Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
2 | 137 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
3 | 128 | 不 | bù | infix potential marker | 不離諸佛 |
4 | 97 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
5 | 62 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
6 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 箭箭相拄不令前墮 |
7 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 箭箭相拄不令前墮 |
8 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 箭箭相拄不令前墮 |
9 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 箭箭相拄不令前墮 |
10 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 箭箭相拄不令前墮 |
11 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 箭箭相拄不令前墮 |
12 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 箭箭相拄不令前墮 |
13 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄不令前墮 |
14 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 箭箭相拄不令前墮 |
15 | 58 | 相 | xiāng | to express | 箭箭相拄不令前墮 |
16 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 箭箭相拄不令前墮 |
17 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄不令前墮 |
18 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 箭箭相拄不令前墮 |
19 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 箭箭相拄不令前墮 |
20 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 箭箭相拄不令前墮 |
21 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 箭箭相拄不令前墮 |
22 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 箭箭相拄不令前墮 |
23 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 箭箭相拄不令前墮 |
24 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 箭箭相拄不令前墮 |
25 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 箭箭相拄不令前墮 |
26 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 箭箭相拄不令前墮 |
27 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 箭箭相拄不令前墮 |
28 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 箭箭相拄不令前墮 |
29 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 箭箭相拄不令前墮 |
30 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 箭箭相拄不令前墮 |
31 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 箭箭相拄不令前墮 |
32 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 箭箭相拄不令前墮 |
33 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
34 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
35 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
36 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
37 | 53 | 亦 | yì | Yi | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
38 | 52 | 我 | wǒ | self | 我當行六波羅蜜 |
39 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當行六波羅蜜 |
40 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我當行六波羅蜜 |
41 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當行六波羅蜜 |
42 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我當行六波羅蜜 |
43 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
44 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
45 | 49 | 行 | xíng | to walk | 我當行六波羅蜜 |
46 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 我當行六波羅蜜 |
47 | 49 | 行 | háng | profession | 我當行六波羅蜜 |
48 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我當行六波羅蜜 |
49 | 49 | 行 | xíng | to travel | 我當行六波羅蜜 |
50 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 我當行六波羅蜜 |
51 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我當行六波羅蜜 |
52 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我當行六波羅蜜 |
53 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 我當行六波羅蜜 |
54 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 我當行六波羅蜜 |
55 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 我當行六波羅蜜 |
56 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我當行六波羅蜜 |
57 | 49 | 行 | xíng | to move | 我當行六波羅蜜 |
58 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我當行六波羅蜜 |
59 | 49 | 行 | xíng | travel | 我當行六波羅蜜 |
60 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 我當行六波羅蜜 |
61 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 我當行六波羅蜜 |
62 | 49 | 行 | xíng | temporary | 我當行六波羅蜜 |
63 | 49 | 行 | háng | rank; order | 我當行六波羅蜜 |
64 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 我當行六波羅蜜 |
65 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我當行六波羅蜜 |
66 | 49 | 行 | xíng | to experience | 我當行六波羅蜜 |
67 | 49 | 行 | xíng | path; way | 我當行六波羅蜜 |
68 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 我當行六波羅蜜 |
69 | 49 | 行 | xíng | 我當行六波羅蜜 | |
70 | 49 | 行 | xíng | Practice | 我當行六波羅蜜 |
71 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我當行六波羅蜜 |
72 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我當行六波羅蜜 |
73 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
74 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
75 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
76 | 49 | 得 | dé | de | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
77 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
78 | 49 | 得 | dé | to result in | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
79 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
80 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
81 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
82 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
83 | 49 | 得 | dé | to contract | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
84 | 49 | 得 | dé | to hear | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
85 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
86 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
87 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
88 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 如諸佛法 |
89 | 46 | 法 | fǎ | France | 如諸佛法 |
90 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如諸佛法 |
91 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如諸佛法 |
92 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如諸佛法 |
93 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 如諸佛法 |
94 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 如諸佛法 |
95 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如諸佛法 |
96 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 如諸佛法 |
97 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 如諸佛法 |
98 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 如諸佛法 |
99 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如諸佛法 |
100 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如諸佛法 |
101 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 如諸佛法 |
102 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如諸佛法 |
103 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如諸佛法 |
104 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如諸佛法 |
105 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如諸佛法 |
106 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
107 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
108 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
109 | 45 | 時 | shí | fashionable | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
110 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
111 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
112 | 45 | 時 | shí | tense | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
113 | 45 | 時 | shí | particular; special | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
114 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
115 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
116 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
117 | 45 | 時 | shí | seasonal | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
118 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
119 | 45 | 時 | shí | hour | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
120 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
121 | 45 | 時 | shí | Shi | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
122 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
123 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
124 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
125 | 44 | 作 | zuò | to do | 時阿難作是念言 |
126 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時阿難作是念言 |
127 | 44 | 作 | zuò | to start | 時阿難作是念言 |
128 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 時阿難作是念言 |
129 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時阿難作是念言 |
130 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 時阿難作是念言 |
131 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 時阿難作是念言 |
132 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 時阿難作是念言 |
133 | 44 | 作 | zuò | to rise | 時阿難作是念言 |
134 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 時阿難作是念言 |
135 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時阿難作是念言 |
136 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 時阿難作是念言 |
137 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時阿難作是念言 |
138 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸佛法不以無因緣而笑 |
139 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 諸佛法不以無因緣而笑 |
140 | 39 | 無 | mó | mo | 諸佛法不以無因緣而笑 |
141 | 39 | 無 | wú | to not have | 諸佛法不以無因緣而笑 |
142 | 39 | 無 | wú | Wu | 諸佛法不以無因緣而笑 |
143 | 39 | 無 | mó | mo | 諸佛法不以無因緣而笑 |
144 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如佛般若波羅蜜中所說 |
145 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如佛般若波羅蜜中所說 |
146 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛般若波羅蜜中所說 |
147 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛般若波羅蜜中所說 |
148 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛般若波羅蜜中所說 |
149 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛般若波羅蜜中所說 |
150 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 如佛般若波羅蜜中所說 |
151 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 如佛般若波羅蜜中所說 |
152 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛般若波羅蜜中所說 |
153 | 36 | 中 | zhōng | middle | 在眾中坐 |
154 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在眾中坐 |
155 | 36 | 中 | zhōng | China | 在眾中坐 |
156 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在眾中坐 |
157 | 36 | 中 | zhōng | midday | 在眾中坐 |
158 | 36 | 中 | zhōng | inside | 在眾中坐 |
159 | 36 | 中 | zhōng | during | 在眾中坐 |
160 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 在眾中坐 |
161 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 在眾中坐 |
162 | 36 | 中 | zhōng | half | 在眾中坐 |
163 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在眾中坐 |
164 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在眾中坐 |
165 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 在眾中坐 |
166 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在眾中坐 |
167 | 36 | 中 | zhōng | middle | 在眾中坐 |
168 | 36 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
169 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
170 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
171 | 36 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
172 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
173 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
174 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
175 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
176 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
177 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
178 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
179 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
180 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
181 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
182 | 36 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
183 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
184 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
185 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
186 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
187 | 34 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 丹學空不證品 |
188 | 34 | 空 | kòng | free time | 丹學空不證品 |
189 | 34 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 丹學空不證品 |
190 | 34 | 空 | kōng | the sky; the air | 丹學空不證品 |
191 | 34 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 丹學空不證品 |
192 | 34 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 丹學空不證品 |
193 | 34 | 空 | kòng | empty space | 丹學空不證品 |
194 | 34 | 空 | kōng | without substance | 丹學空不證品 |
195 | 34 | 空 | kōng | to not have | 丹學空不證品 |
196 | 34 | 空 | kòng | opportunity; chance | 丹學空不證品 |
197 | 34 | 空 | kōng | vast and high | 丹學空不證品 |
198 | 34 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 丹學空不證品 |
199 | 34 | 空 | kòng | blank | 丹學空不證品 |
200 | 34 | 空 | kòng | expansive | 丹學空不證品 |
201 | 34 | 空 | kòng | lacking | 丹學空不證品 |
202 | 34 | 空 | kōng | plain; nothing else | 丹學空不證品 |
203 | 34 | 空 | kōng | Emptiness | 丹學空不證品 |
204 | 34 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 丹學空不證品 |
205 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離聲聞 |
206 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離聲聞 |
207 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離聲聞 |
208 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離聲聞 |
209 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離聲聞 |
210 | 34 | 學 | xué | to study; to learn | 丹學空不證品 |
211 | 34 | 學 | xué | to imitate | 丹學空不證品 |
212 | 34 | 學 | xué | a school; an academy | 丹學空不證品 |
213 | 34 | 學 | xué | to understand | 丹學空不證品 |
214 | 34 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 丹學空不證品 |
215 | 34 | 學 | xué | learned | 丹學空不證品 |
216 | 34 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 丹學空不證品 |
217 | 34 | 學 | xué | a learner | 丹學空不證品 |
218 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 今當更為汝說阿惟越致行 |
219 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 今當更為汝說阿惟越致行 |
220 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛般若波羅蜜中所說 |
221 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛般若波羅蜜中所說 |
222 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛般若波羅蜜中所說 |
223 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛般若波羅蜜中所說 |
224 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛般若波羅蜜中所說 |
225 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 如佛般若波羅蜜中所說 |
226 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛般若波羅蜜中所說 |
227 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合手白佛言 |
228 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合手白佛言 |
229 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合手白佛言 |
230 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 合手白佛言 |
231 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 合手白佛言 |
232 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合手白佛言 |
233 | 33 | 言 | yán | to regard as | 合手白佛言 |
234 | 33 | 言 | yán | to act as | 合手白佛言 |
235 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 合手白佛言 |
236 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 合手白佛言 |
237 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人所愛敬 |
238 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人所愛敬 |
239 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人所愛敬 |
240 | 31 | 人 | rén | everybody | 人所愛敬 |
241 | 31 | 人 | rén | adult | 人所愛敬 |
242 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人所愛敬 |
243 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人所愛敬 |
244 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人所愛敬 |
245 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
246 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
247 | 30 | 於 | yú | Yu | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
248 | 30 | 於 | wū | a crow | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
249 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知為如佛會 |
250 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知為如佛會 |
251 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 當知為如佛會 |
252 | 30 | 為 | wéi | to do | 當知為如佛會 |
253 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 當知為如佛會 |
254 | 30 | 為 | wéi | to govern | 當知為如佛會 |
255 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知為如佛會 |
256 | 28 | 證 | zhèng | proof | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
257 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
258 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
259 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
260 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
261 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
262 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
263 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
264 | 27 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 我當行六波羅蜜 |
265 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 佛知阿難意所念 |
266 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛知阿難意所念 |
267 | 27 | 念 | niàn | to miss | 佛知阿難意所念 |
268 | 27 | 念 | niàn | to consider | 佛知阿難意所念 |
269 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛知阿難意所念 |
270 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 佛知阿難意所念 |
271 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛知阿難意所念 |
272 | 27 | 念 | niàn | twenty | 佛知阿難意所念 |
273 | 27 | 念 | niàn | memory | 佛知阿難意所念 |
274 | 27 | 念 | niàn | an instant | 佛知阿難意所念 |
275 | 27 | 念 | niàn | Nian | 佛知阿難意所念 |
276 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛知阿難意所念 |
277 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 佛知阿難意所念 |
278 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 不令心亂 |
279 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不令心亂 |
280 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不令心亂 |
281 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不令心亂 |
282 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不令心亂 |
283 | 26 | 心 | xīn | heart | 不令心亂 |
284 | 26 | 心 | xīn | emotion | 不令心亂 |
285 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 不令心亂 |
286 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不令心亂 |
287 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不令心亂 |
288 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不令心亂 |
289 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不令心亂 |
290 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
291 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
292 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
293 | 25 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
294 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
295 | 25 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
296 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
297 | 25 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
298 | 24 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
299 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離諸佛 |
300 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 不離諸佛 |
301 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離諸佛 |
302 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離諸佛 |
303 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離諸佛 |
304 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 不離諸佛 |
305 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離諸佛 |
306 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離諸佛 |
307 | 23 | 離 | lí | to cut off | 不離諸佛 |
308 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離諸佛 |
309 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 不離諸佛 |
310 | 23 | 離 | lí | two | 不離諸佛 |
311 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 不離諸佛 |
312 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離諸佛 |
313 | 23 | 離 | lí | transcendence | 不離諸佛 |
314 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離諸佛 |
315 | 21 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
316 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
317 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
318 | 21 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
319 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
320 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生斷是諸相故 |
321 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生斷是諸相故 |
322 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生斷是諸相故 |
323 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生斷是諸相故 |
324 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
325 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
326 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
327 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
328 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
329 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
330 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
331 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
332 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
333 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
334 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛般若波羅蜜中所說 |
335 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛般若波羅蜜中所說 |
336 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如佛般若波羅蜜中所說 |
337 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛般若波羅蜜中所說 |
338 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛般若波羅蜜中所說 |
339 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛般若波羅蜜中所說 |
340 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如佛般若波羅蜜中所說 |
341 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛般若波羅蜜中所說 |
342 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛般若波羅蜜中所說 |
343 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛般若波羅蜜中所說 |
344 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛般若波羅蜜中所說 |
345 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如佛般若波羅蜜中所說 |
346 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
347 | 19 | 生 | shēng | to live | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
348 | 19 | 生 | shēng | raw | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
349 | 19 | 生 | shēng | a student | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
350 | 19 | 生 | shēng | life | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
351 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
352 | 19 | 生 | shēng | alive | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
353 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
354 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
355 | 19 | 生 | shēng | to grow | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
356 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
357 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
358 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
359 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
360 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
361 | 19 | 生 | shēng | gender | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
362 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
363 | 19 | 生 | shēng | to set up | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
364 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
365 | 19 | 生 | shēng | a captive | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
366 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
367 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
368 | 19 | 生 | shēng | unripe | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
369 | 19 | 生 | shēng | nature | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
370 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
371 | 19 | 生 | shēng | destiny | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
372 | 19 | 生 | shēng | birth | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
373 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
374 | 19 | 者 | zhě | ca | 證者皆不可見 |
375 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛法 |
376 | 18 | 阿惟越致 | āwéiyuèzhì | avaivartika; non-retrogression | 能答阿惟越致所學相 |
377 | 18 | 也 | yě | ya | 不也 |
378 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩會 |
379 | 18 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩會 |
380 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合手白佛言 |
381 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
382 | 17 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
383 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
384 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
385 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
386 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
387 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
388 | 17 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
389 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
390 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
391 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
392 | 16 | 見 | jiàn | to see | 證者皆不可見 |
393 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 證者皆不可見 |
394 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 證者皆不可見 |
395 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 證者皆不可見 |
396 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 證者皆不可見 |
397 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 證者皆不可見 |
398 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 證者皆不可見 |
399 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 證者皆不可見 |
400 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 證者皆不可見 |
401 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 證者皆不可見 |
402 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 證者皆不可見 |
403 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 證者皆不可見 |
404 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 證者皆不可見 |
405 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我今學時非是證時 |
406 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我今學時非是證時 |
407 | 16 | 非 | fēi | different | 我今學時非是證時 |
408 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我今學時非是證時 |
409 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我今學時非是證時 |
410 | 16 | 非 | fēi | Africa | 我今學時非是證時 |
411 | 16 | 非 | fēi | to slander | 我今學時非是證時 |
412 | 16 | 非 | fěi | to avoid | 我今學時非是證時 |
413 | 16 | 非 | fēi | must | 我今學時非是證時 |
414 | 16 | 非 | fēi | an error | 我今學時非是證時 |
415 | 16 | 非 | fēi | a problem; a question | 我今學時非是證時 |
416 | 16 | 非 | fēi | evil | 我今學時非是證時 |
417 | 16 | 之 | zhī | to go | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
418 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
419 | 16 | 之 | zhī | is | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
420 | 16 | 之 | zhī | to use | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
421 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
422 | 16 | 之 | zhī | winding | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
423 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是女人從何處殖德本 |
424 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是女人從何處殖德本 |
425 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是女人從何處殖德本 |
426 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 是女人從何處殖德本 |
427 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是女人從何處殖德本 |
428 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 是女人從何處殖德本 |
429 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是女人從何處殖德本 |
430 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是女人從何處殖德本 |
431 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是女人從何處殖德本 |
432 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 是女人從何處殖德本 |
433 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是女人從何處殖德本 |
434 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是女人從何處殖德本 |
435 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 是女人從何處殖德本 |
436 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 是女人從何處殖德本 |
437 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 是女人從何處殖德本 |
438 | 16 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
439 | 16 | 記 | jì | to record; to note | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
440 | 16 | 記 | jì | notes; a record | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
441 | 16 | 記 | jì | a sign; a mark | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
442 | 16 | 記 | jì | a birthmark | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
443 | 16 | 記 | jì | a memorandum | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
444 | 16 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
445 | 16 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 與我受阿耨多羅三藐三菩提記 |
446 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受男子形 |
447 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受男子形 |
448 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受男子形 |
449 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 受男子形 |
450 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受男子形 |
451 | 15 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難從座起 |
452 | 15 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難從座起 |
453 | 15 | 從 | cóng | to follow | 是女人從座起 |
454 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是女人從座起 |
455 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 是女人從座起 |
456 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是女人從座起 |
457 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 是女人從座起 |
458 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 是女人從座起 |
459 | 15 | 從 | cóng | secondary | 是女人從座起 |
460 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是女人從座起 |
461 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 是女人從座起 |
462 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是女人從座起 |
463 | 15 | 從 | zòng | to release | 是女人從座起 |
464 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是女人從座起 |
465 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩住空法中而不作證 |
466 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩住空法中而不作證 |
467 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩住空法中而不作證 |
468 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩住空法中而不作證 |
469 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩住空法中而不作證 |
470 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩住空法中而不作證 |
471 | 15 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 不於實際作證 |
472 | 15 | 實際 | shíjì | to make every effort | 不於實際作證 |
473 | 15 | 實際 | shíjì | actual | 不於實際作證 |
474 | 15 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 不於實際作證 |
475 | 15 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 不於實際作證 |
476 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未常不見佛 |
477 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未常不見佛 |
478 | 15 | 未 | wèi | to taste | 未常不見佛 |
479 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 未常不見佛 |
480 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 應如是觀諸法法相 |
481 | 14 | 無相 | wúxiāng | Formless | 云何學無相 |
482 | 14 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 云何學無相 |
483 | 13 | 女人 | nǚrén | woman; women | 爾時有女人字恒伽提婆 |
484 | 13 | 女人 | nǚrén | wife | 爾時有女人字恒伽提婆 |
485 | 13 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道證時 |
486 | 13 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 是人不能說阿惟越致菩薩所學相 |
487 | 13 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 云何學四念處 |
488 | 13 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 云何學四念處 |
489 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 若菩薩摩訶薩具足觀空 |
490 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 若菩薩摩訶薩具足觀空 |
491 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 若菩薩摩訶薩具足觀空 |
492 | 13 | 餘 | yú | extra; surplus | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
493 | 13 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
494 | 13 | 餘 | yú | to remain | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
495 | 13 | 餘 | yú | other | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
496 | 13 | 餘 | yú | additional; complementary | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
497 | 13 | 餘 | yú | remaining | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
498 | 13 | 餘 | yú | incomplete | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
499 | 13 | 餘 | yú | Yu | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
500 | 13 | 餘 | yú | other; anya | 如餘阿惟越致菩薩摩訶薩阿惟越致地 |
Frequencies of all Words
Top 947
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 263 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是女人從座起 |
2 | 263 | 是 | shì | is exactly | 是女人從座起 |
3 | 263 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是女人從座起 |
4 | 263 | 是 | shì | this; that; those | 是女人從座起 |
5 | 263 | 是 | shì | really; certainly | 是女人從座起 |
6 | 263 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是女人從座起 |
7 | 263 | 是 | shì | true | 是女人從座起 |
8 | 263 | 是 | shì | is; has; exists | 是女人從座起 |
9 | 263 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是女人從座起 |
10 | 263 | 是 | shì | a matter; an affair | 是女人從座起 |
11 | 263 | 是 | shì | Shi | 是女人從座起 |
12 | 263 | 是 | shì | is; bhū | 是女人從座起 |
13 | 263 | 是 | shì | this; idam | 是女人從座起 |
14 | 137 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
15 | 137 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
16 | 128 | 不 | bù | not; no | 不離諸佛 |
17 | 128 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離諸佛 |
18 | 128 | 不 | bù | as a correlative | 不離諸佛 |
19 | 128 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離諸佛 |
20 | 128 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離諸佛 |
21 | 128 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離諸佛 |
22 | 128 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離諸佛 |
23 | 128 | 不 | bù | infix potential marker | 不離諸佛 |
24 | 128 | 不 | bù | no; na | 不離諸佛 |
25 | 97 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
26 | 80 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
27 | 80 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
28 | 80 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
29 | 80 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
30 | 80 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
31 | 80 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
32 | 80 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
33 | 80 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
34 | 80 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
35 | 80 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
36 | 80 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
37 | 80 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
38 | 80 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
39 | 80 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
40 | 80 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
41 | 80 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
42 | 80 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
43 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
44 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
45 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
46 | 70 | 故 | gù | to die | 何以故 |
47 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
48 | 70 | 故 | gù | original | 何以故 |
49 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
50 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
51 | 70 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
52 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
53 | 70 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
54 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
55 | 62 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 58 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 箭箭相拄不令前墮 |
57 | 58 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 箭箭相拄不令前墮 |
58 | 58 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 箭箭相拄不令前墮 |
59 | 58 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 箭箭相拄不令前墮 |
60 | 58 | 相 | xiàng | to aid; to help | 箭箭相拄不令前墮 |
61 | 58 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 箭箭相拄不令前墮 |
62 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 箭箭相拄不令前墮 |
63 | 58 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 箭箭相拄不令前墮 |
64 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄不令前墮 |
65 | 58 | 相 | xiāng | form substance | 箭箭相拄不令前墮 |
66 | 58 | 相 | xiāng | to express | 箭箭相拄不令前墮 |
67 | 58 | 相 | xiàng | to choose | 箭箭相拄不令前墮 |
68 | 58 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄不令前墮 |
69 | 58 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 箭箭相拄不令前墮 |
70 | 58 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 箭箭相拄不令前墮 |
71 | 58 | 相 | xiāng | to compare | 箭箭相拄不令前墮 |
72 | 58 | 相 | xiàng | to divine | 箭箭相拄不令前墮 |
73 | 58 | 相 | xiàng | to administer | 箭箭相拄不令前墮 |
74 | 58 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 箭箭相拄不令前墮 |
75 | 58 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 箭箭相拄不令前墮 |
76 | 58 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 箭箭相拄不令前墮 |
77 | 58 | 相 | xiāng | coralwood | 箭箭相拄不令前墮 |
78 | 58 | 相 | xiàng | ministry | 箭箭相拄不令前墮 |
79 | 58 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 箭箭相拄不令前墮 |
80 | 58 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 箭箭相拄不令前墮 |
81 | 58 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 箭箭相拄不令前墮 |
82 | 58 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 箭箭相拄不令前墮 |
83 | 58 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 箭箭相拄不令前墮 |
84 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
85 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
86 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
87 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是金華菩薩摩訶薩亦如是 |
88 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
89 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
90 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
91 | 53 | 亦 | yì | also; too | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
92 | 53 | 亦 | yì | but | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
93 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
94 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
95 | 53 | 亦 | yì | already | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
96 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
97 | 53 | 亦 | yì | Yi | 是菩薩在彼國土亦號金華 |
98 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當行六波羅蜜 |
99 | 52 | 我 | wǒ | self | 我當行六波羅蜜 |
100 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我當行六波羅蜜 |
101 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當行六波羅蜜 |
102 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我當行六波羅蜜 |
103 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當行六波羅蜜 |
104 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我當行六波羅蜜 |
105 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我當行六波羅蜜 |
106 | 51 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當行六波羅蜜 |
107 | 51 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當行六波羅蜜 |
108 | 51 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當行六波羅蜜 |
109 | 51 | 當 | dāng | to face | 我當行六波羅蜜 |
110 | 51 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當行六波羅蜜 |
111 | 51 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當行六波羅蜜 |
112 | 51 | 當 | dāng | should | 我當行六波羅蜜 |
113 | 51 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當行六波羅蜜 |
114 | 51 | 當 | dǎng | to think | 我當行六波羅蜜 |
115 | 51 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當行六波羅蜜 |
116 | 51 | 當 | dǎng | to be equal | 我當行六波羅蜜 |
117 | 51 | 當 | dàng | that | 我當行六波羅蜜 |
118 | 51 | 當 | dāng | an end; top | 我當行六波羅蜜 |
119 | 51 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當行六波羅蜜 |
120 | 51 | 當 | dāng | to judge | 我當行六波羅蜜 |
121 | 51 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當行六波羅蜜 |
122 | 51 | 當 | dàng | the same | 我當行六波羅蜜 |
123 | 51 | 當 | dàng | to pawn | 我當行六波羅蜜 |
124 | 51 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當行六波羅蜜 |
125 | 51 | 當 | dàng | a trap | 我當行六波羅蜜 |
126 | 51 | 當 | dàng | a pawned item | 我當行六波羅蜜 |
127 | 51 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當行六波羅蜜 |
128 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
129 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
130 | 49 | 行 | xíng | to walk | 我當行六波羅蜜 |
131 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 我當行六波羅蜜 |
132 | 49 | 行 | háng | profession | 我當行六波羅蜜 |
133 | 49 | 行 | háng | line; row | 我當行六波羅蜜 |
134 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我當行六波羅蜜 |
135 | 49 | 行 | xíng | to travel | 我當行六波羅蜜 |
136 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 我當行六波羅蜜 |
137 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我當行六波羅蜜 |
138 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我當行六波羅蜜 |
139 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 我當行六波羅蜜 |
140 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 我當行六波羅蜜 |
141 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 我當行六波羅蜜 |
142 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我當行六波羅蜜 |
143 | 49 | 行 | xíng | to move | 我當行六波羅蜜 |
144 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我當行六波羅蜜 |
145 | 49 | 行 | xíng | travel | 我當行六波羅蜜 |
146 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 我當行六波羅蜜 |
147 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 我當行六波羅蜜 |
148 | 49 | 行 | xíng | temporary | 我當行六波羅蜜 |
149 | 49 | 行 | xíng | soon | 我當行六波羅蜜 |
150 | 49 | 行 | háng | rank; order | 我當行六波羅蜜 |
151 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 我當行六波羅蜜 |
152 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我當行六波羅蜜 |
153 | 49 | 行 | xíng | to experience | 我當行六波羅蜜 |
154 | 49 | 行 | xíng | path; way | 我當行六波羅蜜 |
155 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 我當行六波羅蜜 |
156 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我當行六波羅蜜 |
157 | 49 | 行 | xíng | 我當行六波羅蜜 | |
158 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 我當行六波羅蜜 |
159 | 49 | 行 | xíng | Practice | 我當行六波羅蜜 |
160 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我當行六波羅蜜 |
161 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我當行六波羅蜜 |
162 | 49 | 得 | de | potential marker | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
163 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
164 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
165 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
166 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
167 | 49 | 得 | dé | de | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
168 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
169 | 49 | 得 | dé | to result in | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
170 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
171 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
172 | 49 | 得 | dé | to be finished | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
173 | 49 | 得 | de | result of degree | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
174 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
175 | 49 | 得 | děi | satisfying | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
176 | 49 | 得 | dé | to contract | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
177 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
178 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
179 | 49 | 得 | dé | to hear | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
180 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
181 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
182 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
183 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 如諸佛法 |
184 | 46 | 法 | fǎ | France | 如諸佛法 |
185 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如諸佛法 |
186 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如諸佛法 |
187 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如諸佛法 |
188 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 如諸佛法 |
189 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 如諸佛法 |
190 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如諸佛法 |
191 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 如諸佛法 |
192 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 如諸佛法 |
193 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 如諸佛法 |
194 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如諸佛法 |
195 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如諸佛法 |
196 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 如諸佛法 |
197 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如諸佛法 |
198 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如諸佛法 |
199 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如諸佛法 |
200 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如諸佛法 |
201 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
202 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
203 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
204 | 45 | 時 | shí | at that time | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
205 | 45 | 時 | shí | fashionable | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
206 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
207 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
208 | 45 | 時 | shí | tense | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
209 | 45 | 時 | shí | particular; special | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
210 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
211 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
212 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
213 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
214 | 45 | 時 | shí | seasonal | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
215 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
216 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
217 | 45 | 時 | shí | on time | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
218 | 45 | 時 | shí | this; that | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
219 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
220 | 45 | 時 | shí | hour | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
221 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
222 | 45 | 時 | shí | Shi | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
223 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
224 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
225 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
226 | 45 | 時 | shí | then; atha | 是時女人以金銀華及水陸生華種種莊嚴供養之具 |
227 | 44 | 作 | zuò | to do | 時阿難作是念言 |
228 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時阿難作是念言 |
229 | 44 | 作 | zuò | to start | 時阿難作是念言 |
230 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 時阿難作是念言 |
231 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時阿難作是念言 |
232 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 時阿難作是念言 |
233 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 時阿難作是念言 |
234 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 時阿難作是念言 |
235 | 44 | 作 | zuò | to rise | 時阿難作是念言 |
236 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 時阿難作是念言 |
237 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時阿難作是念言 |
238 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 時阿難作是念言 |
239 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時阿難作是念言 |
240 | 39 | 無 | wú | no | 諸佛法不以無因緣而笑 |
241 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸佛法不以無因緣而笑 |
242 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 諸佛法不以無因緣而笑 |
243 | 39 | 無 | wú | has not yet | 諸佛法不以無因緣而笑 |
244 | 39 | 無 | mó | mo | 諸佛法不以無因緣而笑 |
245 | 39 | 無 | wú | do not | 諸佛法不以無因緣而笑 |
246 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸佛法不以無因緣而笑 |
247 | 39 | 無 | wú | regardless of | 諸佛法不以無因緣而笑 |
248 | 39 | 無 | wú | to not have | 諸佛法不以無因緣而笑 |
249 | 39 | 無 | wú | um | 諸佛法不以無因緣而笑 |
250 | 39 | 無 | wú | Wu | 諸佛法不以無因緣而笑 |
251 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸佛法不以無因緣而笑 |
252 | 39 | 無 | wú | not; non- | 諸佛法不以無因緣而笑 |
253 | 39 | 無 | mó | mo | 諸佛法不以無因緣而笑 |
254 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如佛般若波羅蜜中所說 |
255 | 39 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如佛般若波羅蜜中所說 |
256 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛般若波羅蜜中所說 |
257 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛般若波羅蜜中所說 |
258 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛般若波羅蜜中所說 |
259 | 37 | 所 | suǒ | it | 如佛般若波羅蜜中所說 |
260 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛般若波羅蜜中所說 |
261 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛般若波羅蜜中所說 |
262 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛般若波羅蜜中所說 |
263 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛般若波羅蜜中所說 |
264 | 37 | 所 | suǒ | that which | 如佛般若波羅蜜中所說 |
265 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛般若波羅蜜中所說 |
266 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 如佛般若波羅蜜中所說 |
267 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 如佛般若波羅蜜中所說 |
268 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛般若波羅蜜中所說 |
269 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛般若波羅蜜中所說 |
270 | 36 | 中 | zhōng | middle | 在眾中坐 |
271 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在眾中坐 |
272 | 36 | 中 | zhōng | China | 在眾中坐 |
273 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在眾中坐 |
274 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 在眾中坐 |
275 | 36 | 中 | zhōng | midday | 在眾中坐 |
276 | 36 | 中 | zhōng | inside | 在眾中坐 |
277 | 36 | 中 | zhōng | during | 在眾中坐 |
278 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 在眾中坐 |
279 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 在眾中坐 |
280 | 36 | 中 | zhōng | half | 在眾中坐 |
281 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在眾中坐 |
282 | 36 | 中 | zhōng | while | 在眾中坐 |
283 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在眾中坐 |
284 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在眾中坐 |
285 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 在眾中坐 |
286 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在眾中坐 |
287 | 36 | 中 | zhōng | middle | 在眾中坐 |
288 | 36 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
289 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
290 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
291 | 36 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
292 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
293 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
294 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
295 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
296 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
297 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
298 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
299 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
300 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
301 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
302 | 36 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
303 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
304 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
305 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
306 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知是女人深心因緣 |
307 | 34 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 丹學空不證品 |
308 | 34 | 空 | kòng | free time | 丹學空不證品 |
309 | 34 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 丹學空不證品 |
310 | 34 | 空 | kōng | the sky; the air | 丹學空不證品 |
311 | 34 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 丹學空不證品 |
312 | 34 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 丹學空不證品 |
313 | 34 | 空 | kòng | empty space | 丹學空不證品 |
314 | 34 | 空 | kōng | without substance | 丹學空不證品 |
315 | 34 | 空 | kōng | to not have | 丹學空不證品 |
316 | 34 | 空 | kòng | opportunity; chance | 丹學空不證品 |
317 | 34 | 空 | kōng | vast and high | 丹學空不證品 |
318 | 34 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 丹學空不證品 |
319 | 34 | 空 | kòng | blank | 丹學空不證品 |
320 | 34 | 空 | kòng | expansive | 丹學空不證品 |
321 | 34 | 空 | kòng | lacking | 丹學空不證品 |
322 | 34 | 空 | kōng | plain; nothing else | 丹學空不證品 |
323 | 34 | 空 | kōng | Emptiness | 丹學空不證品 |
324 | 34 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 丹學空不證品 |
325 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離聲聞 |
326 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離聲聞 |
327 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離聲聞 |
328 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離聲聞 |
329 | 34 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離聲聞 |
330 | 34 | 學 | xué | to study; to learn | 丹學空不證品 |
331 | 34 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 丹學空不證品 |
332 | 34 | 學 | xué | to imitate | 丹學空不證品 |
333 | 34 | 學 | xué | a school; an academy | 丹學空不證品 |
334 | 34 | 學 | xué | to understand | 丹學空不證品 |
335 | 34 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 丹學空不證品 |
336 | 34 | 學 | xué | a doctrine | 丹學空不證品 |
337 | 34 | 學 | xué | learned | 丹學空不證品 |
338 | 34 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 丹學空不證品 |
339 | 34 | 學 | xué | a learner | 丹學空不證品 |
340 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 今當更為汝說阿惟越致行 |
341 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 今當更為汝說阿惟越致行 |
342 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 今當更為汝說阿惟越致行 |
343 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 今當更為汝說阿惟越致行 |
344 | 33 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
345 | 33 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至阿耨多羅三藐三菩提 |
346 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛般若波羅蜜中所說 |
347 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛般若波羅蜜中所說 |
348 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛般若波羅蜜中所說 |
349 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛般若波羅蜜中所說 |
350 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛般若波羅蜜中所說 |
351 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 如佛般若波羅蜜中所說 |
352 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛般若波羅蜜中所說 |
353 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合手白佛言 |
354 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合手白佛言 |
355 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合手白佛言 |
356 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合手白佛言 |
357 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 合手白佛言 |
358 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 合手白佛言 |
359 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合手白佛言 |
360 | 33 | 言 | yán | to regard as | 合手白佛言 |
361 | 33 | 言 | yán | to act as | 合手白佛言 |
362 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 合手白佛言 |
363 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 合手白佛言 |
364 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人所愛敬 |
365 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人所愛敬 |
366 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人所愛敬 |
367 | 31 | 人 | rén | everybody | 人所愛敬 |
368 | 31 | 人 | rén | adult | 人所愛敬 |
369 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人所愛敬 |
370 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人所愛敬 |
371 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人所愛敬 |
372 | 30 | 於 | yú | in; at | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
373 | 30 | 於 | yú | in; at | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
374 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
375 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
376 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
377 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
378 | 30 | 於 | yú | from | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
379 | 30 | 於 | yú | give | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
380 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
381 | 30 | 於 | yú | and | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
382 | 30 | 於 | yú | compared to | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
383 | 30 | 於 | yú | by | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
384 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
385 | 30 | 於 | yú | for | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
386 | 30 | 於 | yú | Yu | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
387 | 30 | 於 | wū | a crow | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
388 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
389 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於佛頂上虛空中化成四柱寶臺 |
390 | 30 | 為 | wèi | for; to | 當知為如佛會 |
391 | 30 | 為 | wèi | because of | 當知為如佛會 |
392 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知為如佛會 |
393 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知為如佛會 |
394 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 當知為如佛會 |
395 | 30 | 為 | wéi | to do | 當知為如佛會 |
396 | 30 | 為 | wèi | for | 當知為如佛會 |
397 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知為如佛會 |
398 | 30 | 為 | wèi | to | 當知為如佛會 |
399 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知為如佛會 |
400 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知為如佛會 |
401 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知為如佛會 |
402 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知為如佛會 |
403 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 當知為如佛會 |
404 | 30 | 為 | wéi | to govern | 當知為如佛會 |
405 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知為如佛會 |
406 | 28 | 證 | zhèng | proof | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
407 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
408 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
409 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
410 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
411 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
412 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
413 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 摩訶般若波羅蜜經不證品第六十 |
414 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛般若波羅蜜中所說 |
415 | 28 | 如 | rú | if | 如佛般若波羅蜜中所說 |
416 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如佛般若波羅蜜中所說 |
417 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛般若波羅蜜中所說 |
418 | 28 | 如 | rú | this | 如佛般若波羅蜜中所說 |
419 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛般若波羅蜜中所說 |
420 | 28 | 如 | rú | to go to | 如佛般若波羅蜜中所說 |
421 | 28 | 如 | rú | to meet | 如佛般若波羅蜜中所說 |
422 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛般若波羅蜜中所說 |
423 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如佛般若波羅蜜中所說 |
424 | 28 | 如 | rú | and | 如佛般若波羅蜜中所說 |
425 | 28 | 如 | rú | or | 如佛般若波羅蜜中所說 |
426 | 28 | 如 | rú | but | 如佛般若波羅蜜中所說 |
427 | 28 | 如 | rú | then | 如佛般若波羅蜜中所說 |
428 | 28 | 如 | rú | naturally | 如佛般若波羅蜜中所說 |
429 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛般若波羅蜜中所說 |
430 | 28 | 如 | rú | you | 如佛般若波羅蜜中所說 |
431 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛般若波羅蜜中所說 |
432 | 28 | 如 | rú | in; at | 如佛般若波羅蜜中所說 |
433 | 28 | 如 | rú | Ru | 如佛般若波羅蜜中所說 |
434 | 28 | 如 | rú | Thus | 如佛般若波羅蜜中所說 |
435 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛般若波羅蜜中所說 |
436 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如佛般若波羅蜜中所說 |
437 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛般若波羅蜜中所說 |
438 | 27 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 我當行六波羅蜜 |
439 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 佛知阿難意所念 |
440 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛知阿難意所念 |
441 | 27 | 念 | niàn | to miss | 佛知阿難意所念 |
442 | 27 | 念 | niàn | to consider | 佛知阿難意所念 |
443 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛知阿難意所念 |
444 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 佛知阿難意所念 |
445 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛知阿難意所念 |
446 | 27 | 念 | niàn | twenty | 佛知阿難意所念 |
447 | 27 | 念 | niàn | memory | 佛知阿難意所念 |
448 | 27 | 念 | niàn | an instant | 佛知阿難意所念 |
449 | 27 | 念 | niàn | Nian | 佛知阿難意所念 |
450 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛知阿難意所念 |
451 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 佛知阿難意所念 |
452 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 不令心亂 |
453 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不令心亂 |
454 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不令心亂 |
455 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不令心亂 |
456 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不令心亂 |
457 | 26 | 心 | xīn | heart | 不令心亂 |
458 | 26 | 心 | xīn | emotion | 不令心亂 |
459 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 不令心亂 |
460 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不令心亂 |
461 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不令心亂 |
462 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不令心亂 |
463 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不令心亂 |
464 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何學空三昧 |
465 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何學空三昧 |
466 | 25 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
467 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
468 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
469 | 25 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
470 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
471 | 25 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
472 | 25 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
473 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
474 | 25 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
475 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
476 | 25 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
477 | 25 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩不應空法作證 |
478 | 24 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
479 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離諸佛 |
480 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 不離諸佛 |
481 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離諸佛 |
482 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離諸佛 |
483 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離諸佛 |
484 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 不離諸佛 |
485 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離諸佛 |
486 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離諸佛 |
487 | 23 | 離 | lí | to cut off | 不離諸佛 |
488 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離諸佛 |
489 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 不離諸佛 |
490 | 23 | 離 | lí | two | 不離諸佛 |
491 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 不離諸佛 |
492 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離諸佛 |
493 | 23 | 離 | lí | transcendence | 不離諸佛 |
494 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離諸佛 |
495 | 22 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是功德迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 22 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是功德迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
497 | 22 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
498 | 22 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
499 | 22 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
500 | 21 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
相 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
狼 | 108 |
|
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
提婆 | 116 |
|
|
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
学道 | 學道 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
近萨婆若 | 近薩婆若 | 106 | comes near to all-knowledge |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地住 | 108 | dwelling in an open place | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三界如梦 | 三界如夢 | 115 | like a dream is all this which belongs to the triple world |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
树下止 | 樹下止 | 115 | staying under a tree |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |