Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 亦 | yì | Yi | 亦不見所施物 |
2 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 不具足菩薩道 |
3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩學般若波羅蜜 |
4 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩學般若波羅蜜 |
5 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩學般若波羅蜜 |
6 | 121 | 者 | zhě | ca | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
7 | 114 | 法 | fǎ | method; way | 佛十八法 |
8 | 114 | 法 | fǎ | France | 佛十八法 |
9 | 114 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛十八法 |
10 | 114 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛十八法 |
11 | 114 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛十八法 |
12 | 114 | 法 | fǎ | an institution | 佛十八法 |
13 | 114 | 法 | fǎ | to emulate | 佛十八法 |
14 | 114 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛十八法 |
15 | 114 | 法 | fǎ | punishment | 佛十八法 |
16 | 114 | 法 | fǎ | Fa | 佛十八法 |
17 | 114 | 法 | fǎ | a precedent | 佛十八法 |
18 | 114 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛十八法 |
19 | 114 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛十八法 |
20 | 114 | 法 | fǎ | Dharma | 佛十八法 |
21 | 114 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛十八法 |
22 | 114 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛十八法 |
23 | 114 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛十八法 |
24 | 114 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛十八法 |
25 | 107 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
26 | 107 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
27 | 107 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
28 | 107 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
29 | 107 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
30 | 107 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
31 | 107 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
32 | 107 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
33 | 107 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
34 | 107 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
35 | 103 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
36 | 103 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
37 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
38 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
39 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
40 | 103 | 為 | wéi | to do | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
41 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
42 | 103 | 為 | wéi | to govern | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
43 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
44 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以眾生蒙冥入於五陰 |
45 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以眾生蒙冥入於五陰 |
46 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以眾生蒙冥入於五陰 |
47 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以眾生蒙冥入於五陰 |
48 | 95 | 之 | zhī | to go | 是無形之法 |
49 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是無形之法 |
50 | 95 | 之 | zhī | is | 是無形之法 |
51 | 95 | 之 | zhī | to use | 是無形之法 |
52 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 是無形之法 |
53 | 95 | 之 | zhī | winding | 是無形之法 |
54 | 89 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
55 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
56 | 89 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
57 | 89 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
58 | 71 | 三 | sān | three | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
59 | 71 | 三 | sān | third | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
60 | 71 | 三 | sān | more than two | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
61 | 71 | 三 | sān | very few | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
62 | 71 | 三 | sān | San | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
63 | 71 | 三 | sān | three; tri | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
64 | 71 | 三 | sān | sa | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
65 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
66 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
67 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
68 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
69 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
70 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
71 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
72 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
73 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
74 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
75 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
76 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不見所施物 |
77 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不見所施物 |
78 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不見所施物 |
79 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不見所施物 |
80 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 亦不見所施物 |
81 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 亦不見所施物 |
82 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不見所施物 |
83 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十種力 |
84 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛十種力 |
85 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛十種力 |
86 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛十種力 |
87 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛十種力 |
88 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 佛十種力 |
89 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十種力 |
90 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
91 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
92 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
93 | 64 | 得 | dé | de | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
94 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
95 | 64 | 得 | dé | to result in | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
96 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
97 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
98 | 64 | 得 | dé | to be finished | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
99 | 64 | 得 | děi | satisfying | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
100 | 64 | 得 | dé | to contract | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
101 | 64 | 得 | dé | to hear | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
102 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
103 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
104 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
105 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無習與不習 |
106 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 亦無習與不習 |
107 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無習與不習 |
108 | 63 | 無 | wú | to not have | 亦無習與不習 |
109 | 63 | 無 | wú | Wu | 亦無習與不習 |
110 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無習與不習 |
111 | 62 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無所有 |
112 | 60 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有可習 |
113 | 60 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有可習 |
114 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
115 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
116 | 54 | 作 | zuò | to do | 作是行者 |
117 | 54 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是行者 |
118 | 54 | 作 | zuò | to start | 作是行者 |
119 | 54 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是行者 |
120 | 54 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是行者 |
121 | 54 | 作 | zuō | to create; to make | 作是行者 |
122 | 54 | 作 | zuō | a workshop | 作是行者 |
123 | 54 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是行者 |
124 | 54 | 作 | zuò | to rise | 作是行者 |
125 | 54 | 作 | zuò | to be aroused | 作是行者 |
126 | 54 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是行者 |
127 | 54 | 作 | zuò | to regard as | 作是行者 |
128 | 54 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是行者 |
129 | 54 | 耶 | yē | ye | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
130 | 54 | 耶 | yé | ya | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
131 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法性相空 |
132 | 53 | 空 | kòng | free time | 諸法性相空 |
133 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法性相空 |
134 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法性相空 |
135 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法性相空 |
136 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法性相空 |
137 | 53 | 空 | kòng | empty space | 諸法性相空 |
138 | 53 | 空 | kōng | without substance | 諸法性相空 |
139 | 53 | 空 | kōng | to not have | 諸法性相空 |
140 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法性相空 |
141 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 諸法性相空 |
142 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法性相空 |
143 | 53 | 空 | kòng | blank | 諸法性相空 |
144 | 53 | 空 | kòng | expansive | 諸法性相空 |
145 | 53 | 空 | kòng | lacking | 諸法性相空 |
146 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法性相空 |
147 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法性相空 |
148 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法性相空 |
149 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行十八空 |
150 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行十八空 |
151 | 53 | 行 | háng | profession | 行十八空 |
152 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行十八空 |
153 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行十八空 |
154 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行十八空 |
155 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行十八空 |
156 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行十八空 |
157 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行十八空 |
158 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行十八空 |
159 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行十八空 |
160 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行十八空 |
161 | 53 | 行 | xíng | to move | 行十八空 |
162 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行十八空 |
163 | 53 | 行 | xíng | travel | 行十八空 |
164 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行十八空 |
165 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行十八空 |
166 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行十八空 |
167 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行十八空 |
168 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行十八空 |
169 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行十八空 |
170 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行十八空 |
171 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行十八空 |
172 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行十八空 |
173 | 53 | 行 | xíng | 行十八空 | |
174 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行十八空 |
175 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行十八空 |
176 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行十八空 |
177 | 49 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有佛無佛生死法常住如 |
178 | 49 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有佛無佛生死法常住如 |
179 | 49 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有佛無佛生死法常住如 |
180 | 49 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有佛無佛生死法常住如 |
181 | 49 | 住 | zhù | verb complement | 有佛無佛生死法常住如 |
182 | 49 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有佛無佛生死法常住如 |
183 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 凡愚人所入佛道 |
184 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 凡愚人所入佛道 |
185 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 凡愚人所入佛道 |
186 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 凡愚人所入佛道 |
187 | 41 | 道 | dào | to think | 凡愚人所入佛道 |
188 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 凡愚人所入佛道 |
189 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 凡愚人所入佛道 |
190 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 凡愚人所入佛道 |
191 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 凡愚人所入佛道 |
192 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 凡愚人所入佛道 |
193 | 41 | 道 | dào | a skill | 凡愚人所入佛道 |
194 | 41 | 道 | dào | a sect | 凡愚人所入佛道 |
195 | 41 | 道 | dào | a line | 凡愚人所入佛道 |
196 | 41 | 道 | dào | Way | 凡愚人所入佛道 |
197 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 凡愚人所入佛道 |
198 | 39 | 入 | rù | to enter | 云何入般若波羅蜜中學 |
199 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何入般若波羅蜜中學 |
200 | 39 | 入 | rù | radical | 云何入般若波羅蜜中學 |
201 | 39 | 入 | rù | income | 云何入般若波羅蜜中學 |
202 | 39 | 入 | rù | to conform with | 云何入般若波羅蜜中學 |
203 | 39 | 入 | rù | to descend | 云何入般若波羅蜜中學 |
204 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 云何入般若波羅蜜中學 |
205 | 39 | 入 | rù | to pay | 云何入般若波羅蜜中學 |
206 | 39 | 入 | rù | to join | 云何入般若波羅蜜中學 |
207 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何入般若波羅蜜中學 |
208 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何入般若波羅蜜中學 |
209 | 39 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便照明於菩薩道 |
210 | 39 | 便 | biàn | advantageous | 便照明於菩薩道 |
211 | 39 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便照明於菩薩道 |
212 | 39 | 便 | pián | fat; obese | 便照明於菩薩道 |
213 | 39 | 便 | biàn | to make easy | 便照明於菩薩道 |
214 | 39 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便照明於菩薩道 |
215 | 39 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便照明於菩薩道 |
216 | 39 | 便 | biàn | in passing | 便照明於菩薩道 |
217 | 39 | 便 | biàn | informal | 便照明於菩薩道 |
218 | 39 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便照明於菩薩道 |
219 | 39 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便照明於菩薩道 |
220 | 39 | 便 | biàn | stool | 便照明於菩薩道 |
221 | 39 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便照明於菩薩道 |
222 | 39 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便照明於菩薩道 |
223 | 39 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便照明於菩薩道 |
224 | 34 | 見 | jiàn | to see | 亦不自見 |
225 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不自見 |
226 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不自見 |
227 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不自見 |
228 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不自見 |
229 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 亦不自見 |
230 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不自見 |
231 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不自見 |
232 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 亦不自見 |
233 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 亦不自見 |
234 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不自見 |
235 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不自見 |
236 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不自見 |
237 | 34 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
238 | 34 | 菩 | pú | a herb | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
239 | 34 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
240 | 32 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 諸法無所有 |
241 | 31 | 我 | wǒ | self | 亦無吾我 |
242 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦無吾我 |
243 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 亦無吾我 |
244 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦無吾我 |
245 | 31 | 我 | wǒ | ga | 亦無吾我 |
246 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而度三界眾生 |
247 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而度三界眾生 |
248 | 31 | 而 | néng | can; able | 而度三界眾生 |
249 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而度三界眾生 |
250 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而度三界眾生 |
251 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 建立眾生於六波羅蜜已 |
252 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 建立眾生於六波羅蜜已 |
253 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 建立眾生於六波羅蜜已 |
254 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 建立眾生於六波羅蜜已 |
255 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 建立眾生於六波羅蜜已 |
256 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 建立眾生於六波羅蜜已 |
257 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
258 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令逮得三乘之道 |
259 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令逮得三乘之道 |
260 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令逮得三乘之道 |
261 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令逮得三乘之道 |
262 | 28 | 令 | lìng | a season | 令逮得三乘之道 |
263 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令逮得三乘之道 |
264 | 28 | 令 | lìng | good | 令逮得三乘之道 |
265 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令逮得三乘之道 |
266 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令逮得三乘之道 |
267 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令逮得三乘之道 |
268 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令逮得三乘之道 |
269 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令逮得三乘之道 |
270 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令逮得三乘之道 |
271 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令逮得三乘之道 |
272 | 28 | 意 | yì | idea | 亂意者為說一心福 |
273 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 亂意者為說一心福 |
274 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 亂意者為說一心福 |
275 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 亂意者為說一心福 |
276 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 亂意者為說一心福 |
277 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 亂意者為說一心福 |
278 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 亂意者為說一心福 |
279 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 亂意者為說一心福 |
280 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 亂意者為說一心福 |
281 | 28 | 意 | yì | meaning | 亂意者為說一心福 |
282 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 亂意者為說一心福 |
283 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 亂意者為說一心福 |
284 | 28 | 意 | yì | Yi | 亂意者為說一心福 |
285 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 亂意者為說一心福 |
286 | 27 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
287 | 27 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
288 | 27 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見所施物 |
289 | 27 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見所施物 |
290 | 27 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見所施物 |
291 | 27 | 也 | yě | ya | 不也 |
292 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
293 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
294 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
295 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
296 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
297 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
298 | 26 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
299 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
300 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
301 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
302 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
303 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
304 | 25 | 及 | jí | to reach | 三乘及凡夫法尚不可見 |
305 | 25 | 及 | jí | to attain | 三乘及凡夫法尚不可見 |
306 | 25 | 及 | jí | to understand | 三乘及凡夫法尚不可見 |
307 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 三乘及凡夫法尚不可見 |
308 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 三乘及凡夫法尚不可見 |
309 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 三乘及凡夫法尚不可見 |
310 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 三乘及凡夫法尚不可見 |
311 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
312 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有處 |
313 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有處 |
314 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有處 |
315 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 有處 |
316 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有處 |
317 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 有處 |
318 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有處 |
319 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有處 |
320 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有處 |
321 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 有處 |
322 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 有處 |
323 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 有處 |
324 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 有處 |
325 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 有處 |
326 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 有處 |
327 | 24 | 報 | bào | newspaper | 佛報言 |
328 | 24 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 佛報言 |
329 | 24 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 佛報言 |
330 | 24 | 報 | bào | to respond; to reply | 佛報言 |
331 | 24 | 報 | bào | to revenge | 佛報言 |
332 | 24 | 報 | bào | a cable; a telegram | 佛報言 |
333 | 24 | 報 | bào | a message; information | 佛報言 |
334 | 24 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 佛報言 |
335 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於無所有法中 |
336 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無所有法中 |
337 | 24 | 中 | zhōng | China | 於無所有法中 |
338 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無所有法中 |
339 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於無所有法中 |
340 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於無所有法中 |
341 | 24 | 中 | zhōng | during | 於無所有法中 |
342 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於無所有法中 |
343 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於無所有法中 |
344 | 24 | 中 | zhōng | half | 於無所有法中 |
345 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無所有法中 |
346 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無所有法中 |
347 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於無所有法中 |
348 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無所有法中 |
349 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於無所有法中 |
350 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 轉復教人離於此縛 |
351 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 轉復教人離於此縛 |
352 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 轉復教人離於此縛 |
353 | 23 | 復 | fù | to restore | 轉復教人離於此縛 |
354 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 轉復教人離於此縛 |
355 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 轉復教人離於此縛 |
356 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 轉復教人離於此縛 |
357 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 轉復教人離於此縛 |
358 | 23 | 復 | fù | Fu | 轉復教人離於此縛 |
359 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 轉復教人離於此縛 |
360 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 轉復教人離於此縛 |
361 | 23 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮覺阿耨多羅三耶三菩 |
362 | 23 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮覺阿耨多羅三耶三菩 |
363 | 23 | 逮 | dài | to be equal | 逮覺阿耨多羅三耶三菩 |
364 | 23 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮覺阿耨多羅三耶三菩 |
365 | 23 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮覺阿耨多羅三耶三菩 |
366 | 23 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮覺阿耨多羅三耶三菩 |
367 | 22 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜漚惒拘舍羅故 |
368 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 不具足菩薩道 |
369 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 不具足菩薩道 |
370 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 不具足菩薩道 |
371 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聞諸法相空故 |
372 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聞諸法相空故 |
373 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聞諸法相空故 |
374 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聞諸法相空故 |
375 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聞諸法相空故 |
376 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聞諸法相空故 |
377 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聞諸法相空故 |
378 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 聞諸法相空故 |
379 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 聞諸法相空故 |
380 | 22 | 相 | xiāng | to express | 聞諸法相空故 |
381 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 聞諸法相空故 |
382 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 聞諸法相空故 |
383 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聞諸法相空故 |
384 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聞諸法相空故 |
385 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 聞諸法相空故 |
386 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 聞諸法相空故 |
387 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 聞諸法相空故 |
388 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聞諸法相空故 |
389 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聞諸法相空故 |
390 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聞諸法相空故 |
391 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 聞諸法相空故 |
392 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 聞諸法相空故 |
393 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聞諸法相空故 |
394 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聞諸法相空故 |
395 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聞諸法相空故 |
396 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聞諸法相空故 |
397 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聞諸法相空故 |
398 | 21 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
399 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 我斷汝貪 |
400 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 我斷汝貪 |
401 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 我斷汝貪 |
402 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 我斷汝貪 |
403 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 我斷汝貪 |
404 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 我斷汝貪 |
405 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 我斷汝貪 |
406 | 20 | 慧 | huì | intelligent; clever | 四無礙慧 |
407 | 20 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 四無礙慧 |
408 | 20 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 四無礙慧 |
409 | 20 | 慧 | huì | Wisdom | 四無礙慧 |
410 | 20 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 四無礙慧 |
411 | 20 | 慧 | huì | intellect; mati | 四無礙慧 |
412 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
413 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
414 | 20 | 其 | qí | Qi | 亦不見其處 |
415 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 口言惡 |
416 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 口言惡 |
417 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 口言惡 |
418 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 口言惡 |
419 | 19 | 惡 | è | fierce | 口言惡 |
420 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 口言惡 |
421 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 口言惡 |
422 | 19 | 惡 | è | e | 口言惡 |
423 | 19 | 惡 | è | evil | 口言惡 |
424 | 19 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩學般若波羅蜜 |
425 | 19 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩學般若波羅蜜 |
426 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 無有可習 |
427 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 無有可習 |
428 | 19 | 可 | kě | to be worth | 無有可習 |
429 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 無有可習 |
430 | 19 | 可 | kè | khan | 無有可習 |
431 | 19 | 可 | kě | to recover | 無有可習 |
432 | 19 | 可 | kě | to act as | 無有可習 |
433 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無有可習 |
434 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 無有可習 |
435 | 19 | 可 | kě | beautiful | 無有可習 |
436 | 19 | 可 | kě | Ke | 無有可習 |
437 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 無有可習 |
438 | 18 | 習 | xí | to fly | 云何習般若波羅蜜 |
439 | 18 | 習 | xí | to practice; to exercise | 云何習般若波羅蜜 |
440 | 18 | 習 | xí | to be familiar with | 云何習般若波羅蜜 |
441 | 18 | 習 | xí | a habit; a custom | 云何習般若波羅蜜 |
442 | 18 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 云何習般若波羅蜜 |
443 | 18 | 習 | xí | to teach | 云何習般若波羅蜜 |
444 | 18 | 習 | xí | flapping | 云何習般若波羅蜜 |
445 | 18 | 習 | xí | Xi | 云何習般若波羅蜜 |
446 | 18 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 云何習般若波羅蜜 |
447 | 18 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 云何習般若波羅蜜 |
448 | 18 | 漚惒拘舍羅 | ōuhéjūshèluó | upāya-kauśalya; skill in means | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
449 | 18 | 但 | dàn | Dan | 但顛倒耳 |
450 | 18 | 淨 | jìng | clean | 亦不有淨 |
451 | 18 | 淨 | jìng | no surplus; net | 亦不有淨 |
452 | 18 | 淨 | jìng | pure | 亦不有淨 |
453 | 18 | 淨 | jìng | tranquil | 亦不有淨 |
454 | 18 | 淨 | jìng | cold | 亦不有淨 |
455 | 18 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 亦不有淨 |
456 | 18 | 淨 | jìng | role of hero | 亦不有淨 |
457 | 18 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 亦不有淨 |
458 | 18 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 亦不有淨 |
459 | 18 | 淨 | jìng | clean; pure | 亦不有淨 |
460 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 亦不有淨 |
461 | 18 | 淨 | jìng | cleanse | 亦不有淨 |
462 | 18 | 淨 | jìng | Pure | 亦不有淨 |
463 | 18 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 亦不有淨 |
464 | 18 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 亦不有淨 |
465 | 18 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 亦不有淨 |
466 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 亦不自見 |
467 | 18 | 自 | zì | Zi | 亦不自見 |
468 | 18 | 自 | zì | a nose | 亦不自見 |
469 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 亦不自見 |
470 | 18 | 自 | zì | origin | 亦不自見 |
471 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 亦不自見 |
472 | 18 | 自 | zì | to be | 亦不自見 |
473 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 亦不自見 |
474 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
475 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
476 | 18 | 事 | shì | to serve | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
477 | 18 | 事 | shì | a government post | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
478 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
479 | 18 | 事 | shì | occupation | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
480 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
481 | 18 | 事 | shì | an accident | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
482 | 18 | 事 | shì | to attend | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
483 | 18 | 事 | shì | an allusion | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
484 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
485 | 18 | 事 | shì | to engage in | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
486 | 18 | 事 | shì | to enslave | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
487 | 18 | 事 | shì | to pursue | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
488 | 18 | 事 | shì | to administer | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
489 | 18 | 事 | shì | to appoint | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
490 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
491 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事 |
492 | 17 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 丹本作分別四諦品 |
493 | 17 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 三乘及凡夫法尚不可見 |
494 | 17 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 三乘及凡夫法尚不可見 |
495 | 17 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸助人令布施 |
496 | 17 | 勸 | quàn | to encourage | 勸助人令布施 |
497 | 17 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸助人令布施 |
498 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡愚人所入五陰 |
499 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡愚人所入五陰 |
500 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 凡愚人所入五陰 |
Frequencies of all Words
Top 904
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 亦 | yì | also; too | 亦不見所施物 |
2 | 175 | 亦 | yì | but | 亦不見所施物 |
3 | 175 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見所施物 |
4 | 175 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見所施物 |
5 | 175 | 亦 | yì | already | 亦不見所施物 |
6 | 175 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見所施物 |
7 | 175 | 亦 | yì | Yi | 亦不見所施物 |
8 | 143 | 不 | bù | not; no | 不具足菩薩道 |
9 | 143 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不具足菩薩道 |
10 | 143 | 不 | bù | as a correlative | 不具足菩薩道 |
11 | 143 | 不 | bù | no (answering a question) | 不具足菩薩道 |
12 | 143 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不具足菩薩道 |
13 | 143 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不具足菩薩道 |
14 | 143 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不具足菩薩道 |
15 | 143 | 不 | bù | infix potential marker | 不具足菩薩道 |
16 | 143 | 不 | bù | no; na | 不具足菩薩道 |
17 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦不離是法 |
18 | 137 | 是 | shì | is exactly | 亦不離是法 |
19 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦不離是法 |
20 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 亦不離是法 |
21 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 亦不離是法 |
22 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦不離是法 |
23 | 137 | 是 | shì | true | 亦不離是法 |
24 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 亦不離是法 |
25 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦不離是法 |
26 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦不離是法 |
27 | 137 | 是 | shì | Shi | 亦不離是法 |
28 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 亦不離是法 |
29 | 137 | 是 | shì | this; idam | 亦不離是法 |
30 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩學般若波羅蜜 |
31 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩學般若波羅蜜 |
32 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩學般若波羅蜜 |
33 | 121 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
34 | 121 | 者 | zhě | that | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
35 | 121 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
36 | 121 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
37 | 121 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
38 | 121 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
39 | 121 | 者 | zhuó | according to | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
40 | 121 | 者 | zhě | ca | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
41 | 114 | 法 | fǎ | method; way | 佛十八法 |
42 | 114 | 法 | fǎ | France | 佛十八法 |
43 | 114 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛十八法 |
44 | 114 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛十八法 |
45 | 114 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛十八法 |
46 | 114 | 法 | fǎ | an institution | 佛十八法 |
47 | 114 | 法 | fǎ | to emulate | 佛十八法 |
48 | 114 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛十八法 |
49 | 114 | 法 | fǎ | punishment | 佛十八法 |
50 | 114 | 法 | fǎ | Fa | 佛十八法 |
51 | 114 | 法 | fǎ | a precedent | 佛十八法 |
52 | 114 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛十八法 |
53 | 114 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛十八法 |
54 | 114 | 法 | fǎ | Dharma | 佛十八法 |
55 | 114 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛十八法 |
56 | 114 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛十八法 |
57 | 114 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛十八法 |
58 | 114 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛十八法 |
59 | 107 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
60 | 107 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
61 | 107 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
62 | 107 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
63 | 107 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
64 | 107 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
65 | 107 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
66 | 107 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
67 | 107 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
68 | 107 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
69 | 107 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
70 | 103 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
71 | 103 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
72 | 103 | 為 | wèi | for; to | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
73 | 103 | 為 | wèi | because of | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
74 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
75 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
76 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
77 | 103 | 為 | wéi | to do | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
78 | 103 | 為 | wèi | for | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
79 | 103 | 為 | wèi | because of; for; to | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
80 | 103 | 為 | wèi | to | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
81 | 103 | 為 | wéi | in a passive construction | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
82 | 103 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
83 | 103 | 為 | wéi | forming an adverb | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
84 | 103 | 為 | wéi | to add emphasis | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
85 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
86 | 103 | 為 | wéi | to govern | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
87 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 是般若波羅蜜則為不可護持 |
88 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以眾生蒙冥入於五陰 |
89 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以眾生蒙冥入於五陰 |
90 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以眾生蒙冥入於五陰 |
91 | 98 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以眾生蒙冥入於五陰 |
92 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是無形之法 |
93 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是無形之法 |
94 | 95 | 之 | zhī | to go | 是無形之法 |
95 | 95 | 之 | zhī | this; that | 是無形之法 |
96 | 95 | 之 | zhī | genetive marker | 是無形之法 |
97 | 95 | 之 | zhī | it | 是無形之法 |
98 | 95 | 之 | zhī | in; in regards to | 是無形之法 |
99 | 95 | 之 | zhī | all | 是無形之法 |
100 | 95 | 之 | zhī | and | 是無形之法 |
101 | 95 | 之 | zhī | however | 是無形之法 |
102 | 95 | 之 | zhī | if | 是無形之法 |
103 | 95 | 之 | zhī | then | 是無形之法 |
104 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是無形之法 |
105 | 95 | 之 | zhī | is | 是無形之法 |
106 | 95 | 之 | zhī | to use | 是無形之法 |
107 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 是無形之法 |
108 | 95 | 之 | zhī | winding | 是無形之法 |
109 | 89 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
110 | 89 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
111 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
112 | 89 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
113 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
114 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
115 | 89 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
116 | 89 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
117 | 89 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
118 | 89 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
119 | 89 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
120 | 89 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
121 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
122 | 89 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
123 | 89 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
124 | 89 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
125 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
126 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜 |
127 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有處 |
128 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有處 |
129 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有處 |
130 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有處 |
131 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有處 |
132 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有處 |
133 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有處 |
134 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有處 |
135 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有處 |
136 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有處 |
137 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有處 |
138 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 有處 |
139 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 有處 |
140 | 85 | 有 | yǒu | You | 有處 |
141 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有處 |
142 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有處 |
143 | 71 | 三 | sān | three | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
144 | 71 | 三 | sān | third | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
145 | 71 | 三 | sān | more than two | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
146 | 71 | 三 | sān | very few | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
147 | 71 | 三 | sān | repeatedly | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
148 | 71 | 三 | sān | San | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
149 | 71 | 三 | sān | three; tri | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
150 | 71 | 三 | sān | sa | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
151 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
152 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
153 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
154 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
155 | 70 | 以 | yǐ | according to | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
156 | 70 | 以 | yǐ | because of | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
157 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
158 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
159 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
160 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
161 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
162 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
163 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
164 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
165 | 70 | 以 | yǐ | very | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
166 | 70 | 以 | yǐ | already | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
167 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
168 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
169 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
170 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
171 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜 |
172 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦不見所施物 |
173 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦不見所施物 |
174 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦不見所施物 |
175 | 69 | 所 | suǒ | it | 亦不見所施物 |
176 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦不見所施物 |
177 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不見所施物 |
178 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不見所施物 |
179 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不見所施物 |
180 | 69 | 所 | suǒ | that which | 亦不見所施物 |
181 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不見所施物 |
182 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 亦不見所施物 |
183 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 亦不見所施物 |
184 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不見所施物 |
185 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦不見所施物 |
186 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十種力 |
187 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛十種力 |
188 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛十種力 |
189 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛十種力 |
190 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛十種力 |
191 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 佛十種力 |
192 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛十種力 |
193 | 64 | 得 | de | potential marker | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
194 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
195 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
196 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
197 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
198 | 64 | 得 | dé | de | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
199 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
200 | 64 | 得 | dé | to result in | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
201 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
202 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
203 | 64 | 得 | dé | to be finished | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
204 | 64 | 得 | de | result of degree | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
205 | 64 | 得 | de | marks completion of an action | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
206 | 64 | 得 | děi | satisfying | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
207 | 64 | 得 | dé | to contract | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
208 | 64 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
209 | 64 | 得 | dé | expressing frustration | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
210 | 64 | 得 | dé | to hear | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
211 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
212 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
213 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
214 | 63 | 無 | wú | no | 亦無習與不習 |
215 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無習與不習 |
216 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 亦無習與不習 |
217 | 63 | 無 | wú | has not yet | 亦無習與不習 |
218 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無習與不習 |
219 | 63 | 無 | wú | do not | 亦無習與不習 |
220 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無習與不習 |
221 | 63 | 無 | wú | regardless of | 亦無習與不習 |
222 | 63 | 無 | wú | to not have | 亦無習與不習 |
223 | 63 | 無 | wú | um | 亦無習與不習 |
224 | 63 | 無 | wú | Wu | 亦無習與不習 |
225 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無習與不習 |
226 | 63 | 無 | wú | not; non- | 亦無習與不習 |
227 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無習與不習 |
228 | 62 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無所有 |
229 | 60 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有可習 |
230 | 60 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有可習 |
231 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
232 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
233 | 54 | 作 | zuò | to do | 作是行者 |
234 | 54 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是行者 |
235 | 54 | 作 | zuò | to start | 作是行者 |
236 | 54 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是行者 |
237 | 54 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是行者 |
238 | 54 | 作 | zuō | to create; to make | 作是行者 |
239 | 54 | 作 | zuō | a workshop | 作是行者 |
240 | 54 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是行者 |
241 | 54 | 作 | zuò | to rise | 作是行者 |
242 | 54 | 作 | zuò | to be aroused | 作是行者 |
243 | 54 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是行者 |
244 | 54 | 作 | zuò | to regard as | 作是行者 |
245 | 54 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是行者 |
246 | 54 | 耶 | yé | final interogative | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
247 | 54 | 耶 | yē | ye | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
248 | 54 | 耶 | yé | ya | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
249 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 諸法性相空 |
250 | 53 | 空 | kòng | free time | 諸法性相空 |
251 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 諸法性相空 |
252 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 諸法性相空 |
253 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 諸法性相空 |
254 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 諸法性相空 |
255 | 53 | 空 | kòng | empty space | 諸法性相空 |
256 | 53 | 空 | kōng | without substance | 諸法性相空 |
257 | 53 | 空 | kōng | to not have | 諸法性相空 |
258 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 諸法性相空 |
259 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 諸法性相空 |
260 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 諸法性相空 |
261 | 53 | 空 | kòng | blank | 諸法性相空 |
262 | 53 | 空 | kòng | expansive | 諸法性相空 |
263 | 53 | 空 | kòng | lacking | 諸法性相空 |
264 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 諸法性相空 |
265 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 諸法性相空 |
266 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 諸法性相空 |
267 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行十八空 |
268 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行十八空 |
269 | 53 | 行 | háng | profession | 行十八空 |
270 | 53 | 行 | háng | line; row | 行十八空 |
271 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行十八空 |
272 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行十八空 |
273 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行十八空 |
274 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行十八空 |
275 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行十八空 |
276 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行十八空 |
277 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行十八空 |
278 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行十八空 |
279 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行十八空 |
280 | 53 | 行 | xíng | to move | 行十八空 |
281 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行十八空 |
282 | 53 | 行 | xíng | travel | 行十八空 |
283 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行十八空 |
284 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行十八空 |
285 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行十八空 |
286 | 53 | 行 | xíng | soon | 行十八空 |
287 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行十八空 |
288 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行十八空 |
289 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行十八空 |
290 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行十八空 |
291 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行十八空 |
292 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行十八空 |
293 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行十八空 |
294 | 53 | 行 | xíng | 行十八空 | |
295 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 行十八空 |
296 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行十八空 |
297 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行十八空 |
298 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行十八空 |
299 | 49 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有佛無佛生死法常住如 |
300 | 49 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有佛無佛生死法常住如 |
301 | 49 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有佛無佛生死法常住如 |
302 | 49 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有佛無佛生死法常住如 |
303 | 49 | 住 | zhù | firmly; securely | 有佛無佛生死法常住如 |
304 | 49 | 住 | zhù | verb complement | 有佛無佛生死法常住如 |
305 | 49 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有佛無佛生死法常住如 |
306 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是故 |
307 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是故 |
308 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是故 |
309 | 49 | 故 | gù | to die | 以是故 |
310 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是故 |
311 | 49 | 故 | gù | original | 以是故 |
312 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是故 |
313 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是故 |
314 | 49 | 故 | gù | something in the past | 以是故 |
315 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 以是故 |
316 | 49 | 故 | gù | still; yet | 以是故 |
317 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是故 |
318 | 44 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
319 | 44 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩 |
320 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 凡愚人所入佛道 |
321 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 凡愚人所入佛道 |
322 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 凡愚人所入佛道 |
323 | 41 | 道 | dào | measure word for long things | 凡愚人所入佛道 |
324 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 凡愚人所入佛道 |
325 | 41 | 道 | dào | to think | 凡愚人所入佛道 |
326 | 41 | 道 | dào | times | 凡愚人所入佛道 |
327 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 凡愚人所入佛道 |
328 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 凡愚人所入佛道 |
329 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 凡愚人所入佛道 |
330 | 41 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 凡愚人所入佛道 |
331 | 41 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 凡愚人所入佛道 |
332 | 41 | 道 | dào | a centimeter | 凡愚人所入佛道 |
333 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 凡愚人所入佛道 |
334 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 凡愚人所入佛道 |
335 | 41 | 道 | dào | a skill | 凡愚人所入佛道 |
336 | 41 | 道 | dào | a sect | 凡愚人所入佛道 |
337 | 41 | 道 | dào | a line | 凡愚人所入佛道 |
338 | 41 | 道 | dào | Way | 凡愚人所入佛道 |
339 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 凡愚人所入佛道 |
340 | 39 | 入 | rù | to enter | 云何入般若波羅蜜中學 |
341 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何入般若波羅蜜中學 |
342 | 39 | 入 | rù | radical | 云何入般若波羅蜜中學 |
343 | 39 | 入 | rù | income | 云何入般若波羅蜜中學 |
344 | 39 | 入 | rù | to conform with | 云何入般若波羅蜜中學 |
345 | 39 | 入 | rù | to descend | 云何入般若波羅蜜中學 |
346 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 云何入般若波羅蜜中學 |
347 | 39 | 入 | rù | to pay | 云何入般若波羅蜜中學 |
348 | 39 | 入 | rù | to join | 云何入般若波羅蜜中學 |
349 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何入般若波羅蜜中學 |
350 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何入般若波羅蜜中學 |
351 | 39 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便照明於菩薩道 |
352 | 39 | 便 | biàn | advantageous | 便照明於菩薩道 |
353 | 39 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便照明於菩薩道 |
354 | 39 | 便 | pián | fat; obese | 便照明於菩薩道 |
355 | 39 | 便 | biàn | to make easy | 便照明於菩薩道 |
356 | 39 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便照明於菩薩道 |
357 | 39 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便照明於菩薩道 |
358 | 39 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便照明於菩薩道 |
359 | 39 | 便 | biàn | in passing | 便照明於菩薩道 |
360 | 39 | 便 | biàn | informal | 便照明於菩薩道 |
361 | 39 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便照明於菩薩道 |
362 | 39 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便照明於菩薩道 |
363 | 39 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便照明於菩薩道 |
364 | 39 | 便 | biàn | stool | 便照明於菩薩道 |
365 | 39 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便照明於菩薩道 |
366 | 39 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便照明於菩薩道 |
367 | 39 | 便 | biàn | even if; even though | 便照明於菩薩道 |
368 | 39 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便照明於菩薩道 |
369 | 39 | 便 | biàn | then; atha | 便照明於菩薩道 |
370 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 便具足諸善法 |
371 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 便具足諸善法 |
372 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 便具足諸善法 |
373 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 便具足諸善法 |
374 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 便具足諸善法 |
375 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 便具足諸善法 |
376 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 便具足諸善法 |
377 | 34 | 見 | jiàn | to see | 亦不自見 |
378 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不自見 |
379 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不自見 |
380 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不自見 |
381 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 亦不自見 |
382 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不自見 |
383 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 亦不自見 |
384 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不自見 |
385 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不自見 |
386 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 亦不自見 |
387 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 亦不自見 |
388 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不自見 |
389 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不自見 |
390 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不自見 |
391 | 34 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
392 | 34 | 菩 | pú | a herb | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
393 | 34 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 不成阿耨多羅三耶三菩者 |
394 | 32 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 諸法無所有 |
395 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦無吾我 |
396 | 31 | 我 | wǒ | self | 亦無吾我 |
397 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 亦無吾我 |
398 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦無吾我 |
399 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 亦無吾我 |
400 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦無吾我 |
401 | 31 | 我 | wǒ | ga | 亦無吾我 |
402 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 亦無吾我 |
403 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而度三界眾生 |
404 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而度三界眾生 |
405 | 31 | 而 | ér | you | 而度三界眾生 |
406 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而度三界眾生 |
407 | 31 | 而 | ér | right away; then | 而度三界眾生 |
408 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而度三界眾生 |
409 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而度三界眾生 |
410 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而度三界眾生 |
411 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 而度三界眾生 |
412 | 31 | 而 | ér | so as to | 而度三界眾生 |
413 | 31 | 而 | ér | only then | 而度三界眾生 |
414 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而度三界眾生 |
415 | 31 | 而 | néng | can; able | 而度三界眾生 |
416 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而度三界眾生 |
417 | 31 | 而 | ér | me | 而度三界眾生 |
418 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而度三界眾生 |
419 | 31 | 而 | ér | possessive | 而度三界眾生 |
420 | 31 | 而 | ér | and; ca | 而度三界眾生 |
421 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
422 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
423 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
424 | 30 | 當 | dāng | to face | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
425 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
426 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
427 | 30 | 當 | dāng | should | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
428 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
429 | 30 | 當 | dǎng | to think | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
430 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
431 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
432 | 30 | 當 | dàng | that | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
433 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
434 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
435 | 30 | 當 | dāng | to judge | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
436 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
437 | 30 | 當 | dàng | the same | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
438 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
439 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
440 | 30 | 當 | dàng | a trap | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
441 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
442 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 乃至十八法亦不可見當取何等 |
443 | 29 | 已 | yǐ | already | 建立眾生於六波羅蜜已 |
444 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 建立眾生於六波羅蜜已 |
445 | 29 | 已 | yǐ | from | 建立眾生於六波羅蜜已 |
446 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 建立眾生於六波羅蜜已 |
447 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 建立眾生於六波羅蜜已 |
448 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 建立眾生於六波羅蜜已 |
449 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 建立眾生於六波羅蜜已 |
450 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 建立眾生於六波羅蜜已 |
451 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 建立眾生於六波羅蜜已 |
452 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 建立眾生於六波羅蜜已 |
453 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 建立眾生於六波羅蜜已 |
454 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 建立眾生於六波羅蜜已 |
455 | 29 | 已 | yǐ | this | 建立眾生於六波羅蜜已 |
456 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 建立眾生於六波羅蜜已 |
457 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 建立眾生於六波羅蜜已 |
458 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
459 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
460 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
461 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
462 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令逮得三乘之道 |
463 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令逮得三乘之道 |
464 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令逮得三乘之道 |
465 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令逮得三乘之道 |
466 | 28 | 令 | lìng | a season | 令逮得三乘之道 |
467 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令逮得三乘之道 |
468 | 28 | 令 | lìng | good | 令逮得三乘之道 |
469 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令逮得三乘之道 |
470 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令逮得三乘之道 |
471 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令逮得三乘之道 |
472 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令逮得三乘之道 |
473 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令逮得三乘之道 |
474 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令逮得三乘之道 |
475 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令逮得三乘之道 |
476 | 28 | 意 | yì | idea | 亂意者為說一心福 |
477 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 亂意者為說一心福 |
478 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 亂意者為說一心福 |
479 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 亂意者為說一心福 |
480 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 亂意者為說一心福 |
481 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 亂意者為說一心福 |
482 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 亂意者為說一心福 |
483 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 亂意者為說一心福 |
484 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 亂意者為說一心福 |
485 | 28 | 意 | yì | meaning | 亂意者為說一心福 |
486 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 亂意者為說一心福 |
487 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 亂意者為說一心福 |
488 | 28 | 意 | yì | or | 亂意者為說一心福 |
489 | 28 | 意 | yì | Yi | 亂意者為說一心福 |
490 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 亂意者為說一心福 |
491 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 以所有皆無所有 |
492 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 以所有皆無所有 |
493 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 以所有皆無所有 |
494 | 27 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
495 | 27 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
496 | 27 | 不見 | bújiàn | to not see | 亦不見所施物 |
497 | 27 | 不見 | bújiàn | to not meet | 亦不見所施物 |
498 | 27 | 不見 | bújiàn | to disappear | 亦不見所施物 |
499 | 27 | 也 | yě | also; too | 不也 |
500 | 27 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
法 |
|
|
|
言 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
众生 | 眾生 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
东方 | 東方 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有若 | 121 | You Ruo | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道念 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
犯戒 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨云然 | 薩云然 | 115 | sarvajña |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事摄 | 四事攝 | 115 | four grounds for the bonds of fellowship |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
通慧 | 116 |
|
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |