Glossary and Vocabulary for Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun 能顯中邊慧日論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 225 | 云 | yún | cloud | 佛性論云 |
2 | 225 | 云 | yún | Yunnan | 佛性論云 |
3 | 225 | 云 | yún | Yun | 佛性論云 |
4 | 225 | 云 | yún | to say | 佛性論云 |
5 | 225 | 云 | yún | to have | 佛性論云 |
6 | 225 | 云 | yún | cloud; megha | 佛性論云 |
7 | 225 | 云 | yún | to say; iti | 佛性論云 |
8 | 158 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
9 | 158 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
10 | 158 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
11 | 158 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
12 | 158 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
13 | 158 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
14 | 158 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
15 | 158 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
16 | 158 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
17 | 158 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
18 | 158 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
19 | 158 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
20 | 139 | 者 | zhě | ca | 言理性者 |
21 | 127 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非本無今有 |
22 | 127 | 無 | wú | to not have; without | 非本無今有 |
23 | 127 | 無 | mó | mo | 非本無今有 |
24 | 127 | 無 | wú | to not have | 非本無今有 |
25 | 127 | 無 | wú | Wu | 非本無今有 |
26 | 127 | 無 | mó | mo | 非本無今有 |
27 | 116 | 性 | xìng | gender | 性 |
28 | 116 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
29 | 116 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
30 | 116 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
31 | 116 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
32 | 116 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
33 | 116 | 性 | xìng | scope | 性 |
34 | 116 | 性 | xìng | nature | 性 |
35 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 我不欲令具煩惱種 |
36 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為除此 |
37 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 為除此 |
38 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 為除此 |
39 | 104 | 為 | wéi | to do | 為除此 |
40 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 為除此 |
41 | 104 | 為 | wéi | to govern | 為除此 |
42 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 為除此 |
43 | 97 | 因 | yīn | cause; reason | 復有生因 |
44 | 97 | 因 | yīn | to accord with | 復有生因 |
45 | 97 | 因 | yīn | to follow | 復有生因 |
46 | 97 | 因 | yīn | to rely on | 復有生因 |
47 | 97 | 因 | yīn | via; through | 復有生因 |
48 | 97 | 因 | yīn | to continue | 復有生因 |
49 | 97 | 因 | yīn | to receive | 復有生因 |
50 | 97 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 復有生因 |
51 | 97 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 復有生因 |
52 | 97 | 因 | yīn | to be like | 復有生因 |
53 | 97 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 復有生因 |
54 | 97 | 因 | yīn | cause; hetu | 復有生因 |
55 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得言亦有亦無 |
56 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得言亦有亦無 |
57 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 是故得言亦有亦無 |
58 | 92 | 得 | dé | de | 是故得言亦有亦無 |
59 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 是故得言亦有亦無 |
60 | 92 | 得 | dé | to result in | 是故得言亦有亦無 |
61 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得言亦有亦無 |
62 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得言亦有亦無 |
63 | 92 | 得 | dé | to be finished | 是故得言亦有亦無 |
64 | 92 | 得 | děi | satisfying | 是故得言亦有亦無 |
65 | 92 | 得 | dé | to contract | 是故得言亦有亦無 |
66 | 92 | 得 | dé | to hear | 是故得言亦有亦無 |
67 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 是故得言亦有亦無 |
68 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 是故得言亦有亦無 |
69 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得言亦有亦無 |
70 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 疎名生 |
71 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 疎名生 |
72 | 84 | 名 | míng | rank; position | 疎名生 |
73 | 84 | 名 | míng | an excuse | 疎名生 |
74 | 84 | 名 | míng | life | 疎名生 |
75 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 疎名生 |
76 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 疎名生 |
77 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 疎名生 |
78 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 疎名生 |
79 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 疎名生 |
80 | 84 | 名 | míng | moral | 疎名生 |
81 | 84 | 名 | míng | name; naman | 疎名生 |
82 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 疎名生 |
83 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 疎名生 |
84 | 82 | 生 | shēng | to live | 疎名生 |
85 | 82 | 生 | shēng | raw | 疎名生 |
86 | 82 | 生 | shēng | a student | 疎名生 |
87 | 82 | 生 | shēng | life | 疎名生 |
88 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 疎名生 |
89 | 82 | 生 | shēng | alive | 疎名生 |
90 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 疎名生 |
91 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 疎名生 |
92 | 82 | 生 | shēng | to grow | 疎名生 |
93 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 疎名生 |
94 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 疎名生 |
95 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 疎名生 |
96 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 疎名生 |
97 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 疎名生 |
98 | 82 | 生 | shēng | gender | 疎名生 |
99 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 疎名生 |
100 | 82 | 生 | shēng | to set up | 疎名生 |
101 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 疎名生 |
102 | 82 | 生 | shēng | a captive | 疎名生 |
103 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 疎名生 |
104 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 疎名生 |
105 | 82 | 生 | shēng | unripe | 疎名生 |
106 | 82 | 生 | shēng | nature | 疎名生 |
107 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 疎名生 |
108 | 82 | 生 | shēng | destiny | 疎名生 |
109 | 82 | 生 | shēng | birth | 疎名生 |
110 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 疎名生 |
111 | 82 | 亦 | yì | Yi | 是故得言亦有亦無 |
112 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
113 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
114 | 81 | 非 | fēi | different | 非 |
115 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
116 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
117 | 81 | 非 | fēi | Africa | 非 |
118 | 81 | 非 | fēi | to slander | 非 |
119 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
120 | 81 | 非 | fēi | must | 非 |
121 | 81 | 非 | fēi | an error | 非 |
122 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
123 | 81 | 非 | fēi | evil | 非 |
124 | 78 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於貪起正思觀察 |
125 | 78 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於貪起正思觀察 |
126 | 78 | 人 | rén | a kind of person | 若人於貪起正思觀察 |
127 | 78 | 人 | rén | everybody | 若人於貪起正思觀察 |
128 | 78 | 人 | rén | adult | 若人於貪起正思觀察 |
129 | 78 | 人 | rén | somebody; others | 若人於貪起正思觀察 |
130 | 78 | 人 | rén | an upright person | 若人於貪起正思觀察 |
131 | 78 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於貪起正思觀察 |
132 | 76 | 常 | cháng | Chang | 三身常無常異六 |
133 | 76 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 三身常無常異六 |
134 | 76 | 常 | cháng | a principle; a rule | 三身常無常異六 |
135 | 76 | 常 | cháng | eternal; nitya | 三身常無常異六 |
136 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非三世攝等 |
137 | 74 | 等 | děng | to wait | 非三世攝等 |
138 | 74 | 等 | děng | to be equal | 非三世攝等 |
139 | 74 | 等 | děng | degree; level | 非三世攝等 |
140 | 74 | 等 | děng | to compare | 非三世攝等 |
141 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 非三世攝等 |
142 | 69 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃第二十五 |
143 | 69 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃第二十五 |
144 | 69 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃第二十五 |
145 | 66 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又楞伽思益說 |
146 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於貪起正思 |
147 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於貪起正思 |
148 | 63 | 於 | yú | Yu | 於貪起正思 |
149 | 63 | 於 | wū | a crow | 於貪起正思 |
150 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 文殊師利以無無明故 |
151 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 文殊師利以無無明故 |
152 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 文殊師利以無無明故 |
153 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 文殊師利以無無明故 |
154 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 文殊師利以無無明故 |
155 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 文殊師利以無無明故 |
156 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 文殊師利以無無明故 |
157 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 文殊師利以無無明故 |
158 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 文殊師利以無無明故 |
159 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 文殊師利以無無明故 |
160 | 57 | 二 | èr | two | 有無差別二 |
161 | 57 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有無差別二 |
162 | 57 | 二 | èr | second | 有無差別二 |
163 | 57 | 二 | èr | twice; double; di- | 有無差別二 |
164 | 57 | 二 | èr | more than one kind | 有無差別二 |
165 | 57 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有無差別二 |
166 | 57 | 二 | èr | both; dvaya | 有無差別二 |
167 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 生佛法芽 |
168 | 56 | 法 | fǎ | France | 生佛法芽 |
169 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生佛法芽 |
170 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生佛法芽 |
171 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生佛法芽 |
172 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 生佛法芽 |
173 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 生佛法芽 |
174 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生佛法芽 |
175 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 生佛法芽 |
176 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 生佛法芽 |
177 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 生佛法芽 |
178 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生佛法芽 |
179 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生佛法芽 |
180 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 生佛法芽 |
181 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生佛法芽 |
182 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生佛法芽 |
183 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生佛法芽 |
184 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生佛法芽 |
185 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言理性者 |
186 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言理性者 |
187 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言理性者 |
188 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 言理性者 |
189 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 言理性者 |
190 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言理性者 |
191 | 56 | 言 | yán | to regard as | 言理性者 |
192 | 56 | 言 | yán | to act as | 言理性者 |
193 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 言理性者 |
194 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 言理性者 |
195 | 55 | 三 | sān | three | 依文顯正三 |
196 | 55 | 三 | sān | third | 依文顯正三 |
197 | 55 | 三 | sān | more than two | 依文顯正三 |
198 | 55 | 三 | sān | very few | 依文顯正三 |
199 | 55 | 三 | sān | San | 依文顯正三 |
200 | 55 | 三 | sān | three; tri | 依文顯正三 |
201 | 55 | 三 | sān | sa | 依文顯正三 |
202 | 55 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依文顯正三 |
203 | 54 | 種 | zhǒng | kind; type | 所明佛性不過三種 |
204 | 54 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 所明佛性不過三種 |
205 | 54 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 所明佛性不過三種 |
206 | 54 | 種 | zhǒng | seed; strain | 所明佛性不過三種 |
207 | 54 | 種 | zhǒng | offspring | 所明佛性不過三種 |
208 | 54 | 種 | zhǒng | breed | 所明佛性不過三種 |
209 | 54 | 種 | zhǒng | race | 所明佛性不過三種 |
210 | 54 | 種 | zhǒng | species | 所明佛性不過三種 |
211 | 54 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 所明佛性不過三種 |
212 | 54 | 種 | zhǒng | grit; guts | 所明佛性不過三種 |
213 | 54 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 所明佛性不過三種 |
214 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛 |
215 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明佛 |
216 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明佛 |
217 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明佛 |
218 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明佛 |
219 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 明佛 |
220 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛 |
221 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所明佛性不過三種 |
222 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 所明佛性不過三種 |
223 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所明佛性不過三種 |
224 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所明佛性不過三種 |
225 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 所明佛性不過三種 |
226 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 所明佛性不過三種 |
227 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所明佛性不過三種 |
228 | 46 | 及 | jí | to reach | 經所明性種性及習種性 |
229 | 46 | 及 | jí | to attain | 經所明性種性及習種性 |
230 | 46 | 及 | jí | to understand | 經所明性種性及習種性 |
231 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 經所明性種性及習種性 |
232 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 經所明性種性及習種性 |
233 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 經所明性種性及習種性 |
234 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 經所明性種性及習種性 |
235 | 46 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 答准金剛上味陀 |
236 | 46 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 答准金剛上味陀 |
237 | 46 | 准 | zhǔn | in accordance with | 答准金剛上味陀 |
238 | 46 | 准 | zhǔn | quasi | 答准金剛上味陀 |
239 | 46 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 答准金剛上味陀 |
240 | 46 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 答准金剛上味陀 |
241 | 46 | 准 | zhǔn | level | 答准金剛上味陀 |
242 | 46 | 准 | zhǔn | a target | 答准金剛上味陀 |
243 | 46 | 准 | zhǔn | nose | 答准金剛上味陀 |
244 | 46 | 准 | zhǔn | future | 答准金剛上味陀 |
245 | 46 | 准 | zhǔn | to prepare | 答准金剛上味陀 |
246 | 46 | 准 | zhǔn | to measure | 答准金剛上味陀 |
247 | 46 | 准 | zhǔn | to copy | 答准金剛上味陀 |
248 | 46 | 准 | zhǔn | a rule | 答准金剛上味陀 |
249 | 46 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞有殊四 |
250 | 46 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞有殊四 |
251 | 45 | 能 | néng | can; able | 三能攝為藏者 |
252 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 三能攝為藏者 |
253 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 三能攝為藏者 |
254 | 45 | 能 | néng | energy | 三能攝為藏者 |
255 | 45 | 能 | néng | function; use | 三能攝為藏者 |
256 | 45 | 能 | néng | talent | 三能攝為藏者 |
257 | 45 | 能 | néng | expert at | 三能攝為藏者 |
258 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 三能攝為藏者 |
259 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 三能攝為藏者 |
260 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 三能攝為藏者 |
261 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 三能攝為藏者 |
262 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 三能攝為藏者 |
263 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩 |
264 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩 |
265 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩 |
266 | 44 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 明佛性不同一 |
267 | 42 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 通有漏無漏一切萬行 |
268 | 42 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 通有漏無漏一切萬行 |
269 | 41 | 同 | tóng | like; same; similar | 同楞伽 |
270 | 41 | 同 | tóng | to be the same | 同楞伽 |
271 | 41 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同楞伽 |
272 | 41 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同楞伽 |
273 | 41 | 同 | tóng | Tong | 同楞伽 |
274 | 41 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同楞伽 |
275 | 41 | 同 | tóng | to be unified | 同楞伽 |
276 | 41 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同楞伽 |
277 | 41 | 同 | tóng | peace; harmony | 同楞伽 |
278 | 41 | 同 | tóng | an agreement | 同楞伽 |
279 | 41 | 同 | tóng | same; sama | 同楞伽 |
280 | 41 | 同 | tóng | together; saha | 同楞伽 |
281 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即楞伽經云 |
282 | 40 | 即 | jí | at that time | 即楞伽經云 |
283 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即楞伽經云 |
284 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即楞伽經云 |
285 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即楞伽經云 |
286 | 39 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明佛性不同一 |
287 | 39 | 明 | míng | Ming | 明佛性不同一 |
288 | 39 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明佛性不同一 |
289 | 39 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明佛性不同一 |
290 | 39 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明佛性不同一 |
291 | 39 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明佛性不同一 |
292 | 39 | 明 | míng | consecrated | 明佛性不同一 |
293 | 39 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明佛性不同一 |
294 | 39 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明佛性不同一 |
295 | 39 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明佛性不同一 |
296 | 39 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明佛性不同一 |
297 | 39 | 明 | míng | eyesight; vision | 明佛性不同一 |
298 | 39 | 明 | míng | a god; a spirit | 明佛性不同一 |
299 | 39 | 明 | míng | fame; renown | 明佛性不同一 |
300 | 39 | 明 | míng | open; public | 明佛性不同一 |
301 | 39 | 明 | míng | clear | 明佛性不同一 |
302 | 39 | 明 | míng | to become proficient | 明佛性不同一 |
303 | 39 | 明 | míng | to be proficient | 明佛性不同一 |
304 | 39 | 明 | míng | virtuous | 明佛性不同一 |
305 | 39 | 明 | míng | open and honest | 明佛性不同一 |
306 | 39 | 明 | míng | clean; neat | 明佛性不同一 |
307 | 39 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明佛性不同一 |
308 | 39 | 明 | míng | next; afterwards | 明佛性不同一 |
309 | 39 | 明 | míng | positive | 明佛性不同一 |
310 | 39 | 明 | míng | Clear | 明佛性不同一 |
311 | 39 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明佛性不同一 |
312 | 38 | 中 | zhōng | middle | 經論中 |
313 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經論中 |
314 | 38 | 中 | zhōng | China | 經論中 |
315 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經論中 |
316 | 38 | 中 | zhōng | midday | 經論中 |
317 | 38 | 中 | zhōng | inside | 經論中 |
318 | 38 | 中 | zhōng | during | 經論中 |
319 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 經論中 |
320 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 經論中 |
321 | 38 | 中 | zhōng | half | 經論中 |
322 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經論中 |
323 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經論中 |
324 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 經論中 |
325 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經論中 |
326 | 38 | 中 | zhōng | middle | 經論中 |
327 | 38 | 一 | yī | one | 明佛性不同一 |
328 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 明佛性不同一 |
329 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 明佛性不同一 |
330 | 38 | 一 | yī | first | 明佛性不同一 |
331 | 38 | 一 | yī | the same | 明佛性不同一 |
332 | 38 | 一 | yī | sole; single | 明佛性不同一 |
333 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 明佛性不同一 |
334 | 38 | 一 | yī | Yi | 明佛性不同一 |
335 | 38 | 一 | yī | other | 明佛性不同一 |
336 | 38 | 一 | yī | to unify | 明佛性不同一 |
337 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 明佛性不同一 |
338 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 明佛性不同一 |
339 | 38 | 一 | yī | one; eka | 明佛性不同一 |
340 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來性住道前 |
341 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來性住道前 |
342 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如來性住道前 |
343 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如來性住道前 |
344 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 如來性住道前 |
345 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如來性住道前 |
346 | 36 | 之 | zhī | to go | 示如來祕密之藏 |
347 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 示如來祕密之藏 |
348 | 36 | 之 | zhī | is | 示如來祕密之藏 |
349 | 36 | 之 | zhī | to use | 示如來祕密之藏 |
350 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 示如來祕密之藏 |
351 | 36 | 之 | zhī | winding | 示如來祕密之藏 |
352 | 34 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
353 | 34 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
354 | 34 | 論 | lùn | to evaluate | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
355 | 34 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
356 | 34 | 論 | lùn | to convict | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
357 | 34 | 論 | lùn | to edit; to compile | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
358 | 34 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
359 | 34 | 論 | lùn | discussion | 寶性論等明信般若三昧大悲為三身 |
360 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 非有已還無 |
361 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 非有已還無 |
362 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 非有已還無 |
363 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 非有已還無 |
364 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 非有已還無 |
365 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 非有已還無 |
366 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依文顯正三 |
367 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依文顯正三 |
368 | 33 | 依 | yī | to help | 依文顯正三 |
369 | 33 | 依 | yī | flourishing | 依文顯正三 |
370 | 33 | 依 | yī | lovable | 依文顯正三 |
371 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依文顯正三 |
372 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依文顯正三 |
373 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依文顯正三 |
374 | 33 | 答 | dá | to reply; to answer | 答准金剛上味陀 |
375 | 33 | 答 | dá | to reciprocate to | 答准金剛上味陀 |
376 | 33 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答准金剛上味陀 |
377 | 33 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答准金剛上味陀 |
378 | 33 | 答 | dā | Da | 答准金剛上味陀 |
379 | 33 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答准金剛上味陀 |
380 | 33 | 入 | rù | to enter | 陰界入 |
381 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 陰界入 |
382 | 33 | 入 | rù | radical | 陰界入 |
383 | 33 | 入 | rù | income | 陰界入 |
384 | 33 | 入 | rù | to conform with | 陰界入 |
385 | 33 | 入 | rù | to descend | 陰界入 |
386 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 陰界入 |
387 | 33 | 入 | rù | to pay | 陰界入 |
388 | 33 | 入 | rù | to join | 陰界入 |
389 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 陰界入 |
390 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 陰界入 |
391 | 33 | 本 | běn | to be one's own | 非本無今有 |
392 | 33 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 非本無今有 |
393 | 33 | 本 | běn | the roots of a plant | 非本無今有 |
394 | 33 | 本 | běn | capital | 非本無今有 |
395 | 33 | 本 | běn | main; central; primary | 非本無今有 |
396 | 33 | 本 | běn | according to | 非本無今有 |
397 | 33 | 本 | běn | a version; an edition | 非本無今有 |
398 | 33 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 非本無今有 |
399 | 33 | 本 | běn | a book | 非本無今有 |
400 | 33 | 本 | běn | trunk of a tree | 非本無今有 |
401 | 33 | 本 | běn | to investigate the root of | 非本無今有 |
402 | 33 | 本 | běn | a manuscript for a play | 非本無今有 |
403 | 33 | 本 | běn | Ben | 非本無今有 |
404 | 33 | 本 | běn | root; origin; mula | 非本無今有 |
405 | 33 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 非本無今有 |
406 | 33 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 非本無今有 |
407 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 通有漏無漏一切萬行 |
408 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 通有漏無漏一切萬行 |
409 | 32 | 作 | zuò | to do | 六道作生死因緣 |
410 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 六道作生死因緣 |
411 | 32 | 作 | zuò | to start | 六道作生死因緣 |
412 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 六道作生死因緣 |
413 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 六道作生死因緣 |
414 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 六道作生死因緣 |
415 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 六道作生死因緣 |
416 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 六道作生死因緣 |
417 | 32 | 作 | zuò | to rise | 六道作生死因緣 |
418 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 六道作生死因緣 |
419 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 六道作生死因緣 |
420 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 六道作生死因緣 |
421 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 六道作生死因緣 |
422 | 32 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 是功德法之所成故 |
423 | 32 | 成 | chéng | to become; to turn into | 是功德法之所成故 |
424 | 32 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 是功德法之所成故 |
425 | 32 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 是功德法之所成故 |
426 | 32 | 成 | chéng | a full measure of | 是功德法之所成故 |
427 | 32 | 成 | chéng | whole | 是功德法之所成故 |
428 | 32 | 成 | chéng | set; established | 是功德法之所成故 |
429 | 32 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 是功德法之所成故 |
430 | 32 | 成 | chéng | to reconcile | 是功德法之所成故 |
431 | 32 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 是功德法之所成故 |
432 | 32 | 成 | chéng | composed of | 是功德法之所成故 |
433 | 32 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 是功德法之所成故 |
434 | 32 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 是功德法之所成故 |
435 | 32 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 是功德法之所成故 |
436 | 32 | 成 | chéng | Cheng | 是功德法之所成故 |
437 | 32 | 成 | chéng | Become | 是功德法之所成故 |
438 | 32 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 是功德法之所成故 |
439 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 示如來祕密之藏 |
440 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 示如來祕密之藏 |
441 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 示如來祕密之藏 |
442 | 31 | 聞 | wén | to hear | 聞是經 |
443 | 31 | 聞 | wén | Wen | 聞是經 |
444 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是經 |
445 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是經 |
446 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是經 |
447 | 31 | 聞 | wén | information | 聞是經 |
448 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是經 |
449 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是經 |
450 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是經 |
451 | 31 | 聞 | wén | to question | 聞是經 |
452 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是經 |
453 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是經 |
454 | 31 | 無常 | wúcháng | irregular | 三身常無常異六 |
455 | 31 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 三身常無常異六 |
456 | 31 | 無常 | wúcháng | impermanence | 三身常無常異六 |
457 | 31 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 三身常無常異六 |
458 | 31 | 種子 | zhǒngzi | seed | 若有漏性一切有情種子定有 |
459 | 31 | 種子 | zhǒngzi | son | 若有漏性一切有情種子定有 |
460 | 31 | 種子 | zhǒngzi | seed | 若有漏性一切有情種子定有 |
461 | 31 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 若有漏性一切有情種子定有 |
462 | 30 | 變易 | biànyì | change | 彼有變易 |
463 | 30 | 變易 | biànyì | to change | 彼有變易 |
464 | 30 | 變易 | biànyì | change | 彼有變易 |
465 | 30 | 別 | bié | other | 後約性相別明 |
466 | 30 | 別 | bié | special | 後約性相別明 |
467 | 30 | 別 | bié | to leave | 後約性相別明 |
468 | 30 | 別 | bié | to distinguish | 後約性相別明 |
469 | 30 | 別 | bié | to pin | 後約性相別明 |
470 | 30 | 別 | bié | to insert; to jam | 後約性相別明 |
471 | 30 | 別 | bié | to turn | 後約性相別明 |
472 | 30 | 別 | bié | Bie | 後約性相別明 |
473 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經所明性種性及習種性 |
474 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經所明性種性及習種性 |
475 | 30 | 經 | jīng | warp | 經所明性種性及習種性 |
476 | 30 | 經 | jīng | longitude | 經所明性種性及習種性 |
477 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經所明性種性及習種性 |
478 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 經所明性種性及習種性 |
479 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經所明性種性及習種性 |
480 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經所明性種性及習種性 |
481 | 30 | 經 | jīng | classics | 經所明性種性及習種性 |
482 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經所明性種性及習種性 |
483 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經所明性種性及習種性 |
484 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經所明性種性及習種性 |
485 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經所明性種性及習種性 |
486 | 30 | 經 | jīng | to measure | 經所明性種性及習種性 |
487 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 經所明性種性及習種性 |
488 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經所明性種性及習種性 |
489 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經所明性種性及習種性 |
490 | 30 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善戒 |
491 | 30 | 善 | shàn | happy | 善戒 |
492 | 30 | 善 | shàn | good | 善戒 |
493 | 30 | 善 | shàn | kind-hearted | 善戒 |
494 | 30 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善戒 |
495 | 30 | 善 | shàn | familiar | 善戒 |
496 | 30 | 善 | shàn | to repair | 善戒 |
497 | 30 | 善 | shàn | to admire | 善戒 |
498 | 30 | 善 | shàn | to praise | 善戒 |
499 | 30 | 善 | shàn | Shan | 善戒 |
500 | 30 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善戒 |
Frequencies of all Words
Top 1087
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 232 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 執故 |
2 | 232 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 執故 |
3 | 232 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 執故 |
4 | 232 | 故 | gù | to die | 執故 |
5 | 232 | 故 | gù | so; therefore; hence | 執故 |
6 | 232 | 故 | gù | original | 執故 |
7 | 232 | 故 | gù | accident; happening; instance | 執故 |
8 | 232 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 執故 |
9 | 232 | 故 | gù | something in the past | 執故 |
10 | 232 | 故 | gù | deceased; dead | 執故 |
11 | 232 | 故 | gù | still; yet | 執故 |
12 | 232 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 執故 |
13 | 225 | 云 | yún | cloud | 佛性論云 |
14 | 225 | 云 | yún | Yunnan | 佛性論云 |
15 | 225 | 云 | yún | Yun | 佛性論云 |
16 | 225 | 云 | yún | to say | 佛性論云 |
17 | 225 | 云 | yún | to have | 佛性論云 |
18 | 225 | 云 | yún | a particle with no meaning | 佛性論云 |
19 | 225 | 云 | yún | in this way | 佛性論云 |
20 | 225 | 云 | yún | cloud; megha | 佛性論云 |
21 | 225 | 云 | yún | to say; iti | 佛性論云 |
22 | 174 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 聲聞有殊四 |
23 | 174 | 有 | yǒu | to have; to possess | 聲聞有殊四 |
24 | 174 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 聲聞有殊四 |
25 | 174 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 聲聞有殊四 |
26 | 174 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 聲聞有殊四 |
27 | 174 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 聲聞有殊四 |
28 | 174 | 有 | yǒu | used to compare two things | 聲聞有殊四 |
29 | 174 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 聲聞有殊四 |
30 | 174 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 聲聞有殊四 |
31 | 174 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 聲聞有殊四 |
32 | 174 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 聲聞有殊四 |
33 | 174 | 有 | yǒu | abundant | 聲聞有殊四 |
34 | 174 | 有 | yǒu | purposeful | 聲聞有殊四 |
35 | 174 | 有 | yǒu | You | 聲聞有殊四 |
36 | 174 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 聲聞有殊四 |
37 | 174 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 聲聞有殊四 |
38 | 158 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
39 | 158 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
40 | 158 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
41 | 158 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
42 | 158 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
43 | 158 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
44 | 158 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
45 | 158 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
46 | 158 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
47 | 158 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
48 | 158 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
49 | 158 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
50 | 139 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言理性者 |
51 | 139 | 者 | zhě | that | 言理性者 |
52 | 139 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言理性者 |
53 | 139 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言理性者 |
54 | 139 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言理性者 |
55 | 139 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言理性者 |
56 | 139 | 者 | zhuó | according to | 言理性者 |
57 | 139 | 者 | zhě | ca | 言理性者 |
58 | 139 | 是 | shì | is; are; am; to be | 結悉是佛性 |
59 | 139 | 是 | shì | is exactly | 結悉是佛性 |
60 | 139 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 結悉是佛性 |
61 | 139 | 是 | shì | this; that; those | 結悉是佛性 |
62 | 139 | 是 | shì | really; certainly | 結悉是佛性 |
63 | 139 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 結悉是佛性 |
64 | 139 | 是 | shì | true | 結悉是佛性 |
65 | 139 | 是 | shì | is; has; exists | 結悉是佛性 |
66 | 139 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 結悉是佛性 |
67 | 139 | 是 | shì | a matter; an affair | 結悉是佛性 |
68 | 139 | 是 | shì | Shi | 結悉是佛性 |
69 | 139 | 是 | shì | is; bhū | 結悉是佛性 |
70 | 139 | 是 | shì | this; idam | 結悉是佛性 |
71 | 127 | 無 | wú | no | 非本無今有 |
72 | 127 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非本無今有 |
73 | 127 | 無 | wú | to not have; without | 非本無今有 |
74 | 127 | 無 | wú | has not yet | 非本無今有 |
75 | 127 | 無 | mó | mo | 非本無今有 |
76 | 127 | 無 | wú | do not | 非本無今有 |
77 | 127 | 無 | wú | not; -less; un- | 非本無今有 |
78 | 127 | 無 | wú | regardless of | 非本無今有 |
79 | 127 | 無 | wú | to not have | 非本無今有 |
80 | 127 | 無 | wú | um | 非本無今有 |
81 | 127 | 無 | wú | Wu | 非本無今有 |
82 | 127 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 非本無今有 |
83 | 127 | 無 | wú | not; non- | 非本無今有 |
84 | 127 | 無 | mó | mo | 非本無今有 |
85 | 118 | 此 | cǐ | this; these | 為除此 |
86 | 118 | 此 | cǐ | in this way | 為除此 |
87 | 118 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為除此 |
88 | 118 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為除此 |
89 | 118 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為除此 |
90 | 116 | 性 | xìng | gender | 性 |
91 | 116 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性 |
92 | 116 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
93 | 116 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性 |
94 | 116 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
95 | 116 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
96 | 116 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
97 | 116 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
98 | 116 | 性 | xìng | scope | 性 |
99 | 116 | 性 | xìng | nature | 性 |
100 | 108 | 不 | bù | not; no | 我不欲令具煩惱種 |
101 | 108 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我不欲令具煩惱種 |
102 | 108 | 不 | bù | as a correlative | 我不欲令具煩惱種 |
103 | 108 | 不 | bù | no (answering a question) | 我不欲令具煩惱種 |
104 | 108 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我不欲令具煩惱種 |
105 | 108 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我不欲令具煩惱種 |
106 | 108 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我不欲令具煩惱種 |
107 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 我不欲令具煩惱種 |
108 | 108 | 不 | bù | no; na | 我不欲令具煩惱種 |
109 | 104 | 為 | wèi | for; to | 為除此 |
110 | 104 | 為 | wèi | because of | 為除此 |
111 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為除此 |
112 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 為除此 |
113 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 為除此 |
114 | 104 | 為 | wéi | to do | 為除此 |
115 | 104 | 為 | wèi | for | 為除此 |
116 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 為除此 |
117 | 104 | 為 | wèi | to | 為除此 |
118 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 為除此 |
119 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為除此 |
120 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 為除此 |
121 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 為除此 |
122 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 為除此 |
123 | 104 | 為 | wéi | to govern | 為除此 |
124 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 為除此 |
125 | 98 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若望三身 |
126 | 98 | 若 | ruò | seemingly | 若望三身 |
127 | 98 | 若 | ruò | if | 若望三身 |
128 | 98 | 若 | ruò | you | 若望三身 |
129 | 98 | 若 | ruò | this; that | 若望三身 |
130 | 98 | 若 | ruò | and; or | 若望三身 |
131 | 98 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若望三身 |
132 | 98 | 若 | rě | pomegranite | 若望三身 |
133 | 98 | 若 | ruò | to choose | 若望三身 |
134 | 98 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若望三身 |
135 | 98 | 若 | ruò | thus | 若望三身 |
136 | 98 | 若 | ruò | pollia | 若望三身 |
137 | 98 | 若 | ruò | Ruo | 若望三身 |
138 | 98 | 若 | ruò | only then | 若望三身 |
139 | 98 | 若 | rě | ja | 若望三身 |
140 | 98 | 若 | rě | jñā | 若望三身 |
141 | 98 | 若 | ruò | if; yadi | 若望三身 |
142 | 97 | 因 | yīn | because | 復有生因 |
143 | 97 | 因 | yīn | cause; reason | 復有生因 |
144 | 97 | 因 | yīn | to accord with | 復有生因 |
145 | 97 | 因 | yīn | to follow | 復有生因 |
146 | 97 | 因 | yīn | to rely on | 復有生因 |
147 | 97 | 因 | yīn | via; through | 復有生因 |
148 | 97 | 因 | yīn | to continue | 復有生因 |
149 | 97 | 因 | yīn | to receive | 復有生因 |
150 | 97 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 復有生因 |
151 | 97 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 復有生因 |
152 | 97 | 因 | yīn | to be like | 復有生因 |
153 | 97 | 因 | yīn | from; because of | 復有生因 |
154 | 97 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 復有生因 |
155 | 97 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 復有生因 |
156 | 97 | 因 | yīn | Cause | 復有生因 |
157 | 97 | 因 | yīn | cause; hetu | 復有生因 |
158 | 92 | 得 | de | potential marker | 是故得言亦有亦無 |
159 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得言亦有亦無 |
160 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 是故得言亦有亦無 |
161 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得言亦有亦無 |
162 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 是故得言亦有亦無 |
163 | 92 | 得 | dé | de | 是故得言亦有亦無 |
164 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 是故得言亦有亦無 |
165 | 92 | 得 | dé | to result in | 是故得言亦有亦無 |
166 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得言亦有亦無 |
167 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得言亦有亦無 |
168 | 92 | 得 | dé | to be finished | 是故得言亦有亦無 |
169 | 92 | 得 | de | result of degree | 是故得言亦有亦無 |
170 | 92 | 得 | de | marks completion of an action | 是故得言亦有亦無 |
171 | 92 | 得 | děi | satisfying | 是故得言亦有亦無 |
172 | 92 | 得 | dé | to contract | 是故得言亦有亦無 |
173 | 92 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故得言亦有亦無 |
174 | 92 | 得 | dé | expressing frustration | 是故得言亦有亦無 |
175 | 92 | 得 | dé | to hear | 是故得言亦有亦無 |
176 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 是故得言亦有亦無 |
177 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 是故得言亦有亦無 |
178 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得言亦有亦無 |
179 | 84 | 名 | míng | measure word for people | 疎名生 |
180 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 疎名生 |
181 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 疎名生 |
182 | 84 | 名 | míng | rank; position | 疎名生 |
183 | 84 | 名 | míng | an excuse | 疎名生 |
184 | 84 | 名 | míng | life | 疎名生 |
185 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 疎名生 |
186 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 疎名生 |
187 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 疎名生 |
188 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 疎名生 |
189 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 疎名生 |
190 | 84 | 名 | míng | moral | 疎名生 |
191 | 84 | 名 | míng | name; naman | 疎名生 |
192 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 疎名生 |
193 | 82 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 疎名生 |
194 | 82 | 生 | shēng | to live | 疎名生 |
195 | 82 | 生 | shēng | raw | 疎名生 |
196 | 82 | 生 | shēng | a student | 疎名生 |
197 | 82 | 生 | shēng | life | 疎名生 |
198 | 82 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 疎名生 |
199 | 82 | 生 | shēng | alive | 疎名生 |
200 | 82 | 生 | shēng | a lifetime | 疎名生 |
201 | 82 | 生 | shēng | to initiate; to become | 疎名生 |
202 | 82 | 生 | shēng | to grow | 疎名生 |
203 | 82 | 生 | shēng | unfamiliar | 疎名生 |
204 | 82 | 生 | shēng | not experienced | 疎名生 |
205 | 82 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 疎名生 |
206 | 82 | 生 | shēng | very; extremely | 疎名生 |
207 | 82 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 疎名生 |
208 | 82 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 疎名生 |
209 | 82 | 生 | shēng | gender | 疎名生 |
210 | 82 | 生 | shēng | to develop; to grow | 疎名生 |
211 | 82 | 生 | shēng | to set up | 疎名生 |
212 | 82 | 生 | shēng | a prostitute | 疎名生 |
213 | 82 | 生 | shēng | a captive | 疎名生 |
214 | 82 | 生 | shēng | a gentleman | 疎名生 |
215 | 82 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 疎名生 |
216 | 82 | 生 | shēng | unripe | 疎名生 |
217 | 82 | 生 | shēng | nature | 疎名生 |
218 | 82 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 疎名生 |
219 | 82 | 生 | shēng | destiny | 疎名生 |
220 | 82 | 生 | shēng | birth | 疎名生 |
221 | 82 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 疎名生 |
222 | 82 | 亦 | yì | also; too | 是故得言亦有亦無 |
223 | 82 | 亦 | yì | but | 是故得言亦有亦無 |
224 | 82 | 亦 | yì | this; he; she | 是故得言亦有亦無 |
225 | 82 | 亦 | yì | although; even though | 是故得言亦有亦無 |
226 | 82 | 亦 | yì | already | 是故得言亦有亦無 |
227 | 82 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是故得言亦有亦無 |
228 | 82 | 亦 | yì | Yi | 是故得言亦有亦無 |
229 | 81 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
230 | 81 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
231 | 81 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
232 | 81 | 非 | fēi | different | 非 |
233 | 81 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
234 | 81 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
235 | 81 | 非 | fēi | Africa | 非 |
236 | 81 | 非 | fēi | to slander | 非 |
237 | 81 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
238 | 81 | 非 | fēi | must | 非 |
239 | 81 | 非 | fēi | an error | 非 |
240 | 81 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
241 | 81 | 非 | fēi | evil | 非 |
242 | 81 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
243 | 81 | 非 | fēi | not | 非 |
244 | 81 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
245 | 81 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
246 | 81 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
247 | 81 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
248 | 81 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
249 | 81 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
250 | 81 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
251 | 81 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
252 | 81 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
253 | 81 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
254 | 81 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
255 | 81 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
256 | 81 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
257 | 81 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
258 | 81 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
259 | 81 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
260 | 81 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
261 | 81 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
262 | 81 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
263 | 81 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
264 | 81 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
265 | 81 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
266 | 81 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
267 | 81 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
268 | 78 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於貪起正思觀察 |
269 | 78 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於貪起正思觀察 |
270 | 78 | 人 | rén | a kind of person | 若人於貪起正思觀察 |
271 | 78 | 人 | rén | everybody | 若人於貪起正思觀察 |
272 | 78 | 人 | rén | adult | 若人於貪起正思觀察 |
273 | 78 | 人 | rén | somebody; others | 若人於貪起正思觀察 |
274 | 78 | 人 | rén | an upright person | 若人於貪起正思觀察 |
275 | 78 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於貪起正思觀察 |
276 | 76 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 三身常無常異六 |
277 | 76 | 常 | cháng | Chang | 三身常無常異六 |
278 | 76 | 常 | cháng | long-lasting | 三身常無常異六 |
279 | 76 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 三身常無常異六 |
280 | 76 | 常 | cháng | a principle; a rule | 三身常無常異六 |
281 | 76 | 常 | cháng | eternal; nitya | 三身常無常異六 |
282 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非三世攝等 |
283 | 74 | 等 | děng | to wait | 非三世攝等 |
284 | 74 | 等 | děng | degree; kind | 非三世攝等 |
285 | 74 | 等 | děng | plural | 非三世攝等 |
286 | 74 | 等 | děng | to be equal | 非三世攝等 |
287 | 74 | 等 | děng | degree; level | 非三世攝等 |
288 | 74 | 等 | děng | to compare | 非三世攝等 |
289 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 非三世攝等 |
290 | 69 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃第二十五 |
291 | 69 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃第二十五 |
292 | 69 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃第二十五 |
293 | 66 | 又 | yòu | again; also | 又楞伽思益說 |
294 | 66 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又楞伽思益說 |
295 | 66 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又楞伽思益說 |
296 | 66 | 又 | yòu | and | 又楞伽思益說 |
297 | 66 | 又 | yòu | furthermore | 又楞伽思益說 |
298 | 66 | 又 | yòu | in addition | 又楞伽思益說 |
299 | 66 | 又 | yòu | but | 又楞伽思益說 |
300 | 66 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又楞伽思益說 |
301 | 63 | 於 | yú | in; at | 於貪起正思 |
302 | 63 | 於 | yú | in; at | 於貪起正思 |
303 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於貪起正思 |
304 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於貪起正思 |
305 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於貪起正思 |
306 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於貪起正思 |
307 | 63 | 於 | yú | from | 於貪起正思 |
308 | 63 | 於 | yú | give | 於貪起正思 |
309 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於貪起正思 |
310 | 63 | 於 | yú | and | 於貪起正思 |
311 | 63 | 於 | yú | compared to | 於貪起正思 |
312 | 63 | 於 | yú | by | 於貪起正思 |
313 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於貪起正思 |
314 | 63 | 於 | yú | for | 於貪起正思 |
315 | 63 | 於 | yú | Yu | 於貪起正思 |
316 | 63 | 於 | wū | a crow | 於貪起正思 |
317 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於貪起正思 |
318 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於貪起正思 |
319 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 文殊師利以無無明故 |
320 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 文殊師利以無無明故 |
321 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 文殊師利以無無明故 |
322 | 60 | 以 | yǐ | according to | 文殊師利以無無明故 |
323 | 60 | 以 | yǐ | because of | 文殊師利以無無明故 |
324 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 文殊師利以無無明故 |
325 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 文殊師利以無無明故 |
326 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 文殊師利以無無明故 |
327 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 文殊師利以無無明故 |
328 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 文殊師利以無無明故 |
329 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 文殊師利以無無明故 |
330 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 文殊師利以無無明故 |
331 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 文殊師利以無無明故 |
332 | 60 | 以 | yǐ | very | 文殊師利以無無明故 |
333 | 60 | 以 | yǐ | already | 文殊師利以無無明故 |
334 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 文殊師利以無無明故 |
335 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 文殊師利以無無明故 |
336 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 文殊師利以無無明故 |
337 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 文殊師利以無無明故 |
338 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 文殊師利以無無明故 |
339 | 57 | 二 | èr | two | 有無差別二 |
340 | 57 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有無差別二 |
341 | 57 | 二 | èr | second | 有無差別二 |
342 | 57 | 二 | èr | twice; double; di- | 有無差別二 |
343 | 57 | 二 | èr | another; the other | 有無差別二 |
344 | 57 | 二 | èr | more than one kind | 有無差別二 |
345 | 57 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有無差別二 |
346 | 57 | 二 | èr | both; dvaya | 有無差別二 |
347 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 生佛法芽 |
348 | 56 | 法 | fǎ | France | 生佛法芽 |
349 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生佛法芽 |
350 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生佛法芽 |
351 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生佛法芽 |
352 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 生佛法芽 |
353 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 生佛法芽 |
354 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生佛法芽 |
355 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 生佛法芽 |
356 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 生佛法芽 |
357 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 生佛法芽 |
358 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生佛法芽 |
359 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生佛法芽 |
360 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 生佛法芽 |
361 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生佛法芽 |
362 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生佛法芽 |
363 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生佛法芽 |
364 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生佛法芽 |
365 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言理性者 |
366 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言理性者 |
367 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言理性者 |
368 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言理性者 |
369 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 言理性者 |
370 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 言理性者 |
371 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言理性者 |
372 | 56 | 言 | yán | to regard as | 言理性者 |
373 | 56 | 言 | yán | to act as | 言理性者 |
374 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 言理性者 |
375 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 言理性者 |
376 | 55 | 三 | sān | three | 依文顯正三 |
377 | 55 | 三 | sān | third | 依文顯正三 |
378 | 55 | 三 | sān | more than two | 依文顯正三 |
379 | 55 | 三 | sān | very few | 依文顯正三 |
380 | 55 | 三 | sān | repeatedly | 依文顯正三 |
381 | 55 | 三 | sān | San | 依文顯正三 |
382 | 55 | 三 | sān | three; tri | 依文顯正三 |
383 | 55 | 三 | sān | sa | 依文顯正三 |
384 | 55 | 三 | sān | three kinds; trividha | 依文顯正三 |
385 | 54 | 種 | zhǒng | kind; type | 所明佛性不過三種 |
386 | 54 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 所明佛性不過三種 |
387 | 54 | 種 | zhǒng | kind; type | 所明佛性不過三種 |
388 | 54 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 所明佛性不過三種 |
389 | 54 | 種 | zhǒng | seed; strain | 所明佛性不過三種 |
390 | 54 | 種 | zhǒng | offspring | 所明佛性不過三種 |
391 | 54 | 種 | zhǒng | breed | 所明佛性不過三種 |
392 | 54 | 種 | zhǒng | race | 所明佛性不過三種 |
393 | 54 | 種 | zhǒng | species | 所明佛性不過三種 |
394 | 54 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 所明佛性不過三種 |
395 | 54 | 種 | zhǒng | grit; guts | 所明佛性不過三種 |
396 | 54 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 所明佛性不過三種 |
397 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛 |
398 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 明佛 |
399 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 明佛 |
400 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 明佛 |
401 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 明佛 |
402 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 明佛 |
403 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 明佛 |
404 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所明佛性不過三種 |
405 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所明佛性不過三種 |
406 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所明佛性不過三種 |
407 | 49 | 所 | suǒ | it | 所明佛性不過三種 |
408 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 所明佛性不過三種 |
409 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所明佛性不過三種 |
410 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 所明佛性不過三種 |
411 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所明佛性不過三種 |
412 | 49 | 所 | suǒ | that which | 所明佛性不過三種 |
413 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所明佛性不過三種 |
414 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 所明佛性不過三種 |
415 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 所明佛性不過三種 |
416 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所明佛性不過三種 |
417 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 所明佛性不過三種 |
418 | 46 | 及 | jí | to reach | 經所明性種性及習種性 |
419 | 46 | 及 | jí | and | 經所明性種性及習種性 |
420 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 經所明性種性及習種性 |
421 | 46 | 及 | jí | to attain | 經所明性種性及習種性 |
422 | 46 | 及 | jí | to understand | 經所明性種性及習種性 |
423 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 經所明性種性及習種性 |
424 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 經所明性種性及習種性 |
425 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 經所明性種性及習種性 |
426 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 經所明性種性及習種性 |
427 | 46 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 答准金剛上味陀 |
428 | 46 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 答准金剛上味陀 |
429 | 46 | 准 | zhǔn | in accordance with | 答准金剛上味陀 |
430 | 46 | 准 | zhǔn | quasi | 答准金剛上味陀 |
431 | 46 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 答准金剛上味陀 |
432 | 46 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 答准金剛上味陀 |
433 | 46 | 准 | zhǔn | certainly | 答准金剛上味陀 |
434 | 46 | 准 | zhǔn | level | 答准金剛上味陀 |
435 | 46 | 准 | zhǔn | a target | 答准金剛上味陀 |
436 | 46 | 准 | zhǔn | nose | 答准金剛上味陀 |
437 | 46 | 准 | zhǔn | future | 答准金剛上味陀 |
438 | 46 | 准 | zhǔn | to prepare | 答准金剛上味陀 |
439 | 46 | 准 | zhǔn | to measure | 答准金剛上味陀 |
440 | 46 | 准 | zhǔn | to copy | 答准金剛上味陀 |
441 | 46 | 准 | zhǔn | a rule | 答准金剛上味陀 |
442 | 46 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞有殊四 |
443 | 46 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞有殊四 |
444 | 45 | 能 | néng | can; able | 三能攝為藏者 |
445 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 三能攝為藏者 |
446 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 三能攝為藏者 |
447 | 45 | 能 | néng | energy | 三能攝為藏者 |
448 | 45 | 能 | néng | function; use | 三能攝為藏者 |
449 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 三能攝為藏者 |
450 | 45 | 能 | néng | talent | 三能攝為藏者 |
451 | 45 | 能 | néng | expert at | 三能攝為藏者 |
452 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 三能攝為藏者 |
453 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 三能攝為藏者 |
454 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 三能攝為藏者 |
455 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 三能攝為藏者 |
456 | 45 | 能 | néng | even if | 三能攝為藏者 |
457 | 45 | 能 | néng | but | 三能攝為藏者 |
458 | 45 | 能 | néng | in this way | 三能攝為藏者 |
459 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 三能攝為藏者 |
460 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 三能攝為藏者 |
461 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩 |
462 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩 |
463 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經及瑜伽菩薩地明七地四菩 |
464 | 44 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 明佛性不同一 |
465 | 42 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 通有漏無漏一切萬行 |
466 | 42 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 通有漏無漏一切萬行 |
467 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 伽耶山頂經處處皆說 |
468 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 伽耶山頂經處處皆說 |
469 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 伽耶山頂經處處皆說 |
470 | 41 | 同 | tóng | like; same; similar | 同楞伽 |
471 | 41 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同楞伽 |
472 | 41 | 同 | tóng | together | 同楞伽 |
473 | 41 | 同 | tóng | together | 同楞伽 |
474 | 41 | 同 | tóng | to be the same | 同楞伽 |
475 | 41 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同楞伽 |
476 | 41 | 同 | tóng | same- | 同楞伽 |
477 | 41 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同楞伽 |
478 | 41 | 同 | tóng | Tong | 同楞伽 |
479 | 41 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同楞伽 |
480 | 41 | 同 | tóng | to be unified | 同楞伽 |
481 | 41 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同楞伽 |
482 | 41 | 同 | tóng | peace; harmony | 同楞伽 |
483 | 41 | 同 | tóng | an agreement | 同楞伽 |
484 | 41 | 同 | tóng | same; sama | 同楞伽 |
485 | 41 | 同 | tóng | together; saha | 同楞伽 |
486 | 40 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即楞伽經云 |
487 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即楞伽經云 |
488 | 40 | 即 | jí | at that time | 即楞伽經云 |
489 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即楞伽經云 |
490 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即楞伽經云 |
491 | 40 | 即 | jí | if; but | 即楞伽經云 |
492 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即楞伽經云 |
493 | 40 | 即 | jí | then; following | 即楞伽經云 |
494 | 40 | 即 | jí | so; just so; eva | 即楞伽經云 |
495 | 39 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明佛性不同一 |
496 | 39 | 明 | míng | Ming | 明佛性不同一 |
497 | 39 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明佛性不同一 |
498 | 39 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明佛性不同一 |
499 | 39 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明佛性不同一 |
500 | 39 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明佛性不同一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
性 | xìng | nature | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白羊 | 98 | Aries | |
宝历 | 寶曆 | 98 | Baoli |
本论 | 本論 | 98 |
|
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
承元 | 99 | Jōgen | |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地藏 | 100 |
|
|
东大寺 | 東大寺 | 100 | Tōdai-ji |
都率天 | 100 | Tusita | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
觉范 | 覺範 | 106 | Juefan |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
能显中边慧日论 | 能顯中邊慧日論 | 110 | Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三身 | 115 | Trikaya | |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十二月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
通理 | 116 | Tong Li | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
享保 | 120 | Kyōhō | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正遍知 | 90 |
|
|
正生 | 122 | Zhengsheng | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 410.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿阐底迦 | 阿闡底迦 | 97 | icchantika; an incorrigible |
阿颠底迦 | 阿顛底迦 | 97 | icchantika; an incorrigible |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定力 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
定异 | 定異 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种性 | 二種性 | 195 | two kinds of nature |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分位 | 102 | time and position | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
回心 | 104 | to turn the mind towards | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
俱生 | 106 | occuring together | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩拔提 | 115 | samāpatti; meditative attainment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十因 | 115 | ten causes | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
性得佛性 | 120 | innate attainment of Buddha nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智证 | 智證 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转识 | 轉識 | 122 |
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |