Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 於 | yú | to go; to | 能知於宿命 |
2 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能知於宿命 |
3 | 155 | 於 | yú | Yu | 能知於宿命 |
4 | 155 | 於 | wū | a crow | 能知於宿命 |
5 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
6 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
7 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
8 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
9 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
10 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
11 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
12 | 97 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有一婆羅門往詣佛所 |
13 | 97 | 所 | suǒ | a place; a location | 有一婆羅門往詣佛所 |
14 | 97 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有一婆羅門往詣佛所 |
15 | 97 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有一婆羅門往詣佛所 |
16 | 97 | 所 | suǒ | meaning | 有一婆羅門往詣佛所 |
17 | 97 | 所 | suǒ | garrison | 有一婆羅門往詣佛所 |
18 | 97 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有一婆羅門往詣佛所 |
19 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而能得名為 |
20 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 而能得名為 |
21 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 而能得名為 |
22 | 87 | 為 | wéi | to do | 而能得名為 |
23 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 而能得名為 |
24 | 87 | 為 | wéi | to govern | 而能得名為 |
25 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 而能得名為 |
26 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
27 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
28 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
29 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時 |
30 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
31 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
32 | 85 | 時 | shí | tense | 時 |
33 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時 |
34 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
35 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
36 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
37 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時 |
38 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
39 | 85 | 時 | shí | hour | 時 |
40 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
41 | 85 | 時 | shí | Shi | 時 |
42 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
43 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
44 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
45 | 82 | 者 | zhě | ca | 若出家者 |
46 | 75 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有一婆羅門往詣佛所 |
47 | 75 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有一婆羅門往詣佛所 |
48 | 74 | 我 | wǒ | self | 我名為三明 |
49 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我名為三明 |
50 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我名為三明 |
51 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我名為三明 |
52 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我名為三明 |
53 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 威儀不闕減 |
54 | 64 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見夫妻二人極為老朽 |
55 | 64 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見夫妻二人極為老朽 |
56 | 60 | 能 | néng | can; able | 而能得名為 |
57 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 而能得名為 |
58 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能得名為 |
59 | 60 | 能 | néng | energy | 而能得名為 |
60 | 60 | 能 | néng | function; use | 而能得名為 |
61 | 60 | 能 | néng | talent | 而能得名為 |
62 | 60 | 能 | néng | expert at | 而能得名為 |
63 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 而能得名為 |
64 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能得名為 |
65 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能得名為 |
66 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 而能得名為 |
67 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能得名為 |
68 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得義得利 |
69 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得義得利 |
70 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得義得利 |
71 | 59 | 得 | dé | de | 得義得利 |
72 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得義得利 |
73 | 59 | 得 | dé | to result in | 得義得利 |
74 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得義得利 |
75 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得義得利 |
76 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得義得利 |
77 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得義得利 |
78 | 59 | 得 | dé | to contract | 得義得利 |
79 | 59 | 得 | dé | to hear | 得義得利 |
80 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得義得利 |
81 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得義得利 |
82 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得義得利 |
83 | 59 | 之 | zhī | to go | 臨終之時 |
84 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 臨終之時 |
85 | 59 | 之 | zhī | is | 臨終之時 |
86 | 59 | 之 | zhī | to use | 臨終之時 |
87 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 臨終之時 |
88 | 59 | 之 | zhī | winding | 臨終之時 |
89 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答曰 |
90 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答曰 |
91 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即說偈言 |
92 | 57 | 即 | jí | at that time | 世尊即說偈言 |
93 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即說偈言 |
94 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即說偈言 |
95 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即說偈言 |
96 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
97 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
98 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 問訊佛已 |
99 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 問訊佛已 |
100 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 問訊佛已 |
101 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 問訊佛已 |
102 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 問訊佛已 |
103 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊佛已 |
104 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說偈答曰 |
105 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說偈答曰 |
106 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說偈答曰 |
107 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說偈答曰 |
108 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說偈答曰 |
109 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說偈答曰 |
110 | 48 | 說 | shuō | allocution | 世尊說偈答曰 |
111 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說偈答曰 |
112 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說偈答曰 |
113 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說偈答曰 |
114 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說偈答曰 |
115 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說偈答曰 |
116 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之事 |
117 | 47 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
118 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
119 | 47 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
120 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
121 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
122 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告阿難言 |
123 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告阿難言 |
124 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告阿難言 |
125 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 告阿難言 |
126 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 告阿難言 |
127 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告阿難言 |
128 | 45 | 言 | yán | to regard as | 告阿難言 |
129 | 45 | 言 | yán | to act as | 告阿難言 |
130 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 告阿難言 |
131 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 告阿難言 |
132 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 成就何等法 |
133 | 45 | 法 | fǎ | France | 成就何等法 |
134 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就何等法 |
135 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就何等法 |
136 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就何等法 |
137 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 成就何等法 |
138 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 成就何等法 |
139 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就何等法 |
140 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 成就何等法 |
141 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 成就何等法 |
142 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 成就何等法 |
143 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就何等法 |
144 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就何等法 |
145 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 成就何等法 |
146 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就何等法 |
147 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就何等法 |
148 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就何等法 |
149 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就何等法 |
150 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
151 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
152 | 44 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
153 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
154 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
155 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
156 | 42 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
157 | 42 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
158 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
159 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於糞聚窟中 |
160 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於糞聚窟中 |
161 | 41 | 中 | zhōng | China | 於糞聚窟中 |
162 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於糞聚窟中 |
163 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於糞聚窟中 |
164 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於糞聚窟中 |
165 | 41 | 中 | zhōng | during | 於糞聚窟中 |
166 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於糞聚窟中 |
167 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於糞聚窟中 |
168 | 41 | 中 | zhōng | half | 於糞聚窟中 |
169 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於糞聚窟中 |
170 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於糞聚窟中 |
171 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於糞聚窟中 |
172 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於糞聚窟中 |
173 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於糞聚窟中 |
174 | 41 | 祀 | sì | to give an offering in a religious ceremony | 聚設大祀 |
175 | 41 | 祀 | sì | a place for sacrificial ceremony | 聚設大祀 |
176 | 41 | 祀 | sì | year | 聚設大祀 |
177 | 41 | 祀 | sì | an epoch | 聚設大祀 |
178 | 41 | 祀 | sì | ritual; pūjā | 聚設大祀 |
179 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所依止 |
180 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無所依止 |
181 | 41 | 無 | mó | mo | 無所依止 |
182 | 41 | 無 | wú | to not have | 無所依止 |
183 | 41 | 無 | wú | Wu | 無所依止 |
184 | 41 | 無 | mó | mo | 無所依止 |
185 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不能聚財 |
186 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
187 | 35 | 欲 | yù | desire | 斷欲及一切 |
188 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 斷欲及一切 |
189 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 斷欲及一切 |
190 | 35 | 欲 | yù | lust | 斷欲及一切 |
191 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 斷欲及一切 |
192 | 35 | 天 | tiān | day | 當知大天即在其家 |
193 | 35 | 天 | tiān | heaven | 當知大天即在其家 |
194 | 35 | 天 | tiān | nature | 當知大天即在其家 |
195 | 35 | 天 | tiān | sky | 當知大天即在其家 |
196 | 35 | 天 | tiān | weather | 當知大天即在其家 |
197 | 35 | 天 | tiān | father; husband | 當知大天即在其家 |
198 | 35 | 天 | tiān | a necessity | 當知大天即在其家 |
199 | 35 | 天 | tiān | season | 當知大天即在其家 |
200 | 35 | 天 | tiān | destiny | 當知大天即在其家 |
201 | 35 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 當知大天即在其家 |
202 | 35 | 天 | tiān | a deva; a god | 當知大天即在其家 |
203 | 35 | 天 | tiān | Heaven | 當知大天即在其家 |
204 | 34 | 其 | qí | Qi | 梵天即在其家 |
205 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應為第一長者 |
206 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應為第一長者 |
207 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應為第一長者 |
208 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應為第一長者 |
209 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應為第一長者 |
210 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應為第一長者 |
211 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應為第一長者 |
212 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應為第一長者 |
213 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不復生老死 |
214 | 33 | 生 | shēng | to live | 不復生老死 |
215 | 33 | 生 | shēng | raw | 不復生老死 |
216 | 33 | 生 | shēng | a student | 不復生老死 |
217 | 33 | 生 | shēng | life | 不復生老死 |
218 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不復生老死 |
219 | 33 | 生 | shēng | alive | 不復生老死 |
220 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 不復生老死 |
221 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不復生老死 |
222 | 33 | 生 | shēng | to grow | 不復生老死 |
223 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 不復生老死 |
224 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 不復生老死 |
225 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不復生老死 |
226 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不復生老死 |
227 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不復生老死 |
228 | 33 | 生 | shēng | gender | 不復生老死 |
229 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不復生老死 |
230 | 33 | 生 | shēng | to set up | 不復生老死 |
231 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 不復生老死 |
232 | 33 | 生 | shēng | a captive | 不復生老死 |
233 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 不復生老死 |
234 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不復生老死 |
235 | 33 | 生 | shēng | unripe | 不復生老死 |
236 | 33 | 生 | shēng | nature | 不復生老死 |
237 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不復生老死 |
238 | 33 | 生 | shēng | destiny | 不復生老死 |
239 | 33 | 生 | shēng | birth | 不復生老死 |
240 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不復生老死 |
241 | 28 | 梵 | fàn | Sanskrit | 若梵能受是食 |
242 | 28 | 梵 | fàn | Brahma | 若梵能受是食 |
243 | 28 | 梵 | fàn | India | 若梵能受是食 |
244 | 28 | 梵 | fàn | pure; sacred | 若梵能受是食 |
245 | 28 | 梵 | fàn | Fan | 若梵能受是食 |
246 | 28 | 梵 | fàn | Buddhist | 若梵能受是食 |
247 | 28 | 梵 | fàn | Brahman | 若梵能受是食 |
248 | 28 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 使得樂處 |
249 | 28 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 使得樂處 |
250 | 28 | 樂 | lè | Le | 使得樂處 |
251 | 28 | 樂 | yuè | music | 使得樂處 |
252 | 28 | 樂 | yuè | a musical instrument | 使得樂處 |
253 | 28 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 使得樂處 |
254 | 28 | 樂 | yuè | a musician | 使得樂處 |
255 | 28 | 樂 | lè | joy; pleasure | 使得樂處 |
256 | 28 | 樂 | yuè | the Book of Music | 使得樂處 |
257 | 28 | 樂 | lào | Lao | 使得樂處 |
258 | 28 | 樂 | lè | to laugh | 使得樂處 |
259 | 28 | 樂 | lè | Joy | 使得樂處 |
260 | 28 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 使得樂處 |
261 | 28 | 知 | zhī | to know | 能知於宿命 |
262 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 能知於宿命 |
263 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知於宿命 |
264 | 28 | 知 | zhī | to administer | 能知於宿命 |
265 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知於宿命 |
266 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 能知於宿命 |
267 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知於宿命 |
268 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知於宿命 |
269 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 能知於宿命 |
270 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知於宿命 |
271 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 能知於宿命 |
272 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 能知於宿命 |
273 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 能知於宿命 |
274 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 能知於宿命 |
275 | 28 | 知 | zhī | to make known | 能知於宿命 |
276 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 能知於宿命 |
277 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知於宿命 |
278 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 能知於宿命 |
279 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 能知於宿命 |
280 | 27 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 宴坐林樹間 |
281 | 27 | 林 | lín | Lin | 宴坐林樹間 |
282 | 27 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 宴坐林樹間 |
283 | 27 | 林 | lín | forest; vana | 宴坐林樹間 |
284 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 所歸依處 |
285 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 所歸依處 |
286 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 所歸依處 |
287 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 所歸依處 |
288 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 所歸依處 |
289 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 所歸依處 |
290 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 所歸依處 |
291 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 所歸依處 |
292 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 所歸依處 |
293 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 所歸依處 |
294 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 所歸依處 |
295 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 所歸依處 |
296 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 所歸依處 |
297 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 所歸依處 |
298 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 所歸依處 |
299 | 27 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
300 | 27 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
301 | 27 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
302 | 27 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
303 | 27 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
304 | 27 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
305 | 27 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
306 | 27 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
307 | 27 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
308 | 27 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
309 | 27 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
310 | 27 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
311 | 27 | 作 | zuò | to do | 不先作福 |
312 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不先作福 |
313 | 27 | 作 | zuò | to start | 不先作福 |
314 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 不先作福 |
315 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不先作福 |
316 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 不先作福 |
317 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 不先作福 |
318 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 不先作福 |
319 | 27 | 作 | zuò | to rise | 不先作福 |
320 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 不先作福 |
321 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不先作福 |
322 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 不先作福 |
323 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不先作福 |
324 | 26 | 一 | yī | one | 有一婆羅門往詣佛所 |
325 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一婆羅門往詣佛所 |
326 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一婆羅門往詣佛所 |
327 | 26 | 一 | yī | first | 有一婆羅門往詣佛所 |
328 | 26 | 一 | yī | the same | 有一婆羅門往詣佛所 |
329 | 26 | 一 | yī | sole; single | 有一婆羅門往詣佛所 |
330 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 有一婆羅門往詣佛所 |
331 | 26 | 一 | yī | Yi | 有一婆羅門往詣佛所 |
332 | 26 | 一 | yī | other | 有一婆羅門往詣佛所 |
333 | 26 | 一 | yī | to unify | 有一婆羅門往詣佛所 |
334 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一婆羅門往詣佛所 |
335 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一婆羅門往詣佛所 |
336 | 26 | 一 | yī | one; eka | 有一婆羅門往詣佛所 |
337 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自救護 |
338 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以自救護 |
339 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以自救護 |
340 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以自救護 |
341 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自救護 |
342 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自救護 |
343 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自救護 |
344 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以自救護 |
345 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以自救護 |
346 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自救護 |
347 | 26 | 施 | shī | to give; to grant | 施逐人不捨 |
348 | 26 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施逐人不捨 |
349 | 26 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施逐人不捨 |
350 | 26 | 施 | shī | to relate to | 施逐人不捨 |
351 | 26 | 施 | shī | to move slowly | 施逐人不捨 |
352 | 26 | 施 | shī | to exert | 施逐人不捨 |
353 | 26 | 施 | shī | to apply; to spread | 施逐人不捨 |
354 | 26 | 施 | shī | Shi | 施逐人不捨 |
355 | 26 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施逐人不捨 |
356 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 或復治生 |
357 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復治生 |
358 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 或復治生 |
359 | 25 | 復 | fù | to restore | 或復治生 |
360 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復治生 |
361 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 或復治生 |
362 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復治生 |
363 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復治生 |
364 | 25 | 復 | fù | Fu | 或復治生 |
365 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復治生 |
366 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復治生 |
367 | 23 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
368 | 23 | 與 | yǔ | to give | 正理與樂供給 |
369 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 正理與樂供給 |
370 | 23 | 與 | yù | to particate in | 正理與樂供給 |
371 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 正理與樂供給 |
372 | 23 | 與 | yù | to help | 正理與樂供給 |
373 | 23 | 與 | yǔ | for | 正理與樂供給 |
374 | 23 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
375 | 23 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
376 | 23 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
377 | 23 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
378 | 23 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
379 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 少不修梵行 |
380 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 少不修梵行 |
381 | 23 | 修 | xiū | to repair | 少不修梵行 |
382 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 少不修梵行 |
383 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 少不修梵行 |
384 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 少不修梵行 |
385 | 23 | 修 | xiū | to practice | 少不修梵行 |
386 | 23 | 修 | xiū | to cut | 少不修梵行 |
387 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 少不修梵行 |
388 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 少不修梵行 |
389 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 少不修梵行 |
390 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 少不修梵行 |
391 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 少不修梵行 |
392 | 23 | 修 | xiū | excellent | 少不修梵行 |
393 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 少不修梵行 |
394 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 少不修梵行 |
395 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 少不修梵行 |
396 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 少不修梵行 |
397 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養父母 |
398 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養父母 |
399 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養父母 |
400 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養父母 |
401 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 斷欲及一切 |
402 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 斷欲及一切 |
403 | 21 | 主 | zhǔ | owner | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
404 | 21 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
405 | 21 | 主 | zhǔ | master | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
406 | 21 | 主 | zhǔ | host | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
407 | 21 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
408 | 21 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
409 | 21 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
410 | 21 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
411 | 21 | 主 | zhǔ | oneself | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
412 | 21 | 主 | zhǔ | a person; a party | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
413 | 21 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
414 | 21 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
415 | 21 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
416 | 21 | 主 | zhǔ | princess | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
417 | 21 | 主 | zhǔ | chairperson | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
418 | 21 | 主 | zhǔ | fundamental | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
419 | 21 | 主 | zhǔ | Zhu | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
420 | 21 | 主 | zhù | to pour | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
421 | 21 | 主 | zhǔ | host; svamin | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
422 | 21 | 主 | zhǔ | abbot | 梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落 |
423 | 21 | 來 | lái | to come | 往昔已來 |
424 | 21 | 來 | lái | please | 往昔已來 |
425 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 往昔已來 |
426 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 往昔已來 |
427 | 21 | 來 | lái | wheat | 往昔已來 |
428 | 21 | 來 | lái | next; future | 往昔已來 |
429 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 往昔已來 |
430 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 往昔已來 |
431 | 21 | 來 | lái | to earn | 往昔已來 |
432 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 往昔已來 |
433 | 20 | 偈 | jì | a verse | 世尊說偈答曰 |
434 | 20 | 偈 | jié | martial | 世尊說偈答曰 |
435 | 20 | 偈 | jié | brave | 世尊說偈答曰 |
436 | 20 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說偈答曰 |
437 | 20 | 偈 | jié | forceful | 世尊說偈答曰 |
438 | 20 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說偈答曰 |
439 | 20 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 亦不能聚財 |
440 | 20 | 聞 | wén | to hear | 婆羅門聞佛所說 |
441 | 20 | 聞 | wén | Wen | 婆羅門聞佛所說 |
442 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 婆羅門聞佛所說 |
443 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 婆羅門聞佛所說 |
444 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 婆羅門聞佛所說 |
445 | 20 | 聞 | wén | information | 婆羅門聞佛所說 |
446 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 婆羅門聞佛所說 |
447 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 婆羅門聞佛所說 |
448 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 婆羅門聞佛所說 |
449 | 20 | 聞 | wén | to question | 婆羅門聞佛所說 |
450 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 婆羅門聞佛所說 |
451 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 婆羅門聞佛所說 |
452 | 19 | 正理 | zhènglǐ | correct principle | 又以正理 |
453 | 19 | 正理 | zhènglǐ | truth | 又以正理 |
454 | 19 | 及 | jí | to reach | 見天及惡趣 |
455 | 19 | 及 | jí | to attain | 見天及惡趣 |
456 | 19 | 及 | jí | to understand | 見天及惡趣 |
457 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 見天及惡趣 |
458 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 見天及惡趣 |
459 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 見天及惡趣 |
460 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 見天及惡趣 |
461 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 不信福善 |
462 | 18 | 善 | shàn | happy | 不信福善 |
463 | 18 | 善 | shàn | good | 不信福善 |
464 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 不信福善 |
465 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 不信福善 |
466 | 18 | 善 | shàn | familiar | 不信福善 |
467 | 18 | 善 | shàn | to repair | 不信福善 |
468 | 18 | 善 | shàn | to admire | 不信福善 |
469 | 18 | 善 | shàn | to praise | 不信福善 |
470 | 18 | 善 | shàn | Shan | 不信福善 |
471 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 不信福善 |
472 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 有一老婆羅門往至佛所 |
473 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 有一老婆羅門往至佛所 |
474 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 有一老婆羅門往至佛所 |
475 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 當知大天即在其家 |
476 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 當知大天即在其家 |
477 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 當知大天即在其家 |
478 | 18 | 大 | dà | size | 當知大天即在其家 |
479 | 18 | 大 | dà | old | 當知大天即在其家 |
480 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 當知大天即在其家 |
481 | 18 | 大 | dà | adult | 當知大天即在其家 |
482 | 18 | 大 | dài | an important person | 當知大天即在其家 |
483 | 18 | 大 | dà | senior | 當知大天即在其家 |
484 | 18 | 大 | dà | an element | 當知大天即在其家 |
485 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 當知大天即在其家 |
486 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 我名為三明 |
487 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見夫妻二人 |
488 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見夫妻二人 |
489 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見夫妻二人 |
490 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見夫妻二人 |
491 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見夫妻二人 |
492 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見夫妻二人 |
493 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見夫妻二人 |
494 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見夫妻二人 |
495 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見夫妻二人 |
496 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見夫妻二人 |
497 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見夫妻二人 |
498 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見夫妻二人 |
499 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見夫妻二人 |
500 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 見夫妻二人 |
Frequencies of all Words
Top 1077
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 於 | yú | in; at | 能知於宿命 |
2 | 155 | 於 | yú | in; at | 能知於宿命 |
3 | 155 | 於 | yú | in; at; to; from | 能知於宿命 |
4 | 155 | 於 | yú | to go; to | 能知於宿命 |
5 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能知於宿命 |
6 | 155 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能知於宿命 |
7 | 155 | 於 | yú | from | 能知於宿命 |
8 | 155 | 於 | yú | give | 能知於宿命 |
9 | 155 | 於 | yú | oppposing | 能知於宿命 |
10 | 155 | 於 | yú | and | 能知於宿命 |
11 | 155 | 於 | yú | compared to | 能知於宿命 |
12 | 155 | 於 | yú | by | 能知於宿命 |
13 | 155 | 於 | yú | and; as well as | 能知於宿命 |
14 | 155 | 於 | yú | for | 能知於宿命 |
15 | 155 | 於 | yú | Yu | 能知於宿命 |
16 | 155 | 於 | wū | a crow | 能知於宿命 |
17 | 155 | 於 | wū | whew; wow | 能知於宿命 |
18 | 155 | 於 | yú | near to; antike | 能知於宿命 |
19 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
20 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
21 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
22 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
23 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
24 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
25 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
26 | 97 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有一婆羅門往詣佛所 |
27 | 97 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有一婆羅門往詣佛所 |
28 | 97 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有一婆羅門往詣佛所 |
29 | 97 | 所 | suǒ | it | 有一婆羅門往詣佛所 |
30 | 97 | 所 | suǒ | if; supposing | 有一婆羅門往詣佛所 |
31 | 97 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有一婆羅門往詣佛所 |
32 | 97 | 所 | suǒ | a place; a location | 有一婆羅門往詣佛所 |
33 | 97 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有一婆羅門往詣佛所 |
34 | 97 | 所 | suǒ | that which | 有一婆羅門往詣佛所 |
35 | 97 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有一婆羅門往詣佛所 |
36 | 97 | 所 | suǒ | meaning | 有一婆羅門往詣佛所 |
37 | 97 | 所 | suǒ | garrison | 有一婆羅門往詣佛所 |
38 | 97 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有一婆羅門往詣佛所 |
39 | 97 | 所 | suǒ | that which; yad | 有一婆羅門往詣佛所 |
40 | 87 | 為 | wèi | for; to | 而能得名為 |
41 | 87 | 為 | wèi | because of | 而能得名為 |
42 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而能得名為 |
43 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 而能得名為 |
44 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 而能得名為 |
45 | 87 | 為 | wéi | to do | 而能得名為 |
46 | 87 | 為 | wèi | for | 而能得名為 |
47 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 而能得名為 |
48 | 87 | 為 | wèi | to | 而能得名為 |
49 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 而能得名為 |
50 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而能得名為 |
51 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 而能得名為 |
52 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 而能得名為 |
53 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 而能得名為 |
54 | 87 | 為 | wéi | to govern | 而能得名為 |
55 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 而能得名為 |
56 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
57 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
58 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
59 | 85 | 時 | shí | at that time | 時 |
60 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時 |
61 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
62 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
63 | 85 | 時 | shí | tense | 時 |
64 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時 |
65 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
66 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
67 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
68 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
69 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時 |
70 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
71 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
72 | 85 | 時 | shí | on time | 時 |
73 | 85 | 時 | shí | this; that | 時 |
74 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
75 | 85 | 時 | shí | hour | 時 |
76 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
77 | 85 | 時 | shí | Shi | 時 |
78 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
79 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
80 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
81 | 85 | 時 | shí | then; atha | 時 |
82 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若出家者 |
83 | 82 | 者 | zhě | that | 若出家者 |
84 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若出家者 |
85 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若出家者 |
86 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若出家者 |
87 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若出家者 |
88 | 82 | 者 | zhuó | according to | 若出家者 |
89 | 82 | 者 | zhě | ca | 若出家者 |
90 | 75 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有一婆羅門往詣佛所 |
91 | 75 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有一婆羅門往詣佛所 |
92 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 我名為三明 |
93 | 74 | 我 | wǒ | self | 我名為三明 |
94 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 我名為三明 |
95 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 我名為三明 |
96 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 我名為三明 |
97 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我名為三明 |
98 | 74 | 我 | wǒ | ga | 我名為三明 |
99 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 我名為三明 |
100 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若年少時 |
101 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 若年少時 |
102 | 70 | 若 | ruò | if | 若年少時 |
103 | 70 | 若 | ruò | you | 若年少時 |
104 | 70 | 若 | ruò | this; that | 若年少時 |
105 | 70 | 若 | ruò | and; or | 若年少時 |
106 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若年少時 |
107 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 若年少時 |
108 | 70 | 若 | ruò | to choose | 若年少時 |
109 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若年少時 |
110 | 70 | 若 | ruò | thus | 若年少時 |
111 | 70 | 若 | ruò | pollia | 若年少時 |
112 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 若年少時 |
113 | 70 | 若 | ruò | only then | 若年少時 |
114 | 70 | 若 | rě | ja | 若年少時 |
115 | 70 | 若 | rě | jñā | 若年少時 |
116 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 若年少時 |
117 | 66 | 不 | bù | not; no | 威儀不闕減 |
118 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 威儀不闕減 |
119 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 威儀不闕減 |
120 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 威儀不闕減 |
121 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 威儀不闕減 |
122 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 威儀不闕減 |
123 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 威儀不闕減 |
124 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 威儀不闕減 |
125 | 66 | 不 | bù | no; na | 威儀不闕減 |
126 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛說是已 |
127 | 64 | 是 | shì | is exactly | 佛說是已 |
128 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛說是已 |
129 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 佛說是已 |
130 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 佛說是已 |
131 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛說是已 |
132 | 64 | 是 | shì | true | 佛說是已 |
133 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 佛說是已 |
134 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛說是已 |
135 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛說是已 |
136 | 64 | 是 | shì | Shi | 佛說是已 |
137 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 佛說是已 |
138 | 64 | 是 | shì | this; idam | 佛說是已 |
139 | 64 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見夫妻二人極為老朽 |
140 | 64 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見夫妻二人極為老朽 |
141 | 64 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見夫妻二人極為老朽 |
142 | 64 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見夫妻二人極為老朽 |
143 | 60 | 能 | néng | can; able | 而能得名為 |
144 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 而能得名為 |
145 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能得名為 |
146 | 60 | 能 | néng | energy | 而能得名為 |
147 | 60 | 能 | néng | function; use | 而能得名為 |
148 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能得名為 |
149 | 60 | 能 | néng | talent | 而能得名為 |
150 | 60 | 能 | néng | expert at | 而能得名為 |
151 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 而能得名為 |
152 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能得名為 |
153 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能得名為 |
154 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 而能得名為 |
155 | 60 | 能 | néng | even if | 而能得名為 |
156 | 60 | 能 | néng | but | 而能得名為 |
157 | 60 | 能 | néng | in this way | 而能得名為 |
158 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 而能得名為 |
159 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能得名為 |
160 | 59 | 得 | de | potential marker | 得義得利 |
161 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得義得利 |
162 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得義得利 |
163 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得義得利 |
164 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得義得利 |
165 | 59 | 得 | dé | de | 得義得利 |
166 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得義得利 |
167 | 59 | 得 | dé | to result in | 得義得利 |
168 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得義得利 |
169 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得義得利 |
170 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得義得利 |
171 | 59 | 得 | de | result of degree | 得義得利 |
172 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 得義得利 |
173 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得義得利 |
174 | 59 | 得 | dé | to contract | 得義得利 |
175 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得義得利 |
176 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 得義得利 |
177 | 59 | 得 | dé | to hear | 得義得利 |
178 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得義得利 |
179 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得義得利 |
180 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得義得利 |
181 | 59 | 之 | zhī | him; her; them; that | 臨終之時 |
182 | 59 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 臨終之時 |
183 | 59 | 之 | zhī | to go | 臨終之時 |
184 | 59 | 之 | zhī | this; that | 臨終之時 |
185 | 59 | 之 | zhī | genetive marker | 臨終之時 |
186 | 59 | 之 | zhī | it | 臨終之時 |
187 | 59 | 之 | zhī | in; in regards to | 臨終之時 |
188 | 59 | 之 | zhī | all | 臨終之時 |
189 | 59 | 之 | zhī | and | 臨終之時 |
190 | 59 | 之 | zhī | however | 臨終之時 |
191 | 59 | 之 | zhī | if | 臨終之時 |
192 | 59 | 之 | zhī | then | 臨終之時 |
193 | 59 | 之 | zhī | to arrive; to go | 臨終之時 |
194 | 59 | 之 | zhī | is | 臨終之時 |
195 | 59 | 之 | zhī | to use | 臨終之時 |
196 | 59 | 之 | zhī | Zhi | 臨終之時 |
197 | 59 | 之 | zhī | winding | 臨終之時 |
198 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答曰 |
199 | 58 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答曰 |
200 | 57 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 世尊即說偈言 |
201 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即說偈言 |
202 | 57 | 即 | jí | at that time | 世尊即說偈言 |
203 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即說偈言 |
204 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即說偈言 |
205 | 57 | 即 | jí | if; but | 世尊即說偈言 |
206 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即說偈言 |
207 | 57 | 即 | jí | then; following | 世尊即說偈言 |
208 | 57 | 即 | jí | so; just so; eva | 世尊即說偈言 |
209 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
210 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
211 | 52 | 已 | yǐ | already | 問訊佛已 |
212 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 問訊佛已 |
213 | 52 | 已 | yǐ | from | 問訊佛已 |
214 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 問訊佛已 |
215 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 問訊佛已 |
216 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 問訊佛已 |
217 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 問訊佛已 |
218 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 問訊佛已 |
219 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 問訊佛已 |
220 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 問訊佛已 |
221 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 問訊佛已 |
222 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 問訊佛已 |
223 | 52 | 已 | yǐ | this | 問訊佛已 |
224 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊佛已 |
225 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊佛已 |
226 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一婆羅門往詣佛所 |
227 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一婆羅門往詣佛所 |
228 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一婆羅門往詣佛所 |
229 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一婆羅門往詣佛所 |
230 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一婆羅門往詣佛所 |
231 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一婆羅門往詣佛所 |
232 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一婆羅門往詣佛所 |
233 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一婆羅門往詣佛所 |
234 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一婆羅門往詣佛所 |
235 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一婆羅門往詣佛所 |
236 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一婆羅門往詣佛所 |
237 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 有一婆羅門往詣佛所 |
238 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 有一婆羅門往詣佛所 |
239 | 50 | 有 | yǒu | You | 有一婆羅門往詣佛所 |
240 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一婆羅門往詣佛所 |
241 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一婆羅門往詣佛所 |
242 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說偈答曰 |
243 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說偈答曰 |
244 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說偈答曰 |
245 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說偈答曰 |
246 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說偈答曰 |
247 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說偈答曰 |
248 | 48 | 說 | shuō | allocution | 世尊說偈答曰 |
249 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說偈答曰 |
250 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說偈答曰 |
251 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說偈答曰 |
252 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說偈答曰 |
253 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說偈答曰 |
254 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之事 |
255 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之事 |
256 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之事 |
257 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之事 |
258 | 47 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
259 | 47 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
260 | 47 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
261 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
262 | 47 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
263 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
264 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
265 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告阿難言 |
266 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告阿難言 |
267 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告阿難言 |
268 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告阿難言 |
269 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 告阿難言 |
270 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 告阿難言 |
271 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告阿難言 |
272 | 45 | 言 | yán | to regard as | 告阿難言 |
273 | 45 | 言 | yán | to act as | 告阿難言 |
274 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 告阿難言 |
275 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 告阿難言 |
276 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 成就何等法 |
277 | 45 | 法 | fǎ | France | 成就何等法 |
278 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就何等法 |
279 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就何等法 |
280 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就何等法 |
281 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 成就何等法 |
282 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 成就何等法 |
283 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就何等法 |
284 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 成就何等法 |
285 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 成就何等法 |
286 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 成就何等法 |
287 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就何等法 |
288 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就何等法 |
289 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 成就何等法 |
290 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就何等法 |
291 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就何等法 |
292 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就何等法 |
293 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就何等法 |
294 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 前除於諸使 |
295 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 前除於諸使 |
296 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 前除於諸使 |
297 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 前除於諸使 |
298 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 前除於諸使 |
299 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 前除於諸使 |
300 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 前除於諸使 |
301 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
302 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
303 | 44 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
304 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
305 | 44 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
306 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
307 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
308 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
309 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
310 | 44 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
311 | 44 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
312 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
313 | 44 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
314 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
315 | 44 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
316 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
317 | 44 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
318 | 44 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
319 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
320 | 42 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
321 | 42 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
322 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
323 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於糞聚窟中 |
324 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於糞聚窟中 |
325 | 41 | 中 | zhōng | China | 於糞聚窟中 |
326 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於糞聚窟中 |
327 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 於糞聚窟中 |
328 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於糞聚窟中 |
329 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於糞聚窟中 |
330 | 41 | 中 | zhōng | during | 於糞聚窟中 |
331 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於糞聚窟中 |
332 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於糞聚窟中 |
333 | 41 | 中 | zhōng | half | 於糞聚窟中 |
334 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於糞聚窟中 |
335 | 41 | 中 | zhōng | while | 於糞聚窟中 |
336 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於糞聚窟中 |
337 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於糞聚窟中 |
338 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於糞聚窟中 |
339 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於糞聚窟中 |
340 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於糞聚窟中 |
341 | 41 | 祀 | sì | to give an offering in a religious ceremony | 聚設大祀 |
342 | 41 | 祀 | sì | a place for sacrificial ceremony | 聚設大祀 |
343 | 41 | 祀 | sì | year | 聚設大祀 |
344 | 41 | 祀 | sì | an epoch | 聚設大祀 |
345 | 41 | 祀 | sì | ritual; pūjā | 聚設大祀 |
346 | 41 | 無 | wú | no | 無所依止 |
347 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所依止 |
348 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無所依止 |
349 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無所依止 |
350 | 41 | 無 | mó | mo | 無所依止 |
351 | 41 | 無 | wú | do not | 無所依止 |
352 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所依止 |
353 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無所依止 |
354 | 41 | 無 | wú | to not have | 無所依止 |
355 | 41 | 無 | wú | um | 無所依止 |
356 | 41 | 無 | wú | Wu | 無所依止 |
357 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所依止 |
358 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無所依止 |
359 | 41 | 無 | mó | mo | 無所依止 |
360 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦不能聚財 |
361 | 40 | 亦 | yì | but | 亦不能聚財 |
362 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能聚財 |
363 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能聚財 |
364 | 40 | 亦 | yì | already | 亦不能聚財 |
365 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能聚財 |
366 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦不能聚財 |
367 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 若供養彼者 |
368 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 若供養彼者 |
369 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 若供養彼者 |
370 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
371 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為我說 |
372 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為我說 |
373 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為我說 |
374 | 37 | 當 | dāng | to face | 當為我說 |
375 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為我說 |
376 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為我說 |
377 | 37 | 當 | dāng | should | 當為我說 |
378 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為我說 |
379 | 37 | 當 | dǎng | to think | 當為我說 |
380 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為我說 |
381 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 當為我說 |
382 | 37 | 當 | dàng | that | 當為我說 |
383 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 當為我說 |
384 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為我說 |
385 | 37 | 當 | dāng | to judge | 當為我說 |
386 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為我說 |
387 | 37 | 當 | dàng | the same | 當為我說 |
388 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 當為我說 |
389 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為我說 |
390 | 37 | 當 | dàng | a trap | 當為我說 |
391 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 當為我說 |
392 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為我說 |
393 | 35 | 欲 | yù | desire | 斷欲及一切 |
394 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 斷欲及一切 |
395 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 斷欲及一切 |
396 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 斷欲及一切 |
397 | 35 | 欲 | yù | lust | 斷欲及一切 |
398 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 斷欲及一切 |
399 | 35 | 天 | tiān | day | 當知大天即在其家 |
400 | 35 | 天 | tiān | day | 當知大天即在其家 |
401 | 35 | 天 | tiān | heaven | 當知大天即在其家 |
402 | 35 | 天 | tiān | nature | 當知大天即在其家 |
403 | 35 | 天 | tiān | sky | 當知大天即在其家 |
404 | 35 | 天 | tiān | weather | 當知大天即在其家 |
405 | 35 | 天 | tiān | father; husband | 當知大天即在其家 |
406 | 35 | 天 | tiān | a necessity | 當知大天即在其家 |
407 | 35 | 天 | tiān | season | 當知大天即在其家 |
408 | 35 | 天 | tiān | destiny | 當知大天即在其家 |
409 | 35 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 當知大天即在其家 |
410 | 35 | 天 | tiān | very | 當知大天即在其家 |
411 | 35 | 天 | tiān | a deva; a god | 當知大天即在其家 |
412 | 35 | 天 | tiān | Heaven | 當知大天即在其家 |
413 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 梵天即在其家 |
414 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 梵天即在其家 |
415 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 梵天即在其家 |
416 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 梵天即在其家 |
417 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 梵天即在其家 |
418 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 梵天即在其家 |
419 | 34 | 其 | qí | will | 梵天即在其家 |
420 | 34 | 其 | qí | may | 梵天即在其家 |
421 | 34 | 其 | qí | if | 梵天即在其家 |
422 | 34 | 其 | qí | or | 梵天即在其家 |
423 | 34 | 其 | qí | Qi | 梵天即在其家 |
424 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 梵天即在其家 |
425 | 33 | 應 | yīng | should; ought | 應為第一長者 |
426 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應為第一長者 |
427 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應為第一長者 |
428 | 33 | 應 | yīng | soon; immediately | 應為第一長者 |
429 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應為第一長者 |
430 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應為第一長者 |
431 | 33 | 應 | yīng | or; either | 應為第一長者 |
432 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應為第一長者 |
433 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應為第一長者 |
434 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應為第一長者 |
435 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應為第一長者 |
436 | 33 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應為第一長者 |
437 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不復生老死 |
438 | 33 | 生 | shēng | to live | 不復生老死 |
439 | 33 | 生 | shēng | raw | 不復生老死 |
440 | 33 | 生 | shēng | a student | 不復生老死 |
441 | 33 | 生 | shēng | life | 不復生老死 |
442 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不復生老死 |
443 | 33 | 生 | shēng | alive | 不復生老死 |
444 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 不復生老死 |
445 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不復生老死 |
446 | 33 | 生 | shēng | to grow | 不復生老死 |
447 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 不復生老死 |
448 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 不復生老死 |
449 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不復生老死 |
450 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 不復生老死 |
451 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不復生老死 |
452 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不復生老死 |
453 | 33 | 生 | shēng | gender | 不復生老死 |
454 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不復生老死 |
455 | 33 | 生 | shēng | to set up | 不復生老死 |
456 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 不復生老死 |
457 | 33 | 生 | shēng | a captive | 不復生老死 |
458 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 不復生老死 |
459 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不復生老死 |
460 | 33 | 生 | shēng | unripe | 不復生老死 |
461 | 33 | 生 | shēng | nature | 不復生老死 |
462 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不復生老死 |
463 | 33 | 生 | shēng | destiny | 不復生老死 |
464 | 33 | 生 | shēng | birth | 不復生老死 |
465 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不復生老死 |
466 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 此六名大祀 |
467 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 此六名大祀 |
468 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此六名大祀 |
469 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此六名大祀 |
470 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此六名大祀 |
471 | 28 | 梵 | fàn | Sanskrit | 若梵能受是食 |
472 | 28 | 梵 | fàn | Brahma | 若梵能受是食 |
473 | 28 | 梵 | fàn | India | 若梵能受是食 |
474 | 28 | 梵 | fàn | pure; sacred | 若梵能受是食 |
475 | 28 | 梵 | fàn | Fan | 若梵能受是食 |
476 | 28 | 梵 | fàn | Buddhist | 若梵能受是食 |
477 | 28 | 梵 | fàn | Brahman | 若梵能受是食 |
478 | 28 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 使得樂處 |
479 | 28 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 使得樂處 |
480 | 28 | 樂 | lè | Le | 使得樂處 |
481 | 28 | 樂 | yuè | music | 使得樂處 |
482 | 28 | 樂 | yuè | a musical instrument | 使得樂處 |
483 | 28 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 使得樂處 |
484 | 28 | 樂 | yuè | a musician | 使得樂處 |
485 | 28 | 樂 | lè | joy; pleasure | 使得樂處 |
486 | 28 | 樂 | yuè | the Book of Music | 使得樂處 |
487 | 28 | 樂 | lào | Lao | 使得樂處 |
488 | 28 | 樂 | lè | to laugh | 使得樂處 |
489 | 28 | 樂 | lè | Joy | 使得樂處 |
490 | 28 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 使得樂處 |
491 | 28 | 知 | zhī | to know | 能知於宿命 |
492 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 能知於宿命 |
493 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知於宿命 |
494 | 28 | 知 | zhī | to administer | 能知於宿命 |
495 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知於宿命 |
496 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 能知於宿命 |
497 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知於宿命 |
498 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知於宿命 |
499 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 能知於宿命 |
500 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知於宿命 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
时 | 時 |
|
|
者 | zhě | ca | |
婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
我 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴婆罗园 | 菴婆羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
火神 | 104 |
|
|
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
伽摩 | 106 | Kama | |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
妙法 | 109 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥连河 | 泥連河 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
秦 | 113 |
|
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
优楼频螺聚落 | 優樓頻螺聚落 | 121 | Uruvilvā; Uruvelā |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
薄福 | 98 | little merit | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成佛 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集论 | 集論 | 106 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三昧 | 115 |
|
|
僧破 | 115 | splitting of the monastic order | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
水想 | 115 | contemplation of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
天人中尊 | 116 | god of the gods | |
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信施 | 120 | trust in charity | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正智解脱 | 正智解脫 | 122 | liberated by right understanding |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |