Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 zhī to go 馬血天子非人之時
2 98 zhī to arrive; to go 馬血天子非人之時
3 98 zhī is 馬血天子非人之時
4 98 zhī to use 馬血天子非人之時
5 98 zhī Zhi 馬血天子非人之時
6 98 zhī winding 馬血天子非人之時
7 62 shí time; a point or period of time 馬血天子非人之時
8 62 shí a season; a quarter of a year 馬血天子非人之時
9 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 馬血天子非人之時
10 62 shí fashionable 馬血天子非人之時
11 62 shí fate; destiny; luck 馬血天子非人之時
12 62 shí occasion; opportunity; chance 馬血天子非人之時
13 62 shí tense 馬血天子非人之時
14 62 shí particular; special 馬血天子非人之時
15 62 shí to plant; to cultivate 馬血天子非人之時
16 62 shí an era; a dynasty 馬血天子非人之時
17 62 shí time [abstract] 馬血天子非人之時
18 62 shí seasonal 馬血天子非人之時
19 62 shí to wait upon 馬血天子非人之時
20 62 shí hour 馬血天子非人之時
21 62 shí appropriate; proper; timely 馬血天子非人之時
22 62 shí Shi 馬血天子非人之時
23 62 shí a present; currentlt 馬血天子非人之時
24 62 shí time; kāla 馬血天子非人之時
25 62 shí at that time; samaya 馬血天子非人之時
26 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
27 61 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
28 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
29 59 zhě ca 設當是世界邊際者
30 57 suǒ a few; various; some 至世尊所
31 57 suǒ a place; a location 至世尊所
32 57 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
33 57 suǒ an ordinal number 至世尊所
34 57 suǒ meaning 至世尊所
35 57 suǒ garrison 至世尊所
36 57 suǒ place; pradeśa 至世尊所
37 51 infix potential marker 可盡此世界不乎
38 47 self 我今問世尊
39 47 [my] dear 我今問世尊
40 47 Wo 我今問世尊
41 47 self; atman; attan 我今問世尊
42 47 ga 我今問世尊
43 41 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
44 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
45 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
46 40 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
47 40 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
48 40 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
49 40 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
50 40 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
51 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
52 38 jīn today; present; now 我今問世尊
53 38 jīn Jin 我今問世尊
54 38 jīn modern 我今問世尊
55 38 jīn now; adhunā 我今問世尊
56 37 to go; to 然日月宮殿行甚於斯
57 37 to rely on; to depend on 然日月宮殿行甚於斯
58 37 Yu 然日月宮殿行甚於斯
59 37 a crow 然日月宮殿行甚於斯
60 33 method; way 不別真正法
61 33 France 不別真正法
62 33 the law; rules; regulations 不別真正法
63 33 the teachings of the Buddha; Dharma 不別真正法
64 33 a standard; a norm 不別真正法
65 33 an institution 不別真正法
66 33 to emulate 不別真正法
67 33 magic; a magic trick 不別真正法
68 33 punishment 不別真正法
69 33 Fa 不別真正法
70 33 a precedent 不別真正法
71 33 a classification of some kinds of Han texts 不別真正法
72 33 relating to a ceremony or rite 不別真正法
73 33 Dharma 不別真正法
74 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不別真正法
75 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不別真正法
76 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不別真正法
77 33 quality; characteristic 不別真正法
78 33 Yi 亦無愁
79 31 如來 rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
80 31 如來 Rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
81 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
82 31 yuē to speak; to say 世尊告曰
83 31 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
84 31 yuē to be called 世尊告曰
85 31 yuē said; ukta 世尊告曰
86 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
87 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
88 30 rén person; people; a human being 然彼四人各向四方射
89 30 rén Kangxi radical 9 然彼四人各向四方射
90 30 rén a kind of person 然彼四人各向四方射
91 30 rén everybody 然彼四人各向四方射
92 30 rén adult 然彼四人各向四方射
93 30 rén somebody; others 然彼四人各向四方射
94 30 rén an upright person 然彼四人各向四方射
95 30 rén person; manuṣya 然彼四人各向四方射
96 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當以何神力而得究其邊際乎
97 26 děi to want to; to need to 當以何神力而得究其邊際乎
98 26 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
99 26 de 當以何神力而得究其邊際乎
100 26 de infix potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
101 26 to result in 當以何神力而得究其邊際乎
102 26 to be proper; to fit; to suit 當以何神力而得究其邊際乎
103 26 to be satisfied 當以何神力而得究其邊際乎
104 26 to be finished 當以何神力而得究其邊際乎
105 26 děi satisfying 當以何神力而得究其邊際乎
106 26 to contract 當以何神力而得究其邊際乎
107 26 to hear 當以何神力而得究其邊際乎
108 26 to have; there is 當以何神力而得究其邊際乎
109 26 marks time passed 當以何神力而得究其邊際乎
110 26 obtain; attain; prāpta 當以何神力而得究其邊際乎
111 26 zuò to do 汝今以何義理而作此問
112 26 zuò to act as; to serve as 汝今以何義理而作此問
113 26 zuò to start 汝今以何義理而作此問
114 26 zuò a writing; a work 汝今以何義理而作此問
115 26 zuò to dress as; to be disguised as 汝今以何義理而作此問
116 26 zuō to create; to make 汝今以何義理而作此問
117 26 zuō a workshop 汝今以何義理而作此問
118 26 zuō to write; to compose 汝今以何義理而作此問
119 26 zuò to rise 汝今以何義理而作此問
120 26 zuò to be aroused 汝今以何義理而作此問
121 26 zuò activity; action; undertaking 汝今以何義理而作此問
122 26 zuò to regard as 汝今以何義理而作此問
123 26 zuò action; kāraṇa 汝今以何義理而作此問
124 24 ér Kangxi radical 126 汝今以何義理而作此問
125 24 ér as if; to seem like 汝今以何義理而作此問
126 24 néng can; able 汝今以何義理而作此問
127 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝今以何義理而作此問
128 24 ér to arrive; up to 汝今以何義理而作此問
129 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
130 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
131 24 shuì to persuade 世尊便說此偈
132 24 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
133 24 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
134 24 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
135 24 shuō allocution 世尊便說此偈
136 24 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
137 24 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
138 24 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
139 24 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
140 24 shuō to instruct 世尊便說此偈
141 23 wéi to act as; to serve 是為世間可步度耶
142 23 wéi to change into; to become 是為世間可步度耶
143 23 wéi to be; is 是為世間可步度耶
144 23 wéi to do 是為世間可步度耶
145 23 wèi to support; to help 是為世間可步度耶
146 23 wéi to govern 是為世間可步度耶
147 23 wèi to be; bhū 是為世間可步度耶
148 22 to go back; to return 復作是念
149 22 to resume; to restart 復作是念
150 22 to do in detail 復作是念
151 22 to restore 復作是念
152 22 to respond; to reply to 復作是念
153 22 Fu; Return 復作是念
154 22 to retaliate; to reciprocate 復作是念
155 22 to avoid forced labor or tax 復作是念
156 22 Fu 復作是念
157 22 doubled; to overlapping; folded 復作是念
158 22 a lined garment with doubled thickness 復作是念
159 22 jiàn to see 梵天遙見我來
160 22 jiàn opinion; view; understanding 梵天遙見我來
161 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵天遙見我來
162 22 jiàn refer to; for details see 梵天遙見我來
163 22 jiàn to listen to 梵天遙見我來
164 22 jiàn to meet 梵天遙見我來
165 22 jiàn to receive (a guest) 梵天遙見我來
166 22 jiàn let me; kindly 梵天遙見我來
167 22 jiàn Jian 梵天遙見我來
168 22 xiàn to appear 梵天遙見我來
169 22 xiàn to introduce 梵天遙見我來
170 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵天遙見我來
171 22 jiàn seeing; observing; darśana 梵天遙見我來
172 22 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
173 22 gào to request 世尊告曰
174 22 gào to report; to inform 世尊告曰
175 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
176 22 gào to accuse; to sue 世尊告曰
177 22 gào to reach 世尊告曰
178 22 gào an announcement 世尊告曰
179 22 gào a party 世尊告曰
180 22 gào a vacation 世尊告曰
181 22 gào Gao 世尊告曰
182 22 gào to tell; jalp 世尊告曰
183 22 zhōng middle 於中起迷惑
184 22 zhōng medium; medium sized 於中起迷惑
185 22 zhōng China 於中起迷惑
186 22 zhòng to hit the mark 於中起迷惑
187 22 zhōng midday 於中起迷惑
188 22 zhōng inside 於中起迷惑
189 22 zhōng during 於中起迷惑
190 22 zhōng Zhong 於中起迷惑
191 22 zhōng intermediary 於中起迷惑
192 22 zhōng half 於中起迷惑
193 22 zhòng to reach; to attain 於中起迷惑
194 22 zhòng to suffer; to infect 於中起迷惑
195 22 zhòng to obtain 於中起迷惑
196 22 zhòng to pass an exam 於中起迷惑
197 22 zhōng middle 於中起迷惑
198 21 jìn to the greatest extent; utmost 可盡此世界不乎
199 21 jìn perfect; flawless 可盡此世界不乎
200 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 可盡此世界不乎
201 21 jìn to vanish 可盡此世界不乎
202 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 可盡此世界不乎
203 21 jìn to die 可盡此世界不乎
204 21 jìn exhaustion; kṣaya 可盡此世界不乎
205 21 Qi 我今神足其德如是
206 21 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
207 21 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
208 21 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
209 21 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
210 21 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
211 21 Kangxi radical 71 無老
212 21 to not have; without 無老
213 21 mo 無老
214 21 to not have 無老
215 21 Wu 無老
216 21 mo 無老
217 21 Kangxi radical 49 欲愛已盡
218 21 to bring to an end; to stop 欲愛已盡
219 21 to complete 欲愛已盡
220 21 to demote; to dismiss 欲愛已盡
221 21 to recover from an illness 欲愛已盡
222 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
223 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
224 20 to be near by; to be close to 即涉世界
225 20 at that time 即涉世界
226 20 to be exactly the same as; to be thus 即涉世界
227 20 supposed; so-called 即涉世界
228 20 to arrive at; to ascend 即涉世界
229 19 yán to speak; to say; said 天子白世尊言
230 19 yán language; talk; words; utterance; speech 天子白世尊言
231 19 yán Kangxi radical 149 天子白世尊言
232 19 yán phrase; sentence 天子白世尊言
233 19 yán a word; a syllable 天子白世尊言
234 19 yán a theory; a doctrine 天子白世尊言
235 19 yán to regard as 天子白世尊言
236 19 yán to act as 天子白世尊言
237 19 yán word; vacana 天子白世尊言
238 19 yán speak; vad 天子白世尊言
239 19 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
240 19 zhì to arrive 至世尊所
241 19 zhì approach; upagama 至世尊所
242 19 Kangxi radical 132 不能自勝
243 19 Zi 不能自勝
244 19 a nose 不能自勝
245 19 the beginning; the start 不能自勝
246 19 origin 不能自勝
247 19 to employ; to use 不能自勝
248 19 to be 不能自勝
249 19 self; soul; ātman 不能自勝
250 19 wén to hear 聞如是
251 19 wén Wen 聞如是
252 19 wén sniff at; to smell 聞如是
253 19 wén to be widely known 聞如是
254 19 wén to confirm; to accept 聞如是
255 19 wén information 聞如是
256 19 wèn famous; well known 聞如是
257 19 wén knowledge; learning 聞如是
258 19 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
259 19 wén to question 聞如是
260 19 wén heard; śruta 聞如是
261 19 wén hearing; śruti 聞如是
262 19 shòu to teach 我為寶藏如來所授決
263 19 shòu to award; to give 我為寶藏如來所授決
264 19 shòu to appoint 我為寶藏如來所授決
265 19 shòu to present; prayam 我為寶藏如來所授決
266 18 dào way; road; path 此是涅槃道耶
267 18 dào principle; a moral; morality 此是涅槃道耶
268 18 dào Tao; the Way 此是涅槃道耶
269 18 dào to say; to speak; to talk 此是涅槃道耶
270 18 dào to think 此是涅槃道耶
271 18 dào circuit; a province 此是涅槃道耶
272 18 dào a course; a channel 此是涅槃道耶
273 18 dào a method; a way of doing something 此是涅槃道耶
274 18 dào a doctrine 此是涅槃道耶
275 18 dào Taoism; Daoism 此是涅槃道耶
276 18 dào a skill 此是涅槃道耶
277 18 dào a sect 此是涅槃道耶
278 18 dào a line 此是涅槃道耶
279 18 dào Way 此是涅槃道耶
280 18 dào way; path; marga 此是涅槃道耶
281 18 to use; to grasp 汝今以何義理而作此問
282 18 to rely on 汝今以何義理而作此問
283 18 to regard 汝今以何義理而作此問
284 18 to be able to 汝今以何義理而作此問
285 18 to order; to command 汝今以何義理而作此問
286 18 used after a verb 汝今以何義理而作此問
287 18 a reason; a cause 汝今以何義理而作此問
288 18 Israel 汝今以何義理而作此問
289 18 Yi 汝今以何義理而作此問
290 18 use; yogena 汝今以何義理而作此問
291 18 cóng to follow 從劫至劫
292 18 cóng to comply; to submit; to defer 從劫至劫
293 18 cóng to participate in something 從劫至劫
294 18 cóng to use a certain method or principle 從劫至劫
295 18 cóng something secondary 從劫至劫
296 18 cóng remote relatives 從劫至劫
297 18 cóng secondary 從劫至劫
298 18 cóng to go on; to advance 從劫至劫
299 18 cōng at ease; informal 從劫至劫
300 18 zòng a follower; a supporter 從劫至劫
301 18 zòng to release 從劫至劫
302 18 zòng perpendicular; longitudinal 從劫至劫
303 18 ya 故不如三十三天之速疾也
304 17 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 馬血天子問八政品第四十三
305 17 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 馬血天子問八政品第四十三
306 17 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 馬血天子問八政品第四十三
307 17 to fly 晝夜習行之
308 17 to practice; to exercise 晝夜習行之
309 17 to be familiar with 晝夜習行之
310 17 a habit; a custom 晝夜習行之
311 17 a trusted aide; a close acquaintance 晝夜習行之
312 17 to teach 晝夜習行之
313 17 flapping 晝夜習行之
314 17 Xi 晝夜習行之
315 17 cultivated; bhāvita 晝夜習行之
316 17 latent tendencies; predisposition 晝夜習行之
317 17 qiú to request 復求方便
318 17 qiú to seek; to look for 復求方便
319 17 qiú to implore 復求方便
320 17 qiú to aspire to 復求方便
321 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 復求方便
322 17 qiú to attract 復求方便
323 17 qiú to bribe 復求方便
324 17 qiú Qiu 復求方便
325 17 qiú to demand 復求方便
326 17 qiú to end 復求方便
327 17 qiú to seek; kāṅkṣ 復求方便
328 16 niàn to read aloud 向者生此念
329 16 niàn to remember; to expect 向者生此念
330 16 niàn to miss 向者生此念
331 16 niàn to consider 向者生此念
332 16 niàn to recite; to chant 向者生此念
333 16 niàn to show affection for 向者生此念
334 16 niàn a thought; an idea 向者生此念
335 16 niàn twenty 向者生此念
336 16 niàn memory 向者生此念
337 16 niàn an instant 向者生此念
338 16 niàn Nian 向者生此念
339 16 niàn mindfulness; smrti 向者生此念
340 16 niàn a thought; citta 向者生此念
341 16 chù a place; location; a spot; a point 便至無為處
342 16 chǔ to reside; to live; to dwell 便至無為處
343 16 chù an office; a department; a bureau 便至無為處
344 16 chù a part; an aspect 便至無為處
345 16 chǔ to be in; to be in a position of 便至無為處
346 16 chǔ to get along with 便至無為處
347 16 chǔ to deal with; to manage 便至無為處
348 16 chǔ to punish; to sentence 便至無為處
349 16 chǔ to stop; to pause 便至無為處
350 16 chǔ to be associated with 便至無為處
351 16 chǔ to situate; to fix a place for 便至無為處
352 16 chǔ to occupy; to control 便至無為處
353 16 chù circumstances; situation 便至無為處
354 16 chù an occasion; a time 便至無為處
355 16 chù position; sthāna 便至無為處
356 16 chí to grasp; to hold 持心不移不動
357 16 chí to resist; to oppose 持心不移不動
358 16 chí to uphold 持心不移不動
359 16 chí to sustain; to keep; to uphold 持心不移不動
360 16 chí to administer; to manage 持心不移不動
361 16 chí to control 持心不移不動
362 16 chí to be cautious 持心不移不動
363 16 chí to remember 持心不移不動
364 16 chí to assist 持心不移不動
365 16 chí with; using 持心不移不動
366 16 chí dhara 持心不移不動
367 16 便 biàn convenient; handy; easy 便作是念
368 16 便 biàn advantageous 便作是念
369 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作是念
370 16 便 pián fat; obese 便作是念
371 16 便 biàn to make easy 便作是念
372 16 便 biàn an unearned advantage 便作是念
373 16 便 biàn ordinary; plain 便作是念
374 16 便 biàn in passing 便作是念
375 16 便 biàn informal 便作是念
376 16 便 biàn appropriate; suitable 便作是念
377 16 便 biàn an advantageous occasion 便作是念
378 16 便 biàn stool 便作是念
379 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作是念
380 16 便 biàn proficient; skilled 便作是念
381 16 便 pián shrewd; slick; good with words 便作是念
382 15 Ru River 汝今以何義理而作此問
383 15 Ru 汝今以何義理而作此問
384 15 yuàn to hope; to wish; to desire 復當教使發誓願
385 15 yuàn hope 復當教使發誓願
386 15 yuàn to be ready; to be willing 復當教使發誓願
387 15 yuàn to ask for; to solicit 復當教使發誓願
388 15 yuàn a vow 復當教使發誓願
389 15 yuàn diligent; attentive 復當教使發誓願
390 15 yuàn to prefer; to select 復當教使發誓願
391 15 yuàn to admire 復當教使發誓願
392 15 yuàn a vow; pranidhana 復當教使發誓願
393 14 zhī to know 天子當知
394 14 zhī to comprehend 天子當知
395 14 zhī to inform; to tell 天子當知
396 14 zhī to administer 天子當知
397 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天子當知
398 14 zhī to be close friends 天子當知
399 14 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
400 14 zhī to receive; to entertain 天子當知
401 14 zhī knowledge 天子當知
402 14 zhī consciousness; perception 天子當知
403 14 zhī a close friend 天子當知
404 14 zhì wisdom 天子當知
405 14 zhì Zhi 天子當知
406 14 zhī to appreciate 天子當知
407 14 zhī to make known 天子當知
408 14 zhī to have control over 天子當知
409 14 zhī to expect; to foresee 天子當知
410 14 zhī Understanding 天子當知
411 14 zhī know; jña 天子當知
412 14 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 有佛名曰寶藏如來
413 14 寶藏 bǎozàng Treasure Store 有佛名曰寶藏如來
414 14 寶藏 bǎozàng Treasure 有佛名曰寶藏如來
415 14 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 有佛名曰寶藏如來
416 14 jué to decide; to determine; to judge 我為寶藏如來所授決
417 14 jué to rupture; to breach [a dam] 我為寶藏如來所授決
418 14 jué to make a final determination [in a competition] 我為寶藏如來所授決
419 14 jué to punish by execution 我為寶藏如來所授決
420 14 jué to open up 我為寶藏如來所授決
421 14 jué to break from; to escape 我為寶藏如來所授決
422 14 jué to cut off; to sever 我為寶藏如來所授決
423 14 jué to leave; to say goodbye 我為寶藏如來所授決
424 14 jué to dredge; to scoop out 我為寶藏如來所授決
425 14 jué resolution; niścaya 我為寶藏如來所授決
426 14 to enter 彼長老比丘入野馬城中
427 14 Kangxi radical 11 彼長老比丘入野馬城中
428 14 radical 彼長老比丘入野馬城中
429 14 income 彼長老比丘入野馬城中
430 14 to conform with 彼長老比丘入野馬城中
431 14 to descend 彼長老比丘入野馬城中
432 14 the entering tone 彼長老比丘入野馬城中
433 14 to pay 彼長老比丘入野馬城中
434 14 to join 彼長老比丘入野馬城中
435 14 entering; praveśa 彼長老比丘入野馬城中
436 14 entered; attained; āpanna 彼長老比丘入野馬城中
437 13 利養 lìyǎng gain 貪提婆達兜比丘利養
438 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 猶不能盡世境界
439 12 shì a generation 猶不能盡世境界
440 12 shì a period of thirty years 猶不能盡世境界
441 12 shì the world 猶不能盡世境界
442 12 shì years; age 猶不能盡世境界
443 12 shì a dynasty 猶不能盡世境界
444 12 shì secular; worldly 猶不能盡世境界
445 12 shì over generations 猶不能盡世境界
446 12 shì world 猶不能盡世境界
447 12 shì an era 猶不能盡世境界
448 12 shì from generation to generation; across generations 猶不能盡世境界
449 12 shì to keep good family relations 猶不能盡世境界
450 12 shì Shi 猶不能盡世境界
451 12 shì a geologic epoch 猶不能盡世境界
452 12 shì hereditary 猶不能盡世境界
453 12 shì later generations 猶不能盡世境界
454 12 shì a successor; an heir 猶不能盡世境界
455 12 shì the current times 猶不能盡世境界
456 12 shì loka; a world 猶不能盡世境界
457 12 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
458 12 to give 與汝同字
459 12 to accompany 與汝同字
460 12 to particate in 與汝同字
461 12 of the same kind 與汝同字
462 12 to help 與汝同字
463 12 for 與汝同字
464 12 燈光 dēngguāng rays emitted from a source of light 號曰燈光如來
465 12 燈光 dēngguāng inglight 號曰燈光如來
466 12 yòu Kangxi radical 29 又知斯名賢聖八品道
467 12 to arise; to get up 於中起迷惑
468 12 to rise; to raise 於中起迷惑
469 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 於中起迷惑
470 12 to appoint (to an official post); to take up a post 於中起迷惑
471 12 to start 於中起迷惑
472 12 to establish; to build 於中起迷惑
473 12 to draft; to draw up (a plan) 於中起迷惑
474 12 opening sentence; opening verse 於中起迷惑
475 12 to get out of bed 於中起迷惑
476 12 to recover; to heal 於中起迷惑
477 12 to take out; to extract 於中起迷惑
478 12 marks the beginning of an action 於中起迷惑
479 12 marks the sufficiency of an action 於中起迷惑
480 12 to call back from mourning 於中起迷惑
481 12 to take place; to occur 於中起迷惑
482 12 to conjecture 於中起迷惑
483 12 stand up; utthāna 於中起迷惑
484 12 arising; utpāda 於中起迷惑
485 11 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 可盡此世界不乎
486 11 世界 shìjiè the earth 可盡此世界不乎
487 11 世界 shìjiè a domain; a realm 可盡此世界不乎
488 11 世界 shìjiè the human world 可盡此世界不乎
489 11 世界 shìjiè the conditions in the world 可盡此世界不乎
490 11 世界 shìjiè world 可盡此世界不乎
491 11 世界 shìjiè a world; lokadhatu 可盡此世界不乎
492 11 xīn heart [organ] 持心不移不動
493 11 xīn Kangxi radical 61 持心不移不動
494 11 xīn mind; consciousness 持心不移不動
495 11 xīn the center; the core; the middle 持心不移不動
496 11 xīn one of the 28 star constellations 持心不移不動
497 11 xīn heart 持心不移不動
498 11 xīn emotion 持心不移不動
499 11 xīn intention; consideration 持心不移不動
500 11 xīn disposition; temperament 持心不移不動

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 98 zhī him; her; them; that 馬血天子非人之時
2 98 zhī used between a modifier and a word to form a word group 馬血天子非人之時
3 98 zhī to go 馬血天子非人之時
4 98 zhī this; that 馬血天子非人之時
5 98 zhī genetive marker 馬血天子非人之時
6 98 zhī it 馬血天子非人之時
7 98 zhī in; in regards to 馬血天子非人之時
8 98 zhī all 馬血天子非人之時
9 98 zhī and 馬血天子非人之時
10 98 zhī however 馬血天子非人之時
11 98 zhī if 馬血天子非人之時
12 98 zhī then 馬血天子非人之時
13 98 zhī to arrive; to go 馬血天子非人之時
14 98 zhī is 馬血天子非人之時
15 98 zhī to use 馬血天子非人之時
16 98 zhī Zhi 馬血天子非人之時
17 98 zhī winding 馬血天子非人之時
18 71 shì is; are; am; to be 是時
19 71 shì is exactly 是時
20 71 shì is suitable; is in contrast 是時
21 71 shì this; that; those 是時
22 71 shì really; certainly 是時
23 71 shì correct; yes; affirmative 是時
24 71 shì true 是時
25 71 shì is; has; exists 是時
26 71 shì used between repetitions of a word 是時
27 71 shì a matter; an affair 是時
28 71 shì Shi 是時
29 71 shì is; bhū 是時
30 71 shì this; idam 是時
31 65 that; those 然彼四人各向四方射
32 65 another; the other 然彼四人各向四方射
33 65 that; tad 然彼四人各向四方射
34 62 shí time; a point or period of time 馬血天子非人之時
35 62 shí a season; a quarter of a year 馬血天子非人之時
36 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 馬血天子非人之時
37 62 shí at that time 馬血天子非人之時
38 62 shí fashionable 馬血天子非人之時
39 62 shí fate; destiny; luck 馬血天子非人之時
40 62 shí occasion; opportunity; chance 馬血天子非人之時
41 62 shí tense 馬血天子非人之時
42 62 shí particular; special 馬血天子非人之時
43 62 shí to plant; to cultivate 馬血天子非人之時
44 62 shí hour (measure word) 馬血天子非人之時
45 62 shí an era; a dynasty 馬血天子非人之時
46 62 shí time [abstract] 馬血天子非人之時
47 62 shí seasonal 馬血天子非人之時
48 62 shí frequently; often 馬血天子非人之時
49 62 shí occasionally; sometimes 馬血天子非人之時
50 62 shí on time 馬血天子非人之時
51 62 shí this; that 馬血天子非人之時
52 62 shí to wait upon 馬血天子非人之時
53 62 shí hour 馬血天子非人之時
54 62 shí appropriate; proper; timely 馬血天子非人之時
55 62 shí Shi 馬血天子非人之時
56 62 shí a present; currentlt 馬血天子非人之時
57 62 shí time; kāla 馬血天子非人之時
58 62 shí at that time; samaya 馬血天子非人之時
59 62 shí then; atha 馬血天子非人之時
60 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
61 61 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
62 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
63 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 設當是世界邊際者
64 59 zhě that 設當是世界邊際者
65 59 zhě nominalizing function word 設當是世界邊際者
66 59 zhě used to mark a definition 設當是世界邊際者
67 59 zhě used to mark a pause 設當是世界邊際者
68 59 zhě topic marker; that; it 設當是世界邊際者
69 59 zhuó according to 設當是世界邊際者
70 59 zhě ca 設當是世界邊際者
71 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至世尊所
72 57 suǒ an office; an institute 至世尊所
73 57 suǒ introduces a relative clause 至世尊所
74 57 suǒ it 至世尊所
75 57 suǒ if; supposing 至世尊所
76 57 suǒ a few; various; some 至世尊所
77 57 suǒ a place; a location 至世尊所
78 57 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
79 57 suǒ that which 至世尊所
80 57 suǒ an ordinal number 至世尊所
81 57 suǒ meaning 至世尊所
82 57 suǒ garrison 至世尊所
83 57 suǒ place; pradeśa 至世尊所
84 57 suǒ that which; yad 至世尊所
85 57 this; these 向者生此念
86 57 in this way 向者生此念
87 57 otherwise; but; however; so 向者生此念
88 57 at this time; now; here 向者生此念
89 57 this; here; etad 向者生此念
90 51 not; no 可盡此世界不乎
91 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 可盡此世界不乎
92 51 as a correlative 可盡此世界不乎
93 51 no (answering a question) 可盡此世界不乎
94 51 forms a negative adjective from a noun 可盡此世界不乎
95 51 at the end of a sentence to form a question 可盡此世界不乎
96 51 to form a yes or no question 可盡此世界不乎
97 51 infix potential marker 可盡此世界不乎
98 51 no; na 可盡此世界不乎
99 47 I; me; my 我今問世尊
100 47 self 我今問世尊
101 47 we; our 我今問世尊
102 47 [my] dear 我今問世尊
103 47 Wo 我今問世尊
104 47 self; atman; attan 我今問世尊
105 47 ga 我今問世尊
106 47 I; aham 我今問世尊
107 44 dāng to be; to act as; to serve as 當我爾時
108 44 dāng at or in the very same; be apposite 當我爾時
109 44 dāng dang (sound of a bell) 當我爾時
110 44 dāng to face 當我爾時
111 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當我爾時
112 44 dāng to manage; to host 當我爾時
113 44 dāng should 當我爾時
114 44 dāng to treat; to regard as 當我爾時
115 44 dǎng to think 當我爾時
116 44 dàng suitable; correspond to 當我爾時
117 44 dǎng to be equal 當我爾時
118 44 dàng that 當我爾時
119 44 dāng an end; top 當我爾時
120 44 dàng clang; jingle 當我爾時
121 44 dāng to judge 當我爾時
122 44 dǎng to bear on one's shoulder 當我爾時
123 44 dàng the same 當我爾時
124 44 dàng to pawn 當我爾時
125 44 dàng to fail [an exam] 當我爾時
126 44 dàng a trap 當我爾時
127 44 dàng a pawned item 當我爾時
128 44 dāng will be; bhaviṣyati 當我爾時
129 41 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
130 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
131 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
132 40 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
133 40 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
134 40 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
135 40 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
136 40 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
137 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
138 38 jīn today; present; now 我今問世尊
139 38 jīn Jin 我今問世尊
140 38 jīn modern 我今問世尊
141 38 jīn now; adhunā 我今問世尊
142 37 in; at 然日月宮殿行甚於斯
143 37 in; at 然日月宮殿行甚於斯
144 37 in; at; to; from 然日月宮殿行甚於斯
145 37 to go; to 然日月宮殿行甚於斯
146 37 to rely on; to depend on 然日月宮殿行甚於斯
147 37 to go to; to arrive at 然日月宮殿行甚於斯
148 37 from 然日月宮殿行甚於斯
149 37 give 然日月宮殿行甚於斯
150 37 oppposing 然日月宮殿行甚於斯
151 37 and 然日月宮殿行甚於斯
152 37 compared to 然日月宮殿行甚於斯
153 37 by 然日月宮殿行甚於斯
154 37 and; as well as 然日月宮殿行甚於斯
155 37 for 然日月宮殿行甚於斯
156 37 Yu 然日月宮殿行甚於斯
157 37 a crow 然日月宮殿行甚於斯
158 37 whew; wow 然日月宮殿行甚於斯
159 37 near to; antike 然日月宮殿行甚於斯
160 35 yǒu is; are; to exist 猶如有四男子善於射術
161 35 yǒu to have; to possess 猶如有四男子善於射術
162 35 yǒu indicates an estimate 猶如有四男子善於射術
163 35 yǒu indicates a large quantity 猶如有四男子善於射術
164 35 yǒu indicates an affirmative response 猶如有四男子善於射術
165 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 猶如有四男子善於射術
166 35 yǒu used to compare two things 猶如有四男子善於射術
167 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 猶如有四男子善於射術
168 35 yǒu used before the names of dynasties 猶如有四男子善於射術
169 35 yǒu a certain thing; what exists 猶如有四男子善於射術
170 35 yǒu multiple of ten and ... 猶如有四男子善於射術
171 35 yǒu abundant 猶如有四男子善於射術
172 35 yǒu purposeful 猶如有四男子善於射術
173 35 yǒu You 猶如有四男子善於射術
174 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 猶如有四男子善於射術
175 35 yǒu becoming; bhava 猶如有四男子善於射術
176 33 method; way 不別真正法
177 33 France 不別真正法
178 33 the law; rules; regulations 不別真正法
179 33 the teachings of the Buddha; Dharma 不別真正法
180 33 a standard; a norm 不別真正法
181 33 an institution 不別真正法
182 33 to emulate 不別真正法
183 33 magic; a magic trick 不別真正法
184 33 punishment 不別真正法
185 33 Fa 不別真正法
186 33 a precedent 不別真正法
187 33 a classification of some kinds of Han texts 不別真正法
188 33 relating to a ceremony or rite 不別真正法
189 33 Dharma 不別真正法
190 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不別真正法
191 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不別真正法
192 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不別真正法
193 33 quality; characteristic 不別真正法
194 33 also; too 亦無愁
195 33 but 亦無愁
196 33 this; he; she 亦無愁
197 33 although; even though 亦無愁
198 33 already 亦無愁
199 33 particle with no meaning 亦無愁
200 33 Yi 亦無愁
201 31 如來 rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
202 31 如來 Rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
203 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
204 31 yuē to speak; to say 世尊告曰
205 31 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
206 31 yuē to be called 世尊告曰
207 31 yuē particle without meaning 世尊告曰
208 31 yuē said; ukta 世尊告曰
209 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
210 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
211 30 rén person; people; a human being 然彼四人各向四方射
212 30 rén Kangxi radical 9 然彼四人各向四方射
213 30 rén a kind of person 然彼四人各向四方射
214 30 rén everybody 然彼四人各向四方射
215 30 rén adult 然彼四人各向四方射
216 30 rén somebody; others 然彼四人各向四方射
217 30 rén an upright person 然彼四人各向四方射
218 30 rén person; manuṣya 然彼四人各向四方射
219 26 de potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
220 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當以何神力而得究其邊際乎
221 26 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
222 26 děi to want to; to need to 當以何神力而得究其邊際乎
223 26 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
224 26 de 當以何神力而得究其邊際乎
225 26 de infix potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
226 26 to result in 當以何神力而得究其邊際乎
227 26 to be proper; to fit; to suit 當以何神力而得究其邊際乎
228 26 to be satisfied 當以何神力而得究其邊際乎
229 26 to be finished 當以何神力而得究其邊際乎
230 26 de result of degree 當以何神力而得究其邊際乎
231 26 de marks completion of an action 當以何神力而得究其邊際乎
232 26 děi satisfying 當以何神力而得究其邊際乎
233 26 to contract 當以何神力而得究其邊際乎
234 26 marks permission or possibility 當以何神力而得究其邊際乎
235 26 expressing frustration 當以何神力而得究其邊際乎
236 26 to hear 當以何神力而得究其邊際乎
237 26 to have; there is 當以何神力而得究其邊際乎
238 26 marks time passed 當以何神力而得究其邊際乎
239 26 obtain; attain; prāpta 當以何神力而得究其邊際乎
240 26 zuò to do 汝今以何義理而作此問
241 26 zuò to act as; to serve as 汝今以何義理而作此問
242 26 zuò to start 汝今以何義理而作此問
243 26 zuò a writing; a work 汝今以何義理而作此問
244 26 zuò to dress as; to be disguised as 汝今以何義理而作此問
245 26 zuō to create; to make 汝今以何義理而作此問
246 26 zuō a workshop 汝今以何義理而作此問
247 26 zuō to write; to compose 汝今以何義理而作此問
248 26 zuò to rise 汝今以何義理而作此問
249 26 zuò to be aroused 汝今以何義理而作此問
250 26 zuò activity; action; undertaking 汝今以何義理而作此問
251 26 zuò to regard as 汝今以何義理而作此問
252 26 zuò action; kāraṇa 汝今以何義理而作此問
253 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 汝今以何義理而作此問
254 24 ér Kangxi radical 126 汝今以何義理而作此問
255 24 ér you 汝今以何義理而作此問
256 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 汝今以何義理而作此問
257 24 ér right away; then 汝今以何義理而作此問
258 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 汝今以何義理而作此問
259 24 ér if; in case; in the event that 汝今以何義理而作此問
260 24 ér therefore; as a result; thus 汝今以何義理而作此問
261 24 ér how can it be that? 汝今以何義理而作此問
262 24 ér so as to 汝今以何義理而作此問
263 24 ér only then 汝今以何義理而作此問
264 24 ér as if; to seem like 汝今以何義理而作此問
265 24 néng can; able 汝今以何義理而作此問
266 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝今以何義理而作此問
267 24 ér me 汝今以何義理而作此問
268 24 ér to arrive; up to 汝今以何義理而作此問
269 24 ér possessive 汝今以何義理而作此問
270 24 ér and; ca 汝今以何義理而作此問
271 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
272 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
273 24 shuì to persuade 世尊便說此偈
274 24 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
275 24 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
276 24 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
277 24 shuō allocution 世尊便說此偈
278 24 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
279 24 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
280 24 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
281 24 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
282 24 shuō to instruct 世尊便說此偈
283 23 wèi for; to 是為世間可步度耶
284 23 wèi because of 是為世間可步度耶
285 23 wéi to act as; to serve 是為世間可步度耶
286 23 wéi to change into; to become 是為世間可步度耶
287 23 wéi to be; is 是為世間可步度耶
288 23 wéi to do 是為世間可步度耶
289 23 wèi for 是為世間可步度耶
290 23 wèi because of; for; to 是為世間可步度耶
291 23 wèi to 是為世間可步度耶
292 23 wéi in a passive construction 是為世間可步度耶
293 23 wéi forming a rehetorical question 是為世間可步度耶
294 23 wéi forming an adverb 是為世間可步度耶
295 23 wéi to add emphasis 是為世間可步度耶
296 23 wèi to support; to help 是為世間可步度耶
297 23 wéi to govern 是為世間可步度耶
298 23 wèi to be; bhū 是為世間可步度耶
299 22 again; more; repeatedly 復作是念
300 22 to go back; to return 復作是念
301 22 to resume; to restart 復作是念
302 22 to do in detail 復作是念
303 22 to restore 復作是念
304 22 to respond; to reply to 復作是念
305 22 after all; and then 復作是念
306 22 even if; although 復作是念
307 22 Fu; Return 復作是念
308 22 to retaliate; to reciprocate 復作是念
309 22 to avoid forced labor or tax 復作是念
310 22 particle without meaing 復作是念
311 22 Fu 復作是念
312 22 repeated; again 復作是念
313 22 doubled; to overlapping; folded 復作是念
314 22 a lined garment with doubled thickness 復作是念
315 22 again; punar 復作是念
316 22 jiàn to see 梵天遙見我來
317 22 jiàn opinion; view; understanding 梵天遙見我來
318 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵天遙見我來
319 22 jiàn refer to; for details see 梵天遙見我來
320 22 jiàn passive marker 梵天遙見我來
321 22 jiàn to listen to 梵天遙見我來
322 22 jiàn to meet 梵天遙見我來
323 22 jiàn to receive (a guest) 梵天遙見我來
324 22 jiàn let me; kindly 梵天遙見我來
325 22 jiàn Jian 梵天遙見我來
326 22 xiàn to appear 梵天遙見我來
327 22 xiàn to introduce 梵天遙見我來
328 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵天遙見我來
329 22 jiàn seeing; observing; darśana 梵天遙見我來
330 22 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
331 22 gào to request 世尊告曰
332 22 gào to report; to inform 世尊告曰
333 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
334 22 gào to accuse; to sue 世尊告曰
335 22 gào to reach 世尊告曰
336 22 gào an announcement 世尊告曰
337 22 gào a party 世尊告曰
338 22 gào a vacation 世尊告曰
339 22 gào Gao 世尊告曰
340 22 gào to tell; jalp 世尊告曰
341 22 zhōng middle 於中起迷惑
342 22 zhōng medium; medium sized 於中起迷惑
343 22 zhōng China 於中起迷惑
344 22 zhòng to hit the mark 於中起迷惑
345 22 zhōng in; amongst 於中起迷惑
346 22 zhōng midday 於中起迷惑
347 22 zhōng inside 於中起迷惑
348 22 zhōng during 於中起迷惑
349 22 zhōng Zhong 於中起迷惑
350 22 zhōng intermediary 於中起迷惑
351 22 zhōng half 於中起迷惑
352 22 zhōng just right; suitably 於中起迷惑
353 22 zhōng while 於中起迷惑
354 22 zhòng to reach; to attain 於中起迷惑
355 22 zhòng to suffer; to infect 於中起迷惑
356 22 zhòng to obtain 於中起迷惑
357 22 zhòng to pass an exam 於中起迷惑
358 22 zhōng middle 於中起迷惑
359 21 jìn to the greatest extent; utmost 可盡此世界不乎
360 21 jìn all; every 可盡此世界不乎
361 21 jìn perfect; flawless 可盡此世界不乎
362 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 可盡此世界不乎
363 21 jìn furthest; extreme 可盡此世界不乎
364 21 jìn to vanish 可盡此世界不乎
365 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 可盡此世界不乎
366 21 jìn to be within the limit 可盡此世界不乎
367 21 jìn all; every 可盡此世界不乎
368 21 jìn to die 可盡此世界不乎
369 21 jìn exhaustion; kṣaya 可盡此世界不乎
370 21 his; hers; its; theirs 我今神足其德如是
371 21 to add emphasis 我今神足其德如是
372 21 used when asking a question in reply to a question 我今神足其德如是
373 21 used when making a request or giving an order 我今神足其德如是
374 21 he; her; it; them 我今神足其德如是
375 21 probably; likely 我今神足其德如是
376 21 will 我今神足其德如是
377 21 may 我今神足其德如是
378 21 if 我今神足其德如是
379 21 or 我今神足其德如是
380 21 Qi 我今神足其德如是
381 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 我今神足其德如是
382 21 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
383 21 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
384 21 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
385 21 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
386 21 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
387 21 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
388 21 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
389 21 no 無老
390 21 Kangxi radical 71 無老
391 21 to not have; without 無老
392 21 has not yet 無老
393 21 mo 無老
394 21 do not 無老
395 21 not; -less; un- 無老
396 21 regardless of 無老
397 21 to not have 無老
398 21 um 無老
399 21 Wu 無老
400 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老
401 21 not; non- 無老
402 21 mo 無老
403 21 already 欲愛已盡
404 21 Kangxi radical 49 欲愛已盡
405 21 from 欲愛已盡
406 21 to bring to an end; to stop 欲愛已盡
407 21 final aspectual particle 欲愛已盡
408 21 afterwards; thereafter 欲愛已盡
409 21 too; very; excessively 欲愛已盡
410 21 to complete 欲愛已盡
411 21 to demote; to dismiss 欲愛已盡
412 21 to recover from an illness 欲愛已盡
413 21 certainly 欲愛已盡
414 21 an interjection of surprise 欲愛已盡
415 21 this 欲愛已盡
416 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
417 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
418 21 如是 rúshì thus; so 聞如是
419 21 如是 rúshì thus, so 聞如是
420 21 如是 rúshì thus; evam 聞如是
421 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
422 20 云何 yúnhé why; how 云何
423 20 云何 yúnhé how; katham 云何
424 20 promptly; right away; immediately 即涉世界
425 20 to be near by; to be close to 即涉世界
426 20 at that time 即涉世界
427 20 to be exactly the same as; to be thus 即涉世界
428 20 supposed; so-called 即涉世界
429 20 if; but 即涉世界
430 20 to arrive at; to ascend 即涉世界
431 20 then; following 即涉世界
432 20 so; just so; eva 即涉世界
433 19 yán to speak; to say; said 天子白世尊言
434 19 yán language; talk; words; utterance; speech 天子白世尊言
435 19 yán Kangxi radical 149 天子白世尊言
436 19 yán a particle with no meaning 天子白世尊言
437 19 yán phrase; sentence 天子白世尊言
438 19 yán a word; a syllable 天子白世尊言
439 19 yán a theory; a doctrine 天子白世尊言
440 19 yán to regard as 天子白世尊言
441 19 yán to act as 天子白世尊言
442 19 yán word; vacana 天子白世尊言
443 19 yán speak; vad 天子白世尊言
444 19 zhì to; until 至世尊所
445 19 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
446 19 zhì extremely; very; most 至世尊所
447 19 zhì to arrive 至世尊所
448 19 zhì approach; upagama 至世尊所
449 19 naturally; of course; certainly 不能自勝
450 19 from; since 不能自勝
451 19 self; oneself; itself 不能自勝
452 19 Kangxi radical 132 不能自勝
453 19 Zi 不能自勝
454 19 a nose 不能自勝
455 19 the beginning; the start 不能自勝
456 19 origin 不能自勝
457 19 originally 不能自勝
458 19 still; to remain 不能自勝
459 19 in person; personally 不能自勝
460 19 in addition; besides 不能自勝
461 19 if; even if 不能自勝
462 19 but 不能自勝
463 19 because 不能自勝
464 19 to employ; to use 不能自勝
465 19 to be 不能自勝
466 19 own; one's own; oneself 不能自勝
467 19 self; soul; ātman 不能自勝
468 19 wén to hear 聞如是
469 19 wén Wen 聞如是
470 19 wén sniff at; to smell 聞如是
471 19 wén to be widely known 聞如是
472 19 wén to confirm; to accept 聞如是
473 19 wén information 聞如是
474 19 wèn famous; well known 聞如是
475 19 wén knowledge; learning 聞如是
476 19 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
477 19 wén to question 聞如是
478 19 wén heard; śruta 聞如是
479 19 wén hearing; śruti 聞如是
480 19 shòu to teach 我為寶藏如來所授決
481 19 shòu to award; to give 我為寶藏如來所授決
482 19 shòu to appoint 我為寶藏如來所授決
483 19 shòu to present; prayam 我為寶藏如來所授決
484 18 dào way; road; path 此是涅槃道耶
485 18 dào principle; a moral; morality 此是涅槃道耶
486 18 dào Tao; the Way 此是涅槃道耶
487 18 dào measure word for long things 此是涅槃道耶
488 18 dào to say; to speak; to talk 此是涅槃道耶
489 18 dào to think 此是涅槃道耶
490 18 dào times 此是涅槃道耶
491 18 dào circuit; a province 此是涅槃道耶
492 18 dào a course; a channel 此是涅槃道耶
493 18 dào a method; a way of doing something 此是涅槃道耶
494 18 dào measure word for doors and walls 此是涅槃道耶
495 18 dào measure word for courses of a meal 此是涅槃道耶
496 18 dào a centimeter 此是涅槃道耶
497 18 dào a doctrine 此是涅槃道耶
498 18 dào Taoism; Daoism 此是涅槃道耶
499 18 dào a skill 此是涅槃道耶
500 18 dào a sect 此是涅槃道耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提波 116 Deva
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五华 五華 119 Wuhua
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
船筏 99 a raft
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度世 100 to pass through life
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二相 195 the two attributes
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福业 福業 102 virtuous actions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教授师 教授師 106 precpt instructor
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
经戒 經戒 106 sutras and precepts
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀心 殺心 115 the intention to kill
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五欲 五慾 119 the five desires
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
香华 香華 120 incense and flowers
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行法 120 cultivation method
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
意解 121 liberation of thought
一异 一異 121 one and many
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha