Glossary and Vocabulary for Sui Dynasty Renshou Era Catalog of Scriptures (Zhong Jing Mulu) 眾經目錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2489 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 合三百七十八部六百十卷 |
2 | 2489 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 合三百七十八部六百十卷 |
3 | 2489 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 合三百七十八部六百十卷 |
4 | 2489 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 合三百七十八部六百十卷 |
5 | 2489 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 合三百七十八部六百十卷 |
6 | 2489 | 卷 | juǎn | a break roll | 合三百七十八部六百十卷 |
7 | 2489 | 卷 | juàn | an examination paper | 合三百七十八部六百十卷 |
8 | 2489 | 卷 | juàn | a file | 合三百七十八部六百十卷 |
9 | 2489 | 卷 | quán | crinkled; curled | 合三百七十八部六百十卷 |
10 | 2489 | 卷 | juǎn | to include | 合三百七十八部六百十卷 |
11 | 2489 | 卷 | juǎn | to store away | 合三百七十八部六百十卷 |
12 | 2489 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 合三百七十八部六百十卷 |
13 | 2489 | 卷 | juǎn | Juan | 合三百七十八部六百十卷 |
14 | 2489 | 卷 | juàn | tired | 合三百七十八部六百十卷 |
15 | 2489 | 卷 | quán | beautiful | 合三百七十八部六百十卷 |
16 | 2489 | 卷 | juǎn | wrapped | 合三百七十八部六百十卷 |
17 | 2029 | 一 | yī | one | 猛施經一卷 |
18 | 2029 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 猛施經一卷 |
19 | 2029 | 一 | yī | pure; concentrated | 猛施經一卷 |
20 | 2029 | 一 | yī | first | 猛施經一卷 |
21 | 2029 | 一 | yī | the same | 猛施經一卷 |
22 | 2029 | 一 | yī | sole; single | 猛施經一卷 |
23 | 2029 | 一 | yī | a very small amount | 猛施經一卷 |
24 | 2029 | 一 | yī | Yi | 猛施經一卷 |
25 | 2029 | 一 | yī | other | 猛施經一卷 |
26 | 2029 | 一 | yī | to unify | 猛施經一卷 |
27 | 2029 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 猛施經一卷 |
28 | 2029 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 猛施經一卷 |
29 | 2029 | 一 | yī | one; eka | 猛施經一卷 |
30 | 1379 | 經 | jīng | to go through; to experience | 閑居經十卷 |
31 | 1379 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 閑居經十卷 |
32 | 1379 | 經 | jīng | warp | 閑居經十卷 |
33 | 1379 | 經 | jīng | longitude | 閑居經十卷 |
34 | 1379 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 閑居經十卷 |
35 | 1379 | 經 | jīng | a woman's period | 閑居經十卷 |
36 | 1379 | 經 | jīng | to bear; to endure | 閑居經十卷 |
37 | 1379 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 閑居經十卷 |
38 | 1379 | 經 | jīng | classics | 閑居經十卷 |
39 | 1379 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 閑居經十卷 |
40 | 1379 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 閑居經十卷 |
41 | 1379 | 經 | jīng | a standard; a norm | 閑居經十卷 |
42 | 1379 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 閑居經十卷 |
43 | 1379 | 經 | jīng | to measure | 閑居經十卷 |
44 | 1379 | 經 | jīng | human pulse | 閑居經十卷 |
45 | 1379 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 閑居經十卷 |
46 | 1379 | 經 | jīng | sutra; discourse | 閑居經十卷 |
47 | 618 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 晉世沙門竺法護譯 |
48 | 618 | 譯 | yì | to explain | 晉世沙門竺法護譯 |
49 | 618 | 譯 | yì | to decode; to encode | 晉世沙門竺法護譯 |
50 | 305 | 世 | shì | a generation | 晉世沙門竺法護譯 |
51 | 305 | 世 | shì | a period of thirty years | 晉世沙門竺法護譯 |
52 | 305 | 世 | shì | the world | 晉世沙門竺法護譯 |
53 | 305 | 世 | shì | years; age | 晉世沙門竺法護譯 |
54 | 305 | 世 | shì | a dynasty | 晉世沙門竺法護譯 |
55 | 305 | 世 | shì | secular; worldly | 晉世沙門竺法護譯 |
56 | 305 | 世 | shì | over generations | 晉世沙門竺法護譯 |
57 | 305 | 世 | shì | world | 晉世沙門竺法護譯 |
58 | 305 | 世 | shì | an era | 晉世沙門竺法護譯 |
59 | 305 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 晉世沙門竺法護譯 |
60 | 305 | 世 | shì | to keep good family relations | 晉世沙門竺法護譯 |
61 | 305 | 世 | shì | Shi | 晉世沙門竺法護譯 |
62 | 305 | 世 | shì | a geologic epoch | 晉世沙門竺法護譯 |
63 | 305 | 世 | shì | hereditary | 晉世沙門竺法護譯 |
64 | 305 | 世 | shì | later generations | 晉世沙門竺法護譯 |
65 | 305 | 世 | shì | a successor; an heir | 晉世沙門竺法護譯 |
66 | 305 | 世 | shì | the current times | 晉世沙門竺法護譯 |
67 | 305 | 世 | shì | loka; a world | 晉世沙門竺法護譯 |
68 | 258 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名猛施道地經 |
69 | 258 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名猛施道地經 |
70 | 258 | 名 | míng | rank; position | 一名猛施道地經 |
71 | 258 | 名 | míng | an excuse | 一名猛施道地經 |
72 | 258 | 名 | míng | life | 一名猛施道地經 |
73 | 258 | 名 | míng | to name; to call | 一名猛施道地經 |
74 | 258 | 名 | míng | to express; to describe | 一名猛施道地經 |
75 | 258 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名猛施道地經 |
76 | 258 | 名 | míng | to own; to possess | 一名猛施道地經 |
77 | 258 | 名 | míng | famous; renowned | 一名猛施道地經 |
78 | 258 | 名 | míng | moral | 一名猛施道地經 |
79 | 258 | 名 | míng | name; naman | 一名猛施道地經 |
80 | 258 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名猛施道地經 |
81 | 240 | 二 | èr | two | 孛本經二卷 |
82 | 240 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 孛本經二卷 |
83 | 240 | 二 | èr | second | 孛本經二卷 |
84 | 240 | 二 | èr | twice; double; di- | 孛本經二卷 |
85 | 240 | 二 | èr | more than one kind | 孛本經二卷 |
86 | 240 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 孛本經二卷 |
87 | 240 | 二 | èr | both; dvaya | 孛本經二卷 |
88 | 219 | 年 | nián | year | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
89 | 219 | 年 | nián | New Year festival | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
90 | 219 | 年 | nián | age | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
91 | 219 | 年 | nián | life span; life expectancy | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
92 | 219 | 年 | nián | an era; a period | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
93 | 219 | 年 | nián | a date | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
94 | 219 | 年 | nián | time; years | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
95 | 219 | 年 | nián | harvest | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
96 | 219 | 年 | nián | annual; every year | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
97 | 219 | 年 | nián | year; varṣa | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
98 | 181 | 右 | yòu | right; right-hand | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
99 | 181 | 右 | yòu | to help; to assist | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
100 | 181 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
101 | 181 | 右 | yòu | to bless and protect | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
102 | 181 | 右 | yòu | an official building | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
103 | 181 | 右 | yòu | the west | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
104 | 181 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
105 | 181 | 右 | yòu | super | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
106 | 181 | 右 | yòu | right | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
107 | 181 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
108 | 153 | 本 | běn | to be one's own | 闕本 |
109 | 153 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 闕本 |
110 | 153 | 本 | běn | the roots of a plant | 闕本 |
111 | 153 | 本 | běn | capital | 闕本 |
112 | 153 | 本 | běn | main; central; primary | 闕本 |
113 | 153 | 本 | běn | according to | 闕本 |
114 | 153 | 本 | běn | a version; an edition | 闕本 |
115 | 153 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 闕本 |
116 | 153 | 本 | běn | a book | 闕本 |
117 | 153 | 本 | běn | trunk of a tree | 闕本 |
118 | 153 | 本 | běn | to investigate the root of | 闕本 |
119 | 153 | 本 | běn | a manuscript for a play | 闕本 |
120 | 153 | 本 | běn | Ben | 闕本 |
121 | 153 | 本 | běn | root; origin; mula | 闕本 |
122 | 153 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 闕本 |
123 | 153 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 闕本 |
124 | 134 | 晉 | jìn | shanxi | 晉世沙門竺法護譯 |
125 | 134 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉世沙門竺法護譯 |
126 | 134 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉世沙門竺法護譯 |
127 | 134 | 晉 | jìn | to raise | 晉世沙門竺法護譯 |
128 | 134 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉世沙門竺法護譯 |
129 | 134 | 晉 | jìn | Jin | 晉世沙門竺法護譯 |
130 | 108 | 異 | yì | different; other | 異了本生死經一卷 |
131 | 108 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異了本生死經一卷 |
132 | 108 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異了本生死經一卷 |
133 | 108 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異了本生死經一卷 |
134 | 108 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異了本生死經一卷 |
135 | 108 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異了本生死經一卷 |
136 | 108 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異了本生死經一卷 |
137 | 107 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 晉世沙門竺法護譯 |
138 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惟逮菩薩經一卷 |
139 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惟逮菩薩經一卷 |
140 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惟逮菩薩經一卷 |
141 | 83 | 同 | tóng | like; same; similar | 同號佛名一卷 |
142 | 83 | 同 | tóng | to be the same | 同號佛名一卷 |
143 | 83 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同號佛名一卷 |
144 | 83 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同號佛名一卷 |
145 | 83 | 同 | tóng | Tong | 同號佛名一卷 |
146 | 83 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同號佛名一卷 |
147 | 83 | 同 | tóng | to be unified | 同號佛名一卷 |
148 | 83 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同號佛名一卷 |
149 | 83 | 同 | tóng | peace; harmony | 同號佛名一卷 |
150 | 83 | 同 | tóng | an agreement | 同號佛名一卷 |
151 | 83 | 同 | tóng | same; sama | 同號佛名一卷 |
152 | 83 | 同 | tóng | together; saha | 同號佛名一卷 |
153 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從兜率降中陰經四卷 |
154 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛從兜率降中陰經四卷 |
155 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛從兜率降中陰經四卷 |
156 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛從兜率降中陰經四卷 |
157 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛從兜率降中陰經四卷 |
158 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 佛從兜率降中陰經四卷 |
159 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從兜率降中陰經四卷 |
160 | 78 | 四 | sì | four | 海龍王經四卷 |
161 | 78 | 四 | sì | note a musical scale | 海龍王經四卷 |
162 | 78 | 四 | sì | fourth | 海龍王經四卷 |
163 | 78 | 四 | sì | Si | 海龍王經四卷 |
164 | 78 | 四 | sì | four; catur | 海龍王經四卷 |
165 | 71 | 於 | yú | to go; to | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
166 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
167 | 71 | 於 | yú | Yu | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
168 | 71 | 於 | wū | a crow | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
169 | 70 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說兜沙經一卷 |
170 | 69 | 三 | sān | three | 後魏興和三年瞿曇 |
171 | 69 | 三 | sān | third | 後魏興和三年瞿曇 |
172 | 69 | 三 | sān | more than two | 後魏興和三年瞿曇 |
173 | 69 | 三 | sān | very few | 後魏興和三年瞿曇 |
174 | 69 | 三 | sān | San | 後魏興和三年瞿曇 |
175 | 69 | 三 | sān | three; tri | 後魏興和三年瞿曇 |
176 | 69 | 三 | sān | sa | 後魏興和三年瞿曇 |
177 | 69 | 三 | sān | three kinds; trividha | 後魏興和三年瞿曇 |
178 | 62 | 問 | wèn | to ask | 一名空寂菩薩所問經 |
179 | 62 | 問 | wèn | to inquire after | 一名空寂菩薩所問經 |
180 | 62 | 問 | wèn | to interrogate | 一名空寂菩薩所問經 |
181 | 62 | 問 | wèn | to hold responsible | 一名空寂菩薩所問經 |
182 | 62 | 問 | wèn | to request something | 一名空寂菩薩所問經 |
183 | 62 | 問 | wèn | to rebuke | 一名空寂菩薩所問經 |
184 | 62 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一名空寂菩薩所問經 |
185 | 62 | 問 | wèn | news | 一名空寂菩薩所問經 |
186 | 62 | 問 | wèn | to propose marriage | 一名空寂菩薩所問經 |
187 | 62 | 問 | wén | to inform | 一名空寂菩薩所問經 |
188 | 62 | 問 | wèn | to research | 一名空寂菩薩所問經 |
189 | 62 | 問 | wèn | Wen | 一名空寂菩薩所問經 |
190 | 62 | 問 | wèn | a question | 一名空寂菩薩所問經 |
191 | 62 | 問 | wèn | ask; prccha | 一名空寂菩薩所問經 |
192 | 58 | 王 | wáng | Wang | 孔雀王神呪經一卷 |
193 | 58 | 王 | wáng | a king | 孔雀王神呪經一卷 |
194 | 58 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 孔雀王神呪經一卷 |
195 | 58 | 王 | wàng | to be king; to rule | 孔雀王神呪經一卷 |
196 | 58 | 王 | wáng | a prince; a duke | 孔雀王神呪經一卷 |
197 | 58 | 王 | wáng | grand; great | 孔雀王神呪經一卷 |
198 | 58 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 孔雀王神呪經一卷 |
199 | 58 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 孔雀王神呪經一卷 |
200 | 58 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 孔雀王神呪經一卷 |
201 | 58 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 孔雀王神呪經一卷 |
202 | 58 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 孔雀王神呪經一卷 |
203 | 54 | 十 | shí | ten | 合三百七十八部六百十卷 |
204 | 54 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 合三百七十八部六百十卷 |
205 | 54 | 十 | shí | tenth | 合三百七十八部六百十卷 |
206 | 54 | 十 | shí | complete; perfect | 合三百七十八部六百十卷 |
207 | 54 | 十 | shí | ten; daśa | 合三百七十八部六百十卷 |
208 | 54 | 翻 | fān | to translate | 重翻闕本 |
209 | 54 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 重翻闕本 |
210 | 54 | 翻 | fān | to turn over | 重翻闕本 |
211 | 54 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 重翻闕本 |
212 | 54 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 重翻闕本 |
213 | 54 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 重翻闕本 |
214 | 52 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏興和三年瞿曇 |
215 | 51 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
216 | 51 | 呪 | zhòu | a curse | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
217 | 51 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
218 | 51 | 呪 | zhòu | mantra | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
219 | 51 | 五 | wǔ | five | 寶頂經五卷 |
220 | 51 | 五 | wǔ | fifth musical note | 寶頂經五卷 |
221 | 51 | 五 | wǔ | Wu | 寶頂經五卷 |
222 | 51 | 五 | wǔ | the five elements | 寶頂經五卷 |
223 | 51 | 五 | wǔ | five; pañca | 寶頂經五卷 |
224 | 50 | 重 | zhòng | heavy | 重翻闕本 |
225 | 50 | 重 | chóng | to repeat | 重翻闕本 |
226 | 50 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 重翻闕本 |
227 | 50 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 重翻闕本 |
228 | 50 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 重翻闕本 |
229 | 50 | 重 | zhòng | sad | 重翻闕本 |
230 | 50 | 重 | zhòng | a weight | 重翻闕本 |
231 | 50 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 重翻闕本 |
232 | 50 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 重翻闕本 |
233 | 50 | 重 | zhòng | to prefer | 重翻闕本 |
234 | 50 | 重 | zhòng | to add | 重翻闕本 |
235 | 50 | 重 | zhòng | heavy; guru | 重翻闕本 |
236 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘波羅提木叉一卷 |
237 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘波羅提木叉一卷 |
238 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘波羅提木叉一卷 |
239 | 49 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世沙門支讖譯 |
240 | 49 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世沙門支讖譯 |
241 | 49 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 成就三乘論一卷 |
242 | 49 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 成就三乘論一卷 |
243 | 49 | 論 | lùn | to evaluate | 成就三乘論一卷 |
244 | 49 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 成就三乘論一卷 |
245 | 49 | 論 | lùn | to convict | 成就三乘論一卷 |
246 | 49 | 論 | lùn | to edit; to compile | 成就三乘論一卷 |
247 | 49 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 成就三乘論一卷 |
248 | 49 | 論 | lùn | discussion | 成就三乘論一卷 |
249 | 49 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
250 | 49 | 宋 | sòng | Song | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
251 | 49 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
252 | 48 | 大 | dà | big; huge; large | 大忍辱經十卷 |
253 | 48 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大忍辱經十卷 |
254 | 48 | 大 | dà | great; major; important | 大忍辱經十卷 |
255 | 48 | 大 | dà | size | 大忍辱經十卷 |
256 | 48 | 大 | dà | old | 大忍辱經十卷 |
257 | 48 | 大 | dà | oldest; earliest | 大忍辱經十卷 |
258 | 48 | 大 | dà | adult | 大忍辱經十卷 |
259 | 48 | 大 | dài | an important person | 大忍辱經十卷 |
260 | 48 | 大 | dà | senior | 大忍辱經十卷 |
261 | 48 | 大 | dà | an element | 大忍辱經十卷 |
262 | 48 | 大 | dà | great; mahā | 大忍辱經十卷 |
263 | 45 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 闕本 |
264 | 45 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 闕本 |
265 | 45 | 闕 | què | palace | 闕本 |
266 | 45 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 闕本 |
267 | 45 | 闕 | quē | to be deficient | 闕本 |
268 | 45 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 闕本 |
269 | 45 | 闕 | quē | Que | 闕本 |
270 | 45 | 闕 | quē | an unfilled official position | 闕本 |
271 | 45 | 闕 | quē | to lose | 闕本 |
272 | 45 | 闕 | quē | omitted | 闕本 |
273 | 45 | 闕 | què | deficient; vikala | 闕本 |
274 | 44 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年羅什譯 |
275 | 43 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 隋翻經沙門及學士等撰 |
276 | 43 | 沙門 | shāmén | sramana | 隋翻經沙門及學士等撰 |
277 | 43 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 隋翻經沙門及學士等撰 |
278 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 色為非常念經一卷 |
279 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 色為非常念經一卷 |
280 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 色為非常念經一卷 |
281 | 42 | 為 | wéi | to do | 色為非常念經一卷 |
282 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 色為非常念經一卷 |
283 | 42 | 為 | wéi | to govern | 色為非常念經一卷 |
284 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 色為非常念經一卷 |
285 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 是如來名號品 |
286 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 是如來名號品 |
287 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 是如來名號品 |
288 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 是如來名號品 |
289 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 是如來名號品 |
290 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 是如來名號品 |
291 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 是如來名號品 |
292 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 是如來名號品 |
293 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 是如來名號品 |
294 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 是如來名號品 |
295 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 是如來名號品 |
296 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 是如來名號品 |
297 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 是如來名號品 |
298 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 是如來名號品 |
299 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 是如來名號品 |
300 | 42 | 品 | pǐn | standard | 是如來名號品 |
301 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 是如來名號品 |
302 | 40 | 別 | bié | other | 羅別譯 |
303 | 40 | 別 | bié | special | 羅別譯 |
304 | 40 | 別 | bié | to leave | 羅別譯 |
305 | 40 | 別 | bié | to distinguish | 羅別譯 |
306 | 40 | 別 | bié | to pin | 羅別譯 |
307 | 40 | 別 | bié | to insert; to jam | 羅別譯 |
308 | 40 | 別 | bié | to turn | 羅別譯 |
309 | 40 | 別 | bié | Bie | 羅別譯 |
310 | 40 | 吳 | wú | Wu | 吳黃武年支謙譯 |
311 | 40 | 吳 | wú | Jiangsu | 吳黃武年支謙譯 |
312 | 40 | 吳 | wú | Wu | 吳黃武年支謙譯 |
313 | 40 | 吳 | wú | Wu dialect | 吳黃武年支謙譯 |
314 | 40 | 吳 | wú | Eastern Wu | 吳黃武年支謙譯 |
315 | 40 | 吳 | wú | to speak loudly | 吳黃武年支謙譯 |
316 | 38 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年羅什譯 |
317 | 38 | 共 | gòng | to share | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
318 | 38 | 共 | gòng | Communist | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
319 | 38 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
320 | 38 | 共 | gòng | to include | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
321 | 38 | 共 | gòng | same; in common | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
322 | 38 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
323 | 38 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
324 | 38 | 共 | gōng | to provide | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
325 | 38 | 共 | gōng | respectfully | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
326 | 38 | 共 | gōng | Gong | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
327 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一名空寂菩薩所問經 |
328 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 一名空寂菩薩所問經 |
329 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一名空寂菩薩所問經 |
330 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一名空寂菩薩所問經 |
331 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 一名空寂菩薩所問經 |
332 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 一名空寂菩薩所問經 |
333 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一名空寂菩薩所問經 |
334 | 34 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 吳黃武年支謙譯 |
335 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 法沒盡經一卷 |
336 | 33 | 法 | fǎ | France | 法沒盡經一卷 |
337 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法沒盡經一卷 |
338 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法沒盡經一卷 |
339 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法沒盡經一卷 |
340 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 法沒盡經一卷 |
341 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 法沒盡經一卷 |
342 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法沒盡經一卷 |
343 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 法沒盡經一卷 |
344 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 法沒盡經一卷 |
345 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 法沒盡經一卷 |
346 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法沒盡經一卷 |
347 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法沒盡經一卷 |
348 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 法沒盡經一卷 |
349 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法沒盡經一卷 |
350 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法沒盡經一卷 |
351 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法沒盡經一卷 |
352 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法沒盡經一卷 |
353 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 始造浴佛時經一卷 |
354 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 始造浴佛時經一卷 |
355 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 始造浴佛時經一卷 |
356 | 31 | 時 | shí | fashionable | 始造浴佛時經一卷 |
357 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 始造浴佛時經一卷 |
358 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 始造浴佛時經一卷 |
359 | 31 | 時 | shí | tense | 始造浴佛時經一卷 |
360 | 31 | 時 | shí | particular; special | 始造浴佛時經一卷 |
361 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 始造浴佛時經一卷 |
362 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 始造浴佛時經一卷 |
363 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 始造浴佛時經一卷 |
364 | 31 | 時 | shí | seasonal | 始造浴佛時經一卷 |
365 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 始造浴佛時經一卷 |
366 | 31 | 時 | shí | hour | 始造浴佛時經一卷 |
367 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 始造浴佛時經一卷 |
368 | 31 | 時 | shí | Shi | 始造浴佛時經一卷 |
369 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 始造浴佛時經一卷 |
370 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 始造浴佛時經一卷 |
371 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 始造浴佛時經一卷 |
372 | 31 | 七 | qī | seven | 海意經七卷 |
373 | 31 | 七 | qī | a genre of poetry | 海意經七卷 |
374 | 31 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 海意經七卷 |
375 | 31 | 七 | qī | seven; sapta | 海意經七卷 |
376 | 31 | 隋 | suí | Sui Dynasty | 隋翻經沙門及學士等撰 |
377 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 遺日說般若經一卷 |
378 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 遺日說般若經一卷 |
379 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 遺日說般若經一卷 |
380 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 遺日說般若經一卷 |
381 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 遺日說般若經一卷 |
382 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 遺日說般若經一卷 |
383 | 30 | 說 | shuō | allocution | 遺日說般若經一卷 |
384 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 遺日說般若經一卷 |
385 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 遺日說般若經一卷 |
386 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 遺日說般若經一卷 |
387 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 遺日說般若經一卷 |
388 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 遺日說般若經一卷 |
389 | 30 | 八 | bā | eight | 菩薩戒經八卷 |
390 | 30 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 菩薩戒經八卷 |
391 | 30 | 八 | bā | eighth | 菩薩戒經八卷 |
392 | 30 | 八 | bā | all around; all sides | 菩薩戒經八卷 |
393 | 30 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 菩薩戒經八卷 |
394 | 30 | 六 | liù | six | 正法華經六卷 |
395 | 30 | 六 | liù | sixth | 正法華經六卷 |
396 | 30 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 正法華經六卷 |
397 | 30 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 正法華經六卷 |
398 | 29 | 撰 | zhuàn | to compile | 隋翻經沙門及學士等撰 |
399 | 29 | 撰 | zhuàn | to compose; to write | 隋翻經沙門及學士等撰 |
400 | 29 | 撰 | zhuàn | to make using one's hands | 隋翻經沙門及學士等撰 |
401 | 29 | 撰 | zhuàn | to prepare; to provide | 隋翻經沙門及學士等撰 |
402 | 29 | 撰 | zhuàn | to take by the hand | 隋翻經沙門及學士等撰 |
403 | 29 | 撰 | zhuàn | reckoning that accords with Heaven and Earth | 隋翻經沙門及學士等撰 |
404 | 29 | 撰 | zhuàn | inclination; interest | 隋翻經沙門及學士等撰 |
405 | 29 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia reign | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
406 | 28 | 羅 | luó | Luo | 羅別譯 |
407 | 28 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅別譯 |
408 | 28 | 羅 | luó | gauze | 羅別譯 |
409 | 28 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅別譯 |
410 | 28 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅別譯 |
411 | 28 | 羅 | luó | to recruit | 羅別譯 |
412 | 28 | 羅 | luó | to include | 羅別譯 |
413 | 28 | 羅 | luó | to distribute | 羅別譯 |
414 | 28 | 羅 | luó | ra | 羅別譯 |
415 | 28 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 孔雀王神呪經一卷 |
416 | 28 | 安世高 | ān shì gāo | An Shigao | 右二經後漢世安世高譯 |
417 | 28 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 梵志闍孫經一卷 |
418 | 28 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 淨度三昧經一卷 |
419 | 28 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 淨度三昧經一卷 |
420 | 28 | 弘始 | hóng shǐ | Hong Shi | 後秦弘始年羅什譯 |
421 | 27 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 四部喻經一卷 |
422 | 27 | 喻 | yù | Yu | 四部喻經一卷 |
423 | 27 | 喻 | yù | to explain | 四部喻經一卷 |
424 | 27 | 喻 | yù | to understand | 四部喻經一卷 |
425 | 27 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 四部喻經一卷 |
426 | 27 | 三經 | sān jīng | three sutras; group of three scriptures | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
427 | 25 | 女 | nǚ | female; feminine | 阿闍世女經一卷 |
428 | 25 | 女 | nǚ | female | 阿闍世女經一卷 |
429 | 25 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 阿闍世女經一卷 |
430 | 25 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 阿闍世女經一卷 |
431 | 25 | 女 | nǚ | daughter | 阿闍世女經一卷 |
432 | 25 | 女 | nǚ | soft; feminine | 阿闍世女經一卷 |
433 | 25 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 阿闍世女經一卷 |
434 | 25 | 女 | nǚ | woman; nārī | 阿闍世女經一卷 |
435 | 25 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 阿闍世女經一卷 |
436 | 25 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 阿闍世女經一卷 |
437 | 25 | 開皇 | kāi huáng | Kai Huang reign | 大隋開皇年崛多譯 |
438 | 25 | 開皇 | kāihuáng | Kaihuang | 大隋開皇年崛多譯 |
439 | 25 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者賢首經一卷 |
440 | 25 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者賢首經一卷 |
441 | 25 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者賢首經一卷 |
442 | 25 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者賢首經一卷 |
443 | 24 | 真諦 | zhēndì | truth | 陳世真諦譯 |
444 | 24 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 陳世真諦譯 |
445 | 24 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 陳世真諦譯 |
446 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋翻經沙門及學士等撰 |
447 | 24 | 等 | děng | to wait | 隋翻經沙門及學士等撰 |
448 | 24 | 等 | děng | to be equal | 隋翻經沙門及學士等撰 |
449 | 24 | 等 | děng | degree; level | 隋翻經沙門及學士等撰 |
450 | 24 | 等 | děng | to compare | 隋翻經沙門及學士等撰 |
451 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋翻經沙門及學士等撰 |
452 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 人有五力經一卷 |
453 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人有五力經一卷 |
454 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 人有五力經一卷 |
455 | 24 | 人 | rén | everybody | 人有五力經一卷 |
456 | 24 | 人 | rén | adult | 人有五力經一卷 |
457 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 人有五力經一卷 |
458 | 24 | 人 | rén | an upright person | 人有五力經一卷 |
459 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 人有五力經一卷 |
460 | 23 | 黃武 | huángwǔ | Huangwu reign | 吳黃武年支謙譯 |
461 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 五百婆羅門問有無經一卷 |
462 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 五百婆羅門問有無經一卷 |
463 | 23 | 南齊 | nán qí | Southern Qi Dynasty | 南齊永明年沙 |
464 | 23 | 南齊 | nán qí | Southern Qi | 南齊永明年沙 |
465 | 23 | 陳 | chén | Chen | 陳世真諦譯 |
466 | 23 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳世真諦譯 |
467 | 23 | 陳 | chén | to arrange | 陳世真諦譯 |
468 | 23 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳世真諦譯 |
469 | 23 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳世真諦譯 |
470 | 23 | 陳 | chén | stale | 陳世真諦譯 |
471 | 23 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳世真諦譯 |
472 | 23 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳世真諦譯 |
473 | 23 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳世真諦譯 |
474 | 23 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳世真諦譯 |
475 | 23 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 陳世真諦譯 |
476 | 22 | 十二 | shí èr | twelve | 十二門大方等經一卷 |
477 | 22 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 十二門大方等經一卷 |
478 | 22 | 部 | bù | ministry; department | 合三百七十八部六百十卷 |
479 | 22 | 部 | bù | section; part | 合三百七十八部六百十卷 |
480 | 22 | 部 | bù | troops | 合三百七十八部六百十卷 |
481 | 22 | 部 | bù | a category; a kind | 合三百七十八部六百十卷 |
482 | 22 | 部 | bù | to command; to control | 合三百七十八部六百十卷 |
483 | 22 | 部 | bù | radical | 合三百七十八部六百十卷 |
484 | 22 | 部 | bù | headquarters | 合三百七十八部六百十卷 |
485 | 22 | 部 | bù | unit | 合三百七十八部六百十卷 |
486 | 22 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 合三百七十八部六百十卷 |
487 | 22 | 部 | bù | group; nikāya | 合三百七十八部六百十卷 |
488 | 22 | 集 | jí | to gather; to collect | 法句集二卷 |
489 | 22 | 集 | jí | collected works; collection | 法句集二卷 |
490 | 22 | 集 | jí | to stablize; to settle | 法句集二卷 |
491 | 22 | 集 | jí | used in place names | 法句集二卷 |
492 | 22 | 集 | jí | to mix; to blend | 法句集二卷 |
493 | 22 | 集 | jí | to hit the mark | 法句集二卷 |
494 | 22 | 集 | jí | to compile | 法句集二卷 |
495 | 22 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 法句集二卷 |
496 | 22 | 集 | jí | to rest; to perch | 法句集二卷 |
497 | 22 | 集 | jí | a market | 法句集二卷 |
498 | 22 | 集 | jí | the origin of suffering | 法句集二卷 |
499 | 22 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 法句集二卷 |
500 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 舊錄有目而無經本 |
Frequencies of all Words
Top 811
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2489 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 合三百七十八部六百十卷 |
2 | 2489 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 合三百七十八部六百十卷 |
3 | 2489 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 合三百七十八部六百十卷 |
4 | 2489 | 卷 | juǎn | roll | 合三百七十八部六百十卷 |
5 | 2489 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 合三百七十八部六百十卷 |
6 | 2489 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 合三百七十八部六百十卷 |
7 | 2489 | 卷 | juǎn | a break roll | 合三百七十八部六百十卷 |
8 | 2489 | 卷 | juàn | an examination paper | 合三百七十八部六百十卷 |
9 | 2489 | 卷 | juàn | a file | 合三百七十八部六百十卷 |
10 | 2489 | 卷 | quán | crinkled; curled | 合三百七十八部六百十卷 |
11 | 2489 | 卷 | juǎn | to include | 合三百七十八部六百十卷 |
12 | 2489 | 卷 | juǎn | to store away | 合三百七十八部六百十卷 |
13 | 2489 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 合三百七十八部六百十卷 |
14 | 2489 | 卷 | juǎn | Juan | 合三百七十八部六百十卷 |
15 | 2489 | 卷 | juàn | a scroll | 合三百七十八部六百十卷 |
16 | 2489 | 卷 | juàn | tired | 合三百七十八部六百十卷 |
17 | 2489 | 卷 | quán | beautiful | 合三百七十八部六百十卷 |
18 | 2489 | 卷 | juǎn | wrapped | 合三百七十八部六百十卷 |
19 | 2029 | 一 | yī | one | 猛施經一卷 |
20 | 2029 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 猛施經一卷 |
21 | 2029 | 一 | yī | as soon as; all at once | 猛施經一卷 |
22 | 2029 | 一 | yī | pure; concentrated | 猛施經一卷 |
23 | 2029 | 一 | yì | whole; all | 猛施經一卷 |
24 | 2029 | 一 | yī | first | 猛施經一卷 |
25 | 2029 | 一 | yī | the same | 猛施經一卷 |
26 | 2029 | 一 | yī | each | 猛施經一卷 |
27 | 2029 | 一 | yī | certain | 猛施經一卷 |
28 | 2029 | 一 | yī | throughout | 猛施經一卷 |
29 | 2029 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 猛施經一卷 |
30 | 2029 | 一 | yī | sole; single | 猛施經一卷 |
31 | 2029 | 一 | yī | a very small amount | 猛施經一卷 |
32 | 2029 | 一 | yī | Yi | 猛施經一卷 |
33 | 2029 | 一 | yī | other | 猛施經一卷 |
34 | 2029 | 一 | yī | to unify | 猛施經一卷 |
35 | 2029 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 猛施經一卷 |
36 | 2029 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 猛施經一卷 |
37 | 2029 | 一 | yī | or | 猛施經一卷 |
38 | 2029 | 一 | yī | one; eka | 猛施經一卷 |
39 | 1379 | 經 | jīng | to go through; to experience | 閑居經十卷 |
40 | 1379 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 閑居經十卷 |
41 | 1379 | 經 | jīng | warp | 閑居經十卷 |
42 | 1379 | 經 | jīng | longitude | 閑居經十卷 |
43 | 1379 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 閑居經十卷 |
44 | 1379 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 閑居經十卷 |
45 | 1379 | 經 | jīng | a woman's period | 閑居經十卷 |
46 | 1379 | 經 | jīng | to bear; to endure | 閑居經十卷 |
47 | 1379 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 閑居經十卷 |
48 | 1379 | 經 | jīng | classics | 閑居經十卷 |
49 | 1379 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 閑居經十卷 |
50 | 1379 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 閑居經十卷 |
51 | 1379 | 經 | jīng | a standard; a norm | 閑居經十卷 |
52 | 1379 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 閑居經十卷 |
53 | 1379 | 經 | jīng | to measure | 閑居經十卷 |
54 | 1379 | 經 | jīng | human pulse | 閑居經十卷 |
55 | 1379 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 閑居經十卷 |
56 | 1379 | 經 | jīng | sutra; discourse | 閑居經十卷 |
57 | 618 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 晉世沙門竺法護譯 |
58 | 618 | 譯 | yì | to explain | 晉世沙門竺法護譯 |
59 | 618 | 譯 | yì | to decode; to encode | 晉世沙門竺法護譯 |
60 | 343 | 出 | chū | to go out; to leave | 出要經二十卷 |
61 | 343 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出要經二十卷 |
62 | 343 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出要經二十卷 |
63 | 343 | 出 | chū | to extend; to spread | 出要經二十卷 |
64 | 343 | 出 | chū | to appear | 出要經二十卷 |
65 | 343 | 出 | chū | to exceed | 出要經二十卷 |
66 | 343 | 出 | chū | to publish; to post | 出要經二十卷 |
67 | 343 | 出 | chū | to take up an official post | 出要經二十卷 |
68 | 343 | 出 | chū | to give birth | 出要經二十卷 |
69 | 343 | 出 | chū | a verb complement | 出要經二十卷 |
70 | 343 | 出 | chū | to occur; to happen | 出要經二十卷 |
71 | 343 | 出 | chū | to divorce | 出要經二十卷 |
72 | 343 | 出 | chū | to chase away | 出要經二十卷 |
73 | 343 | 出 | chū | to escape; to leave | 出要經二十卷 |
74 | 343 | 出 | chū | to give | 出要經二十卷 |
75 | 343 | 出 | chū | to emit | 出要經二十卷 |
76 | 343 | 出 | chū | quoted from | 出要經二十卷 |
77 | 343 | 出 | chū | to go out; to leave | 出要經二十卷 |
78 | 305 | 世 | shì | a generation | 晉世沙門竺法護譯 |
79 | 305 | 世 | shì | a period of thirty years | 晉世沙門竺法護譯 |
80 | 305 | 世 | shì | the world | 晉世沙門竺法護譯 |
81 | 305 | 世 | shì | years; age | 晉世沙門竺法護譯 |
82 | 305 | 世 | shì | a dynasty | 晉世沙門竺法護譯 |
83 | 305 | 世 | shì | secular; worldly | 晉世沙門竺法護譯 |
84 | 305 | 世 | shì | over generations | 晉世沙門竺法護譯 |
85 | 305 | 世 | shì | always | 晉世沙門竺法護譯 |
86 | 305 | 世 | shì | world | 晉世沙門竺法護譯 |
87 | 305 | 世 | shì | a life; a lifetime | 晉世沙門竺法護譯 |
88 | 305 | 世 | shì | an era | 晉世沙門竺法護譯 |
89 | 305 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 晉世沙門竺法護譯 |
90 | 305 | 世 | shì | to keep good family relations | 晉世沙門竺法護譯 |
91 | 305 | 世 | shì | Shi | 晉世沙門竺法護譯 |
92 | 305 | 世 | shì | a geologic epoch | 晉世沙門竺法護譯 |
93 | 305 | 世 | shì | hereditary | 晉世沙門竺法護譯 |
94 | 305 | 世 | shì | later generations | 晉世沙門竺法護譯 |
95 | 305 | 世 | shì | a successor; an heir | 晉世沙門竺法護譯 |
96 | 305 | 世 | shì | the current times | 晉世沙門竺法護譯 |
97 | 305 | 世 | shì | loka; a world | 晉世沙門竺法護譯 |
98 | 258 | 名 | míng | measure word for people | 一名猛施道地經 |
99 | 258 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名猛施道地經 |
100 | 258 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名猛施道地經 |
101 | 258 | 名 | míng | rank; position | 一名猛施道地經 |
102 | 258 | 名 | míng | an excuse | 一名猛施道地經 |
103 | 258 | 名 | míng | life | 一名猛施道地經 |
104 | 258 | 名 | míng | to name; to call | 一名猛施道地經 |
105 | 258 | 名 | míng | to express; to describe | 一名猛施道地經 |
106 | 258 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名猛施道地經 |
107 | 258 | 名 | míng | to own; to possess | 一名猛施道地經 |
108 | 258 | 名 | míng | famous; renowned | 一名猛施道地經 |
109 | 258 | 名 | míng | moral | 一名猛施道地經 |
110 | 258 | 名 | míng | name; naman | 一名猛施道地經 |
111 | 258 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名猛施道地經 |
112 | 240 | 二 | èr | two | 孛本經二卷 |
113 | 240 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 孛本經二卷 |
114 | 240 | 二 | èr | second | 孛本經二卷 |
115 | 240 | 二 | èr | twice; double; di- | 孛本經二卷 |
116 | 240 | 二 | èr | another; the other | 孛本經二卷 |
117 | 240 | 二 | èr | more than one kind | 孛本經二卷 |
118 | 240 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 孛本經二卷 |
119 | 240 | 二 | èr | both; dvaya | 孛本經二卷 |
120 | 219 | 年 | nián | year | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
121 | 219 | 年 | nián | New Year festival | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
122 | 219 | 年 | nián | age | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
123 | 219 | 年 | nián | life span; life expectancy | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
124 | 219 | 年 | nián | an era; a period | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
125 | 219 | 年 | nián | a date | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
126 | 219 | 年 | nián | time; years | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
127 | 219 | 年 | nián | harvest | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
128 | 219 | 年 | nián | annual; every year | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
129 | 219 | 年 | nián | year; varṣa | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
130 | 181 | 右 | yòu | right; right-hand | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
131 | 181 | 右 | yòu | to help; to assist | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
132 | 181 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
133 | 181 | 右 | yòu | to bless and protect | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
134 | 181 | 右 | yòu | an official building | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
135 | 181 | 右 | yòu | the west | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
136 | 181 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
137 | 181 | 右 | yòu | super | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
138 | 181 | 右 | yòu | right | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
139 | 181 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
140 | 153 | 本 | běn | measure word for books | 闕本 |
141 | 153 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 闕本 |
142 | 153 | 本 | běn | originally; formerly | 闕本 |
143 | 153 | 本 | běn | to be one's own | 闕本 |
144 | 153 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 闕本 |
145 | 153 | 本 | běn | the roots of a plant | 闕本 |
146 | 153 | 本 | běn | self | 闕本 |
147 | 153 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 闕本 |
148 | 153 | 本 | běn | capital | 闕本 |
149 | 153 | 本 | běn | main; central; primary | 闕本 |
150 | 153 | 本 | běn | according to | 闕本 |
151 | 153 | 本 | běn | a version; an edition | 闕本 |
152 | 153 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 闕本 |
153 | 153 | 本 | běn | a book | 闕本 |
154 | 153 | 本 | běn | trunk of a tree | 闕本 |
155 | 153 | 本 | běn | to investigate the root of | 闕本 |
156 | 153 | 本 | běn | a manuscript for a play | 闕本 |
157 | 153 | 本 | běn | Ben | 闕本 |
158 | 153 | 本 | běn | root; origin; mula | 闕本 |
159 | 153 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 闕本 |
160 | 153 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 闕本 |
161 | 134 | 晉 | jìn | shanxi | 晉世沙門竺法護譯 |
162 | 134 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉世沙門竺法護譯 |
163 | 134 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉世沙門竺法護譯 |
164 | 134 | 晉 | jìn | to raise | 晉世沙門竺法護譯 |
165 | 134 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉世沙門竺法護譯 |
166 | 134 | 晉 | jìn | Jin | 晉世沙門竺法護譯 |
167 | 108 | 異 | yì | different; other | 異了本生死經一卷 |
168 | 108 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異了本生死經一卷 |
169 | 108 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異了本生死經一卷 |
170 | 108 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異了本生死經一卷 |
171 | 108 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異了本生死經一卷 |
172 | 108 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異了本生死經一卷 |
173 | 108 | 異 | yì | another; other | 異了本生死經一卷 |
174 | 108 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異了本生死經一卷 |
175 | 107 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 晉世沙門竺法護譯 |
176 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惟逮菩薩經一卷 |
177 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惟逮菩薩經一卷 |
178 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 惟逮菩薩經一卷 |
179 | 83 | 同 | tóng | like; same; similar | 同號佛名一卷 |
180 | 83 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同號佛名一卷 |
181 | 83 | 同 | tóng | together | 同號佛名一卷 |
182 | 83 | 同 | tóng | together | 同號佛名一卷 |
183 | 83 | 同 | tóng | to be the same | 同號佛名一卷 |
184 | 83 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同號佛名一卷 |
185 | 83 | 同 | tóng | same- | 同號佛名一卷 |
186 | 83 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同號佛名一卷 |
187 | 83 | 同 | tóng | Tong | 同號佛名一卷 |
188 | 83 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同號佛名一卷 |
189 | 83 | 同 | tóng | to be unified | 同號佛名一卷 |
190 | 83 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同號佛名一卷 |
191 | 83 | 同 | tóng | peace; harmony | 同號佛名一卷 |
192 | 83 | 同 | tóng | an agreement | 同號佛名一卷 |
193 | 83 | 同 | tóng | same; sama | 同號佛名一卷 |
194 | 83 | 同 | tóng | together; saha | 同號佛名一卷 |
195 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從兜率降中陰經四卷 |
196 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛從兜率降中陰經四卷 |
197 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛從兜率降中陰經四卷 |
198 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛從兜率降中陰經四卷 |
199 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛從兜率降中陰經四卷 |
200 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 佛從兜率降中陰經四卷 |
201 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛從兜率降中陰經四卷 |
202 | 78 | 四 | sì | four | 海龍王經四卷 |
203 | 78 | 四 | sì | note a musical scale | 海龍王經四卷 |
204 | 78 | 四 | sì | fourth | 海龍王經四卷 |
205 | 78 | 四 | sì | Si | 海龍王經四卷 |
206 | 78 | 四 | sì | four; catur | 海龍王經四卷 |
207 | 73 | 或 | huò | or; either; else | 一名善王皇帝功德尊經或為一卷 |
208 | 73 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 一名善王皇帝功德尊經或為一卷 |
209 | 73 | 或 | huò | some; someone | 一名善王皇帝功德尊經或為一卷 |
210 | 73 | 或 | míngnián | suddenly | 一名善王皇帝功德尊經或為一卷 |
211 | 73 | 或 | huò | or; vā | 一名善王皇帝功德尊經或為一卷 |
212 | 71 | 於 | yú | in; at | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
213 | 71 | 於 | yú | in; at | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
214 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
215 | 71 | 於 | yú | to go; to | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
216 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
217 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
218 | 71 | 於 | yú | from | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
219 | 71 | 於 | yú | give | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
220 | 71 | 於 | yú | oppposing | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
221 | 71 | 於 | yú | and | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
222 | 71 | 於 | yú | compared to | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
223 | 71 | 於 | yú | by | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
224 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
225 | 71 | 於 | yú | for | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
226 | 71 | 於 | yú | Yu | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
227 | 71 | 於 | wū | a crow | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
228 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
229 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 右三經宋明帝世沙門法眷於廣州譯 |
230 | 70 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說兜沙經一卷 |
231 | 69 | 三 | sān | three | 後魏興和三年瞿曇 |
232 | 69 | 三 | sān | third | 後魏興和三年瞿曇 |
233 | 69 | 三 | sān | more than two | 後魏興和三年瞿曇 |
234 | 69 | 三 | sān | very few | 後魏興和三年瞿曇 |
235 | 69 | 三 | sān | repeatedly | 後魏興和三年瞿曇 |
236 | 69 | 三 | sān | San | 後魏興和三年瞿曇 |
237 | 69 | 三 | sān | three; tri | 後魏興和三年瞿曇 |
238 | 69 | 三 | sān | sa | 後魏興和三年瞿曇 |
239 | 69 | 三 | sān | three kinds; trividha | 後魏興和三年瞿曇 |
240 | 62 | 問 | wèn | to ask | 一名空寂菩薩所問經 |
241 | 62 | 問 | wèn | to inquire after | 一名空寂菩薩所問經 |
242 | 62 | 問 | wèn | to interrogate | 一名空寂菩薩所問經 |
243 | 62 | 問 | wèn | to hold responsible | 一名空寂菩薩所問經 |
244 | 62 | 問 | wèn | to request something | 一名空寂菩薩所問經 |
245 | 62 | 問 | wèn | to rebuke | 一名空寂菩薩所問經 |
246 | 62 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 一名空寂菩薩所問經 |
247 | 62 | 問 | wèn | news | 一名空寂菩薩所問經 |
248 | 62 | 問 | wèn | to propose marriage | 一名空寂菩薩所問經 |
249 | 62 | 問 | wén | to inform | 一名空寂菩薩所問經 |
250 | 62 | 問 | wèn | to research | 一名空寂菩薩所問經 |
251 | 62 | 問 | wèn | Wen | 一名空寂菩薩所問經 |
252 | 62 | 問 | wèn | to | 一名空寂菩薩所問經 |
253 | 62 | 問 | wèn | a question | 一名空寂菩薩所問經 |
254 | 62 | 問 | wèn | ask; prccha | 一名空寂菩薩所問經 |
255 | 58 | 王 | wáng | Wang | 孔雀王神呪經一卷 |
256 | 58 | 王 | wáng | a king | 孔雀王神呪經一卷 |
257 | 58 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 孔雀王神呪經一卷 |
258 | 58 | 王 | wàng | to be king; to rule | 孔雀王神呪經一卷 |
259 | 58 | 王 | wáng | a prince; a duke | 孔雀王神呪經一卷 |
260 | 58 | 王 | wáng | grand; great | 孔雀王神呪經一卷 |
261 | 58 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 孔雀王神呪經一卷 |
262 | 58 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 孔雀王神呪經一卷 |
263 | 58 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 孔雀王神呪經一卷 |
264 | 58 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 孔雀王神呪經一卷 |
265 | 58 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 孔雀王神呪經一卷 |
266 | 54 | 十 | shí | ten | 合三百七十八部六百十卷 |
267 | 54 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 合三百七十八部六百十卷 |
268 | 54 | 十 | shí | tenth | 合三百七十八部六百十卷 |
269 | 54 | 十 | shí | complete; perfect | 合三百七十八部六百十卷 |
270 | 54 | 十 | shí | ten; daśa | 合三百七十八部六百十卷 |
271 | 54 | 翻 | fān | to translate | 重翻闕本 |
272 | 54 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 重翻闕本 |
273 | 54 | 翻 | fān | to turn over | 重翻闕本 |
274 | 54 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 重翻闕本 |
275 | 54 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 重翻闕本 |
276 | 54 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 重翻闕本 |
277 | 52 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏興和三年瞿曇 |
278 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是如來名號品 |
279 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是如來名號品 |
280 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是如來名號品 |
281 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是如來名號品 |
282 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是如來名號品 |
283 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是如來名號品 |
284 | 52 | 是 | shì | true | 是如來名號品 |
285 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是如來名號品 |
286 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是如來名號品 |
287 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是如來名號品 |
288 | 52 | 是 | shì | Shi | 是如來名號品 |
289 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是如來名號品 |
290 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是如來名號品 |
291 | 51 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
292 | 51 | 呪 | zhòu | a curse | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
293 | 51 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
294 | 51 | 呪 | zhòu | mantra | 觀世音懺悔除罪呪經一卷 |
295 | 51 | 五 | wǔ | five | 寶頂經五卷 |
296 | 51 | 五 | wǔ | fifth musical note | 寶頂經五卷 |
297 | 51 | 五 | wǔ | Wu | 寶頂經五卷 |
298 | 51 | 五 | wǔ | the five elements | 寶頂經五卷 |
299 | 51 | 五 | wǔ | five; pañca | 寶頂經五卷 |
300 | 50 | 重 | zhòng | heavy | 重翻闕本 |
301 | 50 | 重 | chóng | to repeat | 重翻闕本 |
302 | 50 | 重 | chóng | repetition; iteration; layer | 重翻闕本 |
303 | 50 | 重 | chóng | again | 重翻闕本 |
304 | 50 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 重翻闕本 |
305 | 50 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 重翻闕本 |
306 | 50 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 重翻闕本 |
307 | 50 | 重 | zhòng | sad | 重翻闕本 |
308 | 50 | 重 | zhòng | a weight | 重翻闕本 |
309 | 50 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 重翻闕本 |
310 | 50 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 重翻闕本 |
311 | 50 | 重 | zhòng | to prefer | 重翻闕本 |
312 | 50 | 重 | zhòng | to add | 重翻闕本 |
313 | 50 | 重 | zhòng | cautiously; prudently | 重翻闕本 |
314 | 50 | 重 | zhòng | heavy; guru | 重翻闕本 |
315 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘波羅提木叉一卷 |
316 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘波羅提木叉一卷 |
317 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘波羅提木叉一卷 |
318 | 49 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世沙門支讖譯 |
319 | 49 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢世沙門支讖譯 |
320 | 49 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 成就三乘論一卷 |
321 | 49 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 成就三乘論一卷 |
322 | 49 | 論 | lùn | by the; per | 成就三乘論一卷 |
323 | 49 | 論 | lùn | to evaluate | 成就三乘論一卷 |
324 | 49 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 成就三乘論一卷 |
325 | 49 | 論 | lùn | to convict | 成就三乘論一卷 |
326 | 49 | 論 | lùn | to edit; to compile | 成就三乘論一卷 |
327 | 49 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 成就三乘論一卷 |
328 | 49 | 論 | lùn | discussion | 成就三乘論一卷 |
329 | 49 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
330 | 49 | 宋 | sòng | Song | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
331 | 49 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋元嘉年求那跋陀羅譯 |
332 | 48 | 大 | dà | big; huge; large | 大忍辱經十卷 |
333 | 48 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大忍辱經十卷 |
334 | 48 | 大 | dà | great; major; important | 大忍辱經十卷 |
335 | 48 | 大 | dà | size | 大忍辱經十卷 |
336 | 48 | 大 | dà | old | 大忍辱經十卷 |
337 | 48 | 大 | dà | greatly; very | 大忍辱經十卷 |
338 | 48 | 大 | dà | oldest; earliest | 大忍辱經十卷 |
339 | 48 | 大 | dà | adult | 大忍辱經十卷 |
340 | 48 | 大 | tài | greatest; grand | 大忍辱經十卷 |
341 | 48 | 大 | dài | an important person | 大忍辱經十卷 |
342 | 48 | 大 | dà | senior | 大忍辱經十卷 |
343 | 48 | 大 | dà | approximately | 大忍辱經十卷 |
344 | 48 | 大 | tài | greatest; grand | 大忍辱經十卷 |
345 | 48 | 大 | dà | an element | 大忍辱經十卷 |
346 | 48 | 大 | dà | great; mahā | 大忍辱經十卷 |
347 | 45 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 闕本 |
348 | 45 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 闕本 |
349 | 45 | 闕 | què | palace | 闕本 |
350 | 45 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 闕本 |
351 | 45 | 闕 | quē | to be deficient | 闕本 |
352 | 45 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 闕本 |
353 | 45 | 闕 | quē | Que | 闕本 |
354 | 45 | 闕 | quē | an unfilled official position | 闕本 |
355 | 45 | 闕 | quē | to lose | 闕本 |
356 | 45 | 闕 | quē | omitted | 闕本 |
357 | 45 | 闕 | què | deficient; vikala | 闕本 |
358 | 44 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年羅什譯 |
359 | 43 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 隋翻經沙門及學士等撰 |
360 | 43 | 沙門 | shāmén | sramana | 隋翻經沙門及學士等撰 |
361 | 43 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 隋翻經沙門及學士等撰 |
362 | 42 | 為 | wèi | for; to | 色為非常念經一卷 |
363 | 42 | 為 | wèi | because of | 色為非常念經一卷 |
364 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 色為非常念經一卷 |
365 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 色為非常念經一卷 |
366 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 色為非常念經一卷 |
367 | 42 | 為 | wéi | to do | 色為非常念經一卷 |
368 | 42 | 為 | wèi | for | 色為非常念經一卷 |
369 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 色為非常念經一卷 |
370 | 42 | 為 | wèi | to | 色為非常念經一卷 |
371 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 色為非常念經一卷 |
372 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 色為非常念經一卷 |
373 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 色為非常念經一卷 |
374 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 色為非常念經一卷 |
375 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 色為非常念經一卷 |
376 | 42 | 為 | wéi | to govern | 色為非常念經一卷 |
377 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 色為非常念經一卷 |
378 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 是如來名號品 |
379 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 是如來名號品 |
380 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 是如來名號品 |
381 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 是如來名號品 |
382 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 是如來名號品 |
383 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 是如來名號品 |
384 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 是如來名號品 |
385 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 是如來名號品 |
386 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 是如來名號品 |
387 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 是如來名號品 |
388 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 是如來名號品 |
389 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 是如來名號品 |
390 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 是如來名號品 |
391 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 是如來名號品 |
392 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 是如來名號品 |
393 | 42 | 品 | pǐn | standard | 是如來名號品 |
394 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 是如來名號品 |
395 | 40 | 別 | bié | do not; must not | 羅別譯 |
396 | 40 | 別 | bié | other | 羅別譯 |
397 | 40 | 別 | bié | special | 羅別譯 |
398 | 40 | 別 | bié | to leave | 羅別譯 |
399 | 40 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 羅別譯 |
400 | 40 | 別 | bié | to distinguish | 羅別譯 |
401 | 40 | 別 | bié | to pin | 羅別譯 |
402 | 40 | 別 | bié | to insert; to jam | 羅別譯 |
403 | 40 | 別 | bié | to turn | 羅別譯 |
404 | 40 | 別 | bié | Bie | 羅別譯 |
405 | 40 | 別 | bié | other; anya | 羅別譯 |
406 | 40 | 吳 | wú | Wu | 吳黃武年支謙譯 |
407 | 40 | 吳 | wú | Jiangsu | 吳黃武年支謙譯 |
408 | 40 | 吳 | wú | Wu | 吳黃武年支謙譯 |
409 | 40 | 吳 | wú | Wu dialect | 吳黃武年支謙譯 |
410 | 40 | 吳 | wú | Eastern Wu | 吳黃武年支謙譯 |
411 | 40 | 吳 | wú | to speak loudly | 吳黃武年支謙譯 |
412 | 38 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年羅什譯 |
413 | 38 | 共 | gòng | together | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
414 | 38 | 共 | gòng | to share | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
415 | 38 | 共 | gòng | Communist | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
416 | 38 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
417 | 38 | 共 | gòng | to include | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
418 | 38 | 共 | gòng | all together; in total | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
419 | 38 | 共 | gòng | same; in common | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
420 | 38 | 共 | gòng | and | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
421 | 38 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
422 | 38 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
423 | 38 | 共 | gōng | to provide | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
424 | 38 | 共 | gōng | respectfully | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
425 | 38 | 共 | gōng | Gong | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
426 | 38 | 共 | gòng | together; saha | 年僧伽跋摩共寶雲於長干寺譯 |
427 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一名空寂菩薩所問經 |
428 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一名空寂菩薩所問經 |
429 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一名空寂菩薩所問經 |
430 | 37 | 所 | suǒ | it | 一名空寂菩薩所問經 |
431 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 一名空寂菩薩所問經 |
432 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一名空寂菩薩所問經 |
433 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 一名空寂菩薩所問經 |
434 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一名空寂菩薩所問經 |
435 | 37 | 所 | suǒ | that which | 一名空寂菩薩所問經 |
436 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一名空寂菩薩所問經 |
437 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 一名空寂菩薩所問經 |
438 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 一名空寂菩薩所問經 |
439 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一名空寂菩薩所問經 |
440 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 一名空寂菩薩所問經 |
441 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 舊錄有目而無經本 |
442 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 舊錄有目而無經本 |
443 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 舊錄有目而無經本 |
444 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 舊錄有目而無經本 |
445 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 舊錄有目而無經本 |
446 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 舊錄有目而無經本 |
447 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 舊錄有目而無經本 |
448 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 舊錄有目而無經本 |
449 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 舊錄有目而無經本 |
450 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 舊錄有目而無經本 |
451 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 舊錄有目而無經本 |
452 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 舊錄有目而無經本 |
453 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 舊錄有目而無經本 |
454 | 35 | 有 | yǒu | You | 舊錄有目而無經本 |
455 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 舊錄有目而無經本 |
456 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 舊錄有目而無經本 |
457 | 34 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 吳黃武年支謙譯 |
458 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 法沒盡經一卷 |
459 | 33 | 法 | fǎ | France | 法沒盡經一卷 |
460 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法沒盡經一卷 |
461 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法沒盡經一卷 |
462 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法沒盡經一卷 |
463 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 法沒盡經一卷 |
464 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 法沒盡經一卷 |
465 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法沒盡經一卷 |
466 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 法沒盡經一卷 |
467 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 法沒盡經一卷 |
468 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 法沒盡經一卷 |
469 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法沒盡經一卷 |
470 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法沒盡經一卷 |
471 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 法沒盡經一卷 |
472 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法沒盡經一卷 |
473 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法沒盡經一卷 |
474 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法沒盡經一卷 |
475 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法沒盡經一卷 |
476 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 始造浴佛時經一卷 |
477 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 始造浴佛時經一卷 |
478 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 始造浴佛時經一卷 |
479 | 31 | 時 | shí | at that time | 始造浴佛時經一卷 |
480 | 31 | 時 | shí | fashionable | 始造浴佛時經一卷 |
481 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 始造浴佛時經一卷 |
482 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 始造浴佛時經一卷 |
483 | 31 | 時 | shí | tense | 始造浴佛時經一卷 |
484 | 31 | 時 | shí | particular; special | 始造浴佛時經一卷 |
485 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 始造浴佛時經一卷 |
486 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 始造浴佛時經一卷 |
487 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 始造浴佛時經一卷 |
488 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 始造浴佛時經一卷 |
489 | 31 | 時 | shí | seasonal | 始造浴佛時經一卷 |
490 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 始造浴佛時經一卷 |
491 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 始造浴佛時經一卷 |
492 | 31 | 時 | shí | on time | 始造浴佛時經一卷 |
493 | 31 | 時 | shí | this; that | 始造浴佛時經一卷 |
494 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 始造浴佛時經一卷 |
495 | 31 | 時 | shí | hour | 始造浴佛時經一卷 |
496 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 始造浴佛時經一卷 |
497 | 31 | 時 | shí | Shi | 始造浴佛時經一卷 |
498 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 始造浴佛時經一卷 |
499 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 始造浴佛時經一卷 |
500 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 始造浴佛時經一卷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
卷 | juǎn | wrapped | |
一 | yī | one; eka | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
出 | chū | to go out; to leave | |
世 | shì | loka; a world | |
名 |
|
|
|
二 |
|
|
|
年 | nián | year; varṣa | |
右 | yòu | right; dakṣiṇa | |
本 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
阿鸠留经 | 阿鳩留經 | 97 | Aguru Sutra |
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
阿梵和利 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī | |
阿含口解 | 196 | Discourse of the Explanation | |
阿含正行经 | 阿含正行經 | 196 | Ahan Zheng Xing Jing |
爱经 | 愛經 | 195 | Kama Sutra |
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
安世高 | 196 | An Shigao | |
安宅神呪经 | 安宅神呪經 | 196 | Sutra on the Mantra for a Safe Home; An Zhai Shen Zhou Jing |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律八念经 | 阿那律八念經 | 196 | Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Anan Qi Meng Jing |
阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
阿难同学经 | 阿難同學經 | 196 | Anan Tongxue Jing |
阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
安般守意经 | 安般守意經 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
阿耨风经 | 阿耨風經 | 196 | Anoufeng Jing; Udaka Sutta |
安阳 | 安陽 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
阿毘昙五法经 | 阿毘曇五法經 | 196 | Scripture on the Five Dharmas of the Abhidharma |
阿毘昙五法行经 | 阿毘曇五法行經 | 196 | Scripture on the Five Dharmas and Elements of the Abhidharma; Apitan Wu Fa Xing Jing |
阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿术达 | 阿術達 | 65 | Asuddharta |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
八佛名经 | 八佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas |
八关斋经 | 八關齋經 | 66 |
|
八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
八阳神呪经 | 八陽神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Pure and Spiritual Mantras (Ba Yang Shen Zhou Jing) |
八正道经 | 八正道經 | 98 | Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing |
百佛名经 | 百佛名經 | 98 | Bai Fo Ming Jing |
百六十品经 | 百六十品經 | 98 | Sutra in One Hundred and Sixty Parts |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百字论 | 百字論 | 98 | Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun |
白延 | 98 | Bai Yan | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝行王正论 | 寶行王正論 | 98 | Garland of Jewels; Ratnavali |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
薄拘罗经 | 薄拘羅經 | 98 | Bakkulasutta |
宝女问慧经 | 寶女問慧經 | 98 | Bao Nu Wen Hui Jing |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
孛经抄 | 孛經抄 | 98 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
贝多树下思惟十二因缘经 | 貝多樹下思惟十二因緣經 | 98 | Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing |
卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
本论 | 本論 | 98 |
|
本相猗致经 | 本相猗致經 | 98 | Sutra on the Causes of Forms of Existence; Ben Xiang Yi Zhi Jing |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
弊魔试目连经 | 弊魔試目連經 | 98 | Bi Mo Shi Mulian Jing; Māratajjaniyasūtta |
别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
鞞摩肃经 | 鞞摩肅經 | 66 | Bimosu Jing; Vekhaṇasasutta |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头卢突罗阇为优陀延王说法经 | 賓頭盧突羅闍為優陀延王說法經 | 98 | Bintoulu Tu Luo She Wei Youtuoyan Wang Shuofa Jing |
比丘听施经 | 比丘聽施經 | 98 | Biqiu Ting Shi Jing |
帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
帛尸梨蜜多罗 | 帛尸梨蜜多羅 | 98 | Śrīmitra |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
不自守意经 | 不自守意經 | 98 | Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta |
不必定入定入印经 | 不必定入定入印經 | 98 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Bubi Ding Dingzhi Ru Yin Jing |
不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
布施经 | 布施經 | 98 | Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing |
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
禅法要解 | 禪法要解 | 99 | Chan Fa Yao Jie |
禅行法想经 | 禪行法想經 | 99 | Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing |
禅行三十七品经 | 禪行三十七品經 | 99 | Chan Xing San Shi Qi Pin Jing |
禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长安 | 長安 | 99 |
|
长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
长安品经 | 長安品經 | 67 | Chang'an Chapter |
长干寺 | 長干寺 | 99 | Changgan Temple |
长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
出家缘经 | 出家緣經 | 99 | Chujia Yuan Jing |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大安般经 | 大安般經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
涅槃经本有今无偈论 | 涅槃經本有今無偈論 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大道地经 | 大道地經 | 100 | Greater Sutra on the Ground of the Way |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大迦叶本经 | 大迦葉本經 | 100 | Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing |
大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威灯光仙人问疑经 | 大威燈光仙人問疑經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大勇菩萨 | 大勇菩薩 | 100 | Da Yong Pusa |
大鱼事经 | 大魚事經 | 100 | Da Yu Shi Jing |
大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
大智度经论 | 大智度經論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
大爱道般泥洹经 | 大愛道般泥洹經 | 100 | Da'aidao Bannihuan Jing |
大爱道比丘尼经 | 大愛道比丘尼經 | 100 | Da'aidao Biqiuni Jing |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大方等修多罗王经 | 大方等修多羅王經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达摩多罗禅经 | 達摩多羅禪經 | 100 | Dharmatāra sūtra |
当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
道安 | 100 | Dao An | |
道地经 | 道地經 | 100 | Sutra on the Grounds of the Way |
稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
道树三昧经 | 道樹三昧經 | 100 | Bodhi Tree Samadhi Sutra |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way |
道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
大乘 | 100 |
|
|
大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
大乘方等要慧经 | 大乘方等要慧經 | 100 | Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa (Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing) |
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大十二门经 | 大十二門經 | 100 | Sutra on the Great Twelve Gates |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大同 | 100 |
|
|
大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
大云轮经 | 大雲輪經 | 100 | Sutra for the Rain of the Great Cloud |
德护长者经 | 德護長者經 | 100 | Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) |
等目菩萨所问三昧经 | 等目菩薩所問三昧經 | 100 | Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing |
灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
顶生王故事经 | 頂生王故事經 | 100 | Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
弟子死复生经 | 弟子死復生經 | 100 | Dizi Si Fu Sheng Jing |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
兜调经 | 兜調經 | 68 | Dou Tiao Jing; Śukasūtra |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
度诸佛境界智光严经 | 度諸佛境界智光嚴經 | 100 | Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing |
犊子经 | 犢子經 | 100 | Lokānuvartanasūtra; Du Zi Jing |
断十二因缘经 | 斷十二因緣經 | 100 | Severing the Cycle of the Twelve Nidanas |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
堕舍迦 | 墮舍迦 | 100 | Viśākhā |
頞多和多耆经 | 頞多和多耆經 | 195 | E Duo He Duo Qi Jing |
饿鬼报应经 | 餓鬼報應經 | 195 | E Gui Baoying Jing |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
阿那邠邸化七子经 | 阿那邠邸化七子經 | 196 | Enabindi Hua Qi Zi Jing |
阿遬达经 | 阿遬達經 | 196 | Esuda Jing |
法常住经 | 法常住經 | 102 | Fa Changzhu Jing |
法观经 | 法觀經 | 102 | Fa Guan Jing |
法海经 | 法海經 | 102 | Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing |
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句譬经 | 法句譬經 | 102 | Dharmapada |
法句喻经 | 法句喻經 | 102 | Dharmapada |
法立 | 102 | Fa Li | |
法灭尽经 | 法滅盡經 | 102 | Fa Mie Jin Jing |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法受尘经 | 法受塵經 | 102 | Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Falu Sanmei Jing |
梵 | 102 |
|
|
犯戒罪報轻重经 | 犯戒罪報輕重經 | 102 |
|
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta |
放钵经 | 放鉢經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing |
放光经 | 放光經 | 102 | Fang Guang Jing |
方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa sūtra |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵志计水净经 | 梵志計水淨經 | 102 | Fanzhi Ji Shui Jing Jing; Vatthūpamasūtta |
法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
法意 | 102 | Fayi | |
法藏 | 102 |
|
|
奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
分别善恶所起经 | 分別善惡所起經 | 102 | Fenbie Shan E Suo Qi Jing |
佛般泥洹经 | 佛般泥洹經 | 102 | Nirvāṇa sūtra; Nirvana Sutra |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛垂般涅槃略说教诫经 | 佛垂般涅槃略說教誡經 | 102 | Sutra of Bequeathed Teachings |
佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Fo Da Seng Da Jing |
佛灭度后棺敛葬送经 | 佛滅度後棺斂葬送經 | 102 | Fo Miedu Hou Guan Lian Zansong Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛说阿难分别经 | 佛說阿難分別經 | 102 | Fo Shuo Anan Fenbie Jing |
除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
佛说处处经 | 佛說處處經 | 102 | Fo Shuo Chuchu Jing |
出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
佛说法灭尽经 | 佛說法滅盡經 | 102 | Foshuo Fa Mie Jin Jing |
佛说进学经 | 佛說進學經 | 102 | Fo Shuo Jin Xue Jing |
佛说菩萨逝经 | 佛說菩薩逝經 | 102 | Fo Shuo Pusa Shi Jing |
无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
佛说无常经 | 佛說無常經 | 102 | Anityatāsūtra; Fo Shuo Wuchang Jing |
佛说月光童子经 | 佛說月光童子經 | 102 | Candraprabhakumāra; Fo Shuo Yueguang Tongzi Jing |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
佛为黄竹园老婆罗门说学经 | 佛為黃竹園老婆羅門說學經 | 102 | Fo Wei Huangzuyuan Lao Poluomen Shuo Xue Jing; Verañja |
佛为年少比丘说正事经 | 佛為年少比丘說正事經 | 102 | Fo Wei Nianshao Biqiu Shuo Zhengshi Jing |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
佛印三昧经 | 佛印三昧經 | 102 | Fo Yin Sanmei Jing |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛治身经 | 佛治身經 | 102 | Fo Zhi Shen Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛母般泥洹经 | 佛母般泥洹經 | 102 | Fomu Bannihuan Jing |
佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
佛陀跋陀 | 102 | Buddhabhadra | |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
伏婬经 | 伏婬經 | 102 | Fu Yin Jing; Kāmabhogī; One Who Enjoys Sensual Pleasures |
腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
父母恩难报经 | 父母恩難報經 | 102 | Fumu En Nan Bao Jing |
妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Furen Yu Gu Jing |
甘露味阿毘昙 | 甘露味阿毘曇 | 103 | Abhidharmāmṛta śāstra |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
古来世时经 | 古來世時經 | 103 | Sutra on the Words and Eras of the Past and Future |
观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
观月光菩萨记 | 觀月光菩薩記 | 103 | Prophecy about the Visualization of the Bodhisattva Yueguang |
灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
光德太子经 | 光德太子經 | 103 | Sutra on Prince Punyarasmi |
光和 | 103 | Guanghe | |
广义法门经 | 廣義法門經 | 103 | Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra |
光赞般若波罗蜜经 | 光讚般若波羅蜜經 | 103 | In Praise of Light; Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨授记经 | 觀世音菩薩授記經 | 103 | Māyopamasamādhisūtra; Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing |
观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
鬼问目连经 | 鬼問目連經 | 103 | Gui Wen Mulian Jing |
鬼子母经 | 鬼子母經 | 71 | Guizi Mu Jing |
过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
海八德经 | 海八德經 | 104 | Sutra on the Eight Good Qualities of the Sea; Hai Ba De Jing |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
黑氏梵志经 | 黑氏梵志經 | 104 | Hei Shi Fanzhi Jing |
恒安 | 104 | Heng An | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
后出阿弥陀佛偈 | 後出阿彌陀佛偈 | 104 | Hou Chu Emituo Fo Ji |
护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
华积陀罗尼神呪经 | 華積陀羅尼神呪經 | 104 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Hua Ji Tuoluoni Shen Zhou Jing |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
淮 | 104 | Huai River | |
洹 | 104 | Huan river | |
幻师颰陀神呪经 | 幻師颰陀神呪經 | 104 | Spells Taught by the Magician Bhadra; Huan Shi Ba Tuo Shen Zhou Jing |
黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
迦丁比丘说当来变经 | 迦丁比丘說當來變經 | 106 | Jia Ding Biqiu Shuo Dang Lai Bian Jing |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
谏王经 | 諫王經 | 106 | Rājāvavādaka; Jian Wang Jing |
坚意经 | 堅意經 | 106 | Jian Yi Jing |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
箭喻经 | 箭喻經 | 106 | Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta |
见正经 | 見正經 | 106 | Jian Zhengjing |
建安 | 106 | Jianan | |
江 | 106 |
|
|
畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
建宁 | 建寧 | 106 | Jianning |
建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
建元 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶结经 | 迦葉結經 | 106 | Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing |
迦叶禁戒经 | 迦葉禁戒經 | 106 | Jiaye Jinjie Jing |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒德香经 | 戒德香經 | 106 | Jie De Xiang Jing; Gandha |
解节经 | 解節經 | 106 | Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
戒消灾经 | 戒消災經 | 106 | Jie Xiao Zai Jing |
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kekaya | |
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王般涅槃经 | 淨飯王般涅槃經 | 106 | Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
晋惠帝 | 晉惠帝 | 106 | Emperor Hui of Jin |
金七十论 | 金七十論 | 106 | Commentary on Samkhya Karika |
晋太康 | 晉太康 | 106 | Taikang reign |
净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
净行品经 | 淨行品經 | 106 | Sutra on Chapter of Purifying Cultivation |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若经论 | 金剛般若經論 | 106 | Vajracchedika-prajbaparamitopadewa |
金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚三昧本性清净不坏不灭经 | 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 | 106 | Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金刚上味陀罗尼经 | 金剛上味陀羅尼經 | 106 | Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
景平 | 106 | Jingping reign | |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
记室 | 記室 | 106 | Record Keeper; Secretary |
九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
九色鹿经 | 九色鹿經 | 106 | Sutra of the Nine-Colored Deer |
旧杂譬喻经 | 舊雜譬喻經 | 74 | Older Sutra of Parables |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
寂志果经 | 寂志果經 | 106 | Jizhiguo Jing; Sramanyaphala Sutra; The Fruits of the Contemplative Life |
具法行经 | 具法行經 | 106 | Sutra on the Full Practice of the Dharma |
决总持经 | 決總持經 | 106 | Jue Zong Chi Jing |
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
决定总持经 | 決定總持經 | 106 | Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing |
崛多 | 106 | Upagupta | |
沮渠 | 74 | Juqu | |
沮渠京声 | 沮渠京聲 | 106 | Juqu Jingsheng |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱夷 | 106 | Kausika | |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
孔雀经 | 孔雀經 | 107 | Peahen Sutra |
枯树经 | 枯樹經 | 107 | Ku Shu Jing |
苦阴经 | 苦陰經 | 75 | Ku Yin Jing; Mahādukkhakāhandhasutta; Maha-dukkhakkhandha Sutta |
苦阴因事经 | 苦陰因事經 | 75 | Ku Yin Yin Shi Jing; Cuḷadukkhakkhandhasutta; Cula-dukkhakkhandha Sutta |
赖吒和罗经 | 賴吒和羅經 | 108 | Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra |
老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
老子化胡经 | 老子化胡經 | 108 | Conversion of the Barbarians |
了本生死经 | 了本生死經 | 108 | sūtra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
乐想经 | 樂想經 | 108 | Le Xiang Jing; Mulapariyāyasutta; Mulapariyaya Sutta |
勒那摩提 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
离睡经 | 離睡經 | 108 | Li Shui Jing; Pacalā Sutta |
力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
梁武帝 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
力士移山经 | 力士移山經 | 108 | Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
六十二见经 | 六十二見經 | 108 | Sutra of Sixty Two Views |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
六字大陀罗尼呪经 | 六字大陀羅尼呪經 | 108 | Liu Zi Da Tuoluoni Zhou Jing; Great Mantra of Six Syllables Dharani Sutra |
六字神呪经 | 六字神呪經 | 108 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Jing |
龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙树菩萨传 | 龍樹菩薩傳 | 108 | The Life of Nāgārjuna Bodhisattva |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
漏分布经 | 漏分布經 | 108 | Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika |
漏尽经 | 漏盡經 | 108 | All the Fermentations Sutra |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
轮转五道罪福报应经 | 輪轉五道罪福報應經 | 108 | Lunzhuan Wu Dao Zui Fu Baoying Jing |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
马鸣菩萨传 | 馬鳴菩薩傳 | 109 | The Life of Asvaghosa Bodhisattva |
骂意经 | 罵意經 | 109 | Ma Yi Jing |
马有八态譬人经 | 馬有八態譬人經 | 109 | Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka |
马有三相经 | 馬有三相經 | 109 | Ma You San Xiang Jing |
慢法经 | 慢法經 | 109 | Man Fa Jing |
满愿子经 | 滿願子經 | 109 | Man Yuan Zi Jing; Puṇṇa Sutta |
密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
弥勒下教 | 彌勒下教 | 109 | The Descent and Teachings of Maitreya |
弥勒下生成佛经 | 彌勒下生成佛經 | 109 | The Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Cheng Fo Jing |
明度五十校计经 | 明度五十校計經 | 109 | Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing |
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
摩达国王经 | 摩達國王經 | 109 | Mo Da Guowang Jing |
摩登女解形中六事经 | 摩登女解形中六事經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jie Xing Zhong Liu Shi Jing |
魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
魔娆乱经 | 魔嬈亂經 | 109 | Mo Rao Luan Jing |
摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶度贫母经 | 摩訶迦葉度貧母經 | 109 | Mohe Jiaye Du Pin Mu Jing |
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
秣陵 | 109 | Moling | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
木槵子经 | 木槵子經 | 109 | Mu Huan Zi Jing |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连所问经 | 目連所問經 | 109 | Mulian Suo Wen Jing |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那先 | 110 | Nagasena | |
那先比丘经 | 那先比丘經 | 110 | Miliṇḍapañha; Questions of Milinda |
内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥犁经 | 泥犁經 | 110 | Nili Jing; bālapaṇḍitasutta |
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
萍沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
贫穷老公经 | 貧窮老公經 | 112 |
|
贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆拘罗 | 婆拘羅 | 112 | Bakkula |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门避死经 | 婆羅門避死經 | 112 | Poluomen Bi Si Jing |
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
普达王经 | 普達王經 | 112 | Pu Da Wang Jing |
普法义经 | 普法義經 | 112 | The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
普门 | 普門 | 80 |
|
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普义经 | 普義經 | 112 | Sutra on the Universal Meaning of the Dharma |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
普明王 | 112 | King Srutasoma | |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
菩萨十住行道品 | 菩薩十住行道品 | 112 | Pusa Shi Zhu Xing Dao Jing |
菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | 112 | Bodhisattva Fasting Sutra |
菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七车譬喻经 | 七車譬喻經 | 113 | Sutra on the Simile of the Seven Chariots |
七处三观经 | 七處三觀經 | 113 | Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing |
七法经 | 七法經 | 113 | Scripture on the Seven Dharmas |
七佛父母姓字经 | 七佛父母姓字經 | 113 | Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
七女本经 | 七女本經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Ben Jing |
七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
齐武帝 | 齊武帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
耆域 | 113 |
|
|
七知经 | 七知經 | 113 | Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
前秦 | 113 | Former Qin | |
前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Qian Shi San Zhuan Jing |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
七宝经 | 七寶經 | 113 | Seven Treasures Sutra |
乞伏 | 113 | Qifu | |
祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
秦 | 113 |
|
|
请宾头卢法 | 請賓頭盧法 | 113 | Qing Bintoulu Fa |
请观世音消伏毒害陀罗尼经 | 請觀世音消伏毒害陀羅尼經 | 113 | Ritual for Invocation of Avalokiteśvara Sutra and Dharani for Overcoming Evil Scripture |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
请雨经 | 請雨經 | 113 | Prayer for Rain Sutra |
青州 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
求欲经 | 求欲經 | 81 | Qiu Yu Jing; Anaṅgaṇasutta |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
求那毘地 | 81 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
劝发诸王要偈 | 勸發諸王要偈 | 81 | Suhṛllekha; Quan Fa Zhu Wang Yao Ji |
群牛譬经 | 群牛譬經 | 113 | Qun Niu Pi Jing |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙留支 | 瞿曇留支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
瞿昙弥记果经 | 瞿曇彌記果經 | 113 | Qutanmi Ji Guo Jing; Gotamī |
人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
入藏见录 | 入藏見錄 | 114 | Ru Zang Jian Lu |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来方便善巧呪经 | 如來方便善巧呪經 | 114 | Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing |
如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 | Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing |
如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
萨罗国经 | 薩羅國經 | 115 | Saluo Guo Jing |
三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
三归五戒慈心厌离功德经 | 三歸五戒慈心厭離功德經 | 115 | San Gui Wu Jie Ci Xin Yanli Gongde Jing; Velāma |
三慧经 | 三慧經 | 115 | San Hui Jing |
三曼陀跋陀罗菩萨经 | 三曼陀跋陀羅菩薩經 | 115 | San Man Tuo Batuoluo Pusa Jing |
三品弟子经 | 三品弟子經 | 115 | San Pin Dizi Jing |
三十二相经 | 三十二相經 | 115 | Thirty Two Marks of Excellence Sutra |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
三弥底 | 三彌底 | 115 | Sammatiya |
三摩竭经 | 三摩竭經 | 115 | Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 83 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
萨昙分陀利经 | 薩曇分陀利經 | 115 | The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
僧伽跋摩 | 115 |
|
|
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
僧迦提婆 | 115 | Saṅghadeva | |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
僧伽 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
僧祐 | 115 | Sengyou | |
沙曷比丘功德经 | 沙曷比丘功德經 | 115 | Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing |
沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
善恭敬经 | 善恭敬經 | 115 | Shan Gongjing Jing |
善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
善生子经 | 善生子經 | 115 | Śṛgālavāda sūtra |
善思童子经 | 善思童子經 | 115 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing |
睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善法方便陀罗尼经 | 善法方便陀羅尼經 | 115 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗阿毘昙论 | 舍利弗阿毘曇論 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
身观经 | 身觀經 | 115 | Shen Guan Jing |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
圣法印经 | 聖法印經 | 115 | Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十二品生死经 | 十二品生死經 | 115 | Shi Er Pin Shengsi Jing |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
是法非法经 | 是法非法經 | 115 | Sutra on True Dharmas and False Dharmas; Shi Fa Fei Fa Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
时非时经 | 時非時經 | 115 | Shi Feishi Jing |
世记经 | 世記經 | 115 |
|
十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十诵比丘戒本 | 十誦比丘戒本 | 115 | Sarvāstivāda Prātimokṣa Sūtra |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
十支居士八城人经 | 十支居士八城人經 | 115 | Shi Zhi Jushi Ba Cheng Ren Jing; Aṭṭhakanagarasutta |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
十八部论 | 十八部論 | 115 | Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra |
十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
十八泥犁经 | 十八泥犁經 | 115 | Aṣṭadaśa nāraka sūtra |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
尸迦罗越六向拜经 | 尸迦羅越六向拜經 | 115 | sīgāla Pays Homage to the Six Directions |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子奋迅菩萨所问经 | 師子奮迅菩薩所問經 | 115 | Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing |
师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
师子经 | 師子經 | 115 | sīha |
师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
受十善戒经 | 受十善戒經 | 115 | Shou Shishan Jie Jing |
受岁经 | 受歲經 | 115 | Shou Sui Jing; Anumānasutta |
寿春 | 壽春 | 115 | Shoucun |
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
水沫所漂经 | 水沫所漂經 | 115 | Fo Shuo Shui Mo Suo Piao Jing; Phena Sutta |
水喻经 | 水喻經 | 115 | Water Simile Sutra |
顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
树提伽经 | 樹提伽經 | 115 | Jyotiṣka; Shuti Jia Jing |
私阿昧经 | 私阿昧經 | 115 | Si A Mei Jing |
四辈经 | 四輩經 | 115 | Si Bei Jing |
四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
四分比丘尼戒本 | 115 | Si Fen Biqiuni Jie Ben | |
四分律 | 83 |
|
|
四泥犁经 | 四泥犁經 | 115 | Si Nili Jing |
四品学法经 | 四品學法經 | 115 | Si Pin Xue Fa Jing |
四人出现世间经 | 四人出現世間經 | 115 | Si Ren Chuxian Shijian Jing; Puggalā |
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
四未曾有法经 | 四未曾有法經 | 115 | Si Weicengyou Fa Jing |
四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
私阿末经 | 私阿末經 | 115 | Si A Mo Jing |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
宋 | 115 |
|
|
宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
宋明帝 | 115 | Emperor Ming of Liu Song | |
宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
太白 | 116 |
|
|
太后 | 116 |
|
|
太学 | 太學 | 116 | Taixue; Imperial Academy; Grand Academy |
太康 | 116 |
|
|
太山 | 116 | Taishan | |
太始 | 116 |
|
|
太子本起瑞应经 | 太子本起瑞應經 | 116 | Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens |
太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
太子刷护经 | 太子刷護經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing |
太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
昙果 | 曇果 | 116 | Tan Guo |
昙无兰 | 曇無蘭 | 116 | Tan Wulan |
昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi |
昙摩蜱 | 曇摩蜱 | 116 | Dharmapriya |
昙摩耶舍 | 曇摩耶舍 | 116 | Dharmayaśas |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁城泥犁经 | 鐵城泥犁經 | 116 | Sutra on the Hell with Walls of Iron; Tie Cheng Nili Jing |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
提婆菩萨传 | 提婆菩薩傳 | 116 | Tradition of Deva Bodhisattva |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
王五 | 119 | Wang Wu | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维祇难 | 維祇難 | 119 | Wei Qinian |
惟日杂难经 | 惟日雜難經 | 119 | Wei Ri Za Nan Jing |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
卫士度 | 衛士度 | 119 | Wei Shidu |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
维摩诘子问经 | 維摩詰子問經 | 119 | Sutra on the Questions of Master Vimalakirti |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文帝 | 119 |
|
|
温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
文殊师利问菩萨署经 | 文殊師利問菩薩署經 | 119 | Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing |
文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
文殊师利行经 | 文殊師利行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Wenshushili Xing Jing |
文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
文陀竭王经 | 文陀竭王經 | 119 | Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing |
吴 | 吳 | 119 |
|
五法经 | 五法經 | 119 | Scripture on the Five Dharmas |
五分戒本 | 119 | Wu Fen Jie Ben | |
无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五恐怖世经 | 五恐怖世經 | 119 | Wu Kongbu Shi Jing |
五苦章句经 | 五苦章句經 | 119 | Suffering in the Five Realms |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无思议光孩童菩萨经 | 無思議光孩童菩薩經 | 119 | sūtra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
五无返复经 | 五無返復經 | 119 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
无垢优婆夷问经 | 無垢優婆夷問經 | 119 | Wugou Youpoyi Wen Jing |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
无上处经 | 無上處經 | 119 | Wushang Chu Jing |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
无言菩萨经 | 無言菩薩經 | 119 | sūtra on the Silent Bodhisattva |
五阴譬喻经 | 五陰譬喻經 | 119 | sūtra on Similes for the Five Aggregates; Wuyin Piyu Jing |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西秦 | 120 | Western Qin | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤首经 | 賢首經 | 120 | Xian Shou Jing |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
贤者五福德经 | 賢者五福德經 | 120 | Xian Zhe Wu Fude Jing |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
翔公 | 120 | Xiang Gong | |
象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
湘东 | 湘東 | 120 | Xiangdong |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相应相可经 | 相應相可經 | 120 | Xiangying Xiang Ke Jing; Sanidāna |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸康 | 120 | Xiankang | |
先尼 | 120 | Srenika | |
咸水喻经 | 鹹水喻經 | 120 | Salt Water Parable sūtra |
小道地经 | 小道地經 | 120 | Xiao Dao Di Jing |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小十二门经 | 小十二門經 | 120 | Sutra of the Lesser Twelve Gates |
萧子良 | 蕭子良 | 120 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang |
小乘 | 120 | Hinayana | |
懈怠耕者经 | 懈怠耕者經 | 120 | Xiedai Geng Zhe Jing |
邪见经 | 邪見經 | 88 | Xiejian Jing; Avyākata |
信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
新岁经 | 新歲經 | 120 | Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra |
新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna |
修行道地经 | 修行道地經 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
须达经 | 須達經 | 120 | Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
须摩提女经 | 須摩提女經 | 120 | Xumoti Nu Jing; Sumāgadhāvadānasūtra; Sumāgadha Avadāna sūtra |
须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
须摩提长者经 | 須摩提長者經 | 120 | Xumoti Zhangzhe Jing |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须菩提品 | 須菩提品 | 120 | Subhuti Chapter |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
鸯崛髻经 | 鴦崛髻經 | 121 | Yangjueji Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗 | 央掘魔羅 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
药师 | 藥師 | 89 |
|
业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
耶只经 | 耶祇經 | 121 | Ye Zhi Jing |
耶舍 | 121 |
|
|
异出菩萨本起经 | 異出菩薩本起經 | 121 | Yi Chu Pusa Benqi Jing; Abhiniṣkramaṇa |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
义决律 | 義決律 | 121 | Vinaya Decisions |
遗日摩尼宝经 | 遺日摩尼寶經 | 121 | Maitreyaparipṛcchā; Yi Ri Monibao Jing |
移山经 | 移山經 | 121 | Sutra on Trying to Move a Mountain; Yi Shan Jing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
夷王 | 121 | King Yi of Zhou | |
义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing |
郢 | 121 | Ying | |
应法经 | 應法經 | 121 | Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
鹦鹉经 | 鸚鵡經 | 121 | Yingwu Jing; Śukasūtra |
银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
一切智光明仙人慈心因缘不食肉经 | 一切智光明仙人慈心因緣不食肉經 | 121 | Yiqie Zhi Guangming Xianren Ci Xin Yinyuan Bu Shi Rou Jing |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
一向出生菩萨经 | 一向出生菩薩經 | 121 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing |
永嘉 | 89 |
|
|
永元 | 89 | Yong Yuan reign | |
永明 | 121 | Yongming | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
永熙 | 121 | Yongxi reign | |
遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优填王经 | 優填王經 | 121 | Udayanavatsarājaparipṛcchā (Youtian Wang Jing) |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
郁迦罗越问菩萨行经 | 郁迦羅越問菩薩行經 | 121 | The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing |
盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl sūtra |
缘本致经 | 緣本致經 | 121 | Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing |
元康 | 121 |
|
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
月上女经 | 月上女經 | 121 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing |
月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
玉耶经 | 玉耶經 | 121 | Yuye Nu Jing |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | Za Baozang Jing |
杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Za Zang Jing |
造立形像福报经 | 造立形像福報經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
宅经 | 宅經 | 122 | The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings |
占察善恶业报经 | 占察善惡業報經 | 122 | Zhan Cha Shan Eye Bao Jing |
长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
长者音悦经 | 長者音悅經 | 122 | Zhangzhe Yin Yue Jing |
长者子懊恼三处经 | 長者子懊惱三處經 | 122 | Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing |
长者子六过出家经 | 長者子六過出家經 | 122 | Zhangzhe Zi Liu Guo Chujia Jing |
栴檀树经 | 栴檀樹經 | 122 | Zhantan Shu Jing |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
支法度 | 122 | Zhi Fadu | |
猘狗经 | 猘狗經 | 122 | Zhi Gou Jing |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
支曜 | 122 | Zhi Yao | |
治意经 | 治意經 | 122 | Zhi Yi Jing |
支谶 | 支讖 | 122 |
|
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
指髻 | 122 | Angulimala | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
呪小儿经 | 呪小兒經 | 122 | sūtra on the Spell for Children; Zhou Xiao Er Jing |
竺 | 122 |
|
|
竺大力 | 122 | Zhu Da Li | |
诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
诸法本经 | 諸法本經 | 122 | Zhu Fa Ben Jing; Mūla Sutta |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
竺律炎 | 122 | Zhu Luyan | |
諸菩萨求佛本业经 | 諸菩薩求佛本業經 | 122 | Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing |
竺叔兰 | 竺叔蘭 | 122 | Zhu Shu Lan |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
珠海 | 122 | Zhuhai | |
自爱经 | 自愛經 | 122 | Zi Ai Jing |
自誓三昧经 | 自誓三昧經 | 122 | Zi Shi Sanmei Jing |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
邹 | 鄒 | 122 |
|
尊上经 | 尊上經 | 122 | Zun Shang Jing; Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta |
作佛形像经 | 作佛形像經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zuo Fo Xingxiang Jing |
坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 447.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别生抄 | 別生抄 | 98 | condensed scripture |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大空 | 100 | the great void | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
伅真陀罗 | 伅真陀羅 | 100 | druma-kiṃnara |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法眷 | 102 | Dharma friend | |
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
芬陀利 | 102 |
|
|
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共法 | 103 | totality of truth | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
灌腊 | 灌臘 | 103 | to bathe a Buddha statue with water |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
弘法 | 104 |
|
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
集论 | 集論 | 106 |
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
敬信 | 106 |
|
|
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
金刚女 | 金剛女 | 106 | vajra-devī |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
苦行 | 107 |
|
|
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六法 | 108 | the six dharmas | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩迦 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
群生 | 113 | all living beings | |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
儒童 | 114 | a young boy | |
三部 | 115 | three divisions | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三行 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三蜜 | 115 | three mysteries; sanmitsu | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善根 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten wholesome and ten unwholesome |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十法住 | 115 | ten abodes | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四姓 | 115 | four castes | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
胎藏 | 116 | womb | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
往生 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要行 | 121 | essential conduct | |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
瞻波 | 122 |
|
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |