Glossary and Vocabulary for Fajie Tu Ji Cong Sui Lu 法界圖記叢髓錄, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 883 | 也 | yě | ya | 謂圖者像也 |
2 | 540 | 之 | zhī | to go | 迷之者守 |
3 | 540 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迷之者守 |
4 | 540 | 之 | zhī | is | 迷之者守 |
5 | 540 | 之 | zhī | to use | 迷之者守 |
6 | 540 | 之 | zhī | Zhi | 迷之者守 |
7 | 540 | 之 | zhī | winding | 迷之者守 |
8 | 510 | 者 | zhě | ca | 迷之者守 |
9 | 470 | 云 | yún | cloud | 大記云 |
10 | 470 | 云 | yún | Yunnan | 大記云 |
11 | 470 | 云 | yún | Yun | 大記云 |
12 | 470 | 云 | yún | to say | 大記云 |
13 | 470 | 云 | yún | to have | 大記云 |
14 | 470 | 云 | yún | cloud; megha | 大記云 |
15 | 470 | 云 | yún | to say; iti | 大記云 |
16 | 338 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
17 | 338 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
18 | 338 | 中 | zhōng | China | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
19 | 338 | 中 | zhòng | to hit the mark | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
20 | 338 | 中 | zhōng | midday | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
21 | 338 | 中 | zhōng | inside | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
22 | 338 | 中 | zhōng | during | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
23 | 338 | 中 | zhōng | Zhong | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
24 | 338 | 中 | zhōng | intermediary | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
25 | 338 | 中 | zhōng | half | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
26 | 338 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
27 | 338 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
28 | 338 | 中 | zhòng | to obtain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
29 | 338 | 中 | zhòng | to pass an exam | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
30 | 338 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
31 | 295 | 一 | yī | one | 合詩一印 |
32 | 295 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 合詩一印 |
33 | 295 | 一 | yī | pure; concentrated | 合詩一印 |
34 | 295 | 一 | yī | first | 合詩一印 |
35 | 295 | 一 | yī | the same | 合詩一印 |
36 | 295 | 一 | yī | sole; single | 合詩一印 |
37 | 295 | 一 | yī | a very small amount | 合詩一印 |
38 | 295 | 一 | yī | Yi | 合詩一印 |
39 | 295 | 一 | yī | other | 合詩一印 |
40 | 295 | 一 | yī | to unify | 合詩一印 |
41 | 295 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 合詩一印 |
42 | 295 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 合詩一印 |
43 | 295 | 一 | yī | one; eka | 合詩一印 |
44 | 287 | 別 | bié | other | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
45 | 287 | 別 | bié | special | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
46 | 287 | 別 | bié | to leave | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
47 | 287 | 別 | bié | to distinguish | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
48 | 287 | 別 | bié | to pin | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
49 | 287 | 別 | bié | to insert; to jam | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
50 | 287 | 別 | bié | to turn | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
51 | 287 | 別 | bié | Bie | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
52 | 270 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
53 | 270 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
54 | 270 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
55 | 270 | 相 | xiàng | to aid; to help | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
56 | 270 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
57 | 270 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
58 | 270 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
59 | 270 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
60 | 270 | 相 | xiāng | form substance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
61 | 270 | 相 | xiāng | to express | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
62 | 270 | 相 | xiàng | to choose | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
63 | 270 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
64 | 270 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
65 | 270 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
66 | 270 | 相 | xiāng | to compare | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
67 | 270 | 相 | xiàng | to divine | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
68 | 270 | 相 | xiàng | to administer | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
69 | 270 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
70 | 270 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
71 | 270 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
72 | 270 | 相 | xiāng | coralwood | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
73 | 270 | 相 | xiàng | ministry | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
74 | 270 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
75 | 270 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
76 | 270 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
77 | 270 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
78 | 270 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
79 | 261 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則普賢入定非但窮證 |
80 | 261 | 則 | zé | a grade; a level | 則普賢入定非但窮證 |
81 | 261 | 則 | zé | an example; a model | 則普賢入定非但窮證 |
82 | 261 | 則 | zé | a weighing device | 則普賢入定非但窮證 |
83 | 261 | 則 | zé | to grade; to rank | 則普賢入定非但窮證 |
84 | 261 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則普賢入定非但窮證 |
85 | 261 | 則 | zé | to do | 則普賢入定非但窮證 |
86 | 261 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則普賢入定非但窮證 |
87 | 252 | 為 | wéi | to act as; to serve | 宜從中法為始 |
88 | 252 | 為 | wéi | to change into; to become | 宜從中法為始 |
89 | 252 | 為 | wéi | to be; is | 宜從中法為始 |
90 | 252 | 為 | wéi | to do | 宜從中法為始 |
91 | 252 | 為 | wèi | to support; to help | 宜從中法為始 |
92 | 252 | 為 | wéi | to govern | 宜從中法為始 |
93 | 252 | 為 | wèi | to be; bhū | 宜從中法為始 |
94 | 246 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫大聖善教無方 |
95 | 246 | 無 | wú | to not have; without | 夫大聖善教無方 |
96 | 246 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 |
97 | 246 | 無 | wú | to not have | 夫大聖善教無方 |
98 | 246 | 無 | wú | Wu | 夫大聖善教無方 |
99 | 246 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 |
100 | 245 | 法 | fǎ | method; way | 之法 |
101 | 245 | 法 | fǎ | France | 之法 |
102 | 245 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 之法 |
103 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 之法 |
104 | 245 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 之法 |
105 | 245 | 法 | fǎ | an institution | 之法 |
106 | 245 | 法 | fǎ | to emulate | 之法 |
107 | 245 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 之法 |
108 | 245 | 法 | fǎ | punishment | 之法 |
109 | 245 | 法 | fǎ | Fa | 之法 |
110 | 245 | 法 | fǎ | a precedent | 之法 |
111 | 245 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 之法 |
112 | 245 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 之法 |
113 | 245 | 法 | fǎ | Dharma | 之法 |
114 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 之法 |
115 | 245 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 之法 |
116 | 245 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 之法 |
117 | 245 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 之法 |
118 | 239 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
119 | 239 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
120 | 239 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
121 | 239 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
122 | 239 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
123 | 239 | 義 | yì | adopted | 義 |
124 | 239 | 義 | yì | a relationship | 義 |
125 | 239 | 義 | yì | volunteer | 義 |
126 | 239 | 義 | yì | something suitable | 義 |
127 | 239 | 義 | yì | a martyr | 義 |
128 | 239 | 義 | yì | a law | 義 |
129 | 239 | 義 | yì | Yi | 義 |
130 | 239 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
131 | 239 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
132 | 231 | 於 | yú | to go; to | 答此問者皆於如來法 |
133 | 231 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答此問者皆於如來法 |
134 | 231 | 於 | yú | Yu | 答此問者皆於如來法 |
135 | 231 | 於 | wū | a crow | 答此問者皆於如來法 |
136 | 221 | 約 | yuē | approximately | 今約內證配也 |
137 | 221 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約內證配也 |
138 | 221 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約內證配也 |
139 | 221 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約內證配也 |
140 | 221 | 約 | yuē | to invite | 今約內證配也 |
141 | 221 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約內證配也 |
142 | 221 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約內證配也 |
143 | 221 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約內證配也 |
144 | 221 | 約 | yuē | brief; simple | 今約內證配也 |
145 | 221 | 約 | yuē | an appointment | 今約內證配也 |
146 | 221 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 |
147 | 221 | 約 | yuē | a rope | 今約內證配也 |
148 | 221 | 約 | yuē | to tie up | 今約內證配也 |
149 | 221 | 約 | yuē | crooked | 今約內證配也 |
150 | 221 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約內證配也 |
151 | 221 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約內證配也 |
152 | 221 | 約 | yuē | base; low | 今約內證配也 |
153 | 221 | 約 | yuē | to prepare | 今約內證配也 |
154 | 221 | 約 | yuē | to plunder | 今約內證配也 |
155 | 221 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 |
156 | 221 | 約 | yāo | to weigh | 今約內證配也 |
157 | 221 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約內證配也 |
158 | 221 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約內證配也 |
159 | 215 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 冀以執名之徒 |
160 | 215 | 以 | yǐ | to rely on | 冀以執名之徒 |
161 | 215 | 以 | yǐ | to regard | 冀以執名之徒 |
162 | 215 | 以 | yǐ | to be able to | 冀以執名之徒 |
163 | 215 | 以 | yǐ | to order; to command | 冀以執名之徒 |
164 | 215 | 以 | yǐ | used after a verb | 冀以執名之徒 |
165 | 215 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 冀以執名之徒 |
166 | 215 | 以 | yǐ | Israel | 冀以執名之徒 |
167 | 215 | 以 | yǐ | Yi | 冀以執名之徒 |
168 | 215 | 以 | yǐ | use; yogena | 冀以執名之徒 |
169 | 207 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 合詩一印 |
170 | 207 | 印 | yìn | India | 合詩一印 |
171 | 207 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 合詩一印 |
172 | 207 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 合詩一印 |
173 | 207 | 印 | yìn | to tally | 合詩一印 |
174 | 207 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 合詩一印 |
175 | 207 | 印 | yìn | Yin | 合詩一印 |
176 | 207 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 合詩一印 |
177 | 207 | 印 | yìn | mudra | 合詩一印 |
178 | 203 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
179 | 203 | 所 | suǒ | a place; a location | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
180 | 203 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
181 | 203 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
182 | 203 | 所 | suǒ | meaning | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
183 | 203 | 所 | suǒ | garrison | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
184 | 203 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
185 | 202 | 問 | wèn | to ask | 如上一百二十四問及下至 |
186 | 202 | 問 | wèn | to inquire after | 如上一百二十四問及下至 |
187 | 202 | 問 | wèn | to interrogate | 如上一百二十四問及下至 |
188 | 202 | 問 | wèn | to hold responsible | 如上一百二十四問及下至 |
189 | 202 | 問 | wèn | to request something | 如上一百二十四問及下至 |
190 | 202 | 問 | wèn | to rebuke | 如上一百二十四問及下至 |
191 | 202 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如上一百二十四問及下至 |
192 | 202 | 問 | wèn | news | 如上一百二十四問及下至 |
193 | 202 | 問 | wèn | to propose marriage | 如上一百二十四問及下至 |
194 | 202 | 問 | wén | to inform | 如上一百二十四問及下至 |
195 | 202 | 問 | wèn | to research | 如上一百二十四問及下至 |
196 | 202 | 問 | wèn | Wen | 如上一百二十四問及下至 |
197 | 202 | 問 | wèn | a question | 如上一百二十四問及下至 |
198 | 202 | 問 | wèn | ask; prccha | 如上一百二十四問及下至 |
199 | 197 | 耶 | yē | ye | 更約何義為普賢證耶 |
200 | 197 | 耶 | yé | ya | 更約何義為普賢證耶 |
201 | 197 | 答 | dá | to reply; to answer | 答此問者皆於如來法 |
202 | 197 | 答 | dá | to reciprocate to | 答此問者皆於如來法 |
203 | 197 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答此問者皆於如來法 |
204 | 197 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答此問者皆於如來法 |
205 | 197 | 答 | dā | Da | 答此問者皆於如來法 |
206 | 197 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答此問者皆於如來法 |
207 | 193 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勤而歸宗未日 |
208 | 193 | 而 | ér | as if; to seem like | 勤而歸宗未日 |
209 | 193 | 而 | néng | can; able | 勤而歸宗未日 |
210 | 193 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勤而歸宗未日 |
211 | 193 | 而 | ér | to arrive; up to | 勤而歸宗未日 |
212 | 192 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 謂若了自身心總攝諸法 |
213 | 192 | 總 | zǒng | to sum up | 謂若了自身心總攝諸法 |
214 | 192 | 總 | zǒng | in general | 謂若了自身心總攝諸法 |
215 | 192 | 總 | zǒng | invariably | 謂若了自身心總攝諸法 |
216 | 192 | 總 | zǒng | to assemble together | 謂若了自身心總攝諸法 |
217 | 192 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 謂若了自身心總攝諸法 |
218 | 192 | 總 | zǒng | to manage | 謂若了自身心總攝諸法 |
219 | 192 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 謂若了自身心總攝諸法 |
220 | 192 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 謂若了自身心總攝諸法 |
221 | 178 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
222 | 178 | 即 | jí | at that time | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
223 | 178 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
224 | 178 | 即 | jí | supposed; so-called | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
225 | 178 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
226 | 177 | 謂 | wèi | to call | 謂一乘法界 |
227 | 177 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一乘法界 |
228 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 |
229 | 177 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一乘法界 |
230 | 177 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一乘法界 |
231 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 |
232 | 177 | 謂 | wèi | to think | 謂一乘法界 |
233 | 177 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一乘法界 |
234 | 177 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一乘法界 |
235 | 177 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一乘法界 |
236 | 177 | 謂 | wèi | Wei | 謂一乘法界 |
237 | 173 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
238 | 173 | 等 | děng | to wait | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
239 | 173 | 等 | děng | to be equal | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
240 | 173 | 等 | děng | degree; level | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
241 | 173 | 等 | děng | to compare | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
242 | 173 | 等 | děng | same; equal; sama | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
243 | 172 | 亦 | yì | Yi | 外向心印亦乃通證初二海印 |
244 | 165 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 夫大聖善教無方 |
245 | 165 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 夫大聖善教無方 |
246 | 165 | 教 | jiào | to make; to cause | 夫大聖善教無方 |
247 | 165 | 教 | jiào | religion | 夫大聖善教無方 |
248 | 165 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 夫大聖善教無方 |
249 | 165 | 教 | jiào | Jiao | 夫大聖善教無方 |
250 | 165 | 教 | jiào | a directive; an order | 夫大聖善教無方 |
251 | 165 | 教 | jiào | to urge; to incite | 夫大聖善教無方 |
252 | 165 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 夫大聖善教無方 |
253 | 165 | 教 | jiào | etiquette | 夫大聖善教無方 |
254 | 165 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 夫大聖善教無方 |
255 | 165 | 入 | rù | to enter | 不得入於一乘法界 |
256 | 165 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不得入於一乘法界 |
257 | 165 | 入 | rù | radical | 不得入於一乘法界 |
258 | 165 | 入 | rù | income | 不得入於一乘法界 |
259 | 165 | 入 | rù | to conform with | 不得入於一乘法界 |
260 | 165 | 入 | rù | to descend | 不得入於一乘法界 |
261 | 165 | 入 | rù | the entering tone | 不得入於一乘法界 |
262 | 165 | 入 | rù | to pay | 不得入於一乘法界 |
263 | 165 | 入 | rù | to join | 不得入於一乘法界 |
264 | 165 | 入 | rù | entering; praveśa | 不得入於一乘法界 |
265 | 165 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不得入於一乘法界 |
266 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 |
267 | 158 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至佛為終 |
268 | 158 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至佛為終 |
269 | 158 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至佛為終 |
270 | 158 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至佛為終 |
271 | 158 | 佛 | fó | Buddha | 乃至佛為終 |
272 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 |
273 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
274 | 156 | 同 | tóng | like; same; similar | 現此果同是十佛果故 |
275 | 156 | 同 | tóng | to be the same | 現此果同是十佛果故 |
276 | 156 | 同 | tòng | an alley; a lane | 現此果同是十佛果故 |
277 | 156 | 同 | tóng | to do something for somebody | 現此果同是十佛果故 |
278 | 156 | 同 | tóng | Tong | 現此果同是十佛果故 |
279 | 156 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 現此果同是十佛果故 |
280 | 156 | 同 | tóng | to be unified | 現此果同是十佛果故 |
281 | 156 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 現此果同是十佛果故 |
282 | 156 | 同 | tóng | peace; harmony | 現此果同是十佛果故 |
283 | 156 | 同 | tóng | an agreement | 現此果同是十佛果故 |
284 | 156 | 同 | tóng | same; sama | 現此果同是十佛果故 |
285 | 156 | 同 | tóng | together; saha | 現此果同是十佛果故 |
286 | 151 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
287 | 151 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
288 | 151 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
289 | 151 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
290 | 151 | 成 | chéng | a full measure of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
291 | 151 | 成 | chéng | whole | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
292 | 151 | 成 | chéng | set; established | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
293 | 151 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
294 | 151 | 成 | chéng | to reconcile | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
295 | 151 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
296 | 151 | 成 | chéng | composed of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
297 | 151 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
298 | 151 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
299 | 151 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
300 | 151 | 成 | chéng | Cheng | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
301 | 151 | 成 | chéng | Become | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
302 | 151 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
303 | 148 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 謂背一乘平 |
304 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
305 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
306 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
307 | 146 | 得 | dé | de | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
308 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
309 | 146 | 得 | dé | to result in | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
310 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
311 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
312 | 146 | 得 | dé | to be finished | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
313 | 146 | 得 | děi | satisfying | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
314 | 146 | 得 | dé | to contract | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
315 | 146 | 得 | dé | to hear | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
316 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
317 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
318 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 正思大能昧冥得還莊家得以緣中 |
319 | 146 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 謂圖印中盤者是三乘也 |
320 | 146 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 謂圖印中盤者是三乘也 |
321 | 141 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 圖之一字配現像海印 |
322 | 141 | 現 | xiàn | at present | 圖之一字配現像海印 |
323 | 141 | 現 | xiàn | existing at the present time | 圖之一字配現像海印 |
324 | 141 | 現 | xiàn | cash | 圖之一字配現像海印 |
325 | 141 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 圖之一字配現像海印 |
326 | 141 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 圖之一字配現像海印 |
327 | 141 | 現 | xiàn | the present time | 圖之一字配現像海印 |
328 | 135 | 十 | shí | ten | 二百一十 |
329 | 135 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 二百一十 |
330 | 135 | 十 | shí | tenth | 二百一十 |
331 | 135 | 十 | shí | complete; perfect | 二百一十 |
332 | 135 | 十 | shí | ten; daśa | 二百一十 |
333 | 127 | 二 | èr | two | 謂普賢內證有二 |
334 | 127 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂普賢內證有二 |
335 | 127 | 二 | èr | second | 謂普賢內證有二 |
336 | 127 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂普賢內證有二 |
337 | 127 | 二 | èr | more than one kind | 謂普賢內證有二 |
338 | 127 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂普賢內證有二 |
339 | 127 | 二 | èr | both; dvaya | 謂普賢內證有二 |
340 | 126 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
341 | 126 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
342 | 126 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
343 | 126 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
344 | 126 | 分 | fēn | a fraction | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
345 | 126 | 分 | fēn | to express as a fraction | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
346 | 126 | 分 | fēn | one tenth | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
347 | 126 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
348 | 126 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
349 | 126 | 分 | fèn | affection; goodwill | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
350 | 126 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
351 | 126 | 分 | fēn | equinox | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
352 | 126 | 分 | fèn | a characteristic | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
353 | 126 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
354 | 126 | 分 | fēn | to share | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
355 | 126 | 分 | fēn | branch [office] | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
356 | 126 | 分 | fēn | clear; distinct | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
357 | 126 | 分 | fēn | a difference | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
358 | 126 | 分 | fēn | a score | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
359 | 126 | 分 | fèn | identity | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
360 | 126 | 分 | fèn | a part; a portion | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
361 | 126 | 分 | fēn | part; avayava | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
362 | 120 | 證 | zhèng | proof | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
363 | 120 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
364 | 120 | 證 | zhèng | to advise against | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
365 | 120 | 證 | zhèng | certificate | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
366 | 120 | 證 | zhèng | an illness | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
367 | 120 | 證 | zhèng | to accuse | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
368 | 120 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
369 | 120 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 塵無遠量無是互二智證切一來成 |
370 | 120 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
371 | 120 | 海 | hǎi | foreign | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
372 | 120 | 海 | hǎi | a large lake | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
373 | 120 | 海 | hǎi | a large mass | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
374 | 120 | 海 | hǎi | having large capacity | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
375 | 120 | 海 | hǎi | Hai | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
376 | 120 | 海 | hǎi | seawater | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
377 | 120 | 海 | hǎi | a field; an area | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
378 | 120 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
379 | 120 | 海 | hǎi | a large container | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
380 | 120 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 時雨普海印無隨際盡無尼羅得床 |
381 | 119 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
382 | 119 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
383 | 119 | 非 | fēi | different | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
384 | 119 | 非 | fēi | to not be; to not have | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
385 | 119 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
386 | 119 | 非 | fēi | Africa | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
387 | 119 | 非 | fēi | to slander | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
388 | 119 | 非 | fěi | to avoid | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
389 | 119 | 非 | fēi | must | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
390 | 119 | 非 | fēi | an error | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
391 | 119 | 非 | fēi | a problem; a question | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
392 | 119 | 非 | fēi | evil | 十方一切塵中仍圓非真微無名性 |
393 | 111 | 位 | wèi | position; location; place | 是一能修之人行位名乘 |
394 | 111 | 位 | wèi | bit | 是一能修之人行位名乘 |
395 | 111 | 位 | wèi | a seat | 是一能修之人行位名乘 |
396 | 111 | 位 | wèi | a post | 是一能修之人行位名乘 |
397 | 111 | 位 | wèi | a rank; status | 是一能修之人行位名乘 |
398 | 111 | 位 | wèi | a throne | 是一能修之人行位名乘 |
399 | 111 | 位 | wèi | Wei | 是一能修之人行位名乘 |
400 | 111 | 位 | wèi | the standard form of an object | 是一能修之人行位名乘 |
401 | 111 | 位 | wèi | a polite form of address | 是一能修之人行位名乘 |
402 | 111 | 位 | wèi | at; located at | 是一能修之人行位名乘 |
403 | 111 | 位 | wèi | to arrange | 是一能修之人行位名乘 |
404 | 111 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 是一能修之人行位名乘 |
405 | 110 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 根了心次第為說從淺至深 |
406 | 110 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 根了心次第為說從淺至深 |
407 | 110 | 說 | shuì | to persuade | 根了心次第為說從淺至深 |
408 | 110 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 根了心次第為說從淺至深 |
409 | 110 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 根了心次第為說從淺至深 |
410 | 110 | 說 | shuō | to claim; to assert | 根了心次第為說從淺至深 |
411 | 110 | 說 | shuō | allocution | 根了心次第為說從淺至深 |
412 | 110 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 根了心次第為說從淺至深 |
413 | 110 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 根了心次第為說從淺至深 |
414 | 110 | 說 | shuō | speach; vāda | 根了心次第為說從淺至深 |
415 | 110 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 根了心次第為說從淺至深 |
416 | 110 | 說 | shuō | to instruct | 根了心次第為說從淺至深 |
417 | 100 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 故依理據教 |
418 | 100 | 依 | yī | to comply with; to follow | 故依理據教 |
419 | 100 | 依 | yī | to help | 故依理據教 |
420 | 100 | 依 | yī | flourishing | 故依理據教 |
421 | 100 | 依 | yī | lovable | 故依理據教 |
422 | 100 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 故依理據教 |
423 | 100 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 故依理據教 |
424 | 100 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 故依理據教 |
425 | 99 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 第六會來所說法門 |
426 | 99 | 門 | mén | phylum; division | 第六會來所說法門 |
427 | 99 | 門 | mén | sect; school | 第六會來所說法門 |
428 | 99 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 第六會來所說法門 |
429 | 99 | 門 | mén | a door-like object | 第六會來所說法門 |
430 | 99 | 門 | mén | an opening | 第六會來所說法門 |
431 | 99 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 第六會來所說法門 |
432 | 99 | 門 | mén | a household; a clan | 第六會來所說法門 |
433 | 99 | 門 | mén | a kind; a category | 第六會來所說法門 |
434 | 99 | 門 | mén | to guard a gate | 第六會來所說法門 |
435 | 99 | 門 | mén | Men | 第六會來所說法門 |
436 | 99 | 門 | mén | a turning point | 第六會來所說法門 |
437 | 99 | 門 | mén | a method | 第六會來所說法門 |
438 | 99 | 門 | mén | a sense organ | 第六會來所說法門 |
439 | 99 | 門 | mén | door; gate; dvara | 第六會來所說法門 |
440 | 99 | 本 | běn | to be one's own | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
441 | 99 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
442 | 99 | 本 | běn | the roots of a plant | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
443 | 99 | 本 | běn | capital | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
444 | 99 | 本 | běn | main; central; primary | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
445 | 99 | 本 | běn | according to | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
446 | 99 | 本 | běn | a version; an edition | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
447 | 99 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
448 | 99 | 本 | běn | a book | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
449 | 99 | 本 | běn | trunk of a tree | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
450 | 99 | 本 | běn | to investigate the root of | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
451 | 99 | 本 | běn | a manuscript for a play | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
452 | 99 | 本 | běn | Ben | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
453 | 99 | 本 | běn | root; origin; mula | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
454 | 99 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
455 | 99 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 便議賢人三然器本寶隨分陀無道 |
456 | 98 | 其 | qí | Qi | 即如其像現神通力 |
457 | 96 | 六 | liù | six | 以六相印印十 |
458 | 96 | 六 | liù | sixth | 以六相印印十 |
459 | 96 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 以六相印印十 |
460 | 96 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 以六相印印十 |
461 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 問爾則舉惡時 |
462 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 問爾則舉惡時 |
463 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 問爾則舉惡時 |
464 | 95 | 時 | shí | fashionable | 問爾則舉惡時 |
465 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 問爾則舉惡時 |
466 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 問爾則舉惡時 |
467 | 95 | 時 | shí | tense | 問爾則舉惡時 |
468 | 95 | 時 | shí | particular; special | 問爾則舉惡時 |
469 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 問爾則舉惡時 |
470 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 問爾則舉惡時 |
471 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 問爾則舉惡時 |
472 | 95 | 時 | shí | seasonal | 問爾則舉惡時 |
473 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 問爾則舉惡時 |
474 | 95 | 時 | shí | hour | 問爾則舉惡時 |
475 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 問爾則舉惡時 |
476 | 95 | 時 | shí | Shi | 問爾則舉惡時 |
477 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 問爾則舉惡時 |
478 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 問爾則舉惡時 |
479 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 問爾則舉惡時 |
480 | 94 | 耳 | ěr | ear | 只要現一故耳 |
481 | 94 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 只要現一故耳 |
482 | 94 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 只要現一故耳 |
483 | 94 | 耳 | ěr | on both sides | 只要現一故耳 |
484 | 94 | 耳 | ěr | a vessel handle | 只要現一故耳 |
485 | 94 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 只要現一故耳 |
486 | 92 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 謂若了自身心總攝諸法 |
487 | 92 | 攝 | shè | to take a photo | 謂若了自身心總攝諸法 |
488 | 92 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 謂若了自身心總攝諸法 |
489 | 92 | 攝 | shè | to act for; to represent | 謂若了自身心總攝諸法 |
490 | 92 | 攝 | shè | to administer | 謂若了自身心總攝諸法 |
491 | 92 | 攝 | shè | to conserve | 謂若了自身心總攝諸法 |
492 | 92 | 攝 | shè | to hold; to support | 謂若了自身心總攝諸法 |
493 | 92 | 攝 | shè | to get close to | 謂若了自身心總攝諸法 |
494 | 92 | 攝 | shè | to help | 謂若了自身心總攝諸法 |
495 | 92 | 攝 | niè | peaceful | 謂若了自身心總攝諸法 |
496 | 92 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 謂若了自身心總攝諸法 |
497 | 90 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 大記云 |
498 | 90 | 記 | jì | to record; to note | 大記云 |
499 | 90 | 記 | jì | notes; a record | 大記云 |
500 | 90 | 記 | jì | a sign; a mark | 大記云 |
Frequencies of all Words
Top 1184
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 883 | 也 | yě | also; too | 謂圖者像也 |
2 | 883 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂圖者像也 |
3 | 883 | 也 | yě | either | 謂圖者像也 |
4 | 883 | 也 | yě | even | 謂圖者像也 |
5 | 883 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂圖者像也 |
6 | 883 | 也 | yě | used for emphasis | 謂圖者像也 |
7 | 883 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂圖者像也 |
8 | 883 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂圖者像也 |
9 | 883 | 也 | yě | ya | 謂圖者像也 |
10 | 687 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故依理據教 |
11 | 687 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故依理據教 |
12 | 687 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故依理據教 |
13 | 687 | 故 | gù | to die | 故依理據教 |
14 | 687 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故依理據教 |
15 | 687 | 故 | gù | original | 故依理據教 |
16 | 687 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故依理據教 |
17 | 687 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故依理據教 |
18 | 687 | 故 | gù | something in the past | 故依理據教 |
19 | 687 | 故 | gù | deceased; dead | 故依理據教 |
20 | 687 | 故 | gù | still; yet | 故依理據教 |
21 | 687 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故依理據教 |
22 | 540 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迷之者守 |
23 | 540 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迷之者守 |
24 | 540 | 之 | zhī | to go | 迷之者守 |
25 | 540 | 之 | zhī | this; that | 迷之者守 |
26 | 540 | 之 | zhī | genetive marker | 迷之者守 |
27 | 540 | 之 | zhī | it | 迷之者守 |
28 | 540 | 之 | zhī | in; in regards to | 迷之者守 |
29 | 540 | 之 | zhī | all | 迷之者守 |
30 | 540 | 之 | zhī | and | 迷之者守 |
31 | 540 | 之 | zhī | however | 迷之者守 |
32 | 540 | 之 | zhī | if | 迷之者守 |
33 | 540 | 之 | zhī | then | 迷之者守 |
34 | 540 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迷之者守 |
35 | 540 | 之 | zhī | is | 迷之者守 |
36 | 540 | 之 | zhī | to use | 迷之者守 |
37 | 540 | 之 | zhī | Zhi | 迷之者守 |
38 | 540 | 之 | zhī | winding | 迷之者守 |
39 | 510 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 迷之者守 |
40 | 510 | 者 | zhě | that | 迷之者守 |
41 | 510 | 者 | zhě | nominalizing function word | 迷之者守 |
42 | 510 | 者 | zhě | used to mark a definition | 迷之者守 |
43 | 510 | 者 | zhě | used to mark a pause | 迷之者守 |
44 | 510 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 迷之者守 |
45 | 510 | 者 | zhuó | according to | 迷之者守 |
46 | 510 | 者 | zhě | ca | 迷之者守 |
47 | 470 | 云 | yún | cloud | 大記云 |
48 | 470 | 云 | yún | Yunnan | 大記云 |
49 | 470 | 云 | yún | Yun | 大記云 |
50 | 470 | 云 | yún | to say | 大記云 |
51 | 470 | 云 | yún | to have | 大記云 |
52 | 470 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大記云 |
53 | 470 | 云 | yún | in this way | 大記云 |
54 | 470 | 云 | yún | cloud; megha | 大記云 |
55 | 470 | 云 | yún | to say; iti | 大記云 |
56 | 387 | 是 | shì | is; are; am; to be | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
57 | 387 | 是 | shì | is exactly | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
58 | 387 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
59 | 387 | 是 | shì | this; that; those | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
60 | 387 | 是 | shì | really; certainly | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
61 | 387 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
62 | 387 | 是 | shì | true | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
63 | 387 | 是 | shì | is; has; exists | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
64 | 387 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
65 | 387 | 是 | shì | a matter; an affair | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
66 | 387 | 是 | shì | Shi | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
67 | 387 | 是 | shì | is; bhū | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
68 | 387 | 是 | shì | this; idam | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
69 | 338 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
70 | 338 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
71 | 338 | 中 | zhōng | China | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
72 | 338 | 中 | zhòng | to hit the mark | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
73 | 338 | 中 | zhōng | in; amongst | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
74 | 338 | 中 | zhōng | midday | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
75 | 338 | 中 | zhōng | inside | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
76 | 338 | 中 | zhōng | during | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
77 | 338 | 中 | zhōng | Zhong | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
78 | 338 | 中 | zhōng | intermediary | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
79 | 338 | 中 | zhōng | half | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
80 | 338 | 中 | zhōng | just right; suitably | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
81 | 338 | 中 | zhōng | while | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
82 | 338 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
83 | 338 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
84 | 338 | 中 | zhòng | to obtain | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
85 | 338 | 中 | zhòng | to pass an exam | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
86 | 338 | 中 | zhōng | middle | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
87 | 331 | 此 | cǐ | this; these | 記破初幅云此配釋 |
88 | 331 | 此 | cǐ | in this way | 記破初幅云此配釋 |
89 | 331 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 記破初幅云此配釋 |
90 | 331 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 記破初幅云此配釋 |
91 | 331 | 此 | cǐ | this; here; etad | 記破初幅云此配釋 |
92 | 295 | 一 | yī | one | 合詩一印 |
93 | 295 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 合詩一印 |
94 | 295 | 一 | yī | as soon as; all at once | 合詩一印 |
95 | 295 | 一 | yī | pure; concentrated | 合詩一印 |
96 | 295 | 一 | yì | whole; all | 合詩一印 |
97 | 295 | 一 | yī | first | 合詩一印 |
98 | 295 | 一 | yī | the same | 合詩一印 |
99 | 295 | 一 | yī | each | 合詩一印 |
100 | 295 | 一 | yī | certain | 合詩一印 |
101 | 295 | 一 | yī | throughout | 合詩一印 |
102 | 295 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 合詩一印 |
103 | 295 | 一 | yī | sole; single | 合詩一印 |
104 | 295 | 一 | yī | a very small amount | 合詩一印 |
105 | 295 | 一 | yī | Yi | 合詩一印 |
106 | 295 | 一 | yī | other | 合詩一印 |
107 | 295 | 一 | yī | to unify | 合詩一印 |
108 | 295 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 合詩一印 |
109 | 295 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 合詩一印 |
110 | 295 | 一 | yī | or | 合詩一印 |
111 | 295 | 一 | yī | one; eka | 合詩一印 |
112 | 287 | 別 | bié | do not; must not | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
113 | 287 | 別 | bié | other | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
114 | 287 | 別 | bié | special | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
115 | 287 | 別 | bié | to leave | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
116 | 287 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
117 | 287 | 別 | bié | to distinguish | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
118 | 287 | 別 | bié | to pin | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
119 | 287 | 別 | bié | to insert; to jam | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
120 | 287 | 別 | bié | to turn | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
121 | 287 | 別 | bié | Bie | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
122 | 287 | 別 | bié | other; anya | 心寶佛十別分生叵息妄想必不舊 |
123 | 270 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
124 | 270 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
125 | 270 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
126 | 270 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
127 | 270 | 相 | xiàng | to aid; to help | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
128 | 270 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
129 | 270 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
130 | 270 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
131 | 270 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
132 | 270 | 相 | xiāng | form substance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
133 | 270 | 相 | xiāng | to express | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
134 | 270 | 相 | xiàng | to choose | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
135 | 270 | 相 | xiāng | Xiang | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
136 | 270 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
137 | 270 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
138 | 270 | 相 | xiāng | to compare | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
139 | 270 | 相 | xiàng | to divine | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
140 | 270 | 相 | xiàng | to administer | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
141 | 270 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
142 | 270 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
143 | 270 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
144 | 270 | 相 | xiāng | coralwood | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
145 | 270 | 相 | xiàng | ministry | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
146 | 270 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
147 | 270 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
148 | 270 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
149 | 270 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
150 | 270 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
151 | 261 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則普賢入定非但窮證 |
152 | 261 | 則 | zé | then | 則普賢入定非但窮證 |
153 | 261 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則普賢入定非但窮證 |
154 | 261 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則普賢入定非但窮證 |
155 | 261 | 則 | zé | a grade; a level | 則普賢入定非但窮證 |
156 | 261 | 則 | zé | an example; a model | 則普賢入定非但窮證 |
157 | 261 | 則 | zé | a weighing device | 則普賢入定非但窮證 |
158 | 261 | 則 | zé | to grade; to rank | 則普賢入定非但窮證 |
159 | 261 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則普賢入定非但窮證 |
160 | 261 | 則 | zé | to do | 則普賢入定非但窮證 |
161 | 261 | 則 | zé | only | 則普賢入定非但窮證 |
162 | 261 | 則 | zé | immediately | 則普賢入定非但窮證 |
163 | 261 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則普賢入定非但窮證 |
164 | 261 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則普賢入定非但窮證 |
165 | 252 | 為 | wèi | for; to | 宜從中法為始 |
166 | 252 | 為 | wèi | because of | 宜從中法為始 |
167 | 252 | 為 | wéi | to act as; to serve | 宜從中法為始 |
168 | 252 | 為 | wéi | to change into; to become | 宜從中法為始 |
169 | 252 | 為 | wéi | to be; is | 宜從中法為始 |
170 | 252 | 為 | wéi | to do | 宜從中法為始 |
171 | 252 | 為 | wèi | for | 宜從中法為始 |
172 | 252 | 為 | wèi | because of; for; to | 宜從中法為始 |
173 | 252 | 為 | wèi | to | 宜從中法為始 |
174 | 252 | 為 | wéi | in a passive construction | 宜從中法為始 |
175 | 252 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 宜從中法為始 |
176 | 252 | 為 | wéi | forming an adverb | 宜從中法為始 |
177 | 252 | 為 | wéi | to add emphasis | 宜從中法為始 |
178 | 252 | 為 | wèi | to support; to help | 宜從中法為始 |
179 | 252 | 為 | wéi | to govern | 宜從中法為始 |
180 | 252 | 為 | wèi | to be; bhū | 宜從中法為始 |
181 | 246 | 無 | wú | no | 夫大聖善教無方 |
182 | 246 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫大聖善教無方 |
183 | 246 | 無 | wú | to not have; without | 夫大聖善教無方 |
184 | 246 | 無 | wú | has not yet | 夫大聖善教無方 |
185 | 246 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 |
186 | 246 | 無 | wú | do not | 夫大聖善教無方 |
187 | 246 | 無 | wú | not; -less; un- | 夫大聖善教無方 |
188 | 246 | 無 | wú | regardless of | 夫大聖善教無方 |
189 | 246 | 無 | wú | to not have | 夫大聖善教無方 |
190 | 246 | 無 | wú | um | 夫大聖善教無方 |
191 | 246 | 無 | wú | Wu | 夫大聖善教無方 |
192 | 246 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 夫大聖善教無方 |
193 | 246 | 無 | wú | not; non- | 夫大聖善教無方 |
194 | 246 | 無 | mó | mo | 夫大聖善教無方 |
195 | 245 | 法 | fǎ | method; way | 之法 |
196 | 245 | 法 | fǎ | France | 之法 |
197 | 245 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 之法 |
198 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 之法 |
199 | 245 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 之法 |
200 | 245 | 法 | fǎ | an institution | 之法 |
201 | 245 | 法 | fǎ | to emulate | 之法 |
202 | 245 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 之法 |
203 | 245 | 法 | fǎ | punishment | 之法 |
204 | 245 | 法 | fǎ | Fa | 之法 |
205 | 245 | 法 | fǎ | a precedent | 之法 |
206 | 245 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 之法 |
207 | 245 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 之法 |
208 | 245 | 法 | fǎ | Dharma | 之法 |
209 | 245 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 之法 |
210 | 245 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 之法 |
211 | 245 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 之法 |
212 | 245 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 之法 |
213 | 239 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
214 | 239 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
215 | 239 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
216 | 239 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
217 | 239 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
218 | 239 | 義 | yì | adopted | 義 |
219 | 239 | 義 | yì | a relationship | 義 |
220 | 239 | 義 | yì | volunteer | 義 |
221 | 239 | 義 | yì | something suitable | 義 |
222 | 239 | 義 | yì | a martyr | 義 |
223 | 239 | 義 | yì | a law | 義 |
224 | 239 | 義 | yì | Yi | 義 |
225 | 239 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
226 | 239 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
227 | 231 | 於 | yú | in; at | 答此問者皆於如來法 |
228 | 231 | 於 | yú | in; at | 答此問者皆於如來法 |
229 | 231 | 於 | yú | in; at; to; from | 答此問者皆於如來法 |
230 | 231 | 於 | yú | to go; to | 答此問者皆於如來法 |
231 | 231 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答此問者皆於如來法 |
232 | 231 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 答此問者皆於如來法 |
233 | 231 | 於 | yú | from | 答此問者皆於如來法 |
234 | 231 | 於 | yú | give | 答此問者皆於如來法 |
235 | 231 | 於 | yú | oppposing | 答此問者皆於如來法 |
236 | 231 | 於 | yú | and | 答此問者皆於如來法 |
237 | 231 | 於 | yú | compared to | 答此問者皆於如來法 |
238 | 231 | 於 | yú | by | 答此問者皆於如來法 |
239 | 231 | 於 | yú | and; as well as | 答此問者皆於如來法 |
240 | 231 | 於 | yú | for | 答此問者皆於如來法 |
241 | 231 | 於 | yú | Yu | 答此問者皆於如來法 |
242 | 231 | 於 | wū | a crow | 答此問者皆於如來法 |
243 | 231 | 於 | wū | whew; wow | 答此問者皆於如來法 |
244 | 231 | 於 | yú | near to; antike | 答此問者皆於如來法 |
245 | 221 | 約 | yuē | approximately | 今約內證配也 |
246 | 221 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約內證配也 |
247 | 221 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約內證配也 |
248 | 221 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約內證配也 |
249 | 221 | 約 | yuē | to invite | 今約內證配也 |
250 | 221 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約內證配也 |
251 | 221 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約內證配也 |
252 | 221 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約內證配也 |
253 | 221 | 約 | yuē | brief; simple | 今約內證配也 |
254 | 221 | 約 | yuē | an appointment | 今約內證配也 |
255 | 221 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 |
256 | 221 | 約 | yuē | a rope | 今約內證配也 |
257 | 221 | 約 | yuē | to tie up | 今約內證配也 |
258 | 221 | 約 | yuē | crooked | 今約內證配也 |
259 | 221 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約內證配也 |
260 | 221 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約內證配也 |
261 | 221 | 約 | yuē | base; low | 今約內證配也 |
262 | 221 | 約 | yuē | to prepare | 今約內證配也 |
263 | 221 | 約 | yuē | to plunder | 今約內證配也 |
264 | 221 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約內證配也 |
265 | 221 | 約 | yāo | to weigh | 今約內證配也 |
266 | 221 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約內證配也 |
267 | 221 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約內證配也 |
268 | 215 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 冀以執名之徒 |
269 | 215 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 冀以執名之徒 |
270 | 215 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 冀以執名之徒 |
271 | 215 | 以 | yǐ | according to | 冀以執名之徒 |
272 | 215 | 以 | yǐ | because of | 冀以執名之徒 |
273 | 215 | 以 | yǐ | on a certain date | 冀以執名之徒 |
274 | 215 | 以 | yǐ | and; as well as | 冀以執名之徒 |
275 | 215 | 以 | yǐ | to rely on | 冀以執名之徒 |
276 | 215 | 以 | yǐ | to regard | 冀以執名之徒 |
277 | 215 | 以 | yǐ | to be able to | 冀以執名之徒 |
278 | 215 | 以 | yǐ | to order; to command | 冀以執名之徒 |
279 | 215 | 以 | yǐ | further; moreover | 冀以執名之徒 |
280 | 215 | 以 | yǐ | used after a verb | 冀以執名之徒 |
281 | 215 | 以 | yǐ | very | 冀以執名之徒 |
282 | 215 | 以 | yǐ | already | 冀以執名之徒 |
283 | 215 | 以 | yǐ | increasingly | 冀以執名之徒 |
284 | 215 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 冀以執名之徒 |
285 | 215 | 以 | yǐ | Israel | 冀以執名之徒 |
286 | 215 | 以 | yǐ | Yi | 冀以執名之徒 |
287 | 215 | 以 | yǐ | use; yogena | 冀以執名之徒 |
288 | 207 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 合詩一印 |
289 | 207 | 印 | yìn | India | 合詩一印 |
290 | 207 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 合詩一印 |
291 | 207 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 合詩一印 |
292 | 207 | 印 | yìn | to tally | 合詩一印 |
293 | 207 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 合詩一印 |
294 | 207 | 印 | yìn | Yin | 合詩一印 |
295 | 207 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 合詩一印 |
296 | 207 | 印 | yìn | mudra | 合詩一印 |
297 | 203 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
298 | 203 | 所 | suǒ | an office; an institute | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
299 | 203 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
300 | 203 | 所 | suǒ | it | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
301 | 203 | 所 | suǒ | if; supposing | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
302 | 203 | 所 | suǒ | a few; various; some | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
303 | 203 | 所 | suǒ | a place; a location | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
304 | 203 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
305 | 203 | 所 | suǒ | that which | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
306 | 203 | 所 | suǒ | an ordinal number | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
307 | 203 | 所 | suǒ | meaning | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
308 | 203 | 所 | suǒ | garrison | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
309 | 203 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
310 | 203 | 所 | suǒ | that which; yad | 中是劫即一如相無所甚深絕寂緣 |
311 | 202 | 問 | wèn | to ask | 如上一百二十四問及下至 |
312 | 202 | 問 | wèn | to inquire after | 如上一百二十四問及下至 |
313 | 202 | 問 | wèn | to interrogate | 如上一百二十四問及下至 |
314 | 202 | 問 | wèn | to hold responsible | 如上一百二十四問及下至 |
315 | 202 | 問 | wèn | to request something | 如上一百二十四問及下至 |
316 | 202 | 問 | wèn | to rebuke | 如上一百二十四問及下至 |
317 | 202 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如上一百二十四問及下至 |
318 | 202 | 問 | wèn | news | 如上一百二十四問及下至 |
319 | 202 | 問 | wèn | to propose marriage | 如上一百二十四問及下至 |
320 | 202 | 問 | wén | to inform | 如上一百二十四問及下至 |
321 | 202 | 問 | wèn | to research | 如上一百二十四問及下至 |
322 | 202 | 問 | wèn | Wen | 如上一百二十四問及下至 |
323 | 202 | 問 | wèn | to | 如上一百二十四問及下至 |
324 | 202 | 問 | wèn | a question | 如上一百二十四問及下至 |
325 | 202 | 問 | wèn | ask; prccha | 如上一百二十四問及下至 |
326 | 197 | 耶 | yé | final interogative | 更約何義為普賢證耶 |
327 | 197 | 耶 | yē | ye | 更約何義為普賢證耶 |
328 | 197 | 耶 | yé | ya | 更約何義為普賢證耶 |
329 | 197 | 答 | dá | to reply; to answer | 答此問者皆於如來法 |
330 | 197 | 答 | dá | to reciprocate to | 答此問者皆於如來法 |
331 | 197 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答此問者皆於如來法 |
332 | 197 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答此問者皆於如來法 |
333 | 197 | 答 | dā | Da | 答此問者皆於如來法 |
334 | 197 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答此問者皆於如來法 |
335 | 193 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 一若約佛普賢門 |
336 | 193 | 若 | ruò | seemingly | 一若約佛普賢門 |
337 | 193 | 若 | ruò | if | 一若約佛普賢門 |
338 | 193 | 若 | ruò | you | 一若約佛普賢門 |
339 | 193 | 若 | ruò | this; that | 一若約佛普賢門 |
340 | 193 | 若 | ruò | and; or | 一若約佛普賢門 |
341 | 193 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 一若約佛普賢門 |
342 | 193 | 若 | rě | pomegranite | 一若約佛普賢門 |
343 | 193 | 若 | ruò | to choose | 一若約佛普賢門 |
344 | 193 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 一若約佛普賢門 |
345 | 193 | 若 | ruò | thus | 一若約佛普賢門 |
346 | 193 | 若 | ruò | pollia | 一若約佛普賢門 |
347 | 193 | 若 | ruò | Ruo | 一若約佛普賢門 |
348 | 193 | 若 | ruò | only then | 一若約佛普賢門 |
349 | 193 | 若 | rě | ja | 一若約佛普賢門 |
350 | 193 | 若 | rě | jñā | 一若約佛普賢門 |
351 | 193 | 若 | ruò | if; yadi | 一若約佛普賢門 |
352 | 193 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 勤而歸宗未日 |
353 | 193 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 勤而歸宗未日 |
354 | 193 | 而 | ér | you | 勤而歸宗未日 |
355 | 193 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 勤而歸宗未日 |
356 | 193 | 而 | ér | right away; then | 勤而歸宗未日 |
357 | 193 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 勤而歸宗未日 |
358 | 193 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 勤而歸宗未日 |
359 | 193 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 勤而歸宗未日 |
360 | 193 | 而 | ér | how can it be that? | 勤而歸宗未日 |
361 | 193 | 而 | ér | so as to | 勤而歸宗未日 |
362 | 193 | 而 | ér | only then | 勤而歸宗未日 |
363 | 193 | 而 | ér | as if; to seem like | 勤而歸宗未日 |
364 | 193 | 而 | néng | can; able | 勤而歸宗未日 |
365 | 193 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 勤而歸宗未日 |
366 | 193 | 而 | ér | me | 勤而歸宗未日 |
367 | 193 | 而 | ér | to arrive; up to | 勤而歸宗未日 |
368 | 193 | 而 | ér | possessive | 勤而歸宗未日 |
369 | 193 | 而 | ér | and; ca | 勤而歸宗未日 |
370 | 192 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 謂若了自身心總攝諸法 |
371 | 192 | 總 | zǒng | to sum up | 謂若了自身心總攝諸法 |
372 | 192 | 總 | zǒng | in general | 謂若了自身心總攝諸法 |
373 | 192 | 總 | zǒng | invariably | 謂若了自身心總攝諸法 |
374 | 192 | 總 | zǒng | after all | 謂若了自身心總攝諸法 |
375 | 192 | 總 | zǒng | to assemble together | 謂若了自身心總攝諸法 |
376 | 192 | 總 | zǒng | although | 謂若了自身心總攝諸法 |
377 | 192 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 謂若了自身心總攝諸法 |
378 | 192 | 總 | zǒng | to manage | 謂若了自身心總攝諸法 |
379 | 192 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 謂若了自身心總攝諸法 |
380 | 192 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 謂若了自身心總攝諸法 |
381 | 191 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂普賢內證有二 |
382 | 191 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂普賢內證有二 |
383 | 191 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂普賢內證有二 |
384 | 191 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂普賢內證有二 |
385 | 191 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂普賢內證有二 |
386 | 191 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂普賢內證有二 |
387 | 191 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂普賢內證有二 |
388 | 191 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂普賢內證有二 |
389 | 191 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂普賢內證有二 |
390 | 191 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂普賢內證有二 |
391 | 191 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂普賢內證有二 |
392 | 191 | 有 | yǒu | abundant | 謂普賢內證有二 |
393 | 191 | 有 | yǒu | purposeful | 謂普賢內證有二 |
394 | 191 | 有 | yǒu | You | 謂普賢內證有二 |
395 | 191 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂普賢內證有二 |
396 | 191 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂普賢內證有二 |
397 | 178 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
398 | 178 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
399 | 178 | 即 | jí | at that time | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
400 | 178 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
401 | 178 | 即 | jí | supposed; so-called | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
402 | 178 | 即 | jí | if; but | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
403 | 178 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
404 | 178 | 即 | jí | then; following | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
405 | 178 | 即 | jí | so; just so; eva | 含即念一念亦即融知性極相無隨 |
406 | 177 | 謂 | wèi | to call | 謂一乘法界 |
407 | 177 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂一乘法界 |
408 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 |
409 | 177 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂一乘法界 |
410 | 177 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂一乘法界 |
411 | 177 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂一乘法界 |
412 | 177 | 謂 | wèi | to think | 謂一乘法界 |
413 | 177 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂一乘法界 |
414 | 177 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂一乘法界 |
415 | 177 | 謂 | wèi | and | 謂一乘法界 |
416 | 177 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂一乘法界 |
417 | 177 | 謂 | wèi | Wei | 謂一乘法界 |
418 | 177 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂一乘法界 |
419 | 177 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂一乘法界 |
420 | 173 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
421 | 173 | 等 | děng | to wait | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
422 | 173 | 等 | děng | degree; kind | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
423 | 173 | 等 | děng | plural | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
424 | 173 | 等 | děng | to be equal | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
425 | 173 | 等 | děng | degree; level | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
426 | 173 | 等 | děng | to compare | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
427 | 173 | 等 | děng | same; equal; sama | 此海印分示五周因果等法施設文字語言故 |
428 | 172 | 亦 | yì | also; too | 外向心印亦乃通證初二海印 |
429 | 172 | 亦 | yì | but | 外向心印亦乃通證初二海印 |
430 | 172 | 亦 | yì | this; he; she | 外向心印亦乃通證初二海印 |
431 | 172 | 亦 | yì | although; even though | 外向心印亦乃通證初二海印 |
432 | 172 | 亦 | yì | already | 外向心印亦乃通證初二海印 |
433 | 172 | 亦 | yì | particle with no meaning | 外向心印亦乃通證初二海印 |
434 | 172 | 亦 | yì | Yi | 外向心印亦乃通證初二海印 |
435 | 165 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 夫大聖善教無方 |
436 | 165 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 夫大聖善教無方 |
437 | 165 | 教 | jiào | to make; to cause | 夫大聖善教無方 |
438 | 165 | 教 | jiào | religion | 夫大聖善教無方 |
439 | 165 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 夫大聖善教無方 |
440 | 165 | 教 | jiào | Jiao | 夫大聖善教無方 |
441 | 165 | 教 | jiào | a directive; an order | 夫大聖善教無方 |
442 | 165 | 教 | jiào | to urge; to incite | 夫大聖善教無方 |
443 | 165 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 夫大聖善教無方 |
444 | 165 | 教 | jiào | etiquette | 夫大聖善教無方 |
445 | 165 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 夫大聖善教無方 |
446 | 165 | 入 | rù | to enter | 不得入於一乘法界 |
447 | 165 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 不得入於一乘法界 |
448 | 165 | 入 | rù | radical | 不得入於一乘法界 |
449 | 165 | 入 | rù | income | 不得入於一乘法界 |
450 | 165 | 入 | rù | to conform with | 不得入於一乘法界 |
451 | 165 | 入 | rù | to descend | 不得入於一乘法界 |
452 | 165 | 入 | rù | the entering tone | 不得入於一乘法界 |
453 | 165 | 入 | rù | to pay | 不得入於一乘法界 |
454 | 165 | 入 | rù | to join | 不得入於一乘法界 |
455 | 165 | 入 | rù | entering; praveśa | 不得入於一乘法界 |
456 | 165 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 不得入於一乘法界 |
457 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 |
458 | 158 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至佛為終 |
459 | 158 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至佛為終 |
460 | 158 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至佛為終 |
461 | 158 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至佛為終 |
462 | 158 | 佛 | fó | Buddha | 乃至佛為終 |
463 | 158 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛為終 |
464 | 156 | 不 | bù | not; no | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
465 | 156 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
466 | 156 | 不 | bù | as a correlative | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
467 | 156 | 不 | bù | no (answering a question) | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
468 | 156 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
469 | 156 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
470 | 156 | 不 | bù | to form a yes or no question | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
471 | 156 | 不 | bù | infix potential marker | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
472 | 156 | 不 | bù | no; na | 覺不人境中事利者嚴歸資糧善際 |
473 | 156 | 同 | tóng | like; same; similar | 現此果同是十佛果故 |
474 | 156 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 現此果同是十佛果故 |
475 | 156 | 同 | tóng | together | 現此果同是十佛果故 |
476 | 156 | 同 | tóng | together | 現此果同是十佛果故 |
477 | 156 | 同 | tóng | to be the same | 現此果同是十佛果故 |
478 | 156 | 同 | tòng | an alley; a lane | 現此果同是十佛果故 |
479 | 156 | 同 | tóng | same- | 現此果同是十佛果故 |
480 | 156 | 同 | tóng | to do something for somebody | 現此果同是十佛果故 |
481 | 156 | 同 | tóng | Tong | 現此果同是十佛果故 |
482 | 156 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 現此果同是十佛果故 |
483 | 156 | 同 | tóng | to be unified | 現此果同是十佛果故 |
484 | 156 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 現此果同是十佛果故 |
485 | 156 | 同 | tóng | peace; harmony | 現此果同是十佛果故 |
486 | 156 | 同 | tóng | an agreement | 現此果同是十佛果故 |
487 | 156 | 同 | tóng | same; sama | 現此果同是十佛果故 |
488 | 156 | 同 | tóng | together; saha | 現此果同是十佛果故 |
489 | 151 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
490 | 151 | 成 | chéng | one tenth | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
491 | 151 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
492 | 151 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
493 | 151 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
494 | 151 | 成 | chéng | a full measure of | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
495 | 151 | 成 | chéng | whole | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
496 | 151 | 成 | chéng | set; established | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
497 | 151 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
498 | 151 | 成 | chéng | to reconcile | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
499 | 151 | 成 | chéng | alright; OK | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
500 | 151 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 初成別隔亂雜不性餘境妙不守自 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
一 | yī | one; eka | |
别 | 別 | bié | other; anya |
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法全 | 102 | Fa Quan | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法界图记丛髓录 | 法界圖記叢髓錄 | 102 | Fajie Tu Ji Cong Sui Lu |
梵摩 | 102 | Brahma | |
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 |
|
|
浮石 | 102 | Buseok; Buseoksa; Buseok Rural District | |
火方 | 104 | Agni; southeast | |
冀 | 106 |
|
|
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
结夏 | 結夏 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金水 | 106 | Jinshui | |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七略 | 113 | Seven Categories | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善财 | 善財 | 83 |
|
上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
十月 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
藏疏 | 122 | Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 596.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大白牛车 | 大白牛車 | 100 | the great ox cart |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
大自性 | 100 | ego; mahātmā | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多身 | 100 | many existences | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解行 | 106 | to understand and practice | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
理即 | 108 | identity in principle | |
理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
理趣 | 108 | thought; mata | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
全法界 | 113 | everywhere | |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三科 | 115 | three categories | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三思 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十圆满 | 十圓滿 | 115 | ten perfect teachings |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
像教 | 120 |
|
|
香水海 | 120 |
|
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信解行证 | 信解行證 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言依 | 121 | dependence on words | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |