Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 云 | yún | cloud | 云 |
2 | 133 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
3 | 133 | 云 | yún | Yun | 云 |
4 | 133 | 云 | yún | to say | 云 |
5 | 133 | 云 | yún | to have | 云 |
6 | 133 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
7 | 133 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
8 | 132 | 之 | zhī | to go | 如華嚴九會之文 |
9 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如華嚴九會之文 |
10 | 132 | 之 | zhī | is | 如華嚴九會之文 |
11 | 132 | 之 | zhī | to use | 如華嚴九會之文 |
12 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 如華嚴九會之文 |
13 | 132 | 之 | zhī | winding | 如華嚴九會之文 |
14 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常恒說者 |
15 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常恒說者 |
16 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 常恒說者 |
17 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常恒說者 |
18 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常恒說者 |
19 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常恒說者 |
20 | 106 | 說 | shuō | allocution | 常恒說者 |
21 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常恒說者 |
22 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常恒說者 |
23 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 常恒說者 |
24 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常恒說者 |
25 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 常恒說者 |
26 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說華嚴會總無了時 |
27 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 說華嚴會總無了時 |
28 | 92 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 |
29 | 92 | 無 | wú | to not have | 說華嚴會總無了時 |
30 | 92 | 無 | wú | Wu | 說華嚴會總無了時 |
31 | 92 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 |
32 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心外佛有微妙色聲等法 |
33 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心外佛有微妙色聲等法 |
34 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心外佛有微妙色聲等法 |
35 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心外佛有微妙色聲等法 |
36 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心外佛有微妙色聲等法 |
37 | 83 | 心 | xīn | heart | 生心外佛有微妙色聲等法 |
38 | 83 | 心 | xīn | emotion | 生心外佛有微妙色聲等法 |
39 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心外佛有微妙色聲等法 |
40 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心外佛有微妙色聲等法 |
41 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心外佛有微妙色聲等法 |
42 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心外佛有微妙色聲等法 |
43 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心外佛有微妙色聲等法 |
44 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為對機 |
45 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為對機 |
46 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 皆為對機 |
47 | 73 | 為 | wéi | to do | 皆為對機 |
48 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為對機 |
49 | 73 | 為 | wéi | to govern | 皆為對機 |
50 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為對機 |
51 | 67 | 中 | zhōng | middle | 那中 |
52 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那中 |
53 | 67 | 中 | zhōng | China | 那中 |
54 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那中 |
55 | 67 | 中 | zhōng | midday | 那中 |
56 | 67 | 中 | zhōng | inside | 那中 |
57 | 67 | 中 | zhōng | during | 那中 |
58 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 那中 |
59 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 那中 |
60 | 67 | 中 | zhōng | half | 那中 |
61 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那中 |
62 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那中 |
63 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 那中 |
64 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那中 |
65 | 67 | 中 | zhōng | middle | 那中 |
66 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 說此經佛本不涅槃 |
67 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 思而可知 |
68 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 思而可知 |
69 | 63 | 而 | néng | can; able | 思而可知 |
70 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 思而可知 |
71 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 思而可知 |
72 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 准此所說 |
73 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 准此所說 |
74 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 准此所說 |
75 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 准此所說 |
76 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 准此所說 |
77 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 准此所說 |
78 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 准此所說 |
79 | 61 | 者 | zhě | ca | 常恒說者 |
80 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
81 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
82 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
83 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
84 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
85 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
86 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
87 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
88 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
89 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
90 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法唯心說者 |
91 | 58 | 法 | fǎ | France | 法唯心說者 |
92 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法唯心說者 |
93 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法唯心說者 |
94 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法唯心說者 |
95 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法唯心說者 |
96 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法唯心說者 |
97 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法唯心說者 |
98 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法唯心說者 |
99 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法唯心說者 |
100 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法唯心說者 |
101 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法唯心說者 |
102 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法唯心說者 |
103 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法唯心說者 |
104 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法唯心說者 |
105 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法唯心說者 |
106 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法唯心說者 |
107 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法唯心說者 |
108 | 56 | 於 | yú | to go; to | 謂於一剎 |
109 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於一剎 |
110 | 56 | 於 | yú | Yu | 謂於一剎 |
111 | 56 | 於 | wū | a crow | 謂於一剎 |
112 | 50 | 亦 | yì | Yi | 中道理亦爾 |
113 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 |
114 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 |
115 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 |
116 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 |
117 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 |
118 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 |
119 | 49 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 |
120 | 49 | 言 | yán | to act as | 梵天言 |
121 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 |
122 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 |
123 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
124 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則遍無盡之處 |
125 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則遍無盡之處 |
126 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則遍無盡之處 |
127 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則遍無盡之處 |
128 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則遍無盡之處 |
129 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則遍無盡之處 |
130 | 45 | 則 | zé | to do | 則遍無盡之處 |
131 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則遍無盡之處 |
132 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至辯名離合會釋者 |
133 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至辯名離合會釋者 |
134 | 45 | 名 | míng | rank; position | 乃至辯名離合會釋者 |
135 | 45 | 名 | míng | an excuse | 乃至辯名離合會釋者 |
136 | 45 | 名 | míng | life | 乃至辯名離合會釋者 |
137 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 乃至辯名離合會釋者 |
138 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至辯名離合會釋者 |
139 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至辯名離合會釋者 |
140 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至辯名離合會釋者 |
141 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至辯名離合會釋者 |
142 | 45 | 名 | míng | moral | 乃至辯名離合會釋者 |
143 | 45 | 名 | míng | name; naman | 乃至辯名離合會釋者 |
144 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至辯名離合會釋者 |
145 | 44 | 一 | yī | one | 一顯多 |
146 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯多 |
147 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯多 |
148 | 44 | 一 | yī | first | 一顯多 |
149 | 44 | 一 | yī | the same | 一顯多 |
150 | 44 | 一 | yī | sole; single | 一顯多 |
151 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 一顯多 |
152 | 44 | 一 | yī | Yi | 一顯多 |
153 | 44 | 一 | yī | other | 一顯多 |
154 | 44 | 一 | yī | to unify | 一顯多 |
155 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯多 |
156 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯多 |
157 | 44 | 一 | yī | one; eka | 一顯多 |
158 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 |
159 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說此經佛本不涅槃 |
160 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說此經佛本不涅槃 |
161 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說此經佛本不涅槃 |
162 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說此經佛本不涅槃 |
163 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 說此經佛本不涅槃 |
164 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 |
165 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 到鹹等 |
166 | 41 | 等 | děng | to wait | 到鹹等 |
167 | 41 | 等 | děng | to be equal | 到鹹等 |
168 | 41 | 等 | děng | degree; level | 到鹹等 |
169 | 41 | 等 | děng | to compare | 到鹹等 |
170 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 到鹹等 |
171 | 41 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教立五時 |
172 | 41 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教立五時 |
173 | 41 | 教 | jiào | to make; to cause | 教立五時 |
174 | 41 | 教 | jiào | religion | 教立五時 |
175 | 41 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教立五時 |
176 | 41 | 教 | jiào | Jiao | 教立五時 |
177 | 41 | 教 | jiào | a directive; an order | 教立五時 |
178 | 41 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教立五時 |
179 | 41 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教立五時 |
180 | 41 | 教 | jiào | etiquette | 教立五時 |
181 | 41 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教立五時 |
182 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非授與他 |
183 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非授與他 |
184 | 39 | 非 | fēi | different | 非授與他 |
185 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非授與他 |
186 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非授與他 |
187 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非授與他 |
188 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非授與他 |
189 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非授與他 |
190 | 39 | 非 | fēi | must | 非授與他 |
191 | 39 | 非 | fēi | an error | 非授與他 |
192 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非授與他 |
193 | 39 | 非 | fēi | evil | 非授與他 |
194 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 則一時一切 |
195 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 則一時一切 |
196 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為本性相教 |
197 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為本性相教 |
198 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為本性相教 |
199 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為本性相教 |
200 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為本性相教 |
201 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為本性相教 |
202 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為本性相教 |
203 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 |
204 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 為本性相教 |
205 | 37 | 相 | xiāng | to express | 為本性相教 |
206 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 為本性相教 |
207 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 |
208 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為本性相教 |
209 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為本性相教 |
210 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 為本性相教 |
211 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 為本性相教 |
212 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 為本性相教 |
213 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為本性相教 |
214 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為本性相教 |
215 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為本性相教 |
216 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 為本性相教 |
217 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 為本性相教 |
218 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為本性相教 |
219 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為本性相教 |
220 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為本性相教 |
221 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為本性相教 |
222 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為本性相教 |
223 | 36 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說此經佛本不涅槃 |
224 | 36 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說此經佛本不涅槃 |
225 | 36 | 經 | jīng | warp | 說此經佛本不涅槃 |
226 | 36 | 經 | jīng | longitude | 說此經佛本不涅槃 |
227 | 36 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說此經佛本不涅槃 |
228 | 36 | 經 | jīng | a woman's period | 說此經佛本不涅槃 |
229 | 36 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說此經佛本不涅槃 |
230 | 36 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說此經佛本不涅槃 |
231 | 36 | 經 | jīng | classics | 說此經佛本不涅槃 |
232 | 36 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說此經佛本不涅槃 |
233 | 36 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說此經佛本不涅槃 |
234 | 36 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說此經佛本不涅槃 |
235 | 36 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說此經佛本不涅槃 |
236 | 36 | 經 | jīng | to measure | 說此經佛本不涅槃 |
237 | 36 | 經 | jīng | human pulse | 說此經佛本不涅槃 |
238 | 36 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說此經佛本不涅槃 |
239 | 36 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說此經佛本不涅槃 |
240 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見無際虛空 |
241 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無際虛空 |
242 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無際虛空 |
243 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無際虛空 |
244 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見無際虛空 |
245 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見無際虛空 |
246 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無際虛空 |
247 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無際虛空 |
248 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見無際虛空 |
249 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見無際虛空 |
250 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見無際虛空 |
251 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無際虛空 |
252 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無際虛空 |
253 | 34 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 以唯識為體 |
254 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生自見 |
255 | 34 | 自 | zì | Zi | 眾生自見 |
256 | 34 | 自 | zì | a nose | 眾生自見 |
257 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生自見 |
258 | 34 | 自 | zì | origin | 眾生自見 |
259 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生自見 |
260 | 34 | 自 | zì | to be | 眾生自見 |
261 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生自見 |
262 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
263 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
264 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
265 | 33 | 得 | dé | de | 得 |
266 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
267 | 33 | 得 | dé | to result in | 得 |
268 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
269 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
270 | 33 | 得 | dé | to be finished | 得 |
271 | 33 | 得 | děi | satisfying | 得 |
272 | 33 | 得 | dé | to contract | 得 |
273 | 33 | 得 | dé | to hear | 得 |
274 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
275 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
276 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
277 | 29 | 能 | néng | can; able | 若能常善 |
278 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 若能常善 |
279 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能常善 |
280 | 29 | 能 | néng | energy | 若能常善 |
281 | 29 | 能 | néng | function; use | 若能常善 |
282 | 29 | 能 | néng | talent | 若能常善 |
283 | 29 | 能 | néng | expert at | 若能常善 |
284 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 若能常善 |
285 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能常善 |
286 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能常善 |
287 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 若能常善 |
288 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能常善 |
289 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如依狀貌 |
290 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如依狀貌 |
291 | 29 | 依 | yī | to help | 如依狀貌 |
292 | 29 | 依 | yī | flourishing | 如依狀貌 |
293 | 29 | 依 | yī | lovable | 如依狀貌 |
294 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如依狀貌 |
295 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如依狀貌 |
296 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如依狀貌 |
297 | 28 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 三十唯識論頌云 |
298 | 28 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 三十唯識論頌云 |
299 | 28 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 三十唯識論頌云 |
300 | 28 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 三十唯識論頌云 |
301 | 28 | 頌 | sòng | a divination | 三十唯識論頌云 |
302 | 28 | 頌 | sòng | to recite | 三十唯識論頌云 |
303 | 28 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 三十唯識論頌云 |
304 | 28 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 三十唯識論頌云 |
305 | 28 | 識 | shí | knowledge; understanding | 聞者識上文義相生 |
306 | 28 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 聞者識上文義相生 |
307 | 28 | 識 | zhì | to record | 聞者識上文義相生 |
308 | 28 | 識 | shí | thought; cognition | 聞者識上文義相生 |
309 | 28 | 識 | shí | to understand | 聞者識上文義相生 |
310 | 28 | 識 | shí | experience; common sense | 聞者識上文義相生 |
311 | 28 | 識 | shí | a good friend | 聞者識上文義相生 |
312 | 28 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 聞者識上文義相生 |
313 | 28 | 識 | zhì | a label; a mark | 聞者識上文義相生 |
314 | 28 | 識 | zhì | an inscription | 聞者識上文義相生 |
315 | 28 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 聞者識上文義相生 |
316 | 26 | 偈 | jì | a verse | 寶性論偈云 |
317 | 26 | 偈 | jié | martial | 寶性論偈云 |
318 | 26 | 偈 | jié | brave | 寶性論偈云 |
319 | 26 | 偈 | jié | swift; hasty | 寶性論偈云 |
320 | 26 | 偈 | jié | forceful | 寶性論偈云 |
321 | 26 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 寶性論偈云 |
322 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一字即演無邊 |
323 | 26 | 即 | jí | at that time | 一字即演無邊 |
324 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一字即演無邊 |
325 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 一字即演無邊 |
326 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一字即演無邊 |
327 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 說此經佛本不涅槃 |
328 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 說此經佛本不涅槃 |
329 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 說此經佛本不涅槃 |
330 | 26 | 本 | běn | capital | 說此經佛本不涅槃 |
331 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 說此經佛本不涅槃 |
332 | 26 | 本 | běn | according to | 說此經佛本不涅槃 |
333 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 說此經佛本不涅槃 |
334 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 說此經佛本不涅槃 |
335 | 26 | 本 | běn | a book | 說此經佛本不涅槃 |
336 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 說此經佛本不涅槃 |
337 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 說此經佛本不涅槃 |
338 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 說此經佛本不涅槃 |
339 | 26 | 本 | běn | Ben | 說此經佛本不涅槃 |
340 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 說此經佛本不涅槃 |
341 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 說此經佛本不涅槃 |
342 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 說此經佛本不涅槃 |
343 | 26 | 也 | yě | ya | 是聽法也 |
344 | 26 | 知 | zhī | to know | 當知此 |
345 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此 |
346 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此 |
347 | 26 | 知 | zhī | to administer | 當知此 |
348 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此 |
349 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此 |
350 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此 |
351 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此 |
352 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 當知此 |
353 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此 |
354 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 當知此 |
355 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 當知此 |
356 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 當知此 |
357 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此 |
358 | 26 | 知 | zhī | to make known | 當知此 |
359 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 當知此 |
360 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此 |
361 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 當知此 |
362 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 當知此 |
363 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為下劣眾生 |
364 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為下劣眾生 |
365 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為下劣眾生 |
366 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為下劣眾生 |
367 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離自心原 |
368 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 離自心原 |
369 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離自心原 |
370 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離自心原 |
371 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離自心原 |
372 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 離自心原 |
373 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離自心原 |
374 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離自心原 |
375 | 26 | 離 | lí | to cut off | 離自心原 |
376 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離自心原 |
377 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 離自心原 |
378 | 26 | 離 | lí | two | 離自心原 |
379 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 離自心原 |
380 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離自心原 |
381 | 26 | 離 | lí | transcendence | 離自心原 |
382 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離自心原 |
383 | 25 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 無別有貪 |
384 | 25 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 無別有貪 |
385 | 25 | 貪 | tān | to prefer | 無別有貪 |
386 | 25 | 貪 | tān | to search for; to seek | 無別有貪 |
387 | 25 | 貪 | tān | corrupt | 無別有貪 |
388 | 25 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 無別有貪 |
389 | 25 | 義 | yì | meaning; sense | 以無唯識義故 |
390 | 25 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以無唯識義故 |
391 | 25 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以無唯識義故 |
392 | 25 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以無唯識義故 |
393 | 25 | 義 | yì | just; righteous | 以無唯識義故 |
394 | 25 | 義 | yì | adopted | 以無唯識義故 |
395 | 25 | 義 | yì | a relationship | 以無唯識義故 |
396 | 25 | 義 | yì | volunteer | 以無唯識義故 |
397 | 25 | 義 | yì | something suitable | 以無唯識義故 |
398 | 25 | 義 | yì | a martyr | 以無唯識義故 |
399 | 25 | 義 | yì | a law | 以無唯識義故 |
400 | 25 | 義 | yì | Yi | 以無唯識義故 |
401 | 25 | 義 | yì | Righteousness | 以無唯識義故 |
402 | 25 | 義 | yì | aim; artha | 以無唯識義故 |
403 | 24 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 鏡喻一心 |
404 | 24 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 鏡喻一心 |
405 | 24 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 鏡喻一心 |
406 | 24 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 鏡喻一心 |
407 | 24 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 鏡喻一心 |
408 | 24 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 鏡喻一心 |
409 | 23 | 在 | zài | in; at | 影像如在 |
410 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 影像如在 |
411 | 23 | 在 | zài | to consist of | 影像如在 |
412 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 影像如在 |
413 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 影像如在 |
414 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是解者 |
415 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成異味而有別 |
416 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成異味而有別 |
417 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成異味而有別 |
418 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成異味而有別 |
419 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 成異味而有別 |
420 | 22 | 成 | chéng | whole | 成異味而有別 |
421 | 22 | 成 | chéng | set; established | 成異味而有別 |
422 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成異味而有別 |
423 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 成異味而有別 |
424 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成異味而有別 |
425 | 22 | 成 | chéng | composed of | 成異味而有別 |
426 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成異味而有別 |
427 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成異味而有別 |
428 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成異味而有別 |
429 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 成異味而有別 |
430 | 22 | 成 | chéng | Become | 成異味而有別 |
431 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成異味而有別 |
432 | 22 | 體 | tǐ | a human or animal body | 以唯識為體 |
433 | 22 | 體 | tǐ | form; style | 以唯識為體 |
434 | 22 | 體 | tǐ | a substance | 以唯識為體 |
435 | 22 | 體 | tǐ | a system | 以唯識為體 |
436 | 22 | 體 | tǐ | a font | 以唯識為體 |
437 | 22 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 以唯識為體 |
438 | 22 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 以唯識為體 |
439 | 22 | 體 | tī | ti | 以唯識為體 |
440 | 22 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 以唯識為體 |
441 | 22 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 以唯識為體 |
442 | 22 | 體 | tǐ | a genre of writing | 以唯識為體 |
443 | 22 | 體 | tǐ | body; śarīra | 以唯識為體 |
444 | 22 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 以唯識為體 |
445 | 22 | 體 | tǐ | ti; essence | 以唯識為體 |
446 | 22 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 以唯識為體 |
447 | 21 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 一顯多 |
448 | 21 | 顯 | xiǎn | Xian | 一顯多 |
449 | 21 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 一顯多 |
450 | 21 | 顯 | xiǎn | distinguished | 一顯多 |
451 | 21 | 顯 | xiǎn | honored | 一顯多 |
452 | 21 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 一顯多 |
453 | 21 | 顯 | xiǎn | miracle | 一顯多 |
454 | 20 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中道理亦爾 |
455 | 20 | 理 | lǐ | to manage | 中道理亦爾 |
456 | 20 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 中道理亦爾 |
457 | 20 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 中道理亦爾 |
458 | 20 | 理 | lǐ | a natural science | 中道理亦爾 |
459 | 20 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 中道理亦爾 |
460 | 20 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 中道理亦爾 |
461 | 20 | 理 | lǐ | a judge | 中道理亦爾 |
462 | 20 | 理 | lǐ | li; moral principle | 中道理亦爾 |
463 | 20 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 中道理亦爾 |
464 | 20 | 理 | lǐ | grain; texture | 中道理亦爾 |
465 | 20 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 中道理亦爾 |
466 | 20 | 理 | lǐ | principle; naya | 中道理亦爾 |
467 | 20 | 聽 | tīng | to listen | 聽分四眾 |
468 | 20 | 聽 | tīng | to obey | 聽分四眾 |
469 | 20 | 聽 | tīng | to understand | 聽分四眾 |
470 | 20 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽分四眾 |
471 | 20 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽分四眾 |
472 | 20 | 聽 | tīng | to await | 聽分四眾 |
473 | 20 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽分四眾 |
474 | 20 | 聽 | tīng | information | 聽分四眾 |
475 | 20 | 聽 | tīng | a hall | 聽分四眾 |
476 | 20 | 聽 | tīng | Ting | 聽分四眾 |
477 | 20 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽分四眾 |
478 | 20 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽分四眾 |
479 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 者託起自心所現 |
480 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 者託起自心所現 |
481 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 者託起自心所現 |
482 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 者託起自心所現 |
483 | 20 | 起 | qǐ | to start | 者託起自心所現 |
484 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 者託起自心所現 |
485 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 者託起自心所現 |
486 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 者託起自心所現 |
487 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 者託起自心所現 |
488 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 者託起自心所現 |
489 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 者託起自心所現 |
490 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 者託起自心所現 |
491 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 者託起自心所現 |
492 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 者託起自心所現 |
493 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 者託起自心所現 |
494 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 者託起自心所現 |
495 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 者託起自心所現 |
496 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 者託起自心所現 |
497 | 20 | 性 | xìng | gender | 能知一切外性非性 |
498 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 能知一切外性非性 |
499 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 能知一切外性非性 |
500 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 能知一切外性非性 |
Frequencies of all Words
Top 1130
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 云 | yún | cloud | 云 |
2 | 133 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
3 | 133 | 云 | yún | Yun | 云 |
4 | 133 | 云 | yún | to say | 云 |
5 | 133 | 云 | yún | to have | 云 |
6 | 133 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
7 | 133 | 云 | yún | in this way | 云 |
8 | 133 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
9 | 133 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
10 | 132 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如華嚴九會之文 |
11 | 132 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如華嚴九會之文 |
12 | 132 | 之 | zhī | to go | 如華嚴九會之文 |
13 | 132 | 之 | zhī | this; that | 如華嚴九會之文 |
14 | 132 | 之 | zhī | genetive marker | 如華嚴九會之文 |
15 | 132 | 之 | zhī | it | 如華嚴九會之文 |
16 | 132 | 之 | zhī | in; in regards to | 如華嚴九會之文 |
17 | 132 | 之 | zhī | all | 如華嚴九會之文 |
18 | 132 | 之 | zhī | and | 如華嚴九會之文 |
19 | 132 | 之 | zhī | however | 如華嚴九會之文 |
20 | 132 | 之 | zhī | if | 如華嚴九會之文 |
21 | 132 | 之 | zhī | then | 如華嚴九會之文 |
22 | 132 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如華嚴九會之文 |
23 | 132 | 之 | zhī | is | 如華嚴九會之文 |
24 | 132 | 之 | zhī | to use | 如華嚴九會之文 |
25 | 132 | 之 | zhī | Zhi | 如華嚴九會之文 |
26 | 132 | 之 | zhī | winding | 如華嚴九會之文 |
27 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常恒說者 |
28 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常恒說者 |
29 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 常恒說者 |
30 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常恒說者 |
31 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常恒說者 |
32 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常恒說者 |
33 | 106 | 說 | shuō | allocution | 常恒說者 |
34 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常恒說者 |
35 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常恒說者 |
36 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 常恒說者 |
37 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常恒說者 |
38 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 常恒說者 |
39 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有此部 |
40 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有此部 |
41 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有此部 |
42 | 104 | 故 | gù | to die | 故有此部 |
43 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有此部 |
44 | 104 | 故 | gù | original | 故有此部 |
45 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有此部 |
46 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有此部 |
47 | 104 | 故 | gù | something in the past | 故有此部 |
48 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 故有此部 |
49 | 104 | 故 | gù | still; yet | 故有此部 |
50 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有此部 |
51 | 92 | 無 | wú | no | 說華嚴會總無了時 |
52 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說華嚴會總無了時 |
53 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 說華嚴會總無了時 |
54 | 92 | 無 | wú | has not yet | 說華嚴會總無了時 |
55 | 92 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 |
56 | 92 | 無 | wú | do not | 說華嚴會總無了時 |
57 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 說華嚴會總無了時 |
58 | 92 | 無 | wú | regardless of | 說華嚴會總無了時 |
59 | 92 | 無 | wú | to not have | 說華嚴會總無了時 |
60 | 92 | 無 | wú | um | 說華嚴會總無了時 |
61 | 92 | 無 | wú | Wu | 說華嚴會總無了時 |
62 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 說華嚴會總無了時 |
63 | 92 | 無 | wú | not; non- | 說華嚴會總無了時 |
64 | 92 | 無 | mó | mo | 說華嚴會總無了時 |
65 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 生心外佛有微妙色聲等法 |
66 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生心外佛有微妙色聲等法 |
67 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生心外佛有微妙色聲等法 |
68 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生心外佛有微妙色聲等法 |
69 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生心外佛有微妙色聲等法 |
70 | 83 | 心 | xīn | heart | 生心外佛有微妙色聲等法 |
71 | 83 | 心 | xīn | emotion | 生心外佛有微妙色聲等法 |
72 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 生心外佛有微妙色聲等法 |
73 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生心外佛有微妙色聲等法 |
74 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生心外佛有微妙色聲等法 |
75 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生心外佛有微妙色聲等法 |
76 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生心外佛有微妙色聲等法 |
77 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 涅槃亦是說法攝生 |
78 | 81 | 是 | shì | is exactly | 涅槃亦是說法攝生 |
79 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 涅槃亦是說法攝生 |
80 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 涅槃亦是說法攝生 |
81 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 涅槃亦是說法攝生 |
82 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 涅槃亦是說法攝生 |
83 | 81 | 是 | shì | true | 涅槃亦是說法攝生 |
84 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 涅槃亦是說法攝生 |
85 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 涅槃亦是說法攝生 |
86 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 涅槃亦是說法攝生 |
87 | 81 | 是 | shì | Shi | 涅槃亦是說法攝生 |
88 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 涅槃亦是說法攝生 |
89 | 81 | 是 | shì | this; idam | 涅槃亦是說法攝生 |
90 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 故知若 |
91 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 故知若 |
92 | 79 | 若 | ruò | if | 故知若 |
93 | 79 | 若 | ruò | you | 故知若 |
94 | 79 | 若 | ruò | this; that | 故知若 |
95 | 79 | 若 | ruò | and; or | 故知若 |
96 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 故知若 |
97 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 故知若 |
98 | 79 | 若 | ruò | to choose | 故知若 |
99 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 故知若 |
100 | 79 | 若 | ruò | thus | 故知若 |
101 | 79 | 若 | ruò | pollia | 故知若 |
102 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 故知若 |
103 | 79 | 若 | ruò | only then | 故知若 |
104 | 79 | 若 | rě | ja | 故知若 |
105 | 79 | 若 | rě | jñā | 故知若 |
106 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 故知若 |
107 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如華嚴九會之文 |
108 | 75 | 如 | rú | if | 如華嚴九會之文 |
109 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 如華嚴九會之文 |
110 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如華嚴九會之文 |
111 | 75 | 如 | rú | this | 如華嚴九會之文 |
112 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如華嚴九會之文 |
113 | 75 | 如 | rú | to go to | 如華嚴九會之文 |
114 | 75 | 如 | rú | to meet | 如華嚴九會之文 |
115 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如華嚴九會之文 |
116 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 如華嚴九會之文 |
117 | 75 | 如 | rú | and | 如華嚴九會之文 |
118 | 75 | 如 | rú | or | 如華嚴九會之文 |
119 | 75 | 如 | rú | but | 如華嚴九會之文 |
120 | 75 | 如 | rú | then | 如華嚴九會之文 |
121 | 75 | 如 | rú | naturally | 如華嚴九會之文 |
122 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如華嚴九會之文 |
123 | 75 | 如 | rú | you | 如華嚴九會之文 |
124 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 如華嚴九會之文 |
125 | 75 | 如 | rú | in; at | 如華嚴九會之文 |
126 | 75 | 如 | rú | Ru | 如華嚴九會之文 |
127 | 75 | 如 | rú | Thus | 如華嚴九會之文 |
128 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 如華嚴九會之文 |
129 | 75 | 如 | rú | like; iva | 如華嚴九會之文 |
130 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如華嚴九會之文 |
131 | 73 | 為 | wèi | for; to | 皆為對機 |
132 | 73 | 為 | wèi | because of | 皆為對機 |
133 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為對機 |
134 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為對機 |
135 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 皆為對機 |
136 | 73 | 為 | wéi | to do | 皆為對機 |
137 | 73 | 為 | wèi | for | 皆為對機 |
138 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為對機 |
139 | 73 | 為 | wèi | to | 皆為對機 |
140 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為對機 |
141 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為對機 |
142 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為對機 |
143 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為對機 |
144 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為對機 |
145 | 73 | 為 | wéi | to govern | 皆為對機 |
146 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為對機 |
147 | 67 | 中 | zhōng | middle | 那中 |
148 | 67 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 那中 |
149 | 67 | 中 | zhōng | China | 那中 |
150 | 67 | 中 | zhòng | to hit the mark | 那中 |
151 | 67 | 中 | zhōng | in; amongst | 那中 |
152 | 67 | 中 | zhōng | midday | 那中 |
153 | 67 | 中 | zhōng | inside | 那中 |
154 | 67 | 中 | zhōng | during | 那中 |
155 | 67 | 中 | zhōng | Zhong | 那中 |
156 | 67 | 中 | zhōng | intermediary | 那中 |
157 | 67 | 中 | zhōng | half | 那中 |
158 | 67 | 中 | zhōng | just right; suitably | 那中 |
159 | 67 | 中 | zhōng | while | 那中 |
160 | 67 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 那中 |
161 | 67 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 那中 |
162 | 67 | 中 | zhòng | to obtain | 那中 |
163 | 67 | 中 | zhòng | to pass an exam | 那中 |
164 | 67 | 中 | zhōng | middle | 那中 |
165 | 66 | 不 | bù | not; no | 說此經佛本不涅槃 |
166 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說此經佛本不涅槃 |
167 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 說此經佛本不涅槃 |
168 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 說此經佛本不涅槃 |
169 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說此經佛本不涅槃 |
170 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說此經佛本不涅槃 |
171 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說此經佛本不涅槃 |
172 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 說此經佛本不涅槃 |
173 | 66 | 不 | bù | no; na | 說此經佛本不涅槃 |
174 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 准此所說 |
175 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 准此所說 |
176 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 准此所說 |
177 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 准此所說 |
178 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 准此所說 |
179 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 思而可知 |
180 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 思而可知 |
181 | 63 | 而 | ér | you | 思而可知 |
182 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 思而可知 |
183 | 63 | 而 | ér | right away; then | 思而可知 |
184 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 思而可知 |
185 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 思而可知 |
186 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 思而可知 |
187 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 思而可知 |
188 | 63 | 而 | ér | so as to | 思而可知 |
189 | 63 | 而 | ér | only then | 思而可知 |
190 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 思而可知 |
191 | 63 | 而 | néng | can; able | 思而可知 |
192 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 思而可知 |
193 | 63 | 而 | ér | me | 思而可知 |
194 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 思而可知 |
195 | 63 | 而 | ér | possessive | 思而可知 |
196 | 63 | 而 | ér | and; ca | 思而可知 |
197 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 准此所說 |
198 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 准此所說 |
199 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 准此所說 |
200 | 61 | 所 | suǒ | it | 准此所說 |
201 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 准此所說 |
202 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 准此所說 |
203 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 准此所說 |
204 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 准此所說 |
205 | 61 | 所 | suǒ | that which | 准此所說 |
206 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 准此所說 |
207 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 准此所說 |
208 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 准此所說 |
209 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 准此所說 |
210 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 准此所說 |
211 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 常恒說者 |
212 | 61 | 者 | zhě | that | 常恒說者 |
213 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 常恒說者 |
214 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 常恒說者 |
215 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 常恒說者 |
216 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 常恒說者 |
217 | 61 | 者 | zhuó | according to | 常恒說者 |
218 | 61 | 者 | zhě | ca | 常恒說者 |
219 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
220 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
221 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
222 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以 |
223 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以 |
224 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
225 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
226 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
227 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
228 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
229 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
230 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
231 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
232 | 61 | 以 | yǐ | very | 以 |
233 | 61 | 以 | yǐ | already | 以 |
234 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
235 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
236 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
237 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
238 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
239 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 法唯心說者 |
240 | 58 | 法 | fǎ | France | 法唯心說者 |
241 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法唯心說者 |
242 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法唯心說者 |
243 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法唯心說者 |
244 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 法唯心說者 |
245 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 法唯心說者 |
246 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法唯心說者 |
247 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 法唯心說者 |
248 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 法唯心說者 |
249 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 法唯心說者 |
250 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法唯心說者 |
251 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法唯心說者 |
252 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 法唯心說者 |
253 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法唯心說者 |
254 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法唯心說者 |
255 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法唯心說者 |
256 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法唯心說者 |
257 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何容有此 |
258 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何容有此 |
259 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何容有此 |
260 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何容有此 |
261 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何容有此 |
262 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何容有此 |
263 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何容有此 |
264 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何容有此 |
265 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何容有此 |
266 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何容有此 |
267 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何容有此 |
268 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 何容有此 |
269 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 何容有此 |
270 | 57 | 有 | yǒu | You | 何容有此 |
271 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何容有此 |
272 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何容有此 |
273 | 56 | 或 | huò | or; either; else | 四或彼聖教俱非二心 |
274 | 56 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 四或彼聖教俱非二心 |
275 | 56 | 或 | huò | some; someone | 四或彼聖教俱非二心 |
276 | 56 | 或 | míngnián | suddenly | 四或彼聖教俱非二心 |
277 | 56 | 或 | huò | or; vā | 四或彼聖教俱非二心 |
278 | 56 | 於 | yú | in; at | 謂於一剎 |
279 | 56 | 於 | yú | in; at | 謂於一剎 |
280 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於一剎 |
281 | 56 | 於 | yú | to go; to | 謂於一剎 |
282 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於一剎 |
283 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於一剎 |
284 | 56 | 於 | yú | from | 謂於一剎 |
285 | 56 | 於 | yú | give | 謂於一剎 |
286 | 56 | 於 | yú | oppposing | 謂於一剎 |
287 | 56 | 於 | yú | and | 謂於一剎 |
288 | 56 | 於 | yú | compared to | 謂於一剎 |
289 | 56 | 於 | yú | by | 謂於一剎 |
290 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 謂於一剎 |
291 | 56 | 於 | yú | for | 謂於一剎 |
292 | 56 | 於 | yú | Yu | 謂於一剎 |
293 | 56 | 於 | wū | a crow | 謂於一剎 |
294 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 謂於一剎 |
295 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 謂於一剎 |
296 | 50 | 亦 | yì | also; too | 中道理亦爾 |
297 | 50 | 亦 | yì | but | 中道理亦爾 |
298 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 中道理亦爾 |
299 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 中道理亦爾 |
300 | 50 | 亦 | yì | already | 中道理亦爾 |
301 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 中道理亦爾 |
302 | 50 | 亦 | yì | Yi | 中道理亦爾 |
303 | 50 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為對機 |
304 | 50 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為對機 |
305 | 50 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為對機 |
306 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 |
307 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 |
308 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 |
309 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 梵天言 |
310 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 |
311 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 |
312 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 |
313 | 49 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 |
314 | 49 | 言 | yán | to act as | 梵天言 |
315 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 |
316 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 |
317 | 48 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
318 | 48 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
319 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
320 | 48 | 又 | yòu | and | 又問 |
321 | 48 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
322 | 48 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
323 | 48 | 又 | yòu | but | 又問 |
324 | 48 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
325 | 45 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則遍無盡之處 |
326 | 45 | 則 | zé | then | 則遍無盡之處 |
327 | 45 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則遍無盡之處 |
328 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則遍無盡之處 |
329 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則遍無盡之處 |
330 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則遍無盡之處 |
331 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則遍無盡之處 |
332 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則遍無盡之處 |
333 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則遍無盡之處 |
334 | 45 | 則 | zé | to do | 則遍無盡之處 |
335 | 45 | 則 | zé | only | 則遍無盡之處 |
336 | 45 | 則 | zé | immediately | 則遍無盡之處 |
337 | 45 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則遍無盡之處 |
338 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則遍無盡之處 |
339 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 乃至辯名離合會釋者 |
340 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至辯名離合會釋者 |
341 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至辯名離合會釋者 |
342 | 45 | 名 | míng | rank; position | 乃至辯名離合會釋者 |
343 | 45 | 名 | míng | an excuse | 乃至辯名離合會釋者 |
344 | 45 | 名 | míng | life | 乃至辯名離合會釋者 |
345 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 乃至辯名離合會釋者 |
346 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至辯名離合會釋者 |
347 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至辯名離合會釋者 |
348 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至辯名離合會釋者 |
349 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至辯名離合會釋者 |
350 | 45 | 名 | míng | moral | 乃至辯名離合會釋者 |
351 | 45 | 名 | míng | name; naman | 乃至辯名離合會釋者 |
352 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至辯名離合會釋者 |
353 | 44 | 一 | yī | one | 一顯多 |
354 | 44 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯多 |
355 | 44 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一顯多 |
356 | 44 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯多 |
357 | 44 | 一 | yì | whole; all | 一顯多 |
358 | 44 | 一 | yī | first | 一顯多 |
359 | 44 | 一 | yī | the same | 一顯多 |
360 | 44 | 一 | yī | each | 一顯多 |
361 | 44 | 一 | yī | certain | 一顯多 |
362 | 44 | 一 | yī | throughout | 一顯多 |
363 | 44 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一顯多 |
364 | 44 | 一 | yī | sole; single | 一顯多 |
365 | 44 | 一 | yī | a very small amount | 一顯多 |
366 | 44 | 一 | yī | Yi | 一顯多 |
367 | 44 | 一 | yī | other | 一顯多 |
368 | 44 | 一 | yī | to unify | 一顯多 |
369 | 44 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯多 |
370 | 44 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯多 |
371 | 44 | 一 | yī | or | 一顯多 |
372 | 44 | 一 | yī | one; eka | 一顯多 |
373 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 |
374 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說此經佛本不涅槃 |
375 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說此經佛本不涅槃 |
376 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說此經佛本不涅槃 |
377 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說此經佛本不涅槃 |
378 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 說此經佛本不涅槃 |
379 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說此經佛本不涅槃 |
380 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 到鹹等 |
381 | 41 | 等 | děng | to wait | 到鹹等 |
382 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 到鹹等 |
383 | 41 | 等 | děng | plural | 到鹹等 |
384 | 41 | 等 | děng | to be equal | 到鹹等 |
385 | 41 | 等 | děng | degree; level | 到鹹等 |
386 | 41 | 等 | děng | to compare | 到鹹等 |
387 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 到鹹等 |
388 | 41 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教立五時 |
389 | 41 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教立五時 |
390 | 41 | 教 | jiào | to make; to cause | 教立五時 |
391 | 41 | 教 | jiào | religion | 教立五時 |
392 | 41 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教立五時 |
393 | 41 | 教 | jiào | Jiao | 教立五時 |
394 | 41 | 教 | jiào | a directive; an order | 教立五時 |
395 | 41 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教立五時 |
396 | 41 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教立五時 |
397 | 41 | 教 | jiào | etiquette | 教立五時 |
398 | 41 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教立五時 |
399 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非授與他 |
400 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非授與他 |
401 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非授與他 |
402 | 39 | 非 | fēi | different | 非授與他 |
403 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非授與他 |
404 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非授與他 |
405 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非授與他 |
406 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非授與他 |
407 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非授與他 |
408 | 39 | 非 | fēi | must | 非授與他 |
409 | 39 | 非 | fēi | an error | 非授與他 |
410 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非授與他 |
411 | 39 | 非 | fēi | evil | 非授與他 |
412 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非授與他 |
413 | 39 | 非 | fēi | not | 非授與他 |
414 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則一時一切 |
415 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 則一時一切 |
416 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 則一時一切 |
417 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 則一時一切 |
418 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則一時一切 |
419 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則一時一切 |
420 | 37 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 為本性相教 |
421 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為本性相教 |
422 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為本性相教 |
423 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為本性相教 |
424 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為本性相教 |
425 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為本性相教 |
426 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為本性相教 |
427 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為本性相教 |
428 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 |
429 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 為本性相教 |
430 | 37 | 相 | xiāng | to express | 為本性相教 |
431 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 為本性相教 |
432 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 為本性相教 |
433 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為本性相教 |
434 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為本性相教 |
435 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 為本性相教 |
436 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 為本性相教 |
437 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 為本性相教 |
438 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為本性相教 |
439 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為本性相教 |
440 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為本性相教 |
441 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 為本性相教 |
442 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 為本性相教 |
443 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為本性相教 |
444 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為本性相教 |
445 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為本性相教 |
446 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為本性相教 |
447 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為本性相教 |
448 | 36 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說此經佛本不涅槃 |
449 | 36 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說此經佛本不涅槃 |
450 | 36 | 經 | jīng | warp | 說此經佛本不涅槃 |
451 | 36 | 經 | jīng | longitude | 說此經佛本不涅槃 |
452 | 36 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 說此經佛本不涅槃 |
453 | 36 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說此經佛本不涅槃 |
454 | 36 | 經 | jīng | a woman's period | 說此經佛本不涅槃 |
455 | 36 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說此經佛本不涅槃 |
456 | 36 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說此經佛本不涅槃 |
457 | 36 | 經 | jīng | classics | 說此經佛本不涅槃 |
458 | 36 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說此經佛本不涅槃 |
459 | 36 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說此經佛本不涅槃 |
460 | 36 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說此經佛本不涅槃 |
461 | 36 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說此經佛本不涅槃 |
462 | 36 | 經 | jīng | to measure | 說此經佛本不涅槃 |
463 | 36 | 經 | jīng | human pulse | 說此經佛本不涅槃 |
464 | 36 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說此經佛本不涅槃 |
465 | 36 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說此經佛本不涅槃 |
466 | 36 | 見 | jiàn | to see | 見無際虛空 |
467 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無際虛空 |
468 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無際虛空 |
469 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無際虛空 |
470 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 見無際虛空 |
471 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 見無際虛空 |
472 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 見無際虛空 |
473 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無際虛空 |
474 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無際虛空 |
475 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 見無際虛空 |
476 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 見無際虛空 |
477 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 見無際虛空 |
478 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無際虛空 |
479 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無際虛空 |
480 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸傳法者 |
481 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸傳法者 |
482 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸傳法者 |
483 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸傳法者 |
484 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸傳法者 |
485 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸傳法者 |
486 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸傳法者 |
487 | 34 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 以唯識為體 |
488 | 34 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 眾生自見 |
489 | 34 | 自 | zì | from; since | 眾生自見 |
490 | 34 | 自 | zì | self; oneself; itself | 眾生自見 |
491 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生自見 |
492 | 34 | 自 | zì | Zi | 眾生自見 |
493 | 34 | 自 | zì | a nose | 眾生自見 |
494 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生自見 |
495 | 34 | 自 | zì | origin | 眾生自見 |
496 | 34 | 自 | zì | originally | 眾生自見 |
497 | 34 | 自 | zì | still; to remain | 眾生自見 |
498 | 34 | 自 | zì | in person; personally | 眾生自見 |
499 | 34 | 自 | zì | in addition; besides | 眾生自見 |
500 | 34 | 自 | zì | if; even if | 眾生自見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
辩中边论颂 | 辯中邊論頌 | 98 | Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
达摩多罗 | 達摩多羅 | 100 | 達摩多羅 |
大乘 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
淮 | 104 | Huai River | |
淮海 | 104 | Huaihai; Xuzhou | |
淮水 | 104 | Huai River | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江东 | 江東 | 106 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁武帝 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
孟子 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀乡 | 彌陀鄉 | 109 | Mituo township; Mito township |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十唯识论 | 三十唯識論 | 115 | Thirty Verses on Consciousness Only |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
宋 | 115 |
|
|
孙权 | 孫權 | 115 | Sun Quan |
唐德宗 | 116 |
|
|
魏略 | 119 | A Brief Account of the Wei Dynasty | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
小乘 | 120 | Hinayana | |
荀卿 | 120 | Xun Qing | |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
夜巡 | 夜頭 | 121 | Night Patrol |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
永明 | 121 | Yongming | |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中和 | 122 | Zhonghe | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 386.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿末罗识 | 阿末羅識 | 97 | immaculate consciousness |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
把鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
半字 | 98 |
|
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
定慧 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教体 | 教體 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水乳 | 115 | water and milk | |
水喻 | 115 | the water simile | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
似外境现 | 似外境現 | 115 | it appears like external objects of perception |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体相用 | 體相用 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信解行证 | 信解行證 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |