11 zòng a follower; a supporter 譬如修相應行苾芻從三摩地起
365 11 zòng to release 譬如修相應行苾芻從三摩地起
366 11 zòng perpendicular; longitudinal 譬如修相應行苾芻從三摩地起
367 11 經卷 jīngjuǎn volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls 書寫經卷
368 11 huò to reap; to harvest 於現世中獲是功德
369 11 huò to obtain; to get 於現世中獲是功德
370 11 huò to hunt; to capture 於現世中獲是功德
371 11 huò to suffer; to sustain; to be subject to 於現世中獲是功德
372 11 huò game (hunting) 於現世中獲是功德
373 11 huò a female servant 於現世中獲是功德
374 11 huái Huai 於現世中獲是功德
375 11 huò harvest 於現世中獲是功德
376 11 huò results 於現世中獲是功德
377 11 huò to obtain 於現世中獲是功德
378 11 huò to take; labh 於現世中獲是功德
379 11 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
380 11 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 若布施不迴向一切智
381 11 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
382 11 shí time; a point or period of time 如其時處隨所和合各得生長
383 11 shí a season; a quarter of a year 如其時處隨所和合各得生長
384 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如其時處隨所和合各得生長
385 11 shí fashionable 如其時處隨所和合各得生長
386 11 shí fate; destiny; luck 如其時處隨所和合各得生長
387 11 shí occasion; opportunity; chance 如其時處隨所和合各得生長
388 11 shí tense 如其時處隨所和合各得生長
389 11 shí particular; special 如其時處隨所和合各得生長
390 11 shí to plant; to cultivate 如其時處隨所和合各得生長
391 11 shí an era; a dynasty 如其時處隨所和合各得生長
392 11 shí time [abstract] 如其時處隨所和合各得生長
393 11 shí seasonal 如其時處隨所和合各得生長
394 11 shí to wait upon 如其時處隨所和合各得生長
395 11 shí hour 如其時處隨所和合各得生長
396 11 shí appropriate; proper; timely 如其時處隨所和合各得生長
397 11 shí Shi 如其時處隨所和合各得生長
398 11 shí a present; currentlt 如其時處隨所和合各得生長
399 11 shí time; kāla 如其時處隨所和合各得生長
400 11 shí at that time; samaya 如其時處隨所和合各得生長
401 11 應供 yīnggōng Offering 應供
402 11 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
403 11 摩尼寶 mòní bǎo Mani Pearl 譬如大摩尼寶
404 11 摩尼寶 mòní bǎo mani-jewel 譬如大摩尼寶
405 11 摩尼寶 mòní bǎo mani jewel 譬如大摩尼寶
406 11 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 往詣其所聽受正法
407 10 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
408 10 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
409 10 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
410 10 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
411 10 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
412 10 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
413 10 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
414 10 書寫 shūxiě to write 書寫經卷
415 10 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫經卷
416 10 書寫 shūxiě Scribe 書寫經卷
417 10 method; way 以第一義法迴向一切智故
418 10 France 以第一義法迴向一切智故
419 10 the law; rules; regulations 以第一義法迴向一切智故
420 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以第一義法迴向一切智故
421 10 a standard; a norm 以第一義法迴向一切智故
422 10 an institution 以第一義法迴向一切智故
423 10 to emulate 以第一義法迴向一切智故
424 10 magic; a magic trick 以第一義法迴向一切智故
425 10 punishment 以第一義法迴向一切智故
426 10 Fa 以第一義法迴向一切智故
427 10 a precedent 以第一義法迴向一切智故
428 10 a classification of some kinds of Han texts 以第一義法迴向一切智故
429 10 relating to a ceremony or rite 以第一義法迴向一切智故
430 10 Dharma 以第一義法迴向一切智故
431 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以第一義法迴向一切智故
432 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以第一義法迴向一切智故
433 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以第一義法迴向一切智故
434 10 quality; characteristic 以第一義法迴向一切智故
435 10 dàn Dan 但能以此般若波羅蜜多
436 10 爾時 ěr shí at that time 爾時
437 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
438 10 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
439 10 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
440 10 lìng to make; to cause to be; to lead 我當往彼護念其人令無衰惱
441 10 lìng to issue a command 我當往彼護念其人令無衰惱
442 10 lìng rules of behavior; customs 我當往彼護念其人令無衰惱
443 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當往彼護念其人令無衰惱
444 10 lìng a season 我當往彼護念其人令無衰惱
445 10 lìng respected; good reputation 我當往彼護念其人令無衰惱
446 10 lìng good 我當往彼護念其人令無衰惱
447 10 lìng pretentious 我當往彼護念其人令無衰惱
448 10 lìng a transcending state of existence 我當往彼護念其人令無衰惱
449 10 lìng a commander 我當往彼護念其人令無衰惱
450 10 lìng a commanding quality; an impressive character 我當往彼護念其人令無衰惱
451 10 lìng lyrics 我當往彼護念其人令無衰惱
452 10 lìng Ling 我當往彼護念其人令無衰惱
453 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當往彼護念其人令無衰惱
454 10 suí to follow 如其時處隨所和合各得生長
455 10 suí to listen to 如其時處隨所和合各得生長
456 10 suí to submit to; to comply with 如其時處隨所和合各得生長
457 10 suí to be obsequious 如其時處隨所和合各得生長
458 10 suí 17th hexagram 如其時處隨所和合各得生長
459 10 suí let somebody do what they like 如其時處隨所和合各得生長
460 10 suí to resemble; to look like 如其時處隨所和合各得生長
461 10 suí follow; anugama 如其時處隨所和合各得生長
462 9 zuò to do 上妙衣服作諸供養者
463 9 zuò to act as; to serve as 上妙衣服作諸供養者
464 9 zuò to start 上妙衣服作諸供養者
465 9 zuò a writing; a work 上妙衣服作諸供養者
466 9 zuò to dress as; to be disguised as 上妙衣服作諸供養者
467 9 zuō to create; to make 上妙衣服作諸供養者
468 9 zuō a workshop 上妙衣服作諸供養者
469 9 zuō to write; to compose 上妙衣服作諸供養者
470 9 zuò to rise 上妙衣服作諸供養者
471 9 zuò to be aroused 上妙衣服作諸供養者
472 9 zuò activity; action; undertaking 上妙衣服作諸供養者
473 9 zuò to regard as 上妙衣服作諸供養者
474 9 zuò action; kāraṇa 上妙衣服作諸供養者
475 9 force 幢幡寶蓋等隨力供養者
476 9 Kangxi radical 19 幢幡寶蓋等隨力供養者
477 9 to exert oneself; to make an effort 幢幡寶蓋等隨力供養者
478 9 to force 幢幡寶蓋等隨力供養者
479 9 labor; forced labor 幢幡寶蓋等隨力供養者
480 9 physical strength 幢幡寶蓋等隨力供養者
481 9 power 幢幡寶蓋等隨力供養者
482 9 Li 幢幡寶蓋等隨力供養者
483 9 ability; capability 幢幡寶蓋等隨力供養者
484 9 influence 幢幡寶蓋等隨力供養者
485 9 strength; power; bala 幢幡寶蓋等隨力供養者
486 9 zhī to know 汝今當知
487 9 zhī to comprehend 汝今當知
488 9 zhī to inform; to tell 汝今當知
489 9 zhī to administer 汝今當知
490 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
491 9 zhī to be close friends 汝今當知
492 9 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
493 9 zhī to receive; to entertain 汝今當知
494 9 zhī knowledge 汝今當知
495 9 zhī consciousness; perception 汝今當知
496 9 zhī a close friend 汝今當知
497 9 zhì wisdom 汝今當知
498 9 zhì Zhi 汝今當知
499 9 zhī to appreciate 汝今當知
500 9 zhī to make known 汝今當知

Frequencies of all Words

Top 859

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 95 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德
2 71 shì is; are; am; to be 當知是人宣布佛法久住世間
3 71 shì is exactly 當知是人宣布佛法久住世間
4 71 shì is suitable; is in contrast 當知是人宣布佛法久住世間
5 71 shì this; that; those 當知是人宣布佛法久住世間
6 71 shì really; certainly 當知是人宣布佛法久住世間
7 71 shì correct; yes; affirmative 當知是人宣布佛法久住世間
8 71 shì true 當知是人宣布佛法久住世間
9 71 shì is; has; exists 當知是人宣布佛法久住世間
10 71 shì used between repetitions of a word 當知是人宣布佛法久住世間
11 71 shì a matter; an affair 當知是人宣布佛法久住世間
12 71 shì Shi 當知是人宣布佛法久住世間
13 71 shì is; bhū 當知是人宣布佛法久住世間
14 71 shì this; idam 當知是人宣布佛法久住世間
15 60 ruò to seem; to be like; as 若布施不迴向一切智
16 60 ruò seemingly 若布施不迴向一切智
17 60 ruò if 若布施不迴向一切智
18 60 ruò you 若布施不迴向一切智
19 60 ruò this; that 若布施不迴向一切智
20 60 ruò and; or 若布施不迴向一切智
21 60 ruò as for; pertaining to 若布施不迴向一切智
22 60 pomegranite 若布施不迴向一切智
23 60 ruò to choose 若布施不迴向一切智
24 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若布施不迴向一切智
25 60 ruò thus 若布施不迴向一切智
26 60 ruò pollia 若布施不迴向一切智
27 60 ruò Ruo 若布施不迴向一切智
28 60 ruò only then 若布施不迴向一切智
29 60 ja 若布施不迴向一切智
30 60 jñā 若布施不迴向一切智
31 60 ruò if; yadi 若布施不迴向一切智
32 59 zhū all; many; various 我於諸波羅蜜多中
33 59 zhū Zhu 我於諸波羅蜜多中
34 59 zhū all; members of the class 我於諸波羅蜜多中
35 59 zhū interrogative particle 我於諸波羅蜜多中
36 59 zhū him; her; them; it 我於諸波羅蜜多中
37 59 zhū of; in 我於諸波羅蜜多中
38 59 zhū all; many; sarva 我於諸波羅蜜多中
39 55 in; at 我於諸波羅蜜多中
40 55 in; at 我於諸波羅蜜多中
41 55 in; at; to; from 我於諸波羅蜜多中
42 55 to go; to 我於諸波羅蜜多中
43 55 to rely on; to depend on 我於諸波羅蜜多中
44 55 to go to; to arrive at 我於諸波羅蜜多中
45 55 from 我於諸波羅蜜多中
46 55 give 我於諸波羅蜜多中
47 55 oppposing 我於諸波羅蜜多中
48 55 and 我於諸波羅蜜多中
49 55 compared to 我於諸波羅蜜多中
50 55 by 我於諸波羅蜜多中
51 55 and; as well as 我於諸波羅蜜多中
52 55 for 我於諸波羅蜜多中
53 55 Yu 我於諸波羅蜜多中
54 55 a crow 我於諸波羅蜜多中
55 55 whew; wow 我於諸波羅蜜多中
56 55 near to; antike 我於諸波羅蜜多中
57 51 this; these 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
58 51 in this way 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
59 51 otherwise; but; however; so 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
60 51 at this time; now; here 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
61 51 this; here; etad 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
62 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
63 43 old; ancient; former; past 何以故
64 43 reason; cause; purpose 何以故
65 43 to die 何以故
66 43 so; therefore; hence 何以故
67 43 original 何以故
68 43 accident; happening; instance 何以故
69 43 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
70 43 something in the past 何以故
71 43 deceased; dead 何以故
72 43 still; yet 何以故
73 43 therefore; tasmāt 何以故
74 42 zhōng middle 我於諸波羅蜜多中
75 42 zhōng medium; medium sized 我於諸波羅蜜多中
76 42 zhōng China 我於諸波羅蜜多中
77 42 zhòng to hit the mark 我於諸波羅蜜多中
78 42 zhōng in; amongst 我於諸波羅蜜多中
79 42 zhōng midday 我於諸波羅蜜多中
80 42 zhōng inside 我於諸波羅蜜多中
81 42 zhōng during 我於諸波羅蜜多中
82 42 zhōng Zhong 我於諸波羅蜜多中
83 42 zhōng intermediary 我於諸波羅蜜多中
84 42 zhōng half 我於諸波羅蜜多中
85 42 zhōng just right; suitably 我於諸波羅蜜多中
86 42 zhōng while 我於諸波羅蜜多中
87 42 zhòng to reach; to attain 我於諸波羅蜜多中
88 42 zhòng to suffer; to infect 我於諸波羅蜜多中
89 42 zhòng to obtain 我於諸波羅蜜多中
90 42 zhòng to pass an exam 我於諸波羅蜜多中
91 42 zhōng middle 我於諸波羅蜜多中
92 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
93 39 善男子 shàn nánzi good men 是故諸善男子
94 39 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是故諸善男子
95 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
96 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
97 37 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
98 37 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
99 37 his; hers; its; theirs 如其時處隨所和合各得生長
100 37 to add emphasis 如其時處隨所和合各得生長
101 37 used when asking a question in reply to a question 如其時處隨所和合各得生長
102 37 used when making a request or giving an order 如其時處隨所和合各得生長
103 37 he; her; it; them 如其時處隨所和合各得生長
104 37 probably; likely 如其時處隨所和合各得生長
105 37 will 如其時處隨所和合各得生長
106 37 may 如其時處隨所和合各得生長
107 37 if 如其時處隨所和合各得生長
108 37 or 如其時處隨所和合各得生長
109 37 Qi 如其時處隨所和合各得生長
110 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 如其時處隨所和合各得生長
111 34 如來 rúlái Tathagata 假使如來
112 34 如來 Rúlái Tathagata 假使如來
113 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 假使如來
114 34 如是 rúshì thus; so 禪定波羅蜜多如是名字
115 34 如是 rúshì thus, so 禪定波羅蜜多如是名字
116 34 如是 rúshì thus; evam 禪定波羅蜜多如是名字
117 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 禪定波羅蜜多如是名字
118 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 上妙衣服作諸供養者
119 33 zhě that 上妙衣服作諸供養者
120 33 zhě nominalizing function word 上妙衣服作諸供養者
121 33 zhě used to mark a definition 上妙衣服作諸供養者
122 33 zhě used to mark a pause 上妙衣服作諸供養者
123 33 zhě topic marker; that; it 上妙衣服作諸供養者
124 33 zhuó according to 上妙衣服作諸供養者
125 33 zhě ca 上妙衣服作諸供養者
126 33 that; those 彼諸善根迴向一切智故
127 33 another; the other 彼諸善根迴向一切智故
128 33 that; tad 彼諸善根迴向一切智故
129 32 wèi for; to 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
130 32 wèi because of 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
131 32 wéi to act as; to serve 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
132 32 wéi to change into; to become 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
133 32 wéi to be; is 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
134 32 wéi to do 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
135 32 wèi for 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
136 32 wèi because of; for; to 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
137 32 wèi to 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
138 32 wéi in a passive construction 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
139 32 wéi forming a rehetorical question 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
140 32 wéi forming an adverb 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
141 32 wéi to add emphasis 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
142 32 wèi to support; to help 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
143 32 wéi to govern 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
144 32 wèi to be; bhū 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故
145 30 so as to; in order to 以諸善根迴向一切智故
146 30 to use; to regard as 以諸善根迴向一切智故
147 30 to use; to grasp 以諸善根迴向一切智故
148 30 according to 以諸善根迴向一切智故
149 30 because of 以諸善根迴向一切智故
150 30 on a certain date 以諸善根迴向一切智故
151 30 and; as well as 以諸善根迴向一切智故
152 30 to rely on 以諸善根迴向一切智故
153 30 to regard 以諸善根迴向一切智故
154 30 to be able to 以諸善根迴向一切智故
155 30 to order; to command 以諸善根迴向一切智故
156 30 further; moreover 以諸善根迴向一切智故
157 30 used after a verb 以諸善根迴向一切智故
158 30 very 以諸善根迴向一切智故
159 30 already 以諸善根迴向一切智故
160 30 increasingly 以諸善根迴向一切智故
161 30 a reason; a cause 以諸善根迴向一切智故
162 30 Israel 以諸善根迴向一切智故
163 30 Yi 以諸善根迴向一切智故
164 30 use; yogena 以諸善根迴向一切智故
165 30 again; more; repeatedly 各各還復彼彼天中
166 30 to go back; to return 各各還復彼彼天中
167 30 to resume; to restart 各各還復彼彼天中
168 30 to do in detail 各各還復彼彼天中
169 30 to restore 各各還復彼彼天中
170 30 to respond; to reply to 各各還復彼彼天中
171 30 after all; and then 各各還復彼彼天中
172 30 even if; although 各各還復彼彼天中
173 30 Fu; Return 各各還復彼彼天中
174 30 to retaliate; to reciprocate 各各還復彼彼天中
175 30 to avoid forced labor or tax 各各還復彼彼天中
176 30 particle without meaing 各各還復彼彼天中
177 30 Fu 各各還復彼彼天中
178 30 repeated; again 各各還復彼彼天中
179 30 doubled; to overlapping; folded 各各還復彼彼天中
180 30 a lined garment with doubled thickness 各各還復彼彼天中
181 30 again; punar 各各還復彼彼天中
182 29 de potential marker 得成波羅蜜多不
183 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成波羅蜜多不
184 29 děi must; ought to 得成波羅蜜多不
185 29 děi to want to; to need to 得成波羅蜜多不
186 29 děi must; ought to 得成波羅蜜多不
187 29 de 得成波羅蜜多不
188 29 de infix potential marker 得成波羅蜜多不
189 29 to result in 得成波羅蜜多不
190 29 to be proper; to fit; to suit 得成波羅蜜多不
191 29 to be satisfied 得成波羅蜜多不
192 29 to be finished 得成波羅蜜多不
193 29 de result of degree 得成波羅蜜多不
194 29 de marks completion of an action 得成波羅蜜多不
195 29 děi satisfying 得成波羅蜜多不
196 29 to contract 得成波羅蜜多不
197 29 marks permission or possibility 得成波羅蜜多不
198 29 expressing frustration 得成波羅蜜多不
199 29 to hear 得成波羅蜜多不
200 29 to have; there is 得成波羅蜜多不
201 29 marks time passed 得成波羅蜜多不
202 29 obtain; attain; prāpta 得成波羅蜜多不
203 29 yǒu is; are; to exist 般若波羅蜜多法門有大功德
204 29 yǒu to have; to possess 般若波羅蜜多法門有大功德
205 29 yǒu indicates an estimate 般若波羅蜜多法門有大功德
206 29 yǒu indicates a large quantity 般若波羅蜜多法門有大功德
207 29 yǒu indicates an affirmative response 般若波羅蜜多法門有大功德
208 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 般若波羅蜜多法門有大功德
209 29 yǒu used to compare two things 般若波羅蜜多法門有大功德
210 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 般若波羅蜜多法門有大功德
211 29 yǒu used before the names of dynasties 般若波羅蜜多法門有大功德
212 29 yǒu a certain thing; what exists 般若波羅蜜多法門有大功德
213 29 yǒu multiple of ten and ... 般若波羅蜜多法門有大功德
214 29 yǒu abundant 般若波羅蜜多法門有大功德
215 29 yǒu purposeful 般若波羅蜜多法門有大功德
216 29 yǒu You 般若波羅蜜多法門有大功德
217 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 般若波羅蜜多法門有大功德
218 29 yǒu becoming; bhava 般若波羅蜜多法門有大功德
219 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 上妙衣服作諸供養者
220 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 上妙衣服作諸供養者
221 28 供養 gòngyǎng offering 上妙衣服作諸供養者
222 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 上妙衣服作諸供養者
223 28 néng can; able 而能攝彼五波羅蜜多
224 28 néng ability; capacity 而能攝彼五波羅蜜多
225 28 néng a mythical bear-like beast 而能攝彼五波羅蜜多
226 28 néng energy 而能攝彼五波羅蜜多
227 28 néng function; use 而能攝彼五波羅蜜多
228 28 néng may; should; permitted to 而能攝彼五波羅蜜多
229 28 néng talent 而能攝彼五波羅蜜多
230 28 néng expert at 而能攝彼五波羅蜜多
231 28 néng to be in harmony 而能攝彼五波羅蜜多
232 28 néng to tend to; to care for 而能攝彼五波羅蜜多
233 28 néng to reach; to arrive at 而能攝彼五波羅蜜多
234 28 néng as long as; only 而能攝彼五波羅蜜多
235 28 néng even if 而能攝彼五波羅蜜多
236 28 néng but 而能攝彼五波羅蜜多
237 28 néng in this way 而能攝彼五波羅蜜多
238 28 néng to be able; śak 而能攝彼五波羅蜜多
239 28 néng skilful; pravīṇa 而能攝彼五波羅蜜多
240 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如其時處隨所和合各得生長
241 28 suǒ an office; an institute 如其時處隨所和合各得生長
242 28 suǒ introduces a relative clause 如其時處隨所和合各得生長
243 28 suǒ it 如其時處隨所和合各得生長
244 28 suǒ if; supposing 如其時處隨所和合各得生長
245 28 suǒ a few; various; some 如其時處隨所和合各得生長
246 28 suǒ a place; a location 如其時處隨所和合各得生長
247 28 suǒ indicates a passive voice 如其時處隨所和合各得生長
248 28 suǒ that which 如其時處隨所和合各得生長
249 28 suǒ an ordinal number 如其時處隨所和合各得生長
250 28 suǒ meaning 如其時處隨所和合各得生長
251 28 suǒ garrison 如其時處隨所和合各得生長
252 28 suǒ place; pradeśa 如其時處隨所和合各得生長
253 28 suǒ that which; yad 如其時處隨所和合各得生長
254 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
255 27 ér Kangxi radical 126 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
256 27 ér you 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
257 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
258 27 ér right away; then 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
259 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
260 27 ér if; in case; in the event that 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
261 27 ér therefore; as a result; thus 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
262 27 ér how can it be that? 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
263 27 ér so as to 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
264 27 ér only then 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
265 27 ér as if; to seem like 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
266 27 néng can; able 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
267 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
268 27 ér me 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
269 27 ér to arrive; up to 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
270 27 ér possessive 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
271 27 ér and; ca 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
272 24 zhòng many; numerous 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
273 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
274 24 zhòng general; common; public 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
275 24 zhòng many; all; sarva 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
276 23 I; me; my 我於諸波羅蜜多中
277 23 self 我於諸波羅蜜多中
278 23 we; our 我於諸波羅蜜多中
279 23 [my] dear 我於諸波羅蜜多中
280 23 Wo 我於諸波羅蜜多中
281 23 self; atman; attan 我於諸波羅蜜多中
282 23 ga 我於諸波羅蜜多中
283 23 I; aham 我於諸波羅蜜多中
284 22 所有 suǒyǒu all 所有不思議智慧善根
285 22 所有 suǒyǒu to belong to 所有不思議智慧善根
286 22 所有 suǒyǒu all; sarva 所有不思議智慧善根
287 22 bǎo a treasure; a valuable item 又復此寶若人暫置身中
288 22 bǎo treasured; cherished 又復此寶若人暫置身中
289 22 bǎo a jewel; gem 又復此寶若人暫置身中
290 22 bǎo precious 又復此寶若人暫置身中
291 22 bǎo noble 又復此寶若人暫置身中
292 22 bǎo an imperial seal 又復此寶若人暫置身中
293 22 bǎo a unit of currency 又復此寶若人暫置身中
294 22 bǎo Bao 又復此寶若人暫置身中
295 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 又復此寶若人暫置身中
296 22 bǎo jewel; gem; mani 又復此寶若人暫置身中
297 22 舍利 shèlì Buddhist relics 或見如來舍利寶塔
298 22 舍利 shèlì relic 或見如來舍利寶塔
299 22 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 或見如來舍利寶塔
300 22 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 或見如來舍利寶塔
301 22 děng et cetera; and so on 幢幡寶蓋等隨力供養者
302 22 děng to wait 幢幡寶蓋等隨力供養者
303 22 děng degree; kind 幢幡寶蓋等隨力供養者
304 22 děng plural 幢幡寶蓋等隨力供養者
305 22 děng to be equal 幢幡寶蓋等隨力供養者
306 22 děng degree; level 幢幡寶蓋等隨力供養者
307 22 děng to compare 幢幡寶蓋等隨力供養者
308 22 děng same; equal; sama 幢幡寶蓋等隨力供養者
309 22 諸天 zhū tiān devas 彼諸天子增益其力使不退沒
310 22 yán to speak; to say; said 尊者阿難白佛言
311 22 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者阿難白佛言
312 22 yán Kangxi radical 149 尊者阿難白佛言
313 22 yán a particle with no meaning 尊者阿難白佛言
314 22 yán phrase; sentence 尊者阿難白佛言
315 22 yán a word; a syllable 尊者阿難白佛言
316 22 yán a theory; a doctrine 尊者阿難白佛言
317 22 yán to regard as 尊者阿難白佛言
318 22 yán to act as 尊者阿難白佛言
319 22 yán word; vacana 尊者阿難白佛言
320 22 yán speak; vad 尊者阿難白佛言
321 20 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故當知
322 20 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 帝釋天主白佛言
323 20 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 帝釋天主白佛言
324 20 rén person; people; a human being 當知是人宣布佛法久住世間
325 20 rén Kangxi radical 9 當知是人宣布佛法久住世間
326 20 rén a kind of person 當知是人宣布佛法久住世間
327 20 rén everybody 當知是人宣布佛法久住世間
328 20 rén adult 當知是人宣布佛法久住世間
329 20 rén somebody; others 當知是人宣布佛法久住世間
330 20 rén an upright person 當知是人宣布佛法久住世間
331 20 rén person; manuṣya 當知是人宣布佛法久住世間
332 20 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知
333 20 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知
334 20 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知
335 20 dāng to face 汝今當知
336 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知
337 20 dāng to manage; to host 汝今當知
338 20 dāng should 汝今當知
339 20 dāng to treat; to regard as 汝今當知
340 20 dǎng to think 汝今當知
341 20 dàng suitable; correspond to 汝今當知
342 20 dǎng to be equal 汝今當知
343 20 dàng that 汝今當知
344 20 dāng an end; top 汝今當知
345 20 dàng clang; jingle 汝今當知
346 20 dāng to judge 汝今當知
347 20 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知
348 20 dàng the same 汝今當知
349 20 dàng to pawn 汝今當知
350 20 dàng to fail [an exam] 汝今當知
351 20 dàng a trap 汝今當知
352 20 dàng a pawned item 汝今當知
353 20 dāng will be; bhaviṣyati 汝今當知
354 19 功德 gōngdé achievements and virtue 寶塔功德品第三之三
355 19 功德 gōngdé merit 寶塔功德品第三之三
356 19 功德 gōngdé quality; guṇa 寶塔功德品第三之三
357 19 功德 gōngdé merit; puṇya 寶塔功德品第三之三
358 19 promptly; right away; immediately 即得法眼不壞不滅
359 19 to be near by; to be close to 即得法眼不壞不滅
360 19 at that time 即得法眼不壞不滅
361 19 to be exactly the same as; to be thus 即得法眼不壞不滅
362 19 supposed; so-called 即得法眼不壞不滅
363 19 if; but 即得法眼不壞不滅
364 19 to arrive at; to ascend 即得法眼不壞不滅
365 19 then; following 即得法眼不壞不滅
366 19 so; just so; eva 即得法眼不壞不滅
367 18 zhù to dwell; to live; to reside 住般若波羅蜜多相應法中
368 18 zhù to stop; to halt 住般若波羅蜜多相應法中
369 18 zhù to retain; to remain 住般若波羅蜜多相應法中
370 18 zhù to lodge at [temporarily] 住般若波羅蜜多相應法中
371 18 zhù firmly; securely 住般若波羅蜜多相應法中
372 18 zhù verb complement 住般若波羅蜜多相應法中
373 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 住般若波羅蜜多相應法中
374 18 huò or; either; else 或時來至其所
375 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或時來至其所
376 18 huò some; someone 或時來至其所
377 18 míngnián suddenly 或時來至其所
378 18 huò or; vā 或時來至其所
379 16 白佛 bái fó to address the Buddha 尊者阿難白佛言
380 16 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 我於諸波羅蜜多中
381 16 滿 mǎn full 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
382 16 滿 mǎn to be satisfied 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
383 16 滿 mǎn to fill 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
384 16 滿 mǎn conceited 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
385 16 滿 mǎn to reach (a time); to expire 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
386 16 滿 mǎn whole; entire 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
387 16 滿 mǎn completely 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
388 16 滿 mǎn Manchu 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
389 16 滿 mǎn very 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
390 16 滿 mǎn Man 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
391 16 滿 mǎn Full 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
392 16 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 若以滿閻浮提如來舍利而為一分
393 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 持戒波羅蜜多
394 16 duó many; much 持戒波羅蜜多
395 16 duō more 持戒波羅蜜多
396 16 duō an unspecified extent 持戒波羅蜜多
397 16 duō used in exclamations 持戒波羅蜜多
398 16 duō excessive 持戒波羅蜜多
399 16 duō to what extent 持戒波羅蜜多
400 16 duō abundant 持戒波羅蜜多
401 16 duō to multiply; to acrue 持戒波羅蜜多
402 16 duō mostly 持戒波羅蜜多
403 16 duō simply; merely 持戒波羅蜜多
404 16 duō frequently 持戒波羅蜜多
405 16 duō very 持戒波羅蜜多
406 16 duō Duo 持戒波羅蜜多
407 16 duō ta 持戒波羅蜜多
408 16 duō many; bahu 持戒波羅蜜多
409 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若布施不迴向一切智
410 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若布施不迴向一切智
411 15 also; too 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
412 15 but 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
413 15 this; he; she 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
414 15 although; even though 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
415 15 already 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
416 15 particle with no meaning 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
417 15 Yi 正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡
418 15 以此 yǐcǐ hence 但能以此般若波羅蜜多
419 15 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難白佛言
420 15 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難白佛言
421 15 not; no 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
422 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
423 15 as a correlative 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
424 15 no (answering a question) 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
425 15 forms a negative adjective from a noun 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
426 15 at the end of a sentence to form a question 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
427 15 to form a yes or no question 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
428 15 infix potential marker 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
429 15 no; na 而不稱讚宣說布施波羅蜜多
430 15 瞻禮 zhān lǐ to revere and worship 瞻禮稱讚隨喜頂受
431 14 fēn to separate; to divide into parts 汝於此二分中當取何分
432 14 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 汝於此二分中當取何分
433 14 fēn a part; a section; a division; a portion 汝於此二分中當取何分
434 14 fēn a minute; a 15 second unit of time 汝於此二分中當取何分
435 14 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 汝於此二分中當取何分
436 14 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 汝於此二分中當取何分
437 14 fēn to differentiate; to distinguish 汝於此二分中當取何分
438 14 fēn a fraction 汝於此二分中當取何分
439 14 fēn to express as a fraction 汝於此二分中當取何分
440 14 fēn one tenth 汝於此二分中當取何分
441 14 fēn a centimeter 汝於此二分中當取何分
442 14 fèn a component; an ingredient 汝於此二分中當取何分
443 14 fèn the limit of an obligation 汝於此二分中當取何分
444 14 fèn affection; goodwill 汝於此二分中當取何分
445 14 fèn a role; a responsibility 汝於此二分中當取何分
446 14 fēn equinox 汝於此二分中當取何分
447 14 fèn a characteristic 汝於此二分中當取何分
448 14 fèn to assume; to deduce 汝於此二分中當取何分
449 14 fēn to share 汝於此二分中當取何分
450 14 fēn branch [office] 汝於此二分中當取何分
451 14 fēn clear; distinct 汝於此二分中當取何分
452 14 fēn a difference 汝於此二分中當取何分
453 14 fēn a score 汝於此二分中當取何分
454 14 fèn identity 汝於此二分中當取何分
455 14 fèn a part; a portion 汝於此二分中當取何分
456 14 fēn part; avayava 汝於此二分中當取何分
457 14 you; thou 汝今當知
458 14 Ru River 汝今當知
459 14 Ru 汝今當知
460 14 you; tvam; bhavat 汝今當知
461 14 jiàn to see 若見有大光明
462 14 jiàn opinion; view; understanding 若見有大光明
463 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見有大光明
464 14 jiàn refer to; for details see 若見有大光明
465 14 jiàn passive marker 若見有大光明
466 14 jiàn to listen to 若見有大光明
467 14 jiàn to meet 若見有大光明
468 14 jiàn to receive (a guest) 若見有大光明
469 14 jiàn let me; kindly 若見有大光明
470 14 jiàn Jian 若見有大光明
471 14 xiàn to appear 若見有大光明
472 14 xiàn to introduce 若見有大光明
473 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見有大光明
474 14 jiàn seeing; observing; darśana 若見有大光明
475 14 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 置清淨處尊重恭敬
476 14 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 置清淨處尊重恭敬
477 14 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 置清淨處尊重恭敬
478 14 尊重 zūnzhòng respect 置清淨處尊重恭敬
479 14 zhǔ owner 帝釋天主白佛言
480 14 zhǔ principal; main; primary 帝釋天主白佛言
481 14 zhǔ master 帝釋天主白佛言
482 14 zhǔ host 帝釋天主白佛言
483 14 zhǔ to manage; to lead 帝釋天主白佛言
484 14 zhǔ to decide; to advocate 帝釋天主白佛言
485 14 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 帝釋天主白佛言
486 14 zhǔ to signify; to indicate 帝釋天主白佛言
487 14 zhǔ oneself 帝釋天主白佛言
488 14 zhǔ a person; a party 帝釋天主白佛言
489 14 zhǔ God; the Lord 帝釋天主白佛言
490 14 zhǔ lord; ruler; chief 帝釋天主白佛言
491 14 zhǔ an ancestral tablet 帝釋天主白佛言
492 14 zhǔ princess 帝釋天主白佛言
493 14 zhǔ chairperson 帝釋天主白佛言
494 14 zhǔ fundamental 帝釋天主白佛言
495 14 zhǔ Zhu 帝釋天主白佛言
496 14 zhù to pour 帝釋天主白佛言
497 14 zhǔ host; svamin 帝釋天主白佛言
498 14 zhǔ abbot 帝釋天主白佛言
499 14 各各 gè gè each one 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持
500 14 各各 gè gè respective 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
near to; antike
this; here; etad
therefore; tasmāt
zhōng middle
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宝 天寶 116 Tianbao
王臣 119 Wang Chen
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西天 120 India; Indian continent
喜足天 120 Tuṣita Heaven
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
等身 100 a life-size image
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
境相 106 world of objects
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了知 108 to understand clearly
龙神 龍神 108 dragon spirit
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
五法 119 five dharmas; five categories
香华 香華 120 incense and flowers
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有情界 121 the universe of beings
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara