Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 530
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
2 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
3 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
4 | 67 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
5 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
6 | 67 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
7 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
8 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願等持 |
9 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無願等持 |
10 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
11 | 65 | 無 | wú | to not have | 無願等持 |
12 | 65 | 無 | wú | Wu | 無願等持 |
13 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
14 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
15 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
16 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
17 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
18 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
19 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
20 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
21 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
22 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
23 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
24 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
25 | 56 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
26 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
27 | 54 | 等 | děng | to wait | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
28 | 54 | 等 | děng | to be equal | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
29 | 54 | 等 | děng | degree; level | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
30 | 54 | 等 | děng | to compare | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
31 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
32 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
33 | 52 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
34 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
35 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
36 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
37 | 49 | 者 | zhě | ca | 不見有法離諸空者 |
38 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於餘所有若共二乘 |
39 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘所有若共二乘 |
40 | 48 | 於 | yú | Yu | 於餘所有若共二乘 |
41 | 48 | 於 | wū | a crow | 於餘所有若共二乘 |
42 | 42 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
43 | 41 | 行 | xíng | to walk | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
44 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
45 | 41 | 行 | háng | profession | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
46 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
47 | 41 | 行 | xíng | to travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
48 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
49 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
50 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
51 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
52 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
53 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
54 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
55 | 41 | 行 | xíng | to move | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
56 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
57 | 41 | 行 | xíng | travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
58 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
59 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
60 | 41 | 行 | xíng | temporary | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
61 | 41 | 行 | háng | rank; order | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
62 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
63 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
64 | 41 | 行 | xíng | to experience | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
65 | 41 | 行 | xíng | path; way | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
66 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
67 | 41 | 行 | xíng | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 | |
68 | 41 | 行 | xíng | Practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
69 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
70 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
71 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於三有不復輪迴 |
72 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 令於三有不復輪迴 |
73 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於三有不復輪迴 |
74 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於三有不復輪迴 |
75 | 40 | 令 | lìng | a season | 令於三有不復輪迴 |
76 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於三有不復輪迴 |
77 | 40 | 令 | lìng | good | 令於三有不復輪迴 |
78 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 令於三有不復輪迴 |
79 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於三有不復輪迴 |
80 | 40 | 令 | lìng | a commander | 令於三有不復輪迴 |
81 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於三有不復輪迴 |
82 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 令於三有不復輪迴 |
83 | 40 | 令 | lìng | Ling | 令於三有不復輪迴 |
84 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於三有不復輪迴 |
85 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
86 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
87 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不得幻及諸有情 |
88 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不得幻及諸有情 |
89 | 38 | 而 | néng | can; able | 而不得幻及諸有情 |
90 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不得幻及諸有情 |
91 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不得幻及諸有情 |
92 | 36 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
93 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
94 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
95 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
96 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
97 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
98 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
99 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
100 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
101 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
102 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
103 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
104 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
105 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
106 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
107 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
108 | 36 | 得 | dé | de | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
109 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
110 | 36 | 得 | dé | to result in | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
111 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
112 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
113 | 36 | 得 | dé | to be finished | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
114 | 36 | 得 | děi | satisfying | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
115 | 36 | 得 | dé | to contract | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
116 | 36 | 得 | dé | to hear | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
117 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
118 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
119 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
120 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 是諸有情由施 |
121 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是諸有情由施 |
122 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是諸有情由施 |
123 | 35 | 施 | shī | to relate to | 是諸有情由施 |
124 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 是諸有情由施 |
125 | 35 | 施 | shī | to exert | 是諸有情由施 |
126 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 是諸有情由施 |
127 | 35 | 施 | shī | Shi | 是諸有情由施 |
128 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是諸有情由施 |
129 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 然於如是諸三摩地不生味著 |
130 | 34 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住如夢 |
131 | 34 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住如夢 |
132 | 34 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住如夢 |
133 | 34 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住如夢 |
134 | 34 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住如夢 |
135 | 34 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住如夢 |
136 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應無相味著無相 |
137 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應無相味著無相 |
138 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應無相味著無相 |
139 | 33 | 應 | yìng | to accept | 不應無相味著無相 |
140 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應無相味著無相 |
141 | 33 | 應 | yìng | to echo | 不應無相味著無相 |
142 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應無相味著無相 |
143 | 33 | 應 | yìng | Ying | 不應無相味著無相 |
144 | 32 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城五取蘊中 |
145 | 30 | 能 | néng | can; able | 一切能入具足安住 |
146 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一切能入具足安住 |
147 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切能入具足安住 |
148 | 30 | 能 | néng | energy | 一切能入具足安住 |
149 | 30 | 能 | néng | function; use | 一切能入具足安住 |
150 | 30 | 能 | néng | talent | 一切能入具足安住 |
151 | 30 | 能 | néng | expert at | 一切能入具足安住 |
152 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一切能入具足安住 |
153 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切能入具足安住 |
154 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切能入具足安住 |
155 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一切能入具足安住 |
156 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切能入具足安住 |
157 | 28 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
158 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
159 | 28 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
160 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
161 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
162 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
163 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
164 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
165 | 28 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
166 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
167 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
168 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
169 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
170 | 27 | 之 | zhī | to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
171 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
172 | 27 | 之 | zhī | is | 第三分妙相品第二十八之三 |
173 | 27 | 之 | zhī | to use | 第三分妙相品第二十八之三 |
174 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 第三分妙相品第二十八之三 |
175 | 27 | 之 | zhī | winding | 第三分妙相品第二十八之三 |
176 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
177 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不耽著彼所得果 |
178 | 25 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
179 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
180 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
181 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
182 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
183 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
184 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
185 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
186 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
187 | 25 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
188 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
189 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
190 | 25 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
191 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
192 | 25 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 勸修布施波羅蜜多 |
193 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 不得眼觸乃至意觸 |
194 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 不得眼觸乃至意觸 |
195 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 不得眼觸乃至意觸 |
196 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 不得眼觸乃至意觸 |
197 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 求大菩提應如是學 |
198 | 24 | 學 | xué | to imitate | 求大菩提應如是學 |
199 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 求大菩提應如是學 |
200 | 24 | 學 | xué | to understand | 求大菩提應如是學 |
201 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 求大菩提應如是學 |
202 | 24 | 學 | xué | learned | 求大菩提應如是學 |
203 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 求大菩提應如是學 |
204 | 24 | 學 | xué | a learner | 求大菩提應如是學 |
205 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以受 |
206 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以受 |
207 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以受 |
208 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 以受 |
209 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以受 |
210 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 安住是法 |
211 | 23 | 法 | fǎ | France | 安住是法 |
212 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住是法 |
213 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住是法 |
214 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住是法 |
215 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 安住是法 |
216 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 安住是法 |
217 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住是法 |
218 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 安住是法 |
219 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 安住是法 |
220 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 安住是法 |
221 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住是法 |
222 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住是法 |
223 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 安住是法 |
224 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住是法 |
225 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住是法 |
226 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住是法 |
227 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住是法 |
228 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於能入定及所入定 |
229 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於能入定及所入定 |
230 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於能入定及所入定 |
231 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於能入定及所入定 |
232 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於能入定及所入定 |
233 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於能入定及所入定 |
234 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於能入定及所入定 |
235 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
236 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如尋香城五取蘊中 |
237 | 21 | 中 | zhōng | China | 如尋香城五取蘊中 |
238 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如尋香城五取蘊中 |
239 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如尋香城五取蘊中 |
240 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如尋香城五取蘊中 |
241 | 21 | 中 | zhōng | during | 如尋香城五取蘊中 |
242 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如尋香城五取蘊中 |
243 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如尋香城五取蘊中 |
244 | 21 | 中 | zhōng | half | 如尋香城五取蘊中 |
245 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如尋香城五取蘊中 |
246 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如尋香城五取蘊中 |
247 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 如尋香城五取蘊中 |
248 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如尋香城五取蘊中 |
249 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
250 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
251 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
252 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
253 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
254 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
255 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
256 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
257 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
258 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
259 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
260 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
261 | 21 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
262 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
263 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
264 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
265 | 21 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
266 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
267 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
268 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
269 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
270 | 21 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
271 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
272 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
273 | 21 | 都 | dū | capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
274 | 21 | 都 | dū | a city; a metropolis | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
275 | 21 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
276 | 21 | 都 | dū | elegant; refined | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
277 | 21 | 都 | dū | Du | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
278 | 21 | 都 | dū | to establish a capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
279 | 21 | 都 | dū | to reside | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
280 | 21 | 都 | dū | to total; to tally | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
281 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦不耽著彼所得果 |
282 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
283 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
284 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
285 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
286 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
287 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
288 | 20 | 及 | jí | to reach | 入四靜慮及四無量 |
289 | 20 | 及 | jí | to attain | 入四靜慮及四無量 |
290 | 20 | 及 | jí | to understand | 入四靜慮及四無量 |
291 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 入四靜慮及四無量 |
292 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 入四靜慮及四無量 |
293 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 入四靜慮及四無量 |
294 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 入四靜慮及四無量 |
295 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 入定處時亦無所得 |
296 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 入定處時亦無所得 |
297 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 入定處時亦無所得 |
298 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 入定處時亦無所得 |
299 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 入定處時亦無所得 |
300 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 入定處時亦無所得 |
301 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 入定處時亦無所得 |
302 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 入定處時亦無所得 |
303 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 入定處時亦無所得 |
304 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 入定處時亦無所得 |
305 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 入定處時亦無所得 |
306 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 入定處時亦無所得 |
307 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 入定處時亦無所得 |
308 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 入定處時亦無所得 |
309 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 入定處時亦無所得 |
310 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不得諸法真性相故 |
311 | 19 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
312 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
313 | 19 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
314 | 19 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
315 | 19 | 緣 | yuán | hem | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
316 | 19 | 緣 | yuán | to revolve around | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
317 | 19 | 緣 | yuán | to climb up | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
318 | 19 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
319 | 19 | 緣 | yuán | along; to follow | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
320 | 19 | 緣 | yuán | to depend on | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
321 | 19 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
322 | 19 | 緣 | yuán | Condition | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
323 | 19 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不得眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
324 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
325 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
326 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
327 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
328 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
329 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
330 | 19 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
331 | 19 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
332 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
333 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
334 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即有所得說名為生 |
335 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即有所得說名為生 |
336 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 即有所得說名為生 |
337 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即有所得說名為生 |
338 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即有所得說名為生 |
339 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即有所得說名為生 |
340 | 19 | 說 | shuō | allocution | 即有所得說名為生 |
341 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即有所得說名為生 |
342 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即有所得說名為生 |
343 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 即有所得說名為生 |
344 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即有所得說名為生 |
345 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 即有所得說名為生 |
346 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法離諸空者 |
347 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法離諸空者 |
348 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法離諸空者 |
349 | 18 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不見有法離諸空者 |
350 | 18 | 空 | kòng | free time | 不見有法離諸空者 |
351 | 18 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不見有法離諸空者 |
352 | 18 | 空 | kōng | the sky; the air | 不見有法離諸空者 |
353 | 18 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不見有法離諸空者 |
354 | 18 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不見有法離諸空者 |
355 | 18 | 空 | kòng | empty space | 不見有法離諸空者 |
356 | 18 | 空 | kōng | without substance | 不見有法離諸空者 |
357 | 18 | 空 | kōng | to not have | 不見有法離諸空者 |
358 | 18 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不見有法離諸空者 |
359 | 18 | 空 | kōng | vast and high | 不見有法離諸空者 |
360 | 18 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不見有法離諸空者 |
361 | 18 | 空 | kòng | blank | 不見有法離諸空者 |
362 | 18 | 空 | kòng | expansive | 不見有法離諸空者 |
363 | 18 | 空 | kòng | lacking | 不見有法離諸空者 |
364 | 18 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不見有法離諸空者 |
365 | 18 | 空 | kōng | Emptiness | 不見有法離諸空者 |
366 | 18 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不見有法離諸空者 |
367 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 不得眼處乃至意處 |
368 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 不得眼處乃至意處 |
369 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 不得眼處乃至意處 |
370 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 不得眼處乃至意處 |
371 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不得眼處乃至意處 |
372 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 不得眼處乃至意處 |
373 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 不得眼處乃至意處 |
374 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不得眼處乃至意處 |
375 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不得眼處乃至意處 |
376 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不得眼處乃至意處 |
377 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 不得眼處乃至意處 |
378 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不得眼處乃至意處 |
379 | 18 | 深 | shēn | deep | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
380 | 18 | 深 | shēn | profound; penetrating | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
381 | 18 | 深 | shēn | dark; deep in color | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
382 | 18 | 深 | shēn | remote in time | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
383 | 18 | 深 | shēn | depth | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
384 | 18 | 深 | shēn | far | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
385 | 18 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
386 | 18 | 深 | shēn | thick; lush | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
387 | 18 | 深 | shēn | intimate; close | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
388 | 18 | 深 | shēn | late | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
389 | 18 | 深 | shēn | great | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
390 | 18 | 深 | shēn | grave; serious | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
391 | 18 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
392 | 18 | 深 | shēn | to survey; to probe | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
393 | 18 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
394 | 18 | 性 | xìng | gender | 無性為性 |
395 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 無性為性 |
396 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 無性為性 |
397 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 無性為性 |
398 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 無性為性 |
399 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 無性為性 |
400 | 18 | 性 | xìng | scope | 無性為性 |
401 | 18 | 性 | xìng | nature | 無性為性 |
402 | 17 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
403 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
404 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
405 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
406 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
407 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
408 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
409 | 17 | 攝益 | shèyì | anugraha; to benefit | 若諸有情應以布施乃至般若波羅蜜多而攝益者 |
410 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
411 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
412 | 16 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
413 | 16 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
414 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
415 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
416 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
417 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
418 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
419 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
420 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
421 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 亦復不得諸佛無上正等菩提 |
422 | 15 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
423 | 15 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
424 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺等地 |
425 | 15 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 亦復不得諸佛無上正等菩提 |
426 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 如何可說是善 |
427 | 14 | 善 | shàn | happy | 如何可說是善 |
428 | 14 | 善 | shàn | good | 如何可說是善 |
429 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 如何可說是善 |
430 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 如何可說是善 |
431 | 14 | 善 | shàn | familiar | 如何可說是善 |
432 | 14 | 善 | shàn | to repair | 如何可說是善 |
433 | 14 | 善 | shàn | to admire | 如何可說是善 |
434 | 14 | 善 | shàn | to praise | 如何可說是善 |
435 | 14 | 善 | shàn | Shan | 如何可說是善 |
436 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 如何可說是善 |
437 | 14 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 安住如夢廣說乃至如尋香城五取蘊中 |
438 | 14 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
439 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
440 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
441 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
442 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
443 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
444 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
445 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非成非實 |
446 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非成非實 |
447 | 13 | 非 | fēi | different | 非成非實 |
448 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非成非實 |
449 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非成非實 |
450 | 13 | 非 | fēi | Africa | 非成非實 |
451 | 13 | 非 | fēi | to slander | 非成非實 |
452 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 非成非實 |
453 | 13 | 非 | fēi | must | 非成非實 |
454 | 13 | 非 | fēi | an error | 非成非實 |
455 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 非成非實 |
456 | 13 | 非 | fēi | evil | 非成非實 |
457 | 13 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 所說無自性故 |
458 | 13 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 具壽善現便白佛言 |
459 | 13 | 便 | biàn | advantageous | 具壽善現便白佛言 |
460 | 13 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 具壽善現便白佛言 |
461 | 13 | 便 | pián | fat; obese | 具壽善現便白佛言 |
462 | 13 | 便 | biàn | to make easy | 具壽善現便白佛言 |
463 | 13 | 便 | biàn | an unearned advantage | 具壽善現便白佛言 |
464 | 13 | 便 | biàn | ordinary; plain | 具壽善現便白佛言 |
465 | 13 | 便 | biàn | in passing | 具壽善現便白佛言 |
466 | 13 | 便 | biàn | informal | 具壽善現便白佛言 |
467 | 13 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 具壽善現便白佛言 |
468 | 13 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 具壽善現便白佛言 |
469 | 13 | 便 | biàn | stool | 具壽善現便白佛言 |
470 | 13 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 具壽善現便白佛言 |
471 | 13 | 便 | biàn | proficient; skilled | 具壽善現便白佛言 |
472 | 13 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 具壽善現便白佛言 |
473 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 聖正等持 |
474 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 聖正等持 |
475 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 聖正等持 |
476 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 聖正等持 |
477 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 聖正等持 |
478 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 聖正等持 |
479 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 聖正等持 |
480 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 聖正等持 |
481 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 聖正等持 |
482 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 聖正等持 |
483 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 聖正等持 |
484 | 13 | 正 | zhèng | standard | 聖正等持 |
485 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 聖正等持 |
486 | 13 | 正 | zhèng | honest | 聖正等持 |
487 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 聖正等持 |
488 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 聖正等持 |
489 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 聖正等持 |
490 | 13 | 正 | zhēng | first month | 聖正等持 |
491 | 13 | 正 | zhēng | center of a target | 聖正等持 |
492 | 13 | 正 | zhèng | Righteous | 聖正等持 |
493 | 13 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 聖正等持 |
494 | 13 | 聖法 | shèng fǎ | the sacred teachings of the Buddha | 令住聖法及聖法果 |
495 | 13 | 夢 | mèng | a dream | 不見夢 |
496 | 13 | 夢 | mèng | to dream | 不見夢 |
497 | 13 | 夢 | mèng | grassland | 不見夢 |
498 | 13 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 不見夢 |
499 | 13 | 夢 | mèng | dream; svapna | 不見夢 |
500 | 12 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性為性 |
Frequencies of all Words
Top 909
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 乃至 | nǎizhì | and even | 安住如夢廣說乃至如尋香城五取蘊中 |
2 | 143 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 安住如夢廣說乃至如尋香城五取蘊中 |
3 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
4 | 100 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
5 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
6 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
7 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
8 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
9 | 100 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
10 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
11 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
12 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
13 | 100 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
14 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
15 | 100 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
16 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 然於如是諸三摩地不生味著 |
17 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 然於如是諸三摩地不生味著 |
18 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 然於如是諸三摩地不生味著 |
19 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 然於如是諸三摩地不生味著 |
20 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 然於如是諸三摩地不生味著 |
21 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 然於如是諸三摩地不生味著 |
22 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 然於如是諸三摩地不生味著 |
23 | 67 | 為 | wèi | for; to | 無性為性 |
24 | 67 | 為 | wèi | because of | 無性為性 |
25 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
26 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
27 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
28 | 67 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
29 | 67 | 為 | wèi | for | 無性為性 |
30 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 無性為性 |
31 | 67 | 為 | wèi | to | 無性為性 |
32 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 無性為性 |
33 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無性為性 |
34 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 無性為性 |
35 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 無性為性 |
36 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
37 | 67 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
38 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
39 | 65 | 無 | wú | no | 無願等持 |
40 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願等持 |
41 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無願等持 |
42 | 65 | 無 | wú | has not yet | 無願等持 |
43 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
44 | 65 | 無 | wú | do not | 無願等持 |
45 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願等持 |
46 | 65 | 無 | wú | regardless of | 無願等持 |
47 | 65 | 無 | wú | to not have | 無願等持 |
48 | 65 | 無 | wú | um | 無願等持 |
49 | 65 | 無 | wú | Wu | 無願等持 |
50 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願等持 |
51 | 65 | 無 | wú | not; non- | 無願等持 |
52 | 65 | 無 | mó | mo | 無願等持 |
53 | 65 | 或 | huò | or; either; else | 或作不善身 |
54 | 65 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或作不善身 |
55 | 65 | 或 | huò | some; someone | 或作不善身 |
56 | 65 | 或 | míngnián | suddenly | 或作不善身 |
57 | 65 | 或 | huò | or; vā | 或作不善身 |
58 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
59 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
60 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
61 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
62 | 59 | 以 | yǐ | according to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
63 | 59 | 以 | yǐ | because of | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
64 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
65 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
66 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
67 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
68 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
69 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
70 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
71 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
72 | 59 | 以 | yǐ | very | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
73 | 59 | 以 | yǐ | already | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
74 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
75 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
76 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
77 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
78 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以何為生 |
79 | 56 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
80 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
81 | 54 | 等 | děng | to wait | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
82 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
83 | 54 | 等 | děng | plural | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
84 | 54 | 等 | děng | to be equal | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
85 | 54 | 等 | děng | degree; level | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
86 | 54 | 等 | děng | to compare | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
87 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 是菩薩摩訶薩如實了知靜慮等定及一切法皆同無相 |
88 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
89 | 52 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
90 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
91 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
92 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
93 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有法離諸空者 |
94 | 49 | 者 | zhě | that | 不見有法離諸空者 |
95 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有法離諸空者 |
96 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有法離諸空者 |
97 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有法離諸空者 |
98 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有法離諸空者 |
99 | 49 | 者 | zhuó | according to | 不見有法離諸空者 |
100 | 49 | 者 | zhě | ca | 不見有法離諸空者 |
101 | 48 | 於 | yú | in; at | 於餘所有若共二乘 |
102 | 48 | 於 | yú | in; at | 於餘所有若共二乘 |
103 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於餘所有若共二乘 |
104 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於餘所有若共二乘 |
105 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘所有若共二乘 |
106 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於餘所有若共二乘 |
107 | 48 | 於 | yú | from | 於餘所有若共二乘 |
108 | 48 | 於 | yú | give | 於餘所有若共二乘 |
109 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於餘所有若共二乘 |
110 | 48 | 於 | yú | and | 於餘所有若共二乘 |
111 | 48 | 於 | yú | compared to | 於餘所有若共二乘 |
112 | 48 | 於 | yú | by | 於餘所有若共二乘 |
113 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於餘所有若共二乘 |
114 | 48 | 於 | yú | for | 於餘所有若共二乘 |
115 | 48 | 於 | yú | Yu | 於餘所有若共二乘 |
116 | 48 | 於 | wū | a crow | 於餘所有若共二乘 |
117 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於餘所有若共二乘 |
118 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於餘所有若共二乘 |
119 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
120 | 44 | 如 | rú | if | 如響 |
121 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
122 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
123 | 44 | 如 | rú | this | 如響 |
124 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
125 | 44 | 如 | rú | to go to | 如響 |
126 | 44 | 如 | rú | to meet | 如響 |
127 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
128 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
129 | 44 | 如 | rú | and | 如響 |
130 | 44 | 如 | rú | or | 如響 |
131 | 44 | 如 | rú | but | 如響 |
132 | 44 | 如 | rú | then | 如響 |
133 | 44 | 如 | rú | naturally | 如響 |
134 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
135 | 44 | 如 | rú | you | 如響 |
136 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
137 | 44 | 如 | rú | in; at | 如響 |
138 | 44 | 如 | rú | Ru | 如響 |
139 | 44 | 如 | rú | Thus | 如響 |
140 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
141 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
142 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
143 | 42 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
144 | 41 | 行 | xíng | to walk | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
145 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
146 | 41 | 行 | háng | profession | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
147 | 41 | 行 | háng | line; row | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
148 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
149 | 41 | 行 | xíng | to travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
150 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
151 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
152 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
153 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
154 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
155 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
156 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
157 | 41 | 行 | xíng | to move | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
158 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
159 | 41 | 行 | xíng | travel | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
160 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
161 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
162 | 41 | 行 | xíng | temporary | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
163 | 41 | 行 | xíng | soon | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
164 | 41 | 行 | háng | rank; order | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
165 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
166 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
167 | 41 | 行 | xíng | to experience | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
168 | 41 | 行 | xíng | path; way | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
169 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
170 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
171 | 41 | 行 | xíng | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 | |
172 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
173 | 41 | 行 | xíng | Practice | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
174 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
175 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦復不得一切菩薩摩訶薩行 |
176 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於三有不復輪迴 |
177 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 令於三有不復輪迴 |
178 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於三有不復輪迴 |
179 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於三有不復輪迴 |
180 | 40 | 令 | lìng | a season | 令於三有不復輪迴 |
181 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於三有不復輪迴 |
182 | 40 | 令 | lìng | good | 令於三有不復輪迴 |
183 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 令於三有不復輪迴 |
184 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於三有不復輪迴 |
185 | 40 | 令 | lìng | a commander | 令於三有不復輪迴 |
186 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於三有不復輪迴 |
187 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 令於三有不復輪迴 |
188 | 40 | 令 | lìng | Ling | 令於三有不復輪迴 |
189 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於三有不復輪迴 |
190 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
191 | 39 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
192 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不得幻及諸有情 |
193 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不得幻及諸有情 |
194 | 38 | 而 | ér | you | 而不得幻及諸有情 |
195 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不得幻及諸有情 |
196 | 38 | 而 | ér | right away; then | 而不得幻及諸有情 |
197 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不得幻及諸有情 |
198 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不得幻及諸有情 |
199 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不得幻及諸有情 |
200 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 而不得幻及諸有情 |
201 | 38 | 而 | ér | so as to | 而不得幻及諸有情 |
202 | 38 | 而 | ér | only then | 而不得幻及諸有情 |
203 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不得幻及諸有情 |
204 | 38 | 而 | néng | can; able | 而不得幻及諸有情 |
205 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不得幻及諸有情 |
206 | 38 | 而 | ér | me | 而不得幻及諸有情 |
207 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不得幻及諸有情 |
208 | 38 | 而 | ér | possessive | 而不得幻及諸有情 |
209 | 38 | 而 | ér | and; ca | 而不得幻及諸有情 |
210 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於餘所有若共二乘 |
211 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 於餘所有若共二乘 |
212 | 38 | 若 | ruò | if | 於餘所有若共二乘 |
213 | 38 | 若 | ruò | you | 於餘所有若共二乘 |
214 | 38 | 若 | ruò | this; that | 於餘所有若共二乘 |
215 | 38 | 若 | ruò | and; or | 於餘所有若共二乘 |
216 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於餘所有若共二乘 |
217 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 於餘所有若共二乘 |
218 | 38 | 若 | ruò | to choose | 於餘所有若共二乘 |
219 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於餘所有若共二乘 |
220 | 38 | 若 | ruò | thus | 於餘所有若共二乘 |
221 | 38 | 若 | ruò | pollia | 於餘所有若共二乘 |
222 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 於餘所有若共二乘 |
223 | 38 | 若 | ruò | only then | 於餘所有若共二乘 |
224 | 38 | 若 | rě | ja | 於餘所有若共二乘 |
225 | 38 | 若 | rě | jñā | 於餘所有若共二乘 |
226 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 於餘所有若共二乘 |
227 | 36 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
228 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
229 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
230 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
231 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 不見見夢者 |
232 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
233 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
234 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
235 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
236 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
237 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
238 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
239 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
240 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
241 | 36 | 得 | de | potential marker | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
242 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
243 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
244 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
245 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
246 | 36 | 得 | dé | de | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
247 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
248 | 36 | 得 | dé | to result in | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
249 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
250 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
251 | 36 | 得 | dé | to be finished | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
252 | 36 | 得 | de | result of degree | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
253 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
254 | 36 | 得 | děi | satisfying | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
255 | 36 | 得 | dé | to contract | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
256 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
257 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
258 | 36 | 得 | dé | to hear | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
259 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
260 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
261 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由此靜慮波羅蜜多得圓滿故 |
262 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 是諸有情由施 |
263 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是諸有情由施 |
264 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是諸有情由施 |
265 | 35 | 施 | shī | to relate to | 是諸有情由施 |
266 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 是諸有情由施 |
267 | 35 | 施 | shī | to exert | 是諸有情由施 |
268 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 是諸有情由施 |
269 | 35 | 施 | shī | Shi | 是諸有情由施 |
270 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是諸有情由施 |
271 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 然於如是諸三摩地不生味著 |
272 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 然於如是諸三摩地不生味著 |
273 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 然於如是諸三摩地不生味著 |
274 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 然於如是諸三摩地不生味著 |
275 | 34 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住如夢 |
276 | 34 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住如夢 |
277 | 34 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住如夢 |
278 | 34 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住如夢 |
279 | 34 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住如夢 |
280 | 34 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住如夢 |
281 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無味著故 |
282 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無味著故 |
283 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無味著故 |
284 | 33 | 故 | gù | to die | 無味著故 |
285 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無味著故 |
286 | 33 | 故 | gù | original | 無味著故 |
287 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無味著故 |
288 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無味著故 |
289 | 33 | 故 | gù | something in the past | 無味著故 |
290 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 無味著故 |
291 | 33 | 故 | gù | still; yet | 無味著故 |
292 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無味著故 |
293 | 33 | 應 | yīng | should; ought | 不應無相味著無相 |
294 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應無相味著無相 |
295 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應無相味著無相 |
296 | 33 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應無相味著無相 |
297 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應無相味著無相 |
298 | 33 | 應 | yìng | to accept | 不應無相味著無相 |
299 | 33 | 應 | yīng | or; either | 不應無相味著無相 |
300 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應無相味著無相 |
301 | 33 | 應 | yìng | to echo | 不應無相味著無相 |
302 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應無相味著無相 |
303 | 33 | 應 | yìng | Ying | 不應無相味著無相 |
304 | 33 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應無相味著無相 |
305 | 32 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城五取蘊中 |
306 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有實性想 |
307 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有實性想 |
308 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有實性想 |
309 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有實性想 |
310 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有實性想 |
311 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有實性想 |
312 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有實性想 |
313 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有實性想 |
314 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有實性想 |
315 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有實性想 |
316 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有實性想 |
317 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 有實性想 |
318 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 有實性想 |
319 | 30 | 有 | yǒu | You | 有實性想 |
320 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有實性想 |
321 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有實性想 |
322 | 30 | 能 | néng | can; able | 一切能入具足安住 |
323 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一切能入具足安住 |
324 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切能入具足安住 |
325 | 30 | 能 | néng | energy | 一切能入具足安住 |
326 | 30 | 能 | néng | function; use | 一切能入具足安住 |
327 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切能入具足安住 |
328 | 30 | 能 | néng | talent | 一切能入具足安住 |
329 | 30 | 能 | néng | expert at | 一切能入具足安住 |
330 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一切能入具足安住 |
331 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切能入具足安住 |
332 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切能入具足安住 |
333 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 一切能入具足安住 |
334 | 30 | 能 | néng | even if | 一切能入具足安住 |
335 | 30 | 能 | néng | but | 一切能入具足安住 |
336 | 30 | 能 | néng | in this way | 一切能入具足安住 |
337 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一切能入具足安住 |
338 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切能入具足安住 |
339 | 28 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
340 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
341 | 28 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
342 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
343 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
344 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
345 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
346 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
347 | 28 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
348 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
349 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
350 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
351 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情利益安樂 |
352 | 27 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
353 | 27 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得預流果乃至獨覺菩提 |
354 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第三分妙相品第二十八之三 |
355 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第三分妙相品第二十八之三 |
356 | 27 | 之 | zhī | to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
357 | 27 | 之 | zhī | this; that | 第三分妙相品第二十八之三 |
358 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 第三分妙相品第二十八之三 |
359 | 27 | 之 | zhī | it | 第三分妙相品第二十八之三 |
360 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 第三分妙相品第二十八之三 |
361 | 27 | 之 | zhī | all | 第三分妙相品第二十八之三 |
362 | 27 | 之 | zhī | and | 第三分妙相品第二十八之三 |
363 | 27 | 之 | zhī | however | 第三分妙相品第二十八之三 |
364 | 27 | 之 | zhī | if | 第三分妙相品第二十八之三 |
365 | 27 | 之 | zhī | then | 第三分妙相品第二十八之三 |
366 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分妙相品第二十八之三 |
367 | 27 | 之 | zhī | is | 第三分妙相品第二十八之三 |
368 | 27 | 之 | zhī | to use | 第三分妙相品第二十八之三 |
369 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 第三分妙相品第二十八之三 |
370 | 27 | 之 | zhī | winding | 第三分妙相品第二十八之三 |
371 | 27 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
372 | 26 | 不 | bù | not; no | 亦不耽著彼所得果 |
373 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不耽著彼所得果 |
374 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 亦不耽著彼所得果 |
375 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不耽著彼所得果 |
376 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不耽著彼所得果 |
377 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不耽著彼所得果 |
378 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不耽著彼所得果 |
379 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不耽著彼所得果 |
380 | 26 | 不 | bù | no; na | 亦不耽著彼所得果 |
381 | 25 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
382 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
383 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
384 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
385 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
386 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
387 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
388 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
389 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
390 | 25 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
391 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
392 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
393 | 25 | 意 | yì | or | 於意云何 |
394 | 25 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
395 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
396 | 25 | 勸修 | quànxiū | encouragement to cultivate | 勸修布施波羅蜜多 |
397 | 24 | 觸 | chù | to touch; to feel | 不得眼觸乃至意觸 |
398 | 24 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 不得眼觸乃至意觸 |
399 | 24 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 不得眼觸乃至意觸 |
400 | 24 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 不得眼觸乃至意觸 |
401 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
402 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
403 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
404 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
405 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是菩薩摩訶薩安住此中 |
406 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 求大菩提應如是學 |
407 | 24 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 求大菩提應如是學 |
408 | 24 | 學 | xué | to imitate | 求大菩提應如是學 |
409 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 求大菩提應如是學 |
410 | 24 | 學 | xué | to understand | 求大菩提應如是學 |
411 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 求大菩提應如是學 |
412 | 24 | 學 | xué | a doctrine | 求大菩提應如是學 |
413 | 24 | 學 | xué | learned | 求大菩提應如是學 |
414 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 求大菩提應如是學 |
415 | 24 | 學 | xué | a learner | 求大菩提應如是學 |
416 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 以受 |
417 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 以受 |
418 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 以受 |
419 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 以受 |
420 | 23 | 受 | shòu | suitably | 以受 |
421 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 以受 |
422 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 安住是法 |
423 | 23 | 法 | fǎ | France | 安住是法 |
424 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住是法 |
425 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住是法 |
426 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住是法 |
427 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 安住是法 |
428 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 安住是法 |
429 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住是法 |
430 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 安住是法 |
431 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 安住是法 |
432 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 安住是法 |
433 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住是法 |
434 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住是法 |
435 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 安住是法 |
436 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住是法 |
437 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住是法 |
438 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住是法 |
439 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住是法 |
440 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於能入定及所入定 |
441 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於能入定及所入定 |
442 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於能入定及所入定 |
443 | 22 | 所 | suǒ | it | 於能入定及所入定 |
444 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 於能入定及所入定 |
445 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於能入定及所入定 |
446 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於能入定及所入定 |
447 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於能入定及所入定 |
448 | 22 | 所 | suǒ | that which | 於能入定及所入定 |
449 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於能入定及所入定 |
450 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於能入定及所入定 |
451 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於能入定及所入定 |
452 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於能入定及所入定 |
453 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 於能入定及所入定 |
454 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
455 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如尋香城五取蘊中 |
456 | 21 | 中 | zhōng | China | 如尋香城五取蘊中 |
457 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如尋香城五取蘊中 |
458 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 如尋香城五取蘊中 |
459 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如尋香城五取蘊中 |
460 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如尋香城五取蘊中 |
461 | 21 | 中 | zhōng | during | 如尋香城五取蘊中 |
462 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如尋香城五取蘊中 |
463 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如尋香城五取蘊中 |
464 | 21 | 中 | zhōng | half | 如尋香城五取蘊中 |
465 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如尋香城五取蘊中 |
466 | 21 | 中 | zhōng | while | 如尋香城五取蘊中 |
467 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如尋香城五取蘊中 |
468 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如尋香城五取蘊中 |
469 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 如尋香城五取蘊中 |
470 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如尋香城五取蘊中 |
471 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如尋香城五取蘊中 |
472 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
473 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
474 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
475 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
476 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
477 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
478 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
479 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
480 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
481 | 21 | 謂 | wèi | and | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
482 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
483 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
484 | 21 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
485 | 21 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂菩薩摩訶薩以色蘊為有所得 |
486 | 21 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
487 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
488 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
489 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
490 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
491 | 21 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
492 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
493 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
494 | 21 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
495 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
496 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
497 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
498 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
499 | 21 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
500 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
或 | huò | or; vā | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
以 | yǐ | use; yogena | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
到彼岸 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
入定 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦具 | 107 | hell | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作善 | 122 | to do good deeds |