Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 之 | zhī | to go | 又只為一心是萬行之原 |
2 | 119 | 之 | zhī | to arrive; to go | 又只為一心是萬行之原 |
3 | 119 | 之 | zhī | is | 又只為一心是萬行之原 |
4 | 119 | 之 | zhī | to use | 又只為一心是萬行之原 |
5 | 119 | 之 | zhī | Zhi | 又只為一心是萬行之原 |
6 | 119 | 之 | zhī | winding | 又只為一心是萬行之原 |
7 | 107 | 不 | bù | infix potential marker | 若不觀心 |
8 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又只為一心是萬行之原 |
9 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 又只為一心是萬行之原 |
10 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 又只為一心是萬行之原 |
11 | 82 | 為 | wéi | to do | 又只為一心是萬行之原 |
12 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 又只為一心是萬行之原 |
13 | 82 | 為 | wéi | to govern | 又只為一心是萬行之原 |
14 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 又只為一心是萬行之原 |
15 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法無來處 |
16 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 法無來處 |
17 | 81 | 無 | mó | mo | 法無來處 |
18 | 81 | 無 | wú | to not have | 法無來處 |
19 | 81 | 無 | wú | Wu | 法無來處 |
20 | 81 | 無 | mó | mo | 法無來處 |
21 | 80 | 者 | zhě | ca | 且如五戒者 |
22 | 77 | 云 | yún | cloud | 如大寶積經云 |
23 | 77 | 云 | yún | Yunnan | 如大寶積經云 |
24 | 77 | 云 | yún | Yun | 如大寶積經云 |
25 | 77 | 云 | yún | to say | 如大寶積經云 |
26 | 77 | 云 | yún | to have | 如大寶積經云 |
27 | 77 | 云 | yún | cloud; megha | 如大寶積經云 |
28 | 77 | 云 | yún | to say; iti | 如大寶積經云 |
29 | 70 | 淨 | jìng | clean | 淨諸煩惱 |
30 | 70 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨諸煩惱 |
31 | 70 | 淨 | jìng | pure | 淨諸煩惱 |
32 | 70 | 淨 | jìng | tranquil | 淨諸煩惱 |
33 | 70 | 淨 | jìng | cold | 淨諸煩惱 |
34 | 70 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨諸煩惱 |
35 | 70 | 淨 | jìng | role of hero | 淨諸煩惱 |
36 | 70 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨諸煩惱 |
37 | 70 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨諸煩惱 |
38 | 70 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨諸煩惱 |
39 | 70 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸煩惱 |
40 | 70 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸煩惱 |
41 | 70 | 淨 | jìng | Pure | 淨諸煩惱 |
42 | 70 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨諸煩惱 |
43 | 70 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨諸煩惱 |
44 | 70 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨諸煩惱 |
45 | 57 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 寂光土 |
46 | 57 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 寂光土 |
47 | 57 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 寂光土 |
48 | 57 | 土 | tǔ | land; territory | 寂光土 |
49 | 57 | 土 | tǔ | earth element | 寂光土 |
50 | 57 | 土 | tǔ | ground | 寂光土 |
51 | 57 | 土 | tǔ | homeland | 寂光土 |
52 | 57 | 土 | tǔ | god of the soil | 寂光土 |
53 | 57 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 寂光土 |
54 | 57 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 寂光土 |
55 | 57 | 土 | tǔ | Tujia people | 寂光土 |
56 | 57 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 寂光土 |
57 | 57 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 寂光土 |
58 | 57 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 寂光土 |
59 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 而復即念 |
60 | 57 | 即 | jí | at that time | 而復即念 |
61 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 而復即念 |
62 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 而復即念 |
63 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 而復即念 |
64 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦不具足 |
65 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 執末則違宗 |
66 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 執末則違宗 |
67 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 執末則違宗 |
68 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 執末則違宗 |
69 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 執末則違宗 |
70 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 執末則違宗 |
71 | 57 | 則 | zé | to do | 執末則違宗 |
72 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 執末則違宗 |
73 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於此經 |
74 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此經 |
75 | 52 | 於 | yú | Yu | 於此經 |
76 | 52 | 於 | wū | a crow | 於此經 |
77 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復即念 |
78 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復即念 |
79 | 52 | 而 | néng | can; able | 而復即念 |
80 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復即念 |
81 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復即念 |
82 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
83 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
84 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
85 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
86 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
87 | 51 | 心 | xīn | heart | 心 |
88 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心 |
89 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
90 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
91 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
92 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
93 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
94 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又二乘以 |
95 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 又二乘以 |
96 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 又二乘以 |
97 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 又二乘以 |
98 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 又二乘以 |
99 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 又二乘以 |
100 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又二乘以 |
101 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 又二乘以 |
102 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 又二乘以 |
103 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 又二乘以 |
104 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而非所被 |
105 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 而非所被 |
106 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而非所被 |
107 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而非所被 |
108 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 而非所被 |
109 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 而非所被 |
110 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而非所被 |
111 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖信別相 |
112 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖信別相 |
113 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖信別相 |
114 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖信別相 |
115 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖信別相 |
116 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖信別相 |
117 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖信別相 |
118 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 雖信別相 |
119 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 雖信別相 |
120 | 46 | 相 | xiāng | to express | 雖信別相 |
121 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 雖信別相 |
122 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 雖信別相 |
123 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖信別相 |
124 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖信別相 |
125 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 雖信別相 |
126 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 雖信別相 |
127 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 雖信別相 |
128 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖信別相 |
129 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖信別相 |
130 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖信別相 |
131 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 雖信別相 |
132 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 雖信別相 |
133 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖信別相 |
134 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖信別相 |
135 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖信別相 |
136 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖信別相 |
137 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖信別相 |
138 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 圓教人 |
139 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 圓教人 |
140 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 圓教人 |
141 | 44 | 人 | rén | everybody | 圓教人 |
142 | 44 | 人 | rén | adult | 圓教人 |
143 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 圓教人 |
144 | 44 | 人 | rén | an upright person | 圓教人 |
145 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 圓教人 |
146 | 43 | 一 | yī | one | 宗鏡錄卷第二十一 |
147 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 宗鏡錄卷第二十一 |
148 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 宗鏡錄卷第二十一 |
149 | 43 | 一 | yī | first | 宗鏡錄卷第二十一 |
150 | 43 | 一 | yī | the same | 宗鏡錄卷第二十一 |
151 | 43 | 一 | yī | sole; single | 宗鏡錄卷第二十一 |
152 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 宗鏡錄卷第二十一 |
153 | 43 | 一 | yī | Yi | 宗鏡錄卷第二十一 |
154 | 43 | 一 | yī | other | 宗鏡錄卷第二十一 |
155 | 43 | 一 | yī | to unify | 宗鏡錄卷第二十一 |
156 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 宗鏡錄卷第二十一 |
157 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 宗鏡錄卷第二十一 |
158 | 43 | 一 | yī | one; eka | 宗鏡錄卷第二十一 |
159 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 自伐其身也 |
160 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自伐其身也 |
161 | 37 | 身 | shēn | self | 自伐其身也 |
162 | 37 | 身 | shēn | life | 自伐其身也 |
163 | 37 | 身 | shēn | an object | 自伐其身也 |
164 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 自伐其身也 |
165 | 37 | 身 | shēn | moral character | 自伐其身也 |
166 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 自伐其身也 |
167 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 自伐其身也 |
168 | 37 | 身 | juān | India | 自伐其身也 |
169 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 自伐其身也 |
170 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非所被 |
171 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非所被 |
172 | 37 | 非 | fēi | different | 而非所被 |
173 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非所被 |
174 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非所被 |
175 | 37 | 非 | fēi | Africa | 而非所被 |
176 | 37 | 非 | fēi | to slander | 而非所被 |
177 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 而非所被 |
178 | 37 | 非 | fēi | must | 而非所被 |
179 | 37 | 非 | fēi | an error | 而非所被 |
180 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非所被 |
181 | 37 | 非 | fēi | evil | 而非所被 |
182 | 35 | 也 | yě | ya | 即是一切佛法也 |
183 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 夫一切真俗等法 |
184 | 35 | 法 | fǎ | France | 夫一切真俗等法 |
185 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 夫一切真俗等法 |
186 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 夫一切真俗等法 |
187 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 夫一切真俗等法 |
188 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 夫一切真俗等法 |
189 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 夫一切真俗等法 |
190 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 夫一切真俗等法 |
191 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 夫一切真俗等法 |
192 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 夫一切真俗等法 |
193 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 夫一切真俗等法 |
194 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 夫一切真俗等法 |
195 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 夫一切真俗等法 |
196 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 夫一切真俗等法 |
197 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 夫一切真俗等法 |
198 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 夫一切真俗等法 |
199 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 夫一切真俗等法 |
200 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 夫一切真俗等法 |
201 | 34 | 色 | sè | color | 本無外色 |
202 | 34 | 色 | sè | form; matter | 本無外色 |
203 | 34 | 色 | shǎi | dice | 本無外色 |
204 | 34 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 本無外色 |
205 | 34 | 色 | sè | countenance | 本無外色 |
206 | 34 | 色 | sè | scene; sight | 本無外色 |
207 | 34 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 本無外色 |
208 | 34 | 色 | sè | kind; type | 本無外色 |
209 | 34 | 色 | sè | quality | 本無外色 |
210 | 34 | 色 | sè | to be angry | 本無外色 |
211 | 34 | 色 | sè | to seek; to search for | 本無外色 |
212 | 34 | 色 | sè | lust; sexual desire | 本無外色 |
213 | 34 | 色 | sè | form; rupa | 本無外色 |
214 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若有著空 |
215 | 33 | 空 | kòng | free time | 若有著空 |
216 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若有著空 |
217 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 若有著空 |
218 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若有著空 |
219 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若有著空 |
220 | 33 | 空 | kòng | empty space | 若有著空 |
221 | 33 | 空 | kōng | without substance | 若有著空 |
222 | 33 | 空 | kōng | to not have | 若有著空 |
223 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若有著空 |
224 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 若有著空 |
225 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若有著空 |
226 | 33 | 空 | kòng | blank | 若有著空 |
227 | 33 | 空 | kòng | expansive | 若有著空 |
228 | 33 | 空 | kòng | lacking | 若有著空 |
229 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若有著空 |
230 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 若有著空 |
231 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若有著空 |
232 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
233 | 32 | 生 | shēng | to live | 生 |
234 | 32 | 生 | shēng | raw | 生 |
235 | 32 | 生 | shēng | a student | 生 |
236 | 32 | 生 | shēng | life | 生 |
237 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
238 | 32 | 生 | shēng | alive | 生 |
239 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
240 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
241 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生 |
242 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
243 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
244 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
245 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
246 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
247 | 32 | 生 | shēng | gender | 生 |
248 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
249 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生 |
250 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
251 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生 |
252 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
253 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
254 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生 |
255 | 32 | 生 | shēng | nature | 生 |
256 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
257 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生 |
258 | 32 | 生 | shēng | birth | 生 |
259 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
260 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名信不具 |
261 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名信不具 |
262 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名信不具 |
263 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名信不具 |
264 | 31 | 名 | míng | life | 名信不具 |
265 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名信不具 |
266 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名信不具 |
267 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名信不具 |
268 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名信不具 |
269 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名信不具 |
270 | 31 | 名 | míng | moral | 名信不具 |
271 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名信不具 |
272 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名信不具 |
273 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中成 |
274 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中成 |
275 | 31 | 中 | zhōng | China | 中成 |
276 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中成 |
277 | 31 | 中 | zhōng | midday | 中成 |
278 | 31 | 中 | zhōng | inside | 中成 |
279 | 31 | 中 | zhōng | during | 中成 |
280 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 中成 |
281 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 中成 |
282 | 31 | 中 | zhōng | half | 中成 |
283 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中成 |
284 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中成 |
285 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 中成 |
286 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中成 |
287 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中成 |
288 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂有涅槃 |
289 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有涅槃 |
290 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有涅槃 |
291 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有涅槃 |
292 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有涅槃 |
293 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有涅槃 |
294 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂有涅槃 |
295 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有涅槃 |
296 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有涅槃 |
297 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有涅槃 |
298 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂有涅槃 |
299 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見 |
300 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
301 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
302 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
303 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
304 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
305 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
306 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
307 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
308 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
309 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
310 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
311 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
312 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得本方了末 |
313 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得本方了末 |
314 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得本方了末 |
315 | 30 | 得 | dé | de | 得本方了末 |
316 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得本方了末 |
317 | 30 | 得 | dé | to result in | 得本方了末 |
318 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得本方了末 |
319 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得本方了末 |
320 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得本方了末 |
321 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得本方了末 |
322 | 30 | 得 | dé | to contract | 得本方了末 |
323 | 30 | 得 | dé | to hear | 得本方了末 |
324 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得本方了末 |
325 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得本方了末 |
326 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得本方了末 |
327 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又只為一心是萬行之原 |
328 | 29 | 戒 | jiè | to quit | 戒不具 |
329 | 29 | 戒 | jiè | to warn against | 戒不具 |
330 | 29 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒不具 |
331 | 29 | 戒 | jiè | vow | 戒不具 |
332 | 29 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒不具 |
333 | 29 | 戒 | jiè | to ordain | 戒不具 |
334 | 29 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒不具 |
335 | 29 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒不具 |
336 | 29 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒不具 |
337 | 29 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒不具 |
338 | 29 | 戒 | jiè | third finger | 戒不具 |
339 | 29 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒不具 |
340 | 29 | 戒 | jiè | morality | 戒不具 |
341 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比佛猶是諸根不具 |
342 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比佛猶是諸根不具 |
343 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比佛猶是諸根不具 |
344 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比佛猶是諸根不具 |
345 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比佛猶是諸根不具 |
346 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 比佛猶是諸根不具 |
347 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比佛猶是諸根不具 |
348 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 夫一切真俗等法 |
349 | 29 | 等 | děng | to wait | 夫一切真俗等法 |
350 | 29 | 等 | děng | to be equal | 夫一切真俗等法 |
351 | 29 | 等 | děng | degree; level | 夫一切真俗等法 |
352 | 29 | 等 | děng | to compare | 夫一切真俗等法 |
353 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 夫一切真俗等法 |
354 | 29 | 性 | xìng | gender | 而亦即念性 |
355 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 而亦即念性 |
356 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 而亦即念性 |
357 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 而亦即念性 |
358 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 而亦即念性 |
359 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 而亦即念性 |
360 | 29 | 性 | xìng | scope | 而亦即念性 |
361 | 29 | 性 | xìng | nature | 而亦即念性 |
362 | 27 | 與 | yǔ | to give | 與虛空法界等 |
363 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 與虛空法界等 |
364 | 27 | 與 | yù | to particate in | 與虛空法界等 |
365 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 與虛空法界等 |
366 | 27 | 與 | yù | to help | 與虛空法界等 |
367 | 27 | 與 | yǔ | for | 與虛空法界等 |
368 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 於此經 |
369 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 於此經 |
370 | 24 | 經 | jīng | warp | 於此經 |
371 | 24 | 經 | jīng | longitude | 於此經 |
372 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 於此經 |
373 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 於此經 |
374 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 於此經 |
375 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 於此經 |
376 | 24 | 經 | jīng | classics | 於此經 |
377 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 於此經 |
378 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 於此經 |
379 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 於此經 |
380 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 於此經 |
381 | 24 | 經 | jīng | to measure | 於此經 |
382 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 於此經 |
383 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 於此經 |
384 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 於此經 |
385 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即不待所說 |
386 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即不待所說 |
387 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 即不待所說 |
388 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即不待所說 |
389 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即不待所說 |
390 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即不待所說 |
391 | 23 | 說 | shuō | allocution | 即不待所說 |
392 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即不待所說 |
393 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即不待所說 |
394 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 即不待所說 |
395 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即不待所說 |
396 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 即不待所說 |
397 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬行 |
398 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬行 |
399 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬行 |
400 | 23 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 即須具修萬行 |
401 | 23 | 具 | jù | to possess; to have | 即須具修萬行 |
402 | 23 | 具 | jù | to prepare | 即須具修萬行 |
403 | 23 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 即須具修萬行 |
404 | 23 | 具 | jù | Ju | 即須具修萬行 |
405 | 23 | 具 | jù | talent; ability | 即須具修萬行 |
406 | 23 | 具 | jù | a feast; food | 即須具修萬行 |
407 | 23 | 具 | jù | to arrange; to provide | 即須具修萬行 |
408 | 23 | 具 | jù | furnishings | 即須具修萬行 |
409 | 23 | 具 | jù | to understand | 即須具修萬行 |
410 | 23 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 即須具修萬行 |
411 | 23 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 中成 |
412 | 23 | 成 | chéng | to become; to turn into | 中成 |
413 | 23 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 中成 |
414 | 23 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 中成 |
415 | 23 | 成 | chéng | a full measure of | 中成 |
416 | 23 | 成 | chéng | whole | 中成 |
417 | 23 | 成 | chéng | set; established | 中成 |
418 | 23 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 中成 |
419 | 23 | 成 | chéng | to reconcile | 中成 |
420 | 23 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 中成 |
421 | 23 | 成 | chéng | composed of | 中成 |
422 | 23 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 中成 |
423 | 23 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 中成 |
424 | 23 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 中成 |
425 | 23 | 成 | chéng | Cheng | 中成 |
426 | 23 | 成 | chéng | Become | 中成 |
427 | 23 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 中成 |
428 | 23 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 他物莫取 |
429 | 23 | 取 | qǔ | to obtain | 他物莫取 |
430 | 23 | 取 | qǔ | to choose; to select | 他物莫取 |
431 | 23 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 他物莫取 |
432 | 23 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 他物莫取 |
433 | 23 | 取 | qǔ | to seek | 他物莫取 |
434 | 23 | 取 | qǔ | to take a bride | 他物莫取 |
435 | 23 | 取 | qǔ | Qu | 他物莫取 |
436 | 23 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 他物莫取 |
437 | 22 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 起於明脫 |
438 | 22 | 明 | míng | Ming | 起於明脫 |
439 | 22 | 明 | míng | Ming Dynasty | 起於明脫 |
440 | 22 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 起於明脫 |
441 | 22 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 起於明脫 |
442 | 22 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 起於明脫 |
443 | 22 | 明 | míng | consecrated | 起於明脫 |
444 | 22 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 起於明脫 |
445 | 22 | 明 | míng | to explain; to clarify | 起於明脫 |
446 | 22 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 起於明脫 |
447 | 22 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 起於明脫 |
448 | 22 | 明 | míng | eyesight; vision | 起於明脫 |
449 | 22 | 明 | míng | a god; a spirit | 起於明脫 |
450 | 22 | 明 | míng | fame; renown | 起於明脫 |
451 | 22 | 明 | míng | open; public | 起於明脫 |
452 | 22 | 明 | míng | clear | 起於明脫 |
453 | 22 | 明 | míng | to become proficient | 起於明脫 |
454 | 22 | 明 | míng | to be proficient | 起於明脫 |
455 | 22 | 明 | míng | virtuous | 起於明脫 |
456 | 22 | 明 | míng | open and honest | 起於明脫 |
457 | 22 | 明 | míng | clean; neat | 起於明脫 |
458 | 22 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 起於明脫 |
459 | 22 | 明 | míng | next; afterwards | 起於明脫 |
460 | 22 | 明 | míng | positive | 起於明脫 |
461 | 22 | 明 | míng | Clear | 起於明脫 |
462 | 22 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 起於明脫 |
463 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智之人 |
464 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 有智之人 |
465 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 有智之人 |
466 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智之人 |
467 | 22 | 智 | zhì | clever | 有智之人 |
468 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 有智之人 |
469 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智之人 |
470 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 唯圓教觀 |
471 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 唯圓教觀 |
472 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 唯圓教觀 |
473 | 22 | 觀 | guān | Guan | 唯圓教觀 |
474 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 唯圓教觀 |
475 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 唯圓教觀 |
476 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 唯圓教觀 |
477 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 唯圓教觀 |
478 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 唯圓教觀 |
479 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 唯圓教觀 |
480 | 22 | 觀 | guān | Surview | 唯圓教觀 |
481 | 22 | 觀 | guān | Observe | 唯圓教觀 |
482 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 唯圓教觀 |
483 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 唯圓教觀 |
484 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 唯圓教觀 |
485 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 唯圓教觀 |
486 | 22 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依事相 |
487 | 22 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依事相 |
488 | 22 | 依 | yī | to help | 若依事相 |
489 | 22 | 依 | yī | flourishing | 若依事相 |
490 | 22 | 依 | yī | lovable | 若依事相 |
491 | 22 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依事相 |
492 | 22 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依事相 |
493 | 22 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依事相 |
494 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 夫一切真俗等法 |
495 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 夫一切真俗等法 |
496 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自伐其身也 |
497 | 21 | 自 | zì | Zi | 自伐其身也 |
498 | 21 | 自 | zì | a nose | 自伐其身也 |
499 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 自伐其身也 |
500 | 21 | 自 | zì | origin | 自伐其身也 |
Frequencies of all Words
Top 1229
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 之 | zhī | him; her; them; that | 又只為一心是萬行之原 |
2 | 119 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 又只為一心是萬行之原 |
3 | 119 | 之 | zhī | to go | 又只為一心是萬行之原 |
4 | 119 | 之 | zhī | this; that | 又只為一心是萬行之原 |
5 | 119 | 之 | zhī | genetive marker | 又只為一心是萬行之原 |
6 | 119 | 之 | zhī | it | 又只為一心是萬行之原 |
7 | 119 | 之 | zhī | in; in regards to | 又只為一心是萬行之原 |
8 | 119 | 之 | zhī | all | 又只為一心是萬行之原 |
9 | 119 | 之 | zhī | and | 又只為一心是萬行之原 |
10 | 119 | 之 | zhī | however | 又只為一心是萬行之原 |
11 | 119 | 之 | zhī | if | 又只為一心是萬行之原 |
12 | 119 | 之 | zhī | then | 又只為一心是萬行之原 |
13 | 119 | 之 | zhī | to arrive; to go | 又只為一心是萬行之原 |
14 | 119 | 之 | zhī | is | 又只為一心是萬行之原 |
15 | 119 | 之 | zhī | to use | 又只為一心是萬行之原 |
16 | 119 | 之 | zhī | Zhi | 又只為一心是萬行之原 |
17 | 119 | 之 | zhī | winding | 又只為一心是萬行之原 |
18 | 107 | 不 | bù | not; no | 若不觀心 |
19 | 107 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不觀心 |
20 | 107 | 不 | bù | as a correlative | 若不觀心 |
21 | 107 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不觀心 |
22 | 107 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不觀心 |
23 | 107 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不觀心 |
24 | 107 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不觀心 |
25 | 107 | 不 | bù | infix potential marker | 若不觀心 |
26 | 107 | 不 | bù | no; na | 若不觀心 |
27 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 望佛果故 |
28 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 望佛果故 |
29 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 望佛果故 |
30 | 100 | 故 | gù | to die | 望佛果故 |
31 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 望佛果故 |
32 | 100 | 故 | gù | original | 望佛果故 |
33 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 望佛果故 |
34 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 望佛果故 |
35 | 100 | 故 | gù | something in the past | 望佛果故 |
36 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 望佛果故 |
37 | 100 | 故 | gù | still; yet | 望佛果故 |
38 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 望佛果故 |
39 | 82 | 為 | wèi | for; to | 又只為一心是萬行之原 |
40 | 82 | 為 | wèi | because of | 又只為一心是萬行之原 |
41 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又只為一心是萬行之原 |
42 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 又只為一心是萬行之原 |
43 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 又只為一心是萬行之原 |
44 | 82 | 為 | wéi | to do | 又只為一心是萬行之原 |
45 | 82 | 為 | wèi | for | 又只為一心是萬行之原 |
46 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 又只為一心是萬行之原 |
47 | 82 | 為 | wèi | to | 又只為一心是萬行之原 |
48 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 又只為一心是萬行之原 |
49 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又只為一心是萬行之原 |
50 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 又只為一心是萬行之原 |
51 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 又只為一心是萬行之原 |
52 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 又只為一心是萬行之原 |
53 | 82 | 為 | wéi | to govern | 又只為一心是萬行之原 |
54 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 又只為一心是萬行之原 |
55 | 82 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大寶積經云 |
56 | 82 | 如 | rú | if | 如大寶積經云 |
57 | 82 | 如 | rú | in accordance with | 如大寶積經云 |
58 | 82 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大寶積經云 |
59 | 82 | 如 | rú | this | 如大寶積經云 |
60 | 82 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大寶積經云 |
61 | 82 | 如 | rú | to go to | 如大寶積經云 |
62 | 82 | 如 | rú | to meet | 如大寶積經云 |
63 | 82 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大寶積經云 |
64 | 82 | 如 | rú | at least as good as | 如大寶積經云 |
65 | 82 | 如 | rú | and | 如大寶積經云 |
66 | 82 | 如 | rú | or | 如大寶積經云 |
67 | 82 | 如 | rú | but | 如大寶積經云 |
68 | 82 | 如 | rú | then | 如大寶積經云 |
69 | 82 | 如 | rú | naturally | 如大寶積經云 |
70 | 82 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大寶積經云 |
71 | 82 | 如 | rú | you | 如大寶積經云 |
72 | 82 | 如 | rú | the second lunar month | 如大寶積經云 |
73 | 82 | 如 | rú | in; at | 如大寶積經云 |
74 | 82 | 如 | rú | Ru | 如大寶積經云 |
75 | 82 | 如 | rú | Thus | 如大寶積經云 |
76 | 82 | 如 | rú | thus; tathā | 如大寶積經云 |
77 | 82 | 如 | rú | like; iva | 如大寶積經云 |
78 | 82 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大寶積經云 |
79 | 81 | 無 | wú | no | 法無來處 |
80 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法無來處 |
81 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 法無來處 |
82 | 81 | 無 | wú | has not yet | 法無來處 |
83 | 81 | 無 | mó | mo | 法無來處 |
84 | 81 | 無 | wú | do not | 法無來處 |
85 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 法無來處 |
86 | 81 | 無 | wú | regardless of | 法無來處 |
87 | 81 | 無 | wú | to not have | 法無來處 |
88 | 81 | 無 | wú | um | 法無來處 |
89 | 81 | 無 | wú | Wu | 法無來處 |
90 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法無來處 |
91 | 81 | 無 | wú | not; non- | 法無來處 |
92 | 81 | 無 | mó | mo | 法無來處 |
93 | 81 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不觀心 |
94 | 81 | 若 | ruò | seemingly | 若不觀心 |
95 | 81 | 若 | ruò | if | 若不觀心 |
96 | 81 | 若 | ruò | you | 若不觀心 |
97 | 81 | 若 | ruò | this; that | 若不觀心 |
98 | 81 | 若 | ruò | and; or | 若不觀心 |
99 | 81 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不觀心 |
100 | 81 | 若 | rě | pomegranite | 若不觀心 |
101 | 81 | 若 | ruò | to choose | 若不觀心 |
102 | 81 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不觀心 |
103 | 81 | 若 | ruò | thus | 若不觀心 |
104 | 81 | 若 | ruò | pollia | 若不觀心 |
105 | 81 | 若 | ruò | Ruo | 若不觀心 |
106 | 81 | 若 | ruò | only then | 若不觀心 |
107 | 81 | 若 | rě | ja | 若不觀心 |
108 | 81 | 若 | rě | jñā | 若不觀心 |
109 | 81 | 若 | ruò | if; yadi | 若不觀心 |
110 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又只為一心是萬行之原 |
111 | 81 | 是 | shì | is exactly | 又只為一心是萬行之原 |
112 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又只為一心是萬行之原 |
113 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 又只為一心是萬行之原 |
114 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 又只為一心是萬行之原 |
115 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又只為一心是萬行之原 |
116 | 81 | 是 | shì | true | 又只為一心是萬行之原 |
117 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 又只為一心是萬行之原 |
118 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又只為一心是萬行之原 |
119 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 又只為一心是萬行之原 |
120 | 81 | 是 | shì | Shi | 又只為一心是萬行之原 |
121 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 又只為一心是萬行之原 |
122 | 81 | 是 | shì | this; idam | 又只為一心是萬行之原 |
123 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 且如五戒者 |
124 | 80 | 者 | zhě | that | 且如五戒者 |
125 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 且如五戒者 |
126 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 且如五戒者 |
127 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 且如五戒者 |
128 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 且如五戒者 |
129 | 80 | 者 | zhuó | according to | 且如五戒者 |
130 | 80 | 者 | zhě | ca | 且如五戒者 |
131 | 77 | 云 | yún | cloud | 如大寶積經云 |
132 | 77 | 云 | yún | Yunnan | 如大寶積經云 |
133 | 77 | 云 | yún | Yun | 如大寶積經云 |
134 | 77 | 云 | yún | to say | 如大寶積經云 |
135 | 77 | 云 | yún | to have | 如大寶積經云 |
136 | 77 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如大寶積經云 |
137 | 77 | 云 | yún | in this way | 如大寶積經云 |
138 | 77 | 云 | yún | cloud; megha | 如大寶積經云 |
139 | 77 | 云 | yún | to say; iti | 如大寶積經云 |
140 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但由迷悟使之有異 |
141 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但由迷悟使之有異 |
142 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但由迷悟使之有異 |
143 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但由迷悟使之有異 |
144 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但由迷悟使之有異 |
145 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但由迷悟使之有異 |
146 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但由迷悟使之有異 |
147 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但由迷悟使之有異 |
148 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但由迷悟使之有異 |
149 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但由迷悟使之有異 |
150 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但由迷悟使之有異 |
151 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 但由迷悟使之有異 |
152 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 但由迷悟使之有異 |
153 | 71 | 有 | yǒu | You | 但由迷悟使之有異 |
154 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但由迷悟使之有異 |
155 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但由迷悟使之有異 |
156 | 70 | 淨 | jìng | clean | 淨諸煩惱 |
157 | 70 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨諸煩惱 |
158 | 70 | 淨 | jìng | only | 淨諸煩惱 |
159 | 70 | 淨 | jìng | pure | 淨諸煩惱 |
160 | 70 | 淨 | jìng | tranquil | 淨諸煩惱 |
161 | 70 | 淨 | jìng | cold | 淨諸煩惱 |
162 | 70 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨諸煩惱 |
163 | 70 | 淨 | jìng | role of hero | 淨諸煩惱 |
164 | 70 | 淨 | jìng | completely | 淨諸煩惱 |
165 | 70 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨諸煩惱 |
166 | 70 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨諸煩惱 |
167 | 70 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨諸煩惱 |
168 | 70 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸煩惱 |
169 | 70 | 淨 | jìng | cleanse | 淨諸煩惱 |
170 | 70 | 淨 | jìng | Pure | 淨諸煩惱 |
171 | 70 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨諸煩惱 |
172 | 70 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨諸煩惱 |
173 | 70 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨諸煩惱 |
174 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 於此經 |
175 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 於此經 |
176 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此經 |
177 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此經 |
178 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此經 |
179 | 57 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 寂光土 |
180 | 57 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 寂光土 |
181 | 57 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 寂光土 |
182 | 57 | 土 | tǔ | land; territory | 寂光土 |
183 | 57 | 土 | tǔ | earth element | 寂光土 |
184 | 57 | 土 | tǔ | ground | 寂光土 |
185 | 57 | 土 | tǔ | homeland | 寂光土 |
186 | 57 | 土 | tǔ | god of the soil | 寂光土 |
187 | 57 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 寂光土 |
188 | 57 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 寂光土 |
189 | 57 | 土 | tǔ | Tujia people | 寂光土 |
190 | 57 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 寂光土 |
191 | 57 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 寂光土 |
192 | 57 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 寂光土 |
193 | 57 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 而復即念 |
194 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 而復即念 |
195 | 57 | 即 | jí | at that time | 而復即念 |
196 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 而復即念 |
197 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 而復即念 |
198 | 57 | 即 | jí | if; but | 而復即念 |
199 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 而復即念 |
200 | 57 | 即 | jí | then; following | 而復即念 |
201 | 57 | 即 | jí | so; just so; eva | 而復即念 |
202 | 57 | 亦 | yì | also; too | 亦不具足 |
203 | 57 | 亦 | yì | but | 亦不具足 |
204 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不具足 |
205 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 亦不具足 |
206 | 57 | 亦 | yì | already | 亦不具足 |
207 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不具足 |
208 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦不具足 |
209 | 57 | 則 | zé | otherwise; but; however | 執末則違宗 |
210 | 57 | 則 | zé | then | 執末則違宗 |
211 | 57 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 執末則違宗 |
212 | 57 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 執末則違宗 |
213 | 57 | 則 | zé | a grade; a level | 執末則違宗 |
214 | 57 | 則 | zé | an example; a model | 執末則違宗 |
215 | 57 | 則 | zé | a weighing device | 執末則違宗 |
216 | 57 | 則 | zé | to grade; to rank | 執末則違宗 |
217 | 57 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 執末則違宗 |
218 | 57 | 則 | zé | to do | 執末則違宗 |
219 | 57 | 則 | zé | only | 執末則違宗 |
220 | 57 | 則 | zé | immediately | 執末則違宗 |
221 | 57 | 則 | zé | then; moreover; atha | 執末則違宗 |
222 | 57 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 執末則違宗 |
223 | 52 | 於 | yú | in; at | 於此經 |
224 | 52 | 於 | yú | in; at | 於此經 |
225 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此經 |
226 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於此經 |
227 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此經 |
228 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此經 |
229 | 52 | 於 | yú | from | 於此經 |
230 | 52 | 於 | yú | give | 於此經 |
231 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於此經 |
232 | 52 | 於 | yú | and | 於此經 |
233 | 52 | 於 | yú | compared to | 於此經 |
234 | 52 | 於 | yú | by | 於此經 |
235 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於此經 |
236 | 52 | 於 | yú | for | 於此經 |
237 | 52 | 於 | yú | Yu | 於此經 |
238 | 52 | 於 | wū | a crow | 於此經 |
239 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於此經 |
240 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於此經 |
241 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復即念 |
242 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復即念 |
243 | 52 | 而 | ér | you | 而復即念 |
244 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復即念 |
245 | 52 | 而 | ér | right away; then | 而復即念 |
246 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復即念 |
247 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復即念 |
248 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復即念 |
249 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 而復即念 |
250 | 52 | 而 | ér | so as to | 而復即念 |
251 | 52 | 而 | ér | only then | 而復即念 |
252 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復即念 |
253 | 52 | 而 | néng | can; able | 而復即念 |
254 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復即念 |
255 | 52 | 而 | ér | me | 而復即念 |
256 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復即念 |
257 | 52 | 而 | ér | possessive | 而復即念 |
258 | 52 | 而 | ér | and; ca | 而復即念 |
259 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
260 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
261 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
262 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
263 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
264 | 51 | 心 | xīn | heart | 心 |
265 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心 |
266 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
267 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
268 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
269 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
270 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
271 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又二乘以 |
272 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又二乘以 |
273 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又二乘以 |
274 | 51 | 以 | yǐ | according to | 又二乘以 |
275 | 51 | 以 | yǐ | because of | 又二乘以 |
276 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 又二乘以 |
277 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 又二乘以 |
278 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 又二乘以 |
279 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 又二乘以 |
280 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 又二乘以 |
281 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 又二乘以 |
282 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 又二乘以 |
283 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 又二乘以 |
284 | 51 | 以 | yǐ | very | 又二乘以 |
285 | 51 | 以 | yǐ | already | 又二乘以 |
286 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 又二乘以 |
287 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又二乘以 |
288 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 又二乘以 |
289 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 又二乘以 |
290 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 又二乘以 |
291 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而非所被 |
292 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而非所被 |
293 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而非所被 |
294 | 49 | 所 | suǒ | it | 而非所被 |
295 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 而非所被 |
296 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而非所被 |
297 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 而非所被 |
298 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而非所被 |
299 | 49 | 所 | suǒ | that which | 而非所被 |
300 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而非所被 |
301 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 而非所被 |
302 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 而非所被 |
303 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而非所被 |
304 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 而非所被 |
305 | 46 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 雖信別相 |
306 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖信別相 |
307 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖信別相 |
308 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖信別相 |
309 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖信別相 |
310 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖信別相 |
311 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖信別相 |
312 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖信別相 |
313 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 雖信別相 |
314 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 雖信別相 |
315 | 46 | 相 | xiāng | to express | 雖信別相 |
316 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 雖信別相 |
317 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 雖信別相 |
318 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖信別相 |
319 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖信別相 |
320 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 雖信別相 |
321 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 雖信別相 |
322 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 雖信別相 |
323 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖信別相 |
324 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖信別相 |
325 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖信別相 |
326 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 雖信別相 |
327 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 雖信別相 |
328 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖信別相 |
329 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖信別相 |
330 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖信別相 |
331 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖信別相 |
332 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖信別相 |
333 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 圓教人 |
334 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 圓教人 |
335 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 圓教人 |
336 | 44 | 人 | rén | everybody | 圓教人 |
337 | 44 | 人 | rén | adult | 圓教人 |
338 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 圓教人 |
339 | 44 | 人 | rén | an upright person | 圓教人 |
340 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 圓教人 |
341 | 43 | 一 | yī | one | 宗鏡錄卷第二十一 |
342 | 43 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 宗鏡錄卷第二十一 |
343 | 43 | 一 | yī | as soon as; all at once | 宗鏡錄卷第二十一 |
344 | 43 | 一 | yī | pure; concentrated | 宗鏡錄卷第二十一 |
345 | 43 | 一 | yì | whole; all | 宗鏡錄卷第二十一 |
346 | 43 | 一 | yī | first | 宗鏡錄卷第二十一 |
347 | 43 | 一 | yī | the same | 宗鏡錄卷第二十一 |
348 | 43 | 一 | yī | each | 宗鏡錄卷第二十一 |
349 | 43 | 一 | yī | certain | 宗鏡錄卷第二十一 |
350 | 43 | 一 | yī | throughout | 宗鏡錄卷第二十一 |
351 | 43 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 宗鏡錄卷第二十一 |
352 | 43 | 一 | yī | sole; single | 宗鏡錄卷第二十一 |
353 | 43 | 一 | yī | a very small amount | 宗鏡錄卷第二十一 |
354 | 43 | 一 | yī | Yi | 宗鏡錄卷第二十一 |
355 | 43 | 一 | yī | other | 宗鏡錄卷第二十一 |
356 | 43 | 一 | yī | to unify | 宗鏡錄卷第二十一 |
357 | 43 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 宗鏡錄卷第二十一 |
358 | 43 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 宗鏡錄卷第二十一 |
359 | 43 | 一 | yī | or | 宗鏡錄卷第二十一 |
360 | 43 | 一 | yī | one; eka | 宗鏡錄卷第二十一 |
361 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 自伐其身也 |
362 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自伐其身也 |
363 | 37 | 身 | shēn | measure word for clothes | 自伐其身也 |
364 | 37 | 身 | shēn | self | 自伐其身也 |
365 | 37 | 身 | shēn | life | 自伐其身也 |
366 | 37 | 身 | shēn | an object | 自伐其身也 |
367 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 自伐其身也 |
368 | 37 | 身 | shēn | personally | 自伐其身也 |
369 | 37 | 身 | shēn | moral character | 自伐其身也 |
370 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 自伐其身也 |
371 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 自伐其身也 |
372 | 37 | 身 | juān | India | 自伐其身也 |
373 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 自伐其身也 |
374 | 37 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而非所被 |
375 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非所被 |
376 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非所被 |
377 | 37 | 非 | fēi | different | 而非所被 |
378 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非所被 |
379 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非所被 |
380 | 37 | 非 | fēi | Africa | 而非所被 |
381 | 37 | 非 | fēi | to slander | 而非所被 |
382 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 而非所被 |
383 | 37 | 非 | fēi | must | 而非所被 |
384 | 37 | 非 | fēi | an error | 而非所被 |
385 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非所被 |
386 | 37 | 非 | fēi | evil | 而非所被 |
387 | 37 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而非所被 |
388 | 37 | 非 | fēi | not | 而非所被 |
389 | 35 | 也 | yě | also; too | 即是一切佛法也 |
390 | 35 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即是一切佛法也 |
391 | 35 | 也 | yě | either | 即是一切佛法也 |
392 | 35 | 也 | yě | even | 即是一切佛法也 |
393 | 35 | 也 | yě | used to soften the tone | 即是一切佛法也 |
394 | 35 | 也 | yě | used for emphasis | 即是一切佛法也 |
395 | 35 | 也 | yě | used to mark contrast | 即是一切佛法也 |
396 | 35 | 也 | yě | used to mark compromise | 即是一切佛法也 |
397 | 35 | 也 | yě | ya | 即是一切佛法也 |
398 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 夫一切真俗等法 |
399 | 35 | 法 | fǎ | France | 夫一切真俗等法 |
400 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 夫一切真俗等法 |
401 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 夫一切真俗等法 |
402 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 夫一切真俗等法 |
403 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 夫一切真俗等法 |
404 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 夫一切真俗等法 |
405 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 夫一切真俗等法 |
406 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 夫一切真俗等法 |
407 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 夫一切真俗等法 |
408 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 夫一切真俗等法 |
409 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 夫一切真俗等法 |
410 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 夫一切真俗等法 |
411 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 夫一切真俗等法 |
412 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 夫一切真俗等法 |
413 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 夫一切真俗等法 |
414 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 夫一切真俗等法 |
415 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 夫一切真俗等法 |
416 | 34 | 色 | sè | color | 本無外色 |
417 | 34 | 色 | sè | form; matter | 本無外色 |
418 | 34 | 色 | shǎi | dice | 本無外色 |
419 | 34 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 本無外色 |
420 | 34 | 色 | sè | countenance | 本無外色 |
421 | 34 | 色 | sè | scene; sight | 本無外色 |
422 | 34 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 本無外色 |
423 | 34 | 色 | sè | kind; type | 本無外色 |
424 | 34 | 色 | sè | quality | 本無外色 |
425 | 34 | 色 | sè | to be angry | 本無外色 |
426 | 34 | 色 | sè | to seek; to search for | 本無外色 |
427 | 34 | 色 | sè | lust; sexual desire | 本無外色 |
428 | 34 | 色 | sè | form; rupa | 本無外色 |
429 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 斯皆不能起行修進 |
430 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 斯皆不能起行修進 |
431 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 斯皆不能起行修進 |
432 | 33 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若有著空 |
433 | 33 | 空 | kòng | free time | 若有著空 |
434 | 33 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若有著空 |
435 | 33 | 空 | kōng | the sky; the air | 若有著空 |
436 | 33 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若有著空 |
437 | 33 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若有著空 |
438 | 33 | 空 | kòng | empty space | 若有著空 |
439 | 33 | 空 | kōng | without substance | 若有著空 |
440 | 33 | 空 | kōng | to not have | 若有著空 |
441 | 33 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若有著空 |
442 | 33 | 空 | kōng | vast and high | 若有著空 |
443 | 33 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若有著空 |
444 | 33 | 空 | kòng | blank | 若有著空 |
445 | 33 | 空 | kòng | expansive | 若有著空 |
446 | 33 | 空 | kòng | lacking | 若有著空 |
447 | 33 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若有著空 |
448 | 33 | 空 | kōng | Emptiness | 若有著空 |
449 | 33 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若有著空 |
450 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
451 | 32 | 生 | shēng | to live | 生 |
452 | 32 | 生 | shēng | raw | 生 |
453 | 32 | 生 | shēng | a student | 生 |
454 | 32 | 生 | shēng | life | 生 |
455 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
456 | 32 | 生 | shēng | alive | 生 |
457 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
458 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
459 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生 |
460 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
461 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
462 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
463 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
464 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
465 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
466 | 32 | 生 | shēng | gender | 生 |
467 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
468 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生 |
469 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
470 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生 |
471 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
472 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
473 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生 |
474 | 32 | 生 | shēng | nature | 生 |
475 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
476 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生 |
477 | 32 | 生 | shēng | birth | 生 |
478 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
479 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 名信不具 |
480 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名信不具 |
481 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名信不具 |
482 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名信不具 |
483 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名信不具 |
484 | 31 | 名 | míng | life | 名信不具 |
485 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名信不具 |
486 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名信不具 |
487 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名信不具 |
488 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名信不具 |
489 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名信不具 |
490 | 31 | 名 | míng | moral | 名信不具 |
491 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名信不具 |
492 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名信不具 |
493 | 31 | 中 | zhōng | middle | 中成 |
494 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中成 |
495 | 31 | 中 | zhōng | China | 中成 |
496 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中成 |
497 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 中成 |
498 | 31 | 中 | zhōng | midday | 中成 |
499 | 31 | 中 | zhōng | inside | 中成 |
500 | 31 | 中 | zhōng | during | 中成 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿逸 | 196 | Ajita | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
寒山子 | 104 | Hanshan | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
江 | 106 |
|
|
教宗 | 106 | Pope | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒明 | 106 | Kaimei | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经疏 | 金光明經疏 | 106 | Jin Guangming Jing Shu |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
巨浪 | 106 | Julang | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
骠国 | 驃國 | 112 | Pyu city states |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
吴都 | 吳都 | 119 | Wudu |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
永明 | 121 | Yongming | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
贞元 | 貞元 | 122 |
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
中夏 | 122 | China | |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 405.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
表色 | 98 | active expression | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈恩 | 99 |
|
|
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道品 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对机 | 對機 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪果 | 糞果 | 102 | fruit in the midden; āmraka |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛性戒 | 102 | the bodhisattva precepts | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本智 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
慧日 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
戒律 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
羯磨 | 106 | karma | |
极略色 | 極略色 | 106 | a minute object; an atom |
敬信 | 106 |
|
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
六行 | 108 |
|
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神识 | 神識 | 115 | soul |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四果 | 115 | four fruits | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天中天 | 116 | god of the gods | |
体用 | 體用 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相分 | 120 | an idea; a form | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心要 | 120 | the core; the essence | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
义天 | 義天 | 121 |
|
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |