Glossary and Vocabulary for Pure Land Treatise 淨土論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 也 | yě | ya | 快哉子之問也 |
2 | 121 | 者 | zhě | ca | 其達之者 |
3 | 83 | 中 | zhōng | middle | 圓淨中云 |
4 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 圓淨中云 |
5 | 83 | 中 | zhōng | China | 圓淨中云 |
6 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 圓淨中云 |
7 | 83 | 中 | zhōng | midday | 圓淨中云 |
8 | 83 | 中 | zhōng | inside | 圓淨中云 |
9 | 83 | 中 | zhōng | during | 圓淨中云 |
10 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 圓淨中云 |
11 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 圓淨中云 |
12 | 83 | 中 | zhōng | half | 圓淨中云 |
13 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 圓淨中云 |
14 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 圓淨中云 |
15 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 圓淨中云 |
16 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 圓淨中云 |
17 | 83 | 中 | zhōng | middle | 圓淨中云 |
18 | 82 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 盛乎西土 |
19 | 82 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 盛乎西土 |
20 | 82 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 盛乎西土 |
21 | 82 | 土 | tǔ | land; territory | 盛乎西土 |
22 | 82 | 土 | tǔ | earth element | 盛乎西土 |
23 | 82 | 土 | tǔ | ground | 盛乎西土 |
24 | 82 | 土 | tǔ | homeland | 盛乎西土 |
25 | 82 | 土 | tǔ | god of the soil | 盛乎西土 |
26 | 82 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 盛乎西土 |
27 | 82 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 盛乎西土 |
28 | 82 | 土 | tǔ | Tujia people | 盛乎西土 |
29 | 82 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 盛乎西土 |
30 | 82 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 盛乎西土 |
31 | 82 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 盛乎西土 |
32 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨分得見 |
33 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨分得見 |
34 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 隨分得見 |
35 | 80 | 得 | dé | de | 隨分得見 |
36 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 隨分得見 |
37 | 80 | 得 | dé | to result in | 隨分得見 |
38 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨分得見 |
39 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 隨分得見 |
40 | 80 | 得 | dé | to be finished | 隨分得見 |
41 | 80 | 得 | děi | satisfying | 隨分得見 |
42 | 80 | 得 | dé | to contract | 隨分得見 |
43 | 80 | 得 | dé | to hear | 隨分得見 |
44 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 隨分得見 |
45 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 隨分得見 |
46 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨分得見 |
47 | 73 | 人 | rén | person; people; a human being | 一出能住人 |
48 | 73 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一出能住人 |
49 | 73 | 人 | rén | a kind of person | 一出能住人 |
50 | 73 | 人 | rén | everybody | 一出能住人 |
51 | 73 | 人 | rén | adult | 一出能住人 |
52 | 73 | 人 | rén | somebody; others | 一出能住人 |
53 | 73 | 人 | rén | an upright person | 一出能住人 |
54 | 73 | 人 | rén | person; manuṣya | 一出能住人 |
55 | 68 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 我願往生頭面禮 |
56 | 68 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 我願往生頭面禮 |
57 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一九之生同歸 |
58 | 64 | 生 | shēng | to live | 一九之生同歸 |
59 | 64 | 生 | shēng | raw | 一九之生同歸 |
60 | 64 | 生 | shēng | a student | 一九之生同歸 |
61 | 64 | 生 | shēng | life | 一九之生同歸 |
62 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一九之生同歸 |
63 | 64 | 生 | shēng | alive | 一九之生同歸 |
64 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 一九之生同歸 |
65 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一九之生同歸 |
66 | 64 | 生 | shēng | to grow | 一九之生同歸 |
67 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 一九之生同歸 |
68 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 一九之生同歸 |
69 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一九之生同歸 |
70 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一九之生同歸 |
71 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一九之生同歸 |
72 | 64 | 生 | shēng | gender | 一九之生同歸 |
73 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一九之生同歸 |
74 | 64 | 生 | shēng | to set up | 一九之生同歸 |
75 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 一九之生同歸 |
76 | 64 | 生 | shēng | a captive | 一九之生同歸 |
77 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 一九之生同歸 |
78 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一九之生同歸 |
79 | 64 | 生 | shēng | unripe | 一九之生同歸 |
80 | 64 | 生 | shēng | nature | 一九之生同歸 |
81 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一九之生同歸 |
82 | 64 | 生 | shēng | destiny | 一九之生同歸 |
83 | 64 | 生 | shēng | birth | 一九之生同歸 |
84 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一九之生同歸 |
85 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即有情處有 |
86 | 60 | 即 | jí | at that time | 此即有情處有 |
87 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即有情處有 |
88 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即有情處有 |
89 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即有情處有 |
90 | 58 | 云 | yún | cloud | 故涅槃經云 |
91 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 故涅槃經云 |
92 | 58 | 云 | yún | Yun | 故涅槃經云 |
93 | 58 | 云 | yún | to say | 故涅槃經云 |
94 | 58 | 云 | yún | to have | 故涅槃經云 |
95 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 故涅槃經云 |
96 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 故涅槃經云 |
97 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 今者總閱群經 |
98 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 今者總閱群經 |
99 | 56 | 經 | jīng | warp | 今者總閱群經 |
100 | 56 | 經 | jīng | longitude | 今者總閱群經 |
101 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 今者總閱群經 |
102 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 今者總閱群經 |
103 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 今者總閱群經 |
104 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 今者總閱群經 |
105 | 56 | 經 | jīng | classics | 今者總閱群經 |
106 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 今者總閱群經 |
107 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 今者總閱群經 |
108 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 今者總閱群經 |
109 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 今者總閱群經 |
110 | 56 | 經 | jīng | to measure | 今者總閱群經 |
111 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 今者總閱群經 |
112 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 今者總閱群經 |
113 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 今者總閱群經 |
114 | 54 | 之 | zhī | to go | 一九之教 |
115 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一九之教 |
116 | 54 | 之 | zhī | is | 一九之教 |
117 | 54 | 之 | zhī | to use | 一九之教 |
118 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 一九之教 |
119 | 54 | 之 | zhī | winding | 一九之教 |
120 | 50 | 二 | èr | two | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
121 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
122 | 50 | 二 | èr | second | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
123 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
124 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
125 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
126 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
127 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 夫淨土玄門 |
128 | 48 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 夫淨土玄門 |
129 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 夫淨土玄門 |
130 | 47 | 三 | sān | three | 三化 |
131 | 47 | 三 | sān | third | 三化 |
132 | 47 | 三 | sān | more than two | 三化 |
133 | 47 | 三 | sān | very few | 三化 |
134 | 47 | 三 | sān | San | 三化 |
135 | 47 | 三 | sān | three; tri | 三化 |
136 | 47 | 三 | sān | sa | 三化 |
137 | 47 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三化 |
138 | 47 | 一 | yī | one | 撰安樂集一卷 |
139 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 撰安樂集一卷 |
140 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 撰安樂集一卷 |
141 | 47 | 一 | yī | first | 撰安樂集一卷 |
142 | 47 | 一 | yī | the same | 撰安樂集一卷 |
143 | 47 | 一 | yī | sole; single | 撰安樂集一卷 |
144 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 撰安樂集一卷 |
145 | 47 | 一 | yī | Yi | 撰安樂集一卷 |
146 | 47 | 一 | yī | other | 撰安樂集一卷 |
147 | 47 | 一 | yī | to unify | 撰安樂集一卷 |
148 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 撰安樂集一卷 |
149 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 撰安樂集一卷 |
150 | 47 | 一 | yī | one; eka | 撰安樂集一卷 |
151 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 若不馮此栖神 |
152 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦躊躇未決 |
153 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 竊為要路矣 |
154 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 竊為要路矣 |
155 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 竊為要路矣 |
156 | 36 | 為 | wéi | to do | 竊為要路矣 |
157 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 竊為要路矣 |
158 | 36 | 為 | wéi | to govern | 竊為要路矣 |
159 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 竊為要路矣 |
160 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名淨土論 |
161 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名淨土論 |
162 | 36 | 名 | míng | rank; position | 名淨土論 |
163 | 36 | 名 | míng | an excuse | 名淨土論 |
164 | 36 | 名 | míng | life | 名淨土論 |
165 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 名淨土論 |
166 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 名淨土論 |
167 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名淨土論 |
168 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 名淨土論 |
169 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 名淨土論 |
170 | 36 | 名 | míng | moral | 名淨土論 |
171 | 36 | 名 | míng | name; naman | 名淨土論 |
172 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名淨土論 |
173 | 34 | 在 | zài | in; at | 此土為當在三 |
174 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 此土為當在三 |
175 | 34 | 在 | zài | to consist of | 此土為當在三 |
176 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 此土為當在三 |
177 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 此土為當在三 |
178 | 33 | 及 | jí | to reach | 及 |
179 | 33 | 及 | jí | to attain | 及 |
180 | 33 | 及 | jí | to understand | 及 |
181 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
182 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
183 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
184 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
185 | 33 | 須 | xū | beard; whiskers | 故須判是三界攝耶 |
186 | 33 | 須 | xū | must | 故須判是三界攝耶 |
187 | 33 | 須 | xū | to wait | 故須判是三界攝耶 |
188 | 33 | 須 | xū | moment | 故須判是三界攝耶 |
189 | 33 | 須 | xū | whiskers | 故須判是三界攝耶 |
190 | 33 | 須 | xū | Xu | 故須判是三界攝耶 |
191 | 33 | 須 | xū | to be slow | 故須判是三界攝耶 |
192 | 33 | 須 | xū | to stop | 故須判是三界攝耶 |
193 | 33 | 須 | xū | to use | 故須判是三界攝耶 |
194 | 33 | 須 | xū | to be; is | 故須判是三界攝耶 |
195 | 33 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 故須判是三界攝耶 |
196 | 33 | 須 | xū | a fine stem | 故須判是三界攝耶 |
197 | 33 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 故須判是三界攝耶 |
198 | 33 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 故須判是三界攝耶 |
199 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所承習 |
200 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 無所承習 |
201 | 32 | 無 | mó | mo | 無所承習 |
202 | 32 | 無 | wú | to not have | 無所承習 |
203 | 32 | 無 | wú | Wu | 無所承習 |
204 | 32 | 無 | mó | mo | 無所承習 |
205 | 31 | 上 | shàng | top; a high position | 淨土論卷上 |
206 | 31 | 上 | shang | top; the position on or above something | 淨土論卷上 |
207 | 31 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 淨土論卷上 |
208 | 31 | 上 | shàng | shang | 淨土論卷上 |
209 | 31 | 上 | shàng | previous; last | 淨土論卷上 |
210 | 31 | 上 | shàng | high; higher | 淨土論卷上 |
211 | 31 | 上 | shàng | advanced | 淨土論卷上 |
212 | 31 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 淨土論卷上 |
213 | 31 | 上 | shàng | time | 淨土論卷上 |
214 | 31 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 淨土論卷上 |
215 | 31 | 上 | shàng | far | 淨土論卷上 |
216 | 31 | 上 | shàng | big; as big as | 淨土論卷上 |
217 | 31 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 淨土論卷上 |
218 | 31 | 上 | shàng | to report | 淨土論卷上 |
219 | 31 | 上 | shàng | to offer | 淨土論卷上 |
220 | 31 | 上 | shàng | to go on stage | 淨土論卷上 |
221 | 31 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 淨土論卷上 |
222 | 31 | 上 | shàng | to install; to erect | 淨土論卷上 |
223 | 31 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 淨土論卷上 |
224 | 31 | 上 | shàng | to burn | 淨土論卷上 |
225 | 31 | 上 | shàng | to remember | 淨土論卷上 |
226 | 31 | 上 | shàng | to add | 淨土論卷上 |
227 | 31 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 淨土論卷上 |
228 | 31 | 上 | shàng | to meet | 淨土論卷上 |
229 | 31 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 淨土論卷上 |
230 | 31 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 淨土論卷上 |
231 | 31 | 上 | shàng | a musical note | 淨土論卷上 |
232 | 31 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 淨土論卷上 |
233 | 31 | 其 | qí | Qi | 其達之者 |
234 | 31 | 謂 | wèi | to call | 謂一切法 |
235 | 31 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一切法 |
236 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法 |
237 | 31 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一切法 |
238 | 31 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一切法 |
239 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法 |
240 | 31 | 謂 | wèi | to think | 謂一切法 |
241 | 31 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一切法 |
242 | 31 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一切法 |
243 | 31 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一切法 |
244 | 31 | 謂 | wèi | Wei | 謂一切法 |
245 | 31 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由上得見下故 |
246 | 31 | 由 | yóu | to follow along | 由上得見下故 |
247 | 31 | 由 | yóu | cause; reason | 由上得見下故 |
248 | 31 | 由 | yóu | You | 由上得見下故 |
249 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 淨自是心 |
250 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 淨自是心 |
251 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 淨自是心 |
252 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 淨自是心 |
253 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 淨自是心 |
254 | 30 | 心 | xīn | heart | 淨自是心 |
255 | 30 | 心 | xīn | emotion | 淨自是心 |
256 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 淨自是心 |
257 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 淨自是心 |
258 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 淨自是心 |
259 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 淨自是心 |
260 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 淨自是心 |
261 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 我願往生頭面禮 |
262 | 30 | 願 | yuàn | hope | 我願往生頭面禮 |
263 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 我願往生頭面禮 |
264 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 我願往生頭面禮 |
265 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 我願往生頭面禮 |
266 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 我願往生頭面禮 |
267 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 我願往生頭面禮 |
268 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 我願往生頭面禮 |
269 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 我願往生頭面禮 |
270 | 28 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 三化 |
271 | 28 | 化 | huà | to convert; to persuade | 三化 |
272 | 28 | 化 | huà | to manifest | 三化 |
273 | 28 | 化 | huà | to collect alms | 三化 |
274 | 28 | 化 | huà | [of Nature] to create | 三化 |
275 | 28 | 化 | huà | to die | 三化 |
276 | 28 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 三化 |
277 | 28 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 三化 |
278 | 28 | 化 | huà | chemistry | 三化 |
279 | 28 | 化 | huà | to burn | 三化 |
280 | 28 | 化 | huā | to spend | 三化 |
281 | 28 | 化 | huà | to manifest | 三化 |
282 | 28 | 化 | huà | to convert | 三化 |
283 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今披閱佛大藏 |
284 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我今披閱佛大藏 |
285 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我今披閱佛大藏 |
286 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我今披閱佛大藏 |
287 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我今披閱佛大藏 |
288 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 我今披閱佛大藏 |
289 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今披閱佛大藏 |
290 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謝靈運等 |
291 | 28 | 等 | děng | to wait | 謝靈運等 |
292 | 28 | 等 | děng | to be equal | 謝靈運等 |
293 | 28 | 等 | děng | degree; level | 謝靈運等 |
294 | 28 | 等 | děng | to compare | 謝靈運等 |
295 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 謝靈運等 |
296 | 27 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 等觀三界救諸苦 |
297 | 27 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 等觀三界救諸苦 |
298 | 27 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 披諸異論 |
299 | 27 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 披諸異論 |
300 | 27 | 論 | lùn | to evaluate | 披諸異論 |
301 | 27 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 披諸異論 |
302 | 27 | 論 | lùn | to convict | 披諸異論 |
303 | 27 | 論 | lùn | to edit; to compile | 披諸異論 |
304 | 27 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 披諸異論 |
305 | 27 | 論 | lùn | discussion | 披諸異論 |
306 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 有其二種 |
307 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有其二種 |
308 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有其二種 |
309 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有其二種 |
310 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 有其二種 |
311 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 有其二種 |
312 | 27 | 種 | zhǒng | race | 有其二種 |
313 | 27 | 種 | zhǒng | species | 有其二種 |
314 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有其二種 |
315 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有其二種 |
316 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有其二種 |
317 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則言語出 |
318 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 此則言語出 |
319 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 此則言語出 |
320 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 此則言語出 |
321 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則言語出 |
322 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則言語出 |
323 | 27 | 則 | zé | to do | 此則言語出 |
324 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則言語出 |
325 | 26 | 退 | tuì | to retreat; to move back | 此則應退 |
326 | 26 | 退 | tuì | to decline; to recede; to fade | 此則應退 |
327 | 26 | 退 | tuì | to yield; to concede; to politely decline | 此則應退 |
328 | 26 | 退 | tuì | to quit; to withdraw | 此則應退 |
329 | 26 | 退 | tuì | to give back | 此則應退 |
330 | 26 | 退 | tuì | for a planet to move with apparent retrograde motion | 此則應退 |
331 | 26 | 退 | tuì | to recoil; to flinch | 此則應退 |
332 | 26 | 退 | tuì | to dismiss [from a job] | 此則應退 |
333 | 26 | 退 | tuì | obsolete | 此則應退 |
334 | 26 | 退 | tuì | to retire; to resign | 此則應退 |
335 | 26 | 退 | tuì | to shed; to cast off | 此則應退 |
336 | 26 | 退 | tuì | parihāṇi; to regress; to degenerate | 此則應退 |
337 | 26 | 退 | tuì | retreat; apakram | 此則應退 |
338 | 26 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 此即阿彌陀佛亦有父母等 |
339 | 26 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 此即阿彌陀佛亦有父母等 |
340 | 26 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 此即阿彌陀佛亦有父母等 |
341 | 26 | 報 | bào | newspaper | 者實報土 |
342 | 26 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 者實報土 |
343 | 26 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 者實報土 |
344 | 26 | 報 | bào | to respond; to reply | 者實報土 |
345 | 26 | 報 | bào | to revenge | 者實報土 |
346 | 26 | 報 | bào | a cable; a telegram | 者實報土 |
347 | 26 | 報 | bào | a message; information | 者實報土 |
348 | 26 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 者實報土 |
349 | 26 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 眾生聞者獲不退 |
350 | 26 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 眾生聞者獲不退 |
351 | 25 | 位 | wèi | position; location; place | 品目殊位 |
352 | 25 | 位 | wèi | bit | 品目殊位 |
353 | 25 | 位 | wèi | a seat | 品目殊位 |
354 | 25 | 位 | wèi | a post | 品目殊位 |
355 | 25 | 位 | wèi | a rank; status | 品目殊位 |
356 | 25 | 位 | wèi | a throne | 品目殊位 |
357 | 25 | 位 | wèi | Wei | 品目殊位 |
358 | 25 | 位 | wèi | the standard form of an object | 品目殊位 |
359 | 25 | 位 | wèi | a polite form of address | 品目殊位 |
360 | 25 | 位 | wèi | at; located at | 品目殊位 |
361 | 25 | 位 | wèi | to arrange | 品目殊位 |
362 | 25 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 品目殊位 |
363 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 初地已上菩薩 |
364 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 初地已上菩薩 |
365 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 初地已上菩薩 |
366 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 初地已上菩薩 |
367 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 初地已上菩薩 |
368 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 初地已上菩薩 |
369 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以無緣慈攝眾生 |
370 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以無緣慈攝眾生 |
371 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以無緣慈攝眾生 |
372 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以無緣慈攝眾生 |
373 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化佛菩薩皆雲集 |
374 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化佛菩薩皆雲集 |
375 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化佛菩薩皆雲集 |
376 | 23 | 地 | dì | soil; ground; land | 謂地即上下之別 |
377 | 23 | 地 | dì | floor | 謂地即上下之別 |
378 | 23 | 地 | dì | the earth | 謂地即上下之別 |
379 | 23 | 地 | dì | fields | 謂地即上下之別 |
380 | 23 | 地 | dì | a place | 謂地即上下之別 |
381 | 23 | 地 | dì | a situation; a position | 謂地即上下之別 |
382 | 23 | 地 | dì | background | 謂地即上下之別 |
383 | 23 | 地 | dì | terrain | 謂地即上下之別 |
384 | 23 | 地 | dì | a territory; a region | 謂地即上下之別 |
385 | 23 | 地 | dì | used after a distance measure | 謂地即上下之別 |
386 | 23 | 地 | dì | coming from the same clan | 謂地即上下之別 |
387 | 23 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 謂地即上下之別 |
388 | 23 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 謂地即上下之別 |
389 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所承習 |
390 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所承習 |
391 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所承習 |
392 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所承習 |
393 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 無所承習 |
394 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 無所承習 |
395 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所承習 |
396 | 23 | 判 | pàn | to judge | 或判為報 |
397 | 23 | 判 | pàn | to discriminate | 或判為報 |
398 | 23 | 判 | pàn | to conclude | 或判為報 |
399 | 23 | 判 | pàn | determination; nirṇaya | 或判為報 |
400 | 23 | 四 | sì | four | 四誓之經永範 |
401 | 23 | 四 | sì | note a musical scale | 四誓之經永範 |
402 | 23 | 四 | sì | fourth | 四誓之經永範 |
403 | 23 | 四 | sì | Si | 四誓之經永範 |
404 | 23 | 四 | sì | four; catur | 四誓之經永範 |
405 | 23 | 見 | jiàn | to see | 夫達人利見 |
406 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 夫達人利見 |
407 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 夫達人利見 |
408 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 夫達人利見 |
409 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 夫達人利見 |
410 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 夫達人利見 |
411 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 夫達人利見 |
412 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 夫達人利見 |
413 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 夫達人利見 |
414 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 夫達人利見 |
415 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 夫達人利見 |
416 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 夫達人利見 |
417 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 夫達人利見 |
418 | 22 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
419 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 未知即今凡夫念 |
420 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 未知即今凡夫念 |
421 | 21 | 念 | niàn | to miss | 未知即今凡夫念 |
422 | 21 | 念 | niàn | to consider | 未知即今凡夫念 |
423 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 未知即今凡夫念 |
424 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 未知即今凡夫念 |
425 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 未知即今凡夫念 |
426 | 21 | 念 | niàn | twenty | 未知即今凡夫念 |
427 | 21 | 念 | niàn | memory | 未知即今凡夫念 |
428 | 21 | 念 | niàn | an instant | 未知即今凡夫念 |
429 | 21 | 念 | niàn | Nian | 未知即今凡夫念 |
430 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 未知即今凡夫念 |
431 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 未知即今凡夫念 |
432 | 21 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 以無緣慈攝眾生 |
433 | 21 | 攝 | shè | to take a photo | 以無緣慈攝眾生 |
434 | 21 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 以無緣慈攝眾生 |
435 | 21 | 攝 | shè | to act for; to represent | 以無緣慈攝眾生 |
436 | 21 | 攝 | shè | to administer | 以無緣慈攝眾生 |
437 | 21 | 攝 | shè | to conserve | 以無緣慈攝眾生 |
438 | 21 | 攝 | shè | to hold; to support | 以無緣慈攝眾生 |
439 | 21 | 攝 | shè | to get close to | 以無緣慈攝眾生 |
440 | 21 | 攝 | shè | to help | 以無緣慈攝眾生 |
441 | 21 | 攝 | niè | peaceful | 以無緣慈攝眾生 |
442 | 21 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 以無緣慈攝眾生 |
443 | 21 | 別 | bié | other | 別體 |
444 | 21 | 別 | bié | special | 別體 |
445 | 21 | 別 | bié | to leave | 別體 |
446 | 21 | 別 | bié | to distinguish | 別體 |
447 | 21 | 別 | bié | to pin | 別體 |
448 | 21 | 別 | bié | to insert; to jam | 別體 |
449 | 21 | 別 | bié | to turn | 別體 |
450 | 21 | 別 | bié | Bie | 別體 |
451 | 21 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依起信論 |
452 | 21 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依起信論 |
453 | 21 | 依 | yī | to help | 依起信論 |
454 | 21 | 依 | yī | flourishing | 依起信論 |
455 | 21 | 依 | yī | lovable | 依起信論 |
456 | 21 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依起信論 |
457 | 21 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依起信論 |
458 | 21 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依起信論 |
459 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 矚而躊躇 |
460 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 矚而躊躇 |
461 | 21 | 而 | néng | can; able | 矚而躊躇 |
462 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 矚而躊躇 |
463 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 矚而躊躇 |
464 | 20 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
465 | 20 | 因 | yīn | cause; reason | 今據因判人 |
466 | 20 | 因 | yīn | to accord with | 今據因判人 |
467 | 20 | 因 | yīn | to follow | 今據因判人 |
468 | 20 | 因 | yīn | to rely on | 今據因判人 |
469 | 20 | 因 | yīn | via; through | 今據因判人 |
470 | 20 | 因 | yīn | to continue | 今據因判人 |
471 | 20 | 因 | yīn | to receive | 今據因判人 |
472 | 20 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 今據因判人 |
473 | 20 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 今據因判人 |
474 | 20 | 因 | yīn | to be like | 今據因判人 |
475 | 20 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 今據因判人 |
476 | 20 | 因 | yīn | cause; hetu | 今據因判人 |
477 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 指陳而說也 |
478 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 指陳而說也 |
479 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 指陳而說也 |
480 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 指陳而說也 |
481 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 指陳而說也 |
482 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 指陳而說也 |
483 | 19 | 說 | shuō | allocution | 指陳而說也 |
484 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 指陳而說也 |
485 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 指陳而說也 |
486 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 指陳而說也 |
487 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 指陳而說也 |
488 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 指陳而說也 |
489 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今者總閱群經 |
490 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今者總閱群經 |
491 | 19 | 今 | jīn | modern | 今者總閱群經 |
492 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者總閱群經 |
493 | 18 | 但 | dàn | Dan | 但情近 |
494 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於中充滿剎利之種 |
495 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中充滿剎利之種 |
496 | 18 | 於 | yú | Yu | 於中充滿剎利之種 |
497 | 18 | 於 | wū | a crow | 於中充滿剎利之種 |
498 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 有其二義 |
499 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有其二義 |
500 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有其二義 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 也 | yě | also; too | 快哉子之問也 |
2 | 184 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 快哉子之問也 |
3 | 184 | 也 | yě | either | 快哉子之問也 |
4 | 184 | 也 | yě | even | 快哉子之問也 |
5 | 184 | 也 | yě | used to soften the tone | 快哉子之問也 |
6 | 184 | 也 | yě | used for emphasis | 快哉子之問也 |
7 | 184 | 也 | yě | used to mark contrast | 快哉子之問也 |
8 | 184 | 也 | yě | used to mark compromise | 快哉子之問也 |
9 | 184 | 也 | yě | ya | 快哉子之問也 |
10 | 121 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其達之者 |
11 | 121 | 者 | zhě | that | 其達之者 |
12 | 121 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其達之者 |
13 | 121 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其達之者 |
14 | 121 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其達之者 |
15 | 121 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其達之者 |
16 | 121 | 者 | zhuó | according to | 其達之者 |
17 | 121 | 者 | zhě | ca | 其達之者 |
18 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 終是獨善一身 |
19 | 112 | 是 | shì | is exactly | 終是獨善一身 |
20 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 終是獨善一身 |
21 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 終是獨善一身 |
22 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 終是獨善一身 |
23 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 終是獨善一身 |
24 | 112 | 是 | shì | true | 終是獨善一身 |
25 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 終是獨善一身 |
26 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 終是獨善一身 |
27 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 終是獨善一身 |
28 | 112 | 是 | shì | Shi | 終是獨善一身 |
29 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 終是獨善一身 |
30 | 112 | 是 | shì | this; idam | 終是獨善一身 |
31 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 此之一宗 |
32 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 此之一宗 |
33 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此之一宗 |
34 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此之一宗 |
35 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此之一宗 |
36 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 近代有綽禪師 |
37 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 近代有綽禪師 |
38 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 近代有綽禪師 |
39 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 近代有綽禪師 |
40 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 近代有綽禪師 |
41 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 近代有綽禪師 |
42 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 近代有綽禪師 |
43 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 近代有綽禪師 |
44 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 近代有綽禪師 |
45 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 近代有綽禪師 |
46 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 近代有綽禪師 |
47 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 近代有綽禪師 |
48 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 近代有綽禪師 |
49 | 88 | 有 | yǒu | You | 近代有綽禪師 |
50 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 近代有綽禪師 |
51 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 近代有綽禪師 |
52 | 83 | 中 | zhōng | middle | 圓淨中云 |
53 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 圓淨中云 |
54 | 83 | 中 | zhōng | China | 圓淨中云 |
55 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 圓淨中云 |
56 | 83 | 中 | zhōng | in; amongst | 圓淨中云 |
57 | 83 | 中 | zhōng | midday | 圓淨中云 |
58 | 83 | 中 | zhōng | inside | 圓淨中云 |
59 | 83 | 中 | zhōng | during | 圓淨中云 |
60 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 圓淨中云 |
61 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 圓淨中云 |
62 | 83 | 中 | zhōng | half | 圓淨中云 |
63 | 83 | 中 | zhōng | just right; suitably | 圓淨中云 |
64 | 83 | 中 | zhōng | while | 圓淨中云 |
65 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 圓淨中云 |
66 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 圓淨中云 |
67 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 圓淨中云 |
68 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 圓淨中云 |
69 | 83 | 中 | zhōng | middle | 圓淨中云 |
70 | 82 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 盛乎西土 |
71 | 82 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 盛乎西土 |
72 | 82 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 盛乎西土 |
73 | 82 | 土 | tǔ | land; territory | 盛乎西土 |
74 | 82 | 土 | tǔ | earth element | 盛乎西土 |
75 | 82 | 土 | tǔ | ground | 盛乎西土 |
76 | 82 | 土 | tǔ | homeland | 盛乎西土 |
77 | 82 | 土 | tǔ | god of the soil | 盛乎西土 |
78 | 82 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 盛乎西土 |
79 | 82 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 盛乎西土 |
80 | 82 | 土 | tǔ | Tujia people | 盛乎西土 |
81 | 82 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 盛乎西土 |
82 | 82 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 盛乎西土 |
83 | 82 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 盛乎西土 |
84 | 81 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 寶手接引如慈母 |
85 | 81 | 如 | rú | if | 寶手接引如慈母 |
86 | 81 | 如 | rú | in accordance with | 寶手接引如慈母 |
87 | 81 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 寶手接引如慈母 |
88 | 81 | 如 | rú | this | 寶手接引如慈母 |
89 | 81 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 寶手接引如慈母 |
90 | 81 | 如 | rú | to go to | 寶手接引如慈母 |
91 | 81 | 如 | rú | to meet | 寶手接引如慈母 |
92 | 81 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 寶手接引如慈母 |
93 | 81 | 如 | rú | at least as good as | 寶手接引如慈母 |
94 | 81 | 如 | rú | and | 寶手接引如慈母 |
95 | 81 | 如 | rú | or | 寶手接引如慈母 |
96 | 81 | 如 | rú | but | 寶手接引如慈母 |
97 | 81 | 如 | rú | then | 寶手接引如慈母 |
98 | 81 | 如 | rú | naturally | 寶手接引如慈母 |
99 | 81 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 寶手接引如慈母 |
100 | 81 | 如 | rú | you | 寶手接引如慈母 |
101 | 81 | 如 | rú | the second lunar month | 寶手接引如慈母 |
102 | 81 | 如 | rú | in; at | 寶手接引如慈母 |
103 | 81 | 如 | rú | Ru | 寶手接引如慈母 |
104 | 81 | 如 | rú | Thus | 寶手接引如慈母 |
105 | 81 | 如 | rú | thus; tathā | 寶手接引如慈母 |
106 | 81 | 如 | rú | like; iva | 寶手接引如慈母 |
107 | 81 | 如 | rú | suchness; tathatā | 寶手接引如慈母 |
108 | 80 | 得 | de | potential marker | 隨分得見 |
109 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨分得見 |
110 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 隨分得見 |
111 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨分得見 |
112 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 隨分得見 |
113 | 80 | 得 | dé | de | 隨分得見 |
114 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 隨分得見 |
115 | 80 | 得 | dé | to result in | 隨分得見 |
116 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨分得見 |
117 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 隨分得見 |
118 | 80 | 得 | dé | to be finished | 隨分得見 |
119 | 80 | 得 | de | result of degree | 隨分得見 |
120 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 隨分得見 |
121 | 80 | 得 | děi | satisfying | 隨分得見 |
122 | 80 | 得 | dé | to contract | 隨分得見 |
123 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 隨分得見 |
124 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 隨分得見 |
125 | 80 | 得 | dé | to hear | 隨分得見 |
126 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 隨分得見 |
127 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 隨分得見 |
128 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨分得見 |
129 | 73 | 人 | rén | person; people; a human being | 一出能住人 |
130 | 73 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一出能住人 |
131 | 73 | 人 | rén | a kind of person | 一出能住人 |
132 | 73 | 人 | rén | everybody | 一出能住人 |
133 | 73 | 人 | rén | adult | 一出能住人 |
134 | 73 | 人 | rén | somebody; others | 一出能住人 |
135 | 73 | 人 | rén | an upright person | 一出能住人 |
136 | 73 | 人 | rén | person; manuṣya | 一出能住人 |
137 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如平等不增減故 |
138 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如平等不增減故 |
139 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如平等不增減故 |
140 | 71 | 故 | gù | to die | 如平等不增減故 |
141 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如平等不增減故 |
142 | 71 | 故 | gù | original | 如平等不增減故 |
143 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如平等不增減故 |
144 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如平等不增減故 |
145 | 71 | 故 | gù | something in the past | 如平等不增減故 |
146 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 如平等不增減故 |
147 | 71 | 故 | gù | still; yet | 如平等不增減故 |
148 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如平等不增減故 |
149 | 68 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 我願往生頭面禮 |
150 | 68 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 我願往生頭面禮 |
151 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不馮此栖神 |
152 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若不馮此栖神 |
153 | 65 | 若 | ruò | if | 若不馮此栖神 |
154 | 65 | 若 | ruò | you | 若不馮此栖神 |
155 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若不馮此栖神 |
156 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若不馮此栖神 |
157 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不馮此栖神 |
158 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若不馮此栖神 |
159 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若不馮此栖神 |
160 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不馮此栖神 |
161 | 65 | 若 | ruò | thus | 若不馮此栖神 |
162 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若不馮此栖神 |
163 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若不馮此栖神 |
164 | 65 | 若 | ruò | only then | 若不馮此栖神 |
165 | 65 | 若 | rě | ja | 若不馮此栖神 |
166 | 65 | 若 | rě | jñā | 若不馮此栖神 |
167 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若不馮此栖神 |
168 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一九之生同歸 |
169 | 64 | 生 | shēng | to live | 一九之生同歸 |
170 | 64 | 生 | shēng | raw | 一九之生同歸 |
171 | 64 | 生 | shēng | a student | 一九之生同歸 |
172 | 64 | 生 | shēng | life | 一九之生同歸 |
173 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一九之生同歸 |
174 | 64 | 生 | shēng | alive | 一九之生同歸 |
175 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 一九之生同歸 |
176 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一九之生同歸 |
177 | 64 | 生 | shēng | to grow | 一九之生同歸 |
178 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 一九之生同歸 |
179 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 一九之生同歸 |
180 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一九之生同歸 |
181 | 64 | 生 | shēng | very; extremely | 一九之生同歸 |
182 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一九之生同歸 |
183 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一九之生同歸 |
184 | 64 | 生 | shēng | gender | 一九之生同歸 |
185 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一九之生同歸 |
186 | 64 | 生 | shēng | to set up | 一九之生同歸 |
187 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 一九之生同歸 |
188 | 64 | 生 | shēng | a captive | 一九之生同歸 |
189 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 一九之生同歸 |
190 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一九之生同歸 |
191 | 64 | 生 | shēng | unripe | 一九之生同歸 |
192 | 64 | 生 | shēng | nature | 一九之生同歸 |
193 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一九之生同歸 |
194 | 64 | 生 | shēng | destiny | 一九之生同歸 |
195 | 64 | 生 | shēng | birth | 一九之生同歸 |
196 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一九之生同歸 |
197 | 60 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即有情處有 |
198 | 60 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即有情處有 |
199 | 60 | 即 | jí | at that time | 此即有情處有 |
200 | 60 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即有情處有 |
201 | 60 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即有情處有 |
202 | 60 | 即 | jí | if; but | 此即有情處有 |
203 | 60 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即有情處有 |
204 | 60 | 即 | jí | then; following | 此即有情處有 |
205 | 60 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即有情處有 |
206 | 58 | 云 | yún | cloud | 故涅槃經云 |
207 | 58 | 云 | yún | Yunnan | 故涅槃經云 |
208 | 58 | 云 | yún | Yun | 故涅槃經云 |
209 | 58 | 云 | yún | to say | 故涅槃經云 |
210 | 58 | 云 | yún | to have | 故涅槃經云 |
211 | 58 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故涅槃經云 |
212 | 58 | 云 | yún | in this way | 故涅槃經云 |
213 | 58 | 云 | yún | cloud; megha | 故涅槃經云 |
214 | 58 | 云 | yún | to say; iti | 故涅槃經云 |
215 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 今者總閱群經 |
216 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 今者總閱群經 |
217 | 56 | 經 | jīng | warp | 今者總閱群經 |
218 | 56 | 經 | jīng | longitude | 今者總閱群經 |
219 | 56 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 今者總閱群經 |
220 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 今者總閱群經 |
221 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 今者總閱群經 |
222 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 今者總閱群經 |
223 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 今者總閱群經 |
224 | 56 | 經 | jīng | classics | 今者總閱群經 |
225 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 今者總閱群經 |
226 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 今者總閱群經 |
227 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 今者總閱群經 |
228 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 今者總閱群經 |
229 | 56 | 經 | jīng | to measure | 今者總閱群經 |
230 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 今者總閱群經 |
231 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 今者總閱群經 |
232 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 今者總閱群經 |
233 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一九之教 |
234 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一九之教 |
235 | 54 | 之 | zhī | to go | 一九之教 |
236 | 54 | 之 | zhī | this; that | 一九之教 |
237 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 一九之教 |
238 | 54 | 之 | zhī | it | 一九之教 |
239 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 一九之教 |
240 | 54 | 之 | zhī | all | 一九之教 |
241 | 54 | 之 | zhī | and | 一九之教 |
242 | 54 | 之 | zhī | however | 一九之教 |
243 | 54 | 之 | zhī | if | 一九之教 |
244 | 54 | 之 | zhī | then | 一九之教 |
245 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一九之教 |
246 | 54 | 之 | zhī | is | 一九之教 |
247 | 54 | 之 | zhī | to use | 一九之教 |
248 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 一九之教 |
249 | 54 | 之 | zhī | winding | 一九之教 |
250 | 50 | 二 | èr | two | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
251 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
252 | 50 | 二 | èr | second | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
253 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
254 | 50 | 二 | èr | another; the other | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
255 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
256 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
257 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 其猶車有兩輪鳥有二翼 |
258 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 夫淨土玄門 |
259 | 48 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 夫淨土玄門 |
260 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 夫淨土玄門 |
261 | 47 | 三 | sān | three | 三化 |
262 | 47 | 三 | sān | third | 三化 |
263 | 47 | 三 | sān | more than two | 三化 |
264 | 47 | 三 | sān | very few | 三化 |
265 | 47 | 三 | sān | repeatedly | 三化 |
266 | 47 | 三 | sān | San | 三化 |
267 | 47 | 三 | sān | three; tri | 三化 |
268 | 47 | 三 | sān | sa | 三化 |
269 | 47 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三化 |
270 | 47 | 一 | yī | one | 撰安樂集一卷 |
271 | 47 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 撰安樂集一卷 |
272 | 47 | 一 | yī | as soon as; all at once | 撰安樂集一卷 |
273 | 47 | 一 | yī | pure; concentrated | 撰安樂集一卷 |
274 | 47 | 一 | yì | whole; all | 撰安樂集一卷 |
275 | 47 | 一 | yī | first | 撰安樂集一卷 |
276 | 47 | 一 | yī | the same | 撰安樂集一卷 |
277 | 47 | 一 | yī | each | 撰安樂集一卷 |
278 | 47 | 一 | yī | certain | 撰安樂集一卷 |
279 | 47 | 一 | yī | throughout | 撰安樂集一卷 |
280 | 47 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 撰安樂集一卷 |
281 | 47 | 一 | yī | sole; single | 撰安樂集一卷 |
282 | 47 | 一 | yī | a very small amount | 撰安樂集一卷 |
283 | 47 | 一 | yī | Yi | 撰安樂集一卷 |
284 | 47 | 一 | yī | other | 撰安樂集一卷 |
285 | 47 | 一 | yī | to unify | 撰安樂集一卷 |
286 | 47 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 撰安樂集一卷 |
287 | 47 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 撰安樂集一卷 |
288 | 47 | 一 | yī | or | 撰安樂集一卷 |
289 | 47 | 一 | yī | one; eka | 撰安樂集一卷 |
290 | 42 | 不 | bù | not; no | 若不馮此栖神 |
291 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不馮此栖神 |
292 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 若不馮此栖神 |
293 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不馮此栖神 |
294 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不馮此栖神 |
295 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不馮此栖神 |
296 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不馮此栖神 |
297 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 若不馮此栖神 |
298 | 42 | 不 | bù | no; na | 若不馮此栖神 |
299 | 41 | 或 | huò | or; either; else | 此或名報身 |
300 | 41 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 此或名報身 |
301 | 41 | 或 | huò | some; someone | 此或名報身 |
302 | 41 | 或 | míngnián | suddenly | 此或名報身 |
303 | 41 | 或 | huò | or; vā | 此或名報身 |
304 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦躊躇未決 |
305 | 40 | 亦 | yì | but | 亦躊躇未決 |
306 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦躊躇未決 |
307 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦躊躇未決 |
308 | 40 | 亦 | yì | already | 亦躊躇未決 |
309 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦躊躇未決 |
310 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦躊躇未決 |
311 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 即生彼土 |
312 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 即生彼土 |
313 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 即生彼土 |
314 | 36 | 為 | wèi | for; to | 竊為要路矣 |
315 | 36 | 為 | wèi | because of | 竊為要路矣 |
316 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 竊為要路矣 |
317 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 竊為要路矣 |
318 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 竊為要路矣 |
319 | 36 | 為 | wéi | to do | 竊為要路矣 |
320 | 36 | 為 | wèi | for | 竊為要路矣 |
321 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 竊為要路矣 |
322 | 36 | 為 | wèi | to | 竊為要路矣 |
323 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 竊為要路矣 |
324 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 竊為要路矣 |
325 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 竊為要路矣 |
326 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 竊為要路矣 |
327 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 竊為要路矣 |
328 | 36 | 為 | wéi | to govern | 竊為要路矣 |
329 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 竊為要路矣 |
330 | 36 | 名 | míng | measure word for people | 名淨土論 |
331 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名淨土論 |
332 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名淨土論 |
333 | 36 | 名 | míng | rank; position | 名淨土論 |
334 | 36 | 名 | míng | an excuse | 名淨土論 |
335 | 36 | 名 | míng | life | 名淨土論 |
336 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 名淨土論 |
337 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 名淨土論 |
338 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名淨土論 |
339 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 名淨土論 |
340 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 名淨土論 |
341 | 36 | 名 | míng | moral | 名淨土論 |
342 | 36 | 名 | míng | name; naman | 名淨土論 |
343 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名淨土論 |
344 | 34 | 在 | zài | in; at | 此土為當在三 |
345 | 34 | 在 | zài | at | 此土為當在三 |
346 | 34 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 此土為當在三 |
347 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 此土為當在三 |
348 | 34 | 在 | zài | to consist of | 此土為當在三 |
349 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 此土為當在三 |
350 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 此土為當在三 |
351 | 33 | 及 | jí | to reach | 及 |
352 | 33 | 及 | jí | and | 及 |
353 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 及 |
354 | 33 | 及 | jí | to attain | 及 |
355 | 33 | 及 | jí | to understand | 及 |
356 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
357 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
358 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
359 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
360 | 33 | 須 | xū | necessary; must | 故須判是三界攝耶 |
361 | 33 | 須 | xū | beard; whiskers | 故須判是三界攝耶 |
362 | 33 | 須 | xū | must | 故須判是三界攝耶 |
363 | 33 | 須 | xū | to wait | 故須判是三界攝耶 |
364 | 33 | 須 | xū | moment | 故須判是三界攝耶 |
365 | 33 | 須 | xū | whiskers | 故須判是三界攝耶 |
366 | 33 | 須 | xū | Xu | 故須判是三界攝耶 |
367 | 33 | 須 | xū | to be slow | 故須判是三界攝耶 |
368 | 33 | 須 | xū | should | 故須判是三界攝耶 |
369 | 33 | 須 | xū | to stop | 故須判是三界攝耶 |
370 | 33 | 須 | xū | to use | 故須判是三界攝耶 |
371 | 33 | 須 | xū | to be; is | 故須判是三界攝耶 |
372 | 33 | 須 | xū | in the end; after all | 故須判是三界攝耶 |
373 | 33 | 須 | xū | roughly; approximately | 故須判是三界攝耶 |
374 | 33 | 須 | xū | but; yet; however | 故須判是三界攝耶 |
375 | 33 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 故須判是三界攝耶 |
376 | 33 | 須 | xū | a fine stem | 故須判是三界攝耶 |
377 | 33 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 故須判是三界攝耶 |
378 | 33 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 故須判是三界攝耶 |
379 | 33 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 故須判是三界攝耶 |
380 | 32 | 無 | wú | no | 無所承習 |
381 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所承習 |
382 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 無所承習 |
383 | 32 | 無 | wú | has not yet | 無所承習 |
384 | 32 | 無 | mó | mo | 無所承習 |
385 | 32 | 無 | wú | do not | 無所承習 |
386 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所承習 |
387 | 32 | 無 | wú | regardless of | 無所承習 |
388 | 32 | 無 | wú | to not have | 無所承習 |
389 | 32 | 無 | wú | um | 無所承習 |
390 | 32 | 無 | wú | Wu | 無所承習 |
391 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所承習 |
392 | 32 | 無 | wú | not; non- | 無所承習 |
393 | 32 | 無 | mó | mo | 無所承習 |
394 | 31 | 上 | shàng | top; a high position | 淨土論卷上 |
395 | 31 | 上 | shang | top; the position on or above something | 淨土論卷上 |
396 | 31 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 淨土論卷上 |
397 | 31 | 上 | shàng | shang | 淨土論卷上 |
398 | 31 | 上 | shàng | previous; last | 淨土論卷上 |
399 | 31 | 上 | shàng | high; higher | 淨土論卷上 |
400 | 31 | 上 | shàng | advanced | 淨土論卷上 |
401 | 31 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 淨土論卷上 |
402 | 31 | 上 | shàng | time | 淨土論卷上 |
403 | 31 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 淨土論卷上 |
404 | 31 | 上 | shàng | far | 淨土論卷上 |
405 | 31 | 上 | shàng | big; as big as | 淨土論卷上 |
406 | 31 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 淨土論卷上 |
407 | 31 | 上 | shàng | to report | 淨土論卷上 |
408 | 31 | 上 | shàng | to offer | 淨土論卷上 |
409 | 31 | 上 | shàng | to go on stage | 淨土論卷上 |
410 | 31 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 淨土論卷上 |
411 | 31 | 上 | shàng | to install; to erect | 淨土論卷上 |
412 | 31 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 淨土論卷上 |
413 | 31 | 上 | shàng | to burn | 淨土論卷上 |
414 | 31 | 上 | shàng | to remember | 淨土論卷上 |
415 | 31 | 上 | shang | on; in | 淨土論卷上 |
416 | 31 | 上 | shàng | upward | 淨土論卷上 |
417 | 31 | 上 | shàng | to add | 淨土論卷上 |
418 | 31 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 淨土論卷上 |
419 | 31 | 上 | shàng | to meet | 淨土論卷上 |
420 | 31 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 淨土論卷上 |
421 | 31 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 淨土論卷上 |
422 | 31 | 上 | shàng | a musical note | 淨土論卷上 |
423 | 31 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 淨土論卷上 |
424 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其達之者 |
425 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其達之者 |
426 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其達之者 |
427 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其達之者 |
428 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其達之者 |
429 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其達之者 |
430 | 31 | 其 | qí | will | 其達之者 |
431 | 31 | 其 | qí | may | 其達之者 |
432 | 31 | 其 | qí | if | 其達之者 |
433 | 31 | 其 | qí | or | 其達之者 |
434 | 31 | 其 | qí | Qi | 其達之者 |
435 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其達之者 |
436 | 31 | 謂 | wèi | to call | 謂一切法 |
437 | 31 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一切法 |
438 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法 |
439 | 31 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一切法 |
440 | 31 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一切法 |
441 | 31 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一切法 |
442 | 31 | 謂 | wèi | to think | 謂一切法 |
443 | 31 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一切法 |
444 | 31 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一切法 |
445 | 31 | 謂 | wèi | and | 謂一切法 |
446 | 31 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一切法 |
447 | 31 | 謂 | wèi | Wei | 謂一切法 |
448 | 31 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一切法 |
449 | 31 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一切法 |
450 | 31 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由上得見下故 |
451 | 31 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由上得見下故 |
452 | 31 | 由 | yóu | to follow along | 由上得見下故 |
453 | 31 | 由 | yóu | cause; reason | 由上得見下故 |
454 | 31 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由上得見下故 |
455 | 31 | 由 | yóu | from a starting point | 由上得見下故 |
456 | 31 | 由 | yóu | You | 由上得見下故 |
457 | 31 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由上得見下故 |
458 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 淨自是心 |
459 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 淨自是心 |
460 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 淨自是心 |
461 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 淨自是心 |
462 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 淨自是心 |
463 | 30 | 心 | xīn | heart | 淨自是心 |
464 | 30 | 心 | xīn | emotion | 淨自是心 |
465 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 淨自是心 |
466 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 淨自是心 |
467 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 淨自是心 |
468 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 淨自是心 |
469 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 淨自是心 |
470 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 我願往生頭面禮 |
471 | 30 | 願 | yuàn | hope | 我願往生頭面禮 |
472 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 我願往生頭面禮 |
473 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 我願往生頭面禮 |
474 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 我願往生頭面禮 |
475 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 我願往生頭面禮 |
476 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 我願往生頭面禮 |
477 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 我願往生頭面禮 |
478 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 我願往生頭面禮 |
479 | 28 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 三化 |
480 | 28 | 化 | huà | -ization | 三化 |
481 | 28 | 化 | huà | to convert; to persuade | 三化 |
482 | 28 | 化 | huà | to manifest | 三化 |
483 | 28 | 化 | huà | to collect alms | 三化 |
484 | 28 | 化 | huà | [of Nature] to create | 三化 |
485 | 28 | 化 | huà | to die | 三化 |
486 | 28 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 三化 |
487 | 28 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 三化 |
488 | 28 | 化 | huà | chemistry | 三化 |
489 | 28 | 化 | huà | to burn | 三化 |
490 | 28 | 化 | huā | to spend | 三化 |
491 | 28 | 化 | huà | to manifest | 三化 |
492 | 28 | 化 | huà | to convert | 三化 |
493 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今披閱佛大藏 |
494 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我今披閱佛大藏 |
495 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我今披閱佛大藏 |
496 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我今披閱佛大藏 |
497 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我今披閱佛大藏 |
498 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 我今披閱佛大藏 |
499 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今披閱佛大藏 |
500 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謝靈運等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
土 |
|
|
|
如 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大同 | 100 |
|
|
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东方 | 東方 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音受记经 | 觀世音受記經 | 103 | sūtra on the Predictions of Avalokiteśvara |
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
汉 | 漢 | 104 |
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
迴向发愿心 | 迴向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
集贤 | 集賢 | 106 | Jixian |
狼 | 108 |
|
|
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
势至菩萨 | 勢至菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修慧 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一九 | 121 | Amitābha | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
俱会一处 | 俱會一處 | 106 | occuring together at one place |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛七 | 110 | seven-day chanting retreat | |
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十解 | 115 | ten abodes | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四生 | 115 | four types of birth | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
业力 | 業力 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
怨家 | 121 | an enemy | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
总持 | 總持 | 122 |
|
总愿 | 總願 | 122 | great vows |
作善 | 122 | to do good deeds |