Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 38
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 之 | zhī | to go | 馬血天子非人之時 |
2 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 馬血天子非人之時 |
3 | 98 | 之 | zhī | is | 馬血天子非人之時 |
4 | 98 | 之 | zhī | to use | 馬血天子非人之時 |
5 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 馬血天子非人之時 |
6 | 98 | 之 | zhī | winding | 馬血天子非人之時 |
7 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 馬血天子非人之時 |
8 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 馬血天子非人之時 |
9 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 馬血天子非人之時 |
10 | 62 | 時 | shí | fashionable | 馬血天子非人之時 |
11 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 馬血天子非人之時 |
12 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 馬血天子非人之時 |
13 | 62 | 時 | shí | tense | 馬血天子非人之時 |
14 | 62 | 時 | shí | particular; special | 馬血天子非人之時 |
15 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 馬血天子非人之時 |
16 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 馬血天子非人之時 |
17 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 馬血天子非人之時 |
18 | 62 | 時 | shí | seasonal | 馬血天子非人之時 |
19 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 馬血天子非人之時 |
20 | 62 | 時 | shí | hour | 馬血天子非人之時 |
21 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 馬血天子非人之時 |
22 | 62 | 時 | shí | Shi | 馬血天子非人之時 |
23 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 馬血天子非人之時 |
24 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 馬血天子非人之時 |
25 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 馬血天子非人之時 |
26 | 61 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
27 | 61 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
28 | 61 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
29 | 59 | 者 | zhě | ca | 設當是世界邊際者 |
30 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至世尊所 |
31 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 至世尊所 |
32 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至世尊所 |
33 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至世尊所 |
34 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 至世尊所 |
35 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 至世尊所 |
36 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至世尊所 |
37 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 可盡此世界不乎 |
38 | 47 | 我 | wǒ | self | 我今問世尊 |
39 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今問世尊 |
40 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我今問世尊 |
41 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今問世尊 |
42 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我今問世尊 |
43 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
44 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
45 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
46 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
47 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
48 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
49 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
50 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
51 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
52 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 我今問世尊 |
53 | 38 | 今 | jīn | Jin | 我今問世尊 |
54 | 38 | 今 | jīn | modern | 我今問世尊 |
55 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今問世尊 |
56 | 37 | 於 | yú | to go; to | 然日月宮殿行甚於斯 |
57 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然日月宮殿行甚於斯 |
58 | 37 | 於 | yú | Yu | 然日月宮殿行甚於斯 |
59 | 37 | 於 | wū | a crow | 然日月宮殿行甚於斯 |
60 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 不別真正法 |
61 | 33 | 法 | fǎ | France | 不別真正法 |
62 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不別真正法 |
63 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不別真正法 |
64 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不別真正法 |
65 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 不別真正法 |
66 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 不別真正法 |
67 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不別真正法 |
68 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 不別真正法 |
69 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 不別真正法 |
70 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 不別真正法 |
71 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不別真正法 |
72 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不別真正法 |
73 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 不別真正法 |
74 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不別真正法 |
75 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不別真正法 |
76 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不別真正法 |
77 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不別真正法 |
78 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦無愁 |
79 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 馬血天子從如來聞說賢聖八品道 |
80 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 馬血天子從如來聞說賢聖八品道 |
81 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 馬血天子從如來聞說賢聖八品道 |
82 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
83 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
84 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
85 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
86 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
87 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
88 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 然彼四人各向四方射 |
89 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然彼四人各向四方射 |
90 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 然彼四人各向四方射 |
91 | 30 | 人 | rén | everybody | 然彼四人各向四方射 |
92 | 30 | 人 | rén | adult | 然彼四人各向四方射 |
93 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 然彼四人各向四方射 |
94 | 30 | 人 | rén | an upright person | 然彼四人各向四方射 |
95 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 然彼四人各向四方射 |
96 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當以何神力而得究其邊際乎 |
97 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 當以何神力而得究其邊際乎 |
98 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 當以何神力而得究其邊際乎 |
99 | 26 | 得 | dé | de | 當以何神力而得究其邊際乎 |
100 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 當以何神力而得究其邊際乎 |
101 | 26 | 得 | dé | to result in | 當以何神力而得究其邊際乎 |
102 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當以何神力而得究其邊際乎 |
103 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 當以何神力而得究其邊際乎 |
104 | 26 | 得 | dé | to be finished | 當以何神力而得究其邊際乎 |
105 | 26 | 得 | děi | satisfying | 當以何神力而得究其邊際乎 |
106 | 26 | 得 | dé | to contract | 當以何神力而得究其邊際乎 |
107 | 26 | 得 | dé | to hear | 當以何神力而得究其邊際乎 |
108 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 當以何神力而得究其邊際乎 |
109 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 當以何神力而得究其邊際乎 |
110 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當以何神力而得究其邊際乎 |
111 | 26 | 作 | zuò | to do | 汝今以何義理而作此問 |
112 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝今以何義理而作此問 |
113 | 26 | 作 | zuò | to start | 汝今以何義理而作此問 |
114 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝今以何義理而作此問 |
115 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝今以何義理而作此問 |
116 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 汝今以何義理而作此問 |
117 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 汝今以何義理而作此問 |
118 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝今以何義理而作此問 |
119 | 26 | 作 | zuò | to rise | 汝今以何義理而作此問 |
120 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 汝今以何義理而作此問 |
121 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝今以何義理而作此問 |
122 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 汝今以何義理而作此問 |
123 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝今以何義理而作此問 |
124 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝今以何義理而作此問 |
125 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝今以何義理而作此問 |
126 | 24 | 而 | néng | can; able | 汝今以何義理而作此問 |
127 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝今以何義理而作此問 |
128 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝今以何義理而作此問 |
129 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
130 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
131 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
132 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
133 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
134 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
135 | 24 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
136 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
137 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
138 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
139 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
140 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
141 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為世間可步度耶 |
142 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為世間可步度耶 |
143 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 是為世間可步度耶 |
144 | 23 | 為 | wéi | to do | 是為世間可步度耶 |
145 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 是為世間可步度耶 |
146 | 23 | 為 | wéi | to govern | 是為世間可步度耶 |
147 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為世間可步度耶 |
148 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是念 |
149 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是念 |
150 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復作是念 |
151 | 22 | 復 | fù | to restore | 復作是念 |
152 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是念 |
153 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是念 |
154 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是念 |
155 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是念 |
156 | 22 | 復 | fù | Fu | 復作是念 |
157 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是念 |
158 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是念 |
159 | 22 | 見 | jiàn | to see | 梵天遙見我來 |
160 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 梵天遙見我來 |
161 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 梵天遙見我來 |
162 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 梵天遙見我來 |
163 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 梵天遙見我來 |
164 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 梵天遙見我來 |
165 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 梵天遙見我來 |
166 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 梵天遙見我來 |
167 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 梵天遙見我來 |
168 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 梵天遙見我來 |
169 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 梵天遙見我來 |
170 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 梵天遙見我來 |
171 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 梵天遙見我來 |
172 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
173 | 22 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
174 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
175 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
176 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
177 | 22 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
178 | 22 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
179 | 22 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
180 | 22 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
181 | 22 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
182 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
183 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於中起迷惑 |
184 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中起迷惑 |
185 | 22 | 中 | zhōng | China | 於中起迷惑 |
186 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中起迷惑 |
187 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於中起迷惑 |
188 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於中起迷惑 |
189 | 22 | 中 | zhōng | during | 於中起迷惑 |
190 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於中起迷惑 |
191 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於中起迷惑 |
192 | 22 | 中 | zhōng | half | 於中起迷惑 |
193 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中起迷惑 |
194 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中起迷惑 |
195 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於中起迷惑 |
196 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中起迷惑 |
197 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於中起迷惑 |
198 | 21 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 可盡此世界不乎 |
199 | 21 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 可盡此世界不乎 |
200 | 21 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 可盡此世界不乎 |
201 | 21 | 盡 | jìn | to vanish | 可盡此世界不乎 |
202 | 21 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 可盡此世界不乎 |
203 | 21 | 盡 | jìn | to die | 可盡此世界不乎 |
204 | 21 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 可盡此世界不乎 |
205 | 21 | 其 | qí | Qi | 我今神足其德如是 |
206 | 21 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
207 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
208 | 21 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
209 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
210 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
211 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無老 |
212 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無老 |
213 | 21 | 無 | mó | mo | 無老 |
214 | 21 | 無 | wú | to not have | 無老 |
215 | 21 | 無 | wú | Wu | 無老 |
216 | 21 | 無 | mó | mo | 無老 |
217 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 欲愛已盡 |
218 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 欲愛已盡 |
219 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 欲愛已盡 |
220 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 欲愛已盡 |
221 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 欲愛已盡 |
222 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 欲愛已盡 |
223 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
224 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即涉世界 |
225 | 20 | 即 | jí | at that time | 即涉世界 |
226 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即涉世界 |
227 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即涉世界 |
228 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即涉世界 |
229 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天子白世尊言 |
230 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天子白世尊言 |
231 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天子白世尊言 |
232 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 天子白世尊言 |
233 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 天子白世尊言 |
234 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天子白世尊言 |
235 | 19 | 言 | yán | to regard as | 天子白世尊言 |
236 | 19 | 言 | yán | to act as | 天子白世尊言 |
237 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 天子白世尊言 |
238 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 天子白世尊言 |
239 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至世尊所 |
240 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 至世尊所 |
241 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 至世尊所 |
242 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自勝 |
243 | 19 | 自 | zì | Zi | 不能自勝 |
244 | 19 | 自 | zì | a nose | 不能自勝 |
245 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自勝 |
246 | 19 | 自 | zì | origin | 不能自勝 |
247 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自勝 |
248 | 19 | 自 | zì | to be | 不能自勝 |
249 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自勝 |
250 | 19 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
251 | 19 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
252 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
253 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
254 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
255 | 19 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
256 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
257 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
258 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
259 | 19 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
260 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
261 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
262 | 19 | 授 | shòu | to teach | 我為寶藏如來所授決 |
263 | 19 | 授 | shòu | to award; to give | 我為寶藏如來所授決 |
264 | 19 | 授 | shòu | to appoint | 我為寶藏如來所授決 |
265 | 19 | 授 | shòu | to present; prayam | 我為寶藏如來所授決 |
266 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 此是涅槃道耶 |
267 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此是涅槃道耶 |
268 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 此是涅槃道耶 |
269 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此是涅槃道耶 |
270 | 18 | 道 | dào | to think | 此是涅槃道耶 |
271 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 此是涅槃道耶 |
272 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 此是涅槃道耶 |
273 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此是涅槃道耶 |
274 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 此是涅槃道耶 |
275 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此是涅槃道耶 |
276 | 18 | 道 | dào | a skill | 此是涅槃道耶 |
277 | 18 | 道 | dào | a sect | 此是涅槃道耶 |
278 | 18 | 道 | dào | a line | 此是涅槃道耶 |
279 | 18 | 道 | dào | Way | 此是涅槃道耶 |
280 | 18 | 道 | dào | way; path; marga | 此是涅槃道耶 |
281 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝今以何義理而作此問 |
282 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 汝今以何義理而作此問 |
283 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 汝今以何義理而作此問 |
284 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 汝今以何義理而作此問 |
285 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝今以何義理而作此問 |
286 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝今以何義理而作此問 |
287 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝今以何義理而作此問 |
288 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 汝今以何義理而作此問 |
289 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 汝今以何義理而作此問 |
290 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝今以何義理而作此問 |
291 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從劫至劫 |
292 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從劫至劫 |
293 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從劫至劫 |
294 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從劫至劫 |
295 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從劫至劫 |
296 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從劫至劫 |
297 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從劫至劫 |
298 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從劫至劫 |
299 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從劫至劫 |
300 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從劫至劫 |
301 | 18 | 從 | zòng | to release | 從劫至劫 |
302 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從劫至劫 |
303 | 18 | 也 | yě | ya | 故不如三十三天之速疾也 |
304 | 17 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 馬血天子問八政品第四十三 |
305 | 17 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 馬血天子問八政品第四十三 |
306 | 17 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 馬血天子問八政品第四十三 |
307 | 17 | 習 | xí | to fly | 晝夜習行之 |
308 | 17 | 習 | xí | to practice; to exercise | 晝夜習行之 |
309 | 17 | 習 | xí | to be familiar with | 晝夜習行之 |
310 | 17 | 習 | xí | a habit; a custom | 晝夜習行之 |
311 | 17 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 晝夜習行之 |
312 | 17 | 習 | xí | to teach | 晝夜習行之 |
313 | 17 | 習 | xí | flapping | 晝夜習行之 |
314 | 17 | 習 | xí | Xi | 晝夜習行之 |
315 | 17 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 晝夜習行之 |
316 | 17 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 晝夜習行之 |
317 | 17 | 求 | qiú | to request | 復求方便 |
318 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 復求方便 |
319 | 17 | 求 | qiú | to implore | 復求方便 |
320 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 復求方便 |
321 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 復求方便 |
322 | 17 | 求 | qiú | to attract | 復求方便 |
323 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 復求方便 |
324 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 復求方便 |
325 | 17 | 求 | qiú | to demand | 復求方便 |
326 | 17 | 求 | qiú | to end | 復求方便 |
327 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 復求方便 |
328 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 向者生此念 |
329 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 向者生此念 |
330 | 16 | 念 | niàn | to miss | 向者生此念 |
331 | 16 | 念 | niàn | to consider | 向者生此念 |
332 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 向者生此念 |
333 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 向者生此念 |
334 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 向者生此念 |
335 | 16 | 念 | niàn | twenty | 向者生此念 |
336 | 16 | 念 | niàn | memory | 向者生此念 |
337 | 16 | 念 | niàn | an instant | 向者生此念 |
338 | 16 | 念 | niàn | Nian | 向者生此念 |
339 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 向者生此念 |
340 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 向者生此念 |
341 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 便至無為處 |
342 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 便至無為處 |
343 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 便至無為處 |
344 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 便至無為處 |
345 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 便至無為處 |
346 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 便至無為處 |
347 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 便至無為處 |
348 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 便至無為處 |
349 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 便至無為處 |
350 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 便至無為處 |
351 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 便至無為處 |
352 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 便至無為處 |
353 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 便至無為處 |
354 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 便至無為處 |
355 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 便至無為處 |
356 | 16 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持心不移不動 |
357 | 16 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持心不移不動 |
358 | 16 | 持 | chí | to uphold | 持心不移不動 |
359 | 16 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持心不移不動 |
360 | 16 | 持 | chí | to administer; to manage | 持心不移不動 |
361 | 16 | 持 | chí | to control | 持心不移不動 |
362 | 16 | 持 | chí | to be cautious | 持心不移不動 |
363 | 16 | 持 | chí | to remember | 持心不移不動 |
364 | 16 | 持 | chí | to assist | 持心不移不動 |
365 | 16 | 持 | chí | with; using | 持心不移不動 |
366 | 16 | 持 | chí | dhara | 持心不移不動 |
367 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便作是念 |
368 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便作是念 |
369 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便作是念 |
370 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便作是念 |
371 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便作是念 |
372 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便作是念 |
373 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便作是念 |
374 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便作是念 |
375 | 16 | 便 | biàn | informal | 便作是念 |
376 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便作是念 |
377 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便作是念 |
378 | 16 | 便 | biàn | stool | 便作是念 |
379 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便作是念 |
380 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便作是念 |
381 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便作是念 |
382 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今以何義理而作此問 |
383 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今以何義理而作此問 |
384 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 復當教使發誓願 |
385 | 15 | 願 | yuàn | hope | 復當教使發誓願 |
386 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 復當教使發誓願 |
387 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 復當教使發誓願 |
388 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 復當教使發誓願 |
389 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 復當教使發誓願 |
390 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 復當教使發誓願 |
391 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 復當教使發誓願 |
392 | 15 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 復當教使發誓願 |
393 | 14 | 知 | zhī | to know | 天子當知 |
394 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 天子當知 |
395 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 天子當知 |
396 | 14 | 知 | zhī | to administer | 天子當知 |
397 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 天子當知 |
398 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 天子當知 |
399 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 天子當知 |
400 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 天子當知 |
401 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 天子當知 |
402 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 天子當知 |
403 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 天子當知 |
404 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 天子當知 |
405 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 天子當知 |
406 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 天子當知 |
407 | 14 | 知 | zhī | to make known | 天子當知 |
408 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 天子當知 |
409 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 天子當知 |
410 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 天子當知 |
411 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 天子當知 |
412 | 14 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 有佛名曰寶藏如來 |
413 | 14 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 有佛名曰寶藏如來 |
414 | 14 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 有佛名曰寶藏如來 |
415 | 14 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 有佛名曰寶藏如來 |
416 | 14 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 我為寶藏如來所授決 |
417 | 14 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 我為寶藏如來所授決 |
418 | 14 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 我為寶藏如來所授決 |
419 | 14 | 決 | jué | to punish by execution | 我為寶藏如來所授決 |
420 | 14 | 決 | jué | to open up | 我為寶藏如來所授決 |
421 | 14 | 決 | jué | to break from; to escape | 我為寶藏如來所授決 |
422 | 14 | 決 | jué | to cut off; to sever | 我為寶藏如來所授決 |
423 | 14 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 我為寶藏如來所授決 |
424 | 14 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 我為寶藏如來所授決 |
425 | 14 | 決 | jué | resolution; niścaya | 我為寶藏如來所授決 |
426 | 14 | 入 | rù | to enter | 彼長老比丘入野馬城中 |
427 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 彼長老比丘入野馬城中 |
428 | 14 | 入 | rù | radical | 彼長老比丘入野馬城中 |
429 | 14 | 入 | rù | income | 彼長老比丘入野馬城中 |
430 | 14 | 入 | rù | to conform with | 彼長老比丘入野馬城中 |
431 | 14 | 入 | rù | to descend | 彼長老比丘入野馬城中 |
432 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 彼長老比丘入野馬城中 |
433 | 14 | 入 | rù | to pay | 彼長老比丘入野馬城中 |
434 | 14 | 入 | rù | to join | 彼長老比丘入野馬城中 |
435 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 彼長老比丘入野馬城中 |
436 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 彼長老比丘入野馬城中 |
437 | 13 | 利養 | lìyǎng | gain | 貪提婆達兜比丘利養 |
438 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 猶不能盡世境界 |
439 | 12 | 世 | shì | a generation | 猶不能盡世境界 |
440 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 猶不能盡世境界 |
441 | 12 | 世 | shì | the world | 猶不能盡世境界 |
442 | 12 | 世 | shì | years; age | 猶不能盡世境界 |
443 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 猶不能盡世境界 |
444 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 猶不能盡世境界 |
445 | 12 | 世 | shì | over generations | 猶不能盡世境界 |
446 | 12 | 世 | shì | world | 猶不能盡世境界 |
447 | 12 | 世 | shì | an era | 猶不能盡世境界 |
448 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 猶不能盡世境界 |
449 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 猶不能盡世境界 |
450 | 12 | 世 | shì | Shi | 猶不能盡世境界 |
451 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 猶不能盡世境界 |
452 | 12 | 世 | shì | hereditary | 猶不能盡世境界 |
453 | 12 | 世 | shì | later generations | 猶不能盡世境界 |
454 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 猶不能盡世境界 |
455 | 12 | 世 | shì | the current times | 猶不能盡世境界 |
456 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 猶不能盡世境界 |
457 | 12 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
458 | 12 | 與 | yǔ | to give | 與汝同字 |
459 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 與汝同字 |
460 | 12 | 與 | yù | to particate in | 與汝同字 |
461 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 與汝同字 |
462 | 12 | 與 | yù | to help | 與汝同字 |
463 | 12 | 與 | yǔ | for | 與汝同字 |
464 | 12 | 燈光 | dēngguāng | rays emitted from a source of light | 號曰燈光如來 |
465 | 12 | 燈光 | dēngguāng | inglight | 號曰燈光如來 |
466 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又知斯名賢聖八品道 |
467 | 12 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於中起迷惑 |
468 | 12 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於中起迷惑 |
469 | 12 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於中起迷惑 |
470 | 12 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於中起迷惑 |
471 | 12 | 起 | qǐ | to start | 於中起迷惑 |
472 | 12 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於中起迷惑 |
473 | 12 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於中起迷惑 |
474 | 12 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於中起迷惑 |
475 | 12 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於中起迷惑 |
476 | 12 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於中起迷惑 |
477 | 12 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於中起迷惑 |
478 | 12 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於中起迷惑 |
479 | 12 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於中起迷惑 |
480 | 12 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於中起迷惑 |
481 | 12 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於中起迷惑 |
482 | 12 | 起 | qǐ | to conjecture | 於中起迷惑 |
483 | 12 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於中起迷惑 |
484 | 12 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於中起迷惑 |
485 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 可盡此世界不乎 |
486 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 可盡此世界不乎 |
487 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 可盡此世界不乎 |
488 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 可盡此世界不乎 |
489 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 可盡此世界不乎 |
490 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 可盡此世界不乎 |
491 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 可盡此世界不乎 |
492 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 持心不移不動 |
493 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 持心不移不動 |
494 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 持心不移不動 |
495 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 持心不移不動 |
496 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 持心不移不動 |
497 | 11 | 心 | xīn | heart | 持心不移不動 |
498 | 11 | 心 | xīn | emotion | 持心不移不動 |
499 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 持心不移不動 |
500 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 持心不移不動 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 之 | zhī | him; her; them; that | 馬血天子非人之時 |
2 | 98 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 馬血天子非人之時 |
3 | 98 | 之 | zhī | to go | 馬血天子非人之時 |
4 | 98 | 之 | zhī | this; that | 馬血天子非人之時 |
5 | 98 | 之 | zhī | genetive marker | 馬血天子非人之時 |
6 | 98 | 之 | zhī | it | 馬血天子非人之時 |
7 | 98 | 之 | zhī | in; in regards to | 馬血天子非人之時 |
8 | 98 | 之 | zhī | all | 馬血天子非人之時 |
9 | 98 | 之 | zhī | and | 馬血天子非人之時 |
10 | 98 | 之 | zhī | however | 馬血天子非人之時 |
11 | 98 | 之 | zhī | if | 馬血天子非人之時 |
12 | 98 | 之 | zhī | then | 馬血天子非人之時 |
13 | 98 | 之 | zhī | to arrive; to go | 馬血天子非人之時 |
14 | 98 | 之 | zhī | is | 馬血天子非人之時 |
15 | 98 | 之 | zhī | to use | 馬血天子非人之時 |
16 | 98 | 之 | zhī | Zhi | 馬血天子非人之時 |
17 | 98 | 之 | zhī | winding | 馬血天子非人之時 |
18 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
19 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
20 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
21 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
22 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
23 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
24 | 71 | 是 | shì | true | 是時 |
25 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
26 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
27 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
28 | 71 | 是 | shì | Shi | 是時 |
29 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
30 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
31 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼四人各向四方射 |
32 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼四人各向四方射 |
33 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼四人各向四方射 |
34 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 馬血天子非人之時 |
35 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 馬血天子非人之時 |
36 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 馬血天子非人之時 |
37 | 62 | 時 | shí | at that time | 馬血天子非人之時 |
38 | 62 | 時 | shí | fashionable | 馬血天子非人之時 |
39 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 馬血天子非人之時 |
40 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 馬血天子非人之時 |
41 | 62 | 時 | shí | tense | 馬血天子非人之時 |
42 | 62 | 時 | shí | particular; special | 馬血天子非人之時 |
43 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 馬血天子非人之時 |
44 | 62 | 時 | shí | hour (measure word) | 馬血天子非人之時 |
45 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 馬血天子非人之時 |
46 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 馬血天子非人之時 |
47 | 62 | 時 | shí | seasonal | 馬血天子非人之時 |
48 | 62 | 時 | shí | frequently; often | 馬血天子非人之時 |
49 | 62 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 馬血天子非人之時 |
50 | 62 | 時 | shí | on time | 馬血天子非人之時 |
51 | 62 | 時 | shí | this; that | 馬血天子非人之時 |
52 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 馬血天子非人之時 |
53 | 62 | 時 | shí | hour | 馬血天子非人之時 |
54 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 馬血天子非人之時 |
55 | 62 | 時 | shí | Shi | 馬血天子非人之時 |
56 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 馬血天子非人之時 |
57 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 馬血天子非人之時 |
58 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 馬血天子非人之時 |
59 | 62 | 時 | shí | then; atha | 馬血天子非人之時 |
60 | 61 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
61 | 61 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
62 | 61 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
63 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 設當是世界邊際者 |
64 | 59 | 者 | zhě | that | 設當是世界邊際者 |
65 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 設當是世界邊際者 |
66 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 設當是世界邊際者 |
67 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 設當是世界邊際者 |
68 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 設當是世界邊際者 |
69 | 59 | 者 | zhuó | according to | 設當是世界邊際者 |
70 | 59 | 者 | zhě | ca | 設當是世界邊際者 |
71 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至世尊所 |
72 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至世尊所 |
73 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至世尊所 |
74 | 57 | 所 | suǒ | it | 至世尊所 |
75 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 至世尊所 |
76 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至世尊所 |
77 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 至世尊所 |
78 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至世尊所 |
79 | 57 | 所 | suǒ | that which | 至世尊所 |
80 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至世尊所 |
81 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 至世尊所 |
82 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 至世尊所 |
83 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至世尊所 |
84 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 至世尊所 |
85 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 向者生此念 |
86 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 向者生此念 |
87 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 向者生此念 |
88 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 向者生此念 |
89 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 向者生此念 |
90 | 51 | 不 | bù | not; no | 可盡此世界不乎 |
91 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 可盡此世界不乎 |
92 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 可盡此世界不乎 |
93 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 可盡此世界不乎 |
94 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 可盡此世界不乎 |
95 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 可盡此世界不乎 |
96 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 可盡此世界不乎 |
97 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 可盡此世界不乎 |
98 | 51 | 不 | bù | no; na | 可盡此世界不乎 |
99 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今問世尊 |
100 | 47 | 我 | wǒ | self | 我今問世尊 |
101 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 我今問世尊 |
102 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今問世尊 |
103 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我今問世尊 |
104 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今問世尊 |
105 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我今問世尊 |
106 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 我今問世尊 |
107 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當我爾時 |
108 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當我爾時 |
109 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當我爾時 |
110 | 44 | 當 | dāng | to face | 當我爾時 |
111 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當我爾時 |
112 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當我爾時 |
113 | 44 | 當 | dāng | should | 當我爾時 |
114 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當我爾時 |
115 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當我爾時 |
116 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當我爾時 |
117 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當我爾時 |
118 | 44 | 當 | dàng | that | 當我爾時 |
119 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當我爾時 |
120 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當我爾時 |
121 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當我爾時 |
122 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當我爾時 |
123 | 44 | 當 | dàng | the same | 當我爾時 |
124 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當我爾時 |
125 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當我爾時 |
126 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當我爾時 |
127 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當我爾時 |
128 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當我爾時 |
129 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
130 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
131 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
132 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
133 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
134 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
135 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
136 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
137 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
138 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 我今問世尊 |
139 | 38 | 今 | jīn | Jin | 我今問世尊 |
140 | 38 | 今 | jīn | modern | 我今問世尊 |
141 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今問世尊 |
142 | 37 | 於 | yú | in; at | 然日月宮殿行甚於斯 |
143 | 37 | 於 | yú | in; at | 然日月宮殿行甚於斯 |
144 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 然日月宮殿行甚於斯 |
145 | 37 | 於 | yú | to go; to | 然日月宮殿行甚於斯 |
146 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然日月宮殿行甚於斯 |
147 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然日月宮殿行甚於斯 |
148 | 37 | 於 | yú | from | 然日月宮殿行甚於斯 |
149 | 37 | 於 | yú | give | 然日月宮殿行甚於斯 |
150 | 37 | 於 | yú | oppposing | 然日月宮殿行甚於斯 |
151 | 37 | 於 | yú | and | 然日月宮殿行甚於斯 |
152 | 37 | 於 | yú | compared to | 然日月宮殿行甚於斯 |
153 | 37 | 於 | yú | by | 然日月宮殿行甚於斯 |
154 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 然日月宮殿行甚於斯 |
155 | 37 | 於 | yú | for | 然日月宮殿行甚於斯 |
156 | 37 | 於 | yú | Yu | 然日月宮殿行甚於斯 |
157 | 37 | 於 | wū | a crow | 然日月宮殿行甚於斯 |
158 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 然日月宮殿行甚於斯 |
159 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 然日月宮殿行甚於斯 |
160 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 猶如有四男子善於射術 |
161 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 猶如有四男子善於射術 |
162 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 猶如有四男子善於射術 |
163 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 猶如有四男子善於射術 |
164 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 猶如有四男子善於射術 |
165 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 猶如有四男子善於射術 |
166 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 猶如有四男子善於射術 |
167 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 猶如有四男子善於射術 |
168 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 猶如有四男子善於射術 |
169 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 猶如有四男子善於射術 |
170 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 猶如有四男子善於射術 |
171 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 猶如有四男子善於射術 |
172 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 猶如有四男子善於射術 |
173 | 35 | 有 | yǒu | You | 猶如有四男子善於射術 |
174 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 猶如有四男子善於射術 |
175 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 猶如有四男子善於射術 |
176 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 不別真正法 |
177 | 33 | 法 | fǎ | France | 不別真正法 |
178 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不別真正法 |
179 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不別真正法 |
180 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不別真正法 |
181 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 不別真正法 |
182 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 不別真正法 |
183 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不別真正法 |
184 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 不別真正法 |
185 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 不別真正法 |
186 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 不別真正法 |
187 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不別真正法 |
188 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不別真正法 |
189 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 不別真正法 |
190 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不別真正法 |
191 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不別真正法 |
192 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不別真正法 |
193 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不別真正法 |
194 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦無愁 |
195 | 33 | 亦 | yì | but | 亦無愁 |
196 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無愁 |
197 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦無愁 |
198 | 33 | 亦 | yì | already | 亦無愁 |
199 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無愁 |
200 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦無愁 |
201 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 馬血天子從如來聞說賢聖八品道 |
202 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 馬血天子從如來聞說賢聖八品道 |
203 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 馬血天子從如來聞說賢聖八品道 |
204 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
205 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
206 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
207 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
208 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
209 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
210 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
211 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 然彼四人各向四方射 |
212 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然彼四人各向四方射 |
213 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 然彼四人各向四方射 |
214 | 30 | 人 | rén | everybody | 然彼四人各向四方射 |
215 | 30 | 人 | rén | adult | 然彼四人各向四方射 |
216 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 然彼四人各向四方射 |
217 | 30 | 人 | rén | an upright person | 然彼四人各向四方射 |
218 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 然彼四人各向四方射 |
219 | 26 | 得 | de | potential marker | 當以何神力而得究其邊際乎 |
220 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當以何神力而得究其邊際乎 |
221 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 當以何神力而得究其邊際乎 |
222 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 當以何神力而得究其邊際乎 |
223 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 當以何神力而得究其邊際乎 |
224 | 26 | 得 | dé | de | 當以何神力而得究其邊際乎 |
225 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 當以何神力而得究其邊際乎 |
226 | 26 | 得 | dé | to result in | 當以何神力而得究其邊際乎 |
227 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當以何神力而得究其邊際乎 |
228 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 當以何神力而得究其邊際乎 |
229 | 26 | 得 | dé | to be finished | 當以何神力而得究其邊際乎 |
230 | 26 | 得 | de | result of degree | 當以何神力而得究其邊際乎 |
231 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 當以何神力而得究其邊際乎 |
232 | 26 | 得 | děi | satisfying | 當以何神力而得究其邊際乎 |
233 | 26 | 得 | dé | to contract | 當以何神力而得究其邊際乎 |
234 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當以何神力而得究其邊際乎 |
235 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 當以何神力而得究其邊際乎 |
236 | 26 | 得 | dé | to hear | 當以何神力而得究其邊際乎 |
237 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 當以何神力而得究其邊際乎 |
238 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 當以何神力而得究其邊際乎 |
239 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當以何神力而得究其邊際乎 |
240 | 26 | 作 | zuò | to do | 汝今以何義理而作此問 |
241 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝今以何義理而作此問 |
242 | 26 | 作 | zuò | to start | 汝今以何義理而作此問 |
243 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝今以何義理而作此問 |
244 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝今以何義理而作此問 |
245 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 汝今以何義理而作此問 |
246 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 汝今以何義理而作此問 |
247 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝今以何義理而作此問 |
248 | 26 | 作 | zuò | to rise | 汝今以何義理而作此問 |
249 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 汝今以何義理而作此問 |
250 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝今以何義理而作此問 |
251 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 汝今以何義理而作此問 |
252 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝今以何義理而作此問 |
253 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 汝今以何義理而作此問 |
254 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝今以何義理而作此問 |
255 | 24 | 而 | ér | you | 汝今以何義理而作此問 |
256 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 汝今以何義理而作此問 |
257 | 24 | 而 | ér | right away; then | 汝今以何義理而作此問 |
258 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 汝今以何義理而作此問 |
259 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 汝今以何義理而作此問 |
260 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 汝今以何義理而作此問 |
261 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 汝今以何義理而作此問 |
262 | 24 | 而 | ér | so as to | 汝今以何義理而作此問 |
263 | 24 | 而 | ér | only then | 汝今以何義理而作此問 |
264 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝今以何義理而作此問 |
265 | 24 | 而 | néng | can; able | 汝今以何義理而作此問 |
266 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝今以何義理而作此問 |
267 | 24 | 而 | ér | me | 汝今以何義理而作此問 |
268 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝今以何義理而作此問 |
269 | 24 | 而 | ér | possessive | 汝今以何義理而作此問 |
270 | 24 | 而 | ér | and; ca | 汝今以何義理而作此問 |
271 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
272 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
273 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
274 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
275 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
276 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
277 | 24 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
278 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
279 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
280 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
281 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
282 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
283 | 23 | 為 | wèi | for; to | 是為世間可步度耶 |
284 | 23 | 為 | wèi | because of | 是為世間可步度耶 |
285 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為世間可步度耶 |
286 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為世間可步度耶 |
287 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 是為世間可步度耶 |
288 | 23 | 為 | wéi | to do | 是為世間可步度耶 |
289 | 23 | 為 | wèi | for | 是為世間可步度耶 |
290 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為世間可步度耶 |
291 | 23 | 為 | wèi | to | 是為世間可步度耶 |
292 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為世間可步度耶 |
293 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為世間可步度耶 |
294 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為世間可步度耶 |
295 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為世間可步度耶 |
296 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 是為世間可步度耶 |
297 | 23 | 為 | wéi | to govern | 是為世間可步度耶 |
298 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為世間可步度耶 |
299 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復作是念 |
300 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是念 |
301 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是念 |
302 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復作是念 |
303 | 22 | 復 | fù | to restore | 復作是念 |
304 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是念 |
305 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 復作是念 |
306 | 22 | 復 | fù | even if; although | 復作是念 |
307 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是念 |
308 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是念 |
309 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是念 |
310 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 復作是念 |
311 | 22 | 復 | fù | Fu | 復作是念 |
312 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 復作是念 |
313 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是念 |
314 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是念 |
315 | 22 | 復 | fù | again; punar | 復作是念 |
316 | 22 | 見 | jiàn | to see | 梵天遙見我來 |
317 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 梵天遙見我來 |
318 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 梵天遙見我來 |
319 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 梵天遙見我來 |
320 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 梵天遙見我來 |
321 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 梵天遙見我來 |
322 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 梵天遙見我來 |
323 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 梵天遙見我來 |
324 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 梵天遙見我來 |
325 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 梵天遙見我來 |
326 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 梵天遙見我來 |
327 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 梵天遙見我來 |
328 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 梵天遙見我來 |
329 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 梵天遙見我來 |
330 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
331 | 22 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
332 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
333 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
334 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
335 | 22 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
336 | 22 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
337 | 22 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
338 | 22 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
339 | 22 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
340 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
341 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於中起迷惑 |
342 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中起迷惑 |
343 | 22 | 中 | zhōng | China | 於中起迷惑 |
344 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中起迷惑 |
345 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中起迷惑 |
346 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於中起迷惑 |
347 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於中起迷惑 |
348 | 22 | 中 | zhōng | during | 於中起迷惑 |
349 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於中起迷惑 |
350 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於中起迷惑 |
351 | 22 | 中 | zhōng | half | 於中起迷惑 |
352 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中起迷惑 |
353 | 22 | 中 | zhōng | while | 於中起迷惑 |
354 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中起迷惑 |
355 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中起迷惑 |
356 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於中起迷惑 |
357 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中起迷惑 |
358 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於中起迷惑 |
359 | 21 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 可盡此世界不乎 |
360 | 21 | 盡 | jìn | all; every | 可盡此世界不乎 |
361 | 21 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 可盡此世界不乎 |
362 | 21 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 可盡此世界不乎 |
363 | 21 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 可盡此世界不乎 |
364 | 21 | 盡 | jìn | to vanish | 可盡此世界不乎 |
365 | 21 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 可盡此世界不乎 |
366 | 21 | 盡 | jìn | to be within the limit | 可盡此世界不乎 |
367 | 21 | 盡 | jìn | all; every | 可盡此世界不乎 |
368 | 21 | 盡 | jìn | to die | 可盡此世界不乎 |
369 | 21 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 可盡此世界不乎 |
370 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我今神足其德如是 |
371 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 我今神足其德如是 |
372 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我今神足其德如是 |
373 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我今神足其德如是 |
374 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 我今神足其德如是 |
375 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 我今神足其德如是 |
376 | 21 | 其 | qí | will | 我今神足其德如是 |
377 | 21 | 其 | qí | may | 我今神足其德如是 |
378 | 21 | 其 | qí | if | 我今神足其德如是 |
379 | 21 | 其 | qí | or | 我今神足其德如是 |
380 | 21 | 其 | qí | Qi | 我今神足其德如是 |
381 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我今神足其德如是 |
382 | 21 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
383 | 21 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
384 | 21 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
385 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
386 | 21 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
387 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
388 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
389 | 21 | 無 | wú | no | 無老 |
390 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無老 |
391 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無老 |
392 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無老 |
393 | 21 | 無 | mó | mo | 無老 |
394 | 21 | 無 | wú | do not | 無老 |
395 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無老 |
396 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無老 |
397 | 21 | 無 | wú | to not have | 無老 |
398 | 21 | 無 | wú | um | 無老 |
399 | 21 | 無 | wú | Wu | 無老 |
400 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無老 |
401 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無老 |
402 | 21 | 無 | mó | mo | 無老 |
403 | 21 | 已 | yǐ | already | 欲愛已盡 |
404 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 欲愛已盡 |
405 | 21 | 已 | yǐ | from | 欲愛已盡 |
406 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 欲愛已盡 |
407 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 欲愛已盡 |
408 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 欲愛已盡 |
409 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 欲愛已盡 |
410 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 欲愛已盡 |
411 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 欲愛已盡 |
412 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 欲愛已盡 |
413 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 欲愛已盡 |
414 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 欲愛已盡 |
415 | 21 | 已 | yǐ | this | 欲愛已盡 |
416 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 欲愛已盡 |
417 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 欲愛已盡 |
418 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
419 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
420 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
421 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
422 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
423 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
424 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即涉世界 |
425 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即涉世界 |
426 | 20 | 即 | jí | at that time | 即涉世界 |
427 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即涉世界 |
428 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即涉世界 |
429 | 20 | 即 | jí | if; but | 即涉世界 |
430 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即涉世界 |
431 | 20 | 即 | jí | then; following | 即涉世界 |
432 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即涉世界 |
433 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天子白世尊言 |
434 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天子白世尊言 |
435 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天子白世尊言 |
436 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天子白世尊言 |
437 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 天子白世尊言 |
438 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 天子白世尊言 |
439 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天子白世尊言 |
440 | 19 | 言 | yán | to regard as | 天子白世尊言 |
441 | 19 | 言 | yán | to act as | 天子白世尊言 |
442 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 天子白世尊言 |
443 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 天子白世尊言 |
444 | 19 | 至 | zhì | to; until | 至世尊所 |
445 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至世尊所 |
446 | 19 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至世尊所 |
447 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 至世尊所 |
448 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 至世尊所 |
449 | 19 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 不能自勝 |
450 | 19 | 自 | zì | from; since | 不能自勝 |
451 | 19 | 自 | zì | self; oneself; itself | 不能自勝 |
452 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自勝 |
453 | 19 | 自 | zì | Zi | 不能自勝 |
454 | 19 | 自 | zì | a nose | 不能自勝 |
455 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自勝 |
456 | 19 | 自 | zì | origin | 不能自勝 |
457 | 19 | 自 | zì | originally | 不能自勝 |
458 | 19 | 自 | zì | still; to remain | 不能自勝 |
459 | 19 | 自 | zì | in person; personally | 不能自勝 |
460 | 19 | 自 | zì | in addition; besides | 不能自勝 |
461 | 19 | 自 | zì | if; even if | 不能自勝 |
462 | 19 | 自 | zì | but | 不能自勝 |
463 | 19 | 自 | zì | because | 不能自勝 |
464 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自勝 |
465 | 19 | 自 | zì | to be | 不能自勝 |
466 | 19 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 不能自勝 |
467 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自勝 |
468 | 19 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
469 | 19 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
470 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
471 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
472 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
473 | 19 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
474 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
475 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
476 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
477 | 19 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
478 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
479 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
480 | 19 | 授 | shòu | to teach | 我為寶藏如來所授決 |
481 | 19 | 授 | shòu | to award; to give | 我為寶藏如來所授決 |
482 | 19 | 授 | shòu | to appoint | 我為寶藏如來所授決 |
483 | 19 | 授 | shòu | to present; prayam | 我為寶藏如來所授決 |
484 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 此是涅槃道耶 |
485 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此是涅槃道耶 |
486 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 此是涅槃道耶 |
487 | 18 | 道 | dào | measure word for long things | 此是涅槃道耶 |
488 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此是涅槃道耶 |
489 | 18 | 道 | dào | to think | 此是涅槃道耶 |
490 | 18 | 道 | dào | times | 此是涅槃道耶 |
491 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 此是涅槃道耶 |
492 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 此是涅槃道耶 |
493 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此是涅槃道耶 |
494 | 18 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 此是涅槃道耶 |
495 | 18 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 此是涅槃道耶 |
496 | 18 | 道 | dào | a centimeter | 此是涅槃道耶 |
497 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 此是涅槃道耶 |
498 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此是涅槃道耶 |
499 | 18 | 道 | dào | a skill | 此是涅槃道耶 |
500 | 18 | 道 | dào | a sect | 此是涅槃道耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
时 | 時 |
|
|
比丘 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
我 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百劫 | 98 | Baijie | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法成 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
江 | 106 |
|
|
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提波 | 116 | Deva | |
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度世 | 100 | to pass through life | |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二相 | 195 | the two attributes | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |