Glossary and Vocabulary for Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun 能顯中邊慧日論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 前經漸教唯說四住為三有因 |
2 | 194 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 前經漸教唯說四住為三有因 |
3 | 194 | 說 | shuì | to persuade | 前經漸教唯說四住為三有因 |
4 | 194 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 前經漸教唯說四住為三有因 |
5 | 194 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 前經漸教唯說四住為三有因 |
6 | 194 | 說 | shuō | to claim; to assert | 前經漸教唯說四住為三有因 |
7 | 194 | 說 | shuō | allocution | 前經漸教唯說四住為三有因 |
8 | 194 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 前經漸教唯說四住為三有因 |
9 | 194 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 前經漸教唯說四住為三有因 |
10 | 194 | 說 | shuō | speach; vāda | 前經漸教唯說四住為三有因 |
11 | 194 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 前經漸教唯說四住為三有因 |
12 | 194 | 說 | shuō | to instruct | 前經漸教唯說四住為三有因 |
13 | 193 | 云 | yún | cloud | 無上依經列眾中云 |
14 | 193 | 云 | yún | Yunnan | 無上依經列眾中云 |
15 | 193 | 云 | yún | Yun | 無上依經列眾中云 |
16 | 193 | 云 | yún | to say | 無上依經列眾中云 |
17 | 193 | 云 | yún | to have | 無上依經列眾中云 |
18 | 193 | 云 | yún | cloud; megha | 無上依經列眾中云 |
19 | 193 | 云 | yún | to say; iti | 無上依經列眾中云 |
20 | 120 | 者 | zhě | ca | 以者何 |
21 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 由斷佛說前後不 |
22 | 117 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勝鬘 |
23 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前經漸教唯說四住為三有因 |
24 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 前經漸教唯說四住為三有因 |
25 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 前經漸教唯說四住為三有因 |
26 | 116 | 為 | wéi | to do | 前經漸教唯說四住為三有因 |
27 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 前經漸教唯說四住為三有因 |
28 | 116 | 為 | wéi | to govern | 前經漸教唯說四住為三有因 |
29 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 前經漸教唯說四住為三有因 |
30 | 99 | 亦 | yì | Yi | 經亦非四十年後 |
31 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
32 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
33 | 88 | 無 | mó | mo | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
34 | 88 | 無 | wú | to not have | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
35 | 88 | 無 | wú | Wu | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
36 | 88 | 無 | mó | mo | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
37 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是三界 |
38 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是三界 |
39 | 83 | 非 | fēi | different | 非是三界 |
40 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是三界 |
41 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是三界 |
42 | 83 | 非 | fēi | Africa | 非是三界 |
43 | 83 | 非 | fēi | to slander | 非是三界 |
44 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 非是三界 |
45 | 83 | 非 | fēi | must | 非是三界 |
46 | 83 | 非 | fēi | an error | 非是三界 |
47 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是三界 |
48 | 83 | 非 | fēi | evil | 非是三界 |
49 | 82 | 等 | děng | et cetera; and so on | 伽論等是 |
50 | 82 | 等 | děng | to wait | 伽論等是 |
51 | 82 | 等 | děng | to be equal | 伽論等是 |
52 | 82 | 等 | děng | degree; level | 伽論等是 |
53 | 82 | 等 | děng | to compare | 伽論等是 |
54 | 82 | 等 | děng | same; equal; sama | 伽論等是 |
55 | 78 | 變易 | biànyì | change | 無明住在故得變易體 |
56 | 78 | 變易 | biànyì | to change | 無明住在故得變易體 |
57 | 78 | 變易 | biànyì | change | 無明住在故得變易體 |
58 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解深密經瑜 |
59 | 65 | 即 | jí | at that time | 即解深密經瑜 |
60 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解深密經瑜 |
61 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解深密經瑜 |
62 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解深密經瑜 |
63 | 61 | 中 | zhōng | middle | 無上依經列眾中云 |
64 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無上依經列眾中云 |
65 | 61 | 中 | zhōng | China | 無上依經列眾中云 |
66 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無上依經列眾中云 |
67 | 61 | 中 | zhōng | midday | 無上依經列眾中云 |
68 | 61 | 中 | zhōng | inside | 無上依經列眾中云 |
69 | 61 | 中 | zhōng | during | 無上依經列眾中云 |
70 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 無上依經列眾中云 |
71 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 無上依經列眾中云 |
72 | 61 | 中 | zhōng | half | 無上依經列眾中云 |
73 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無上依經列眾中云 |
74 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無上依經列眾中云 |
75 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 無上依經列眾中云 |
76 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無上依經列眾中云 |
77 | 61 | 中 | zhōng | middle | 無上依經列眾中云 |
78 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無明住在故得變易體 |
79 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 無明住在故得變易體 |
80 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 無明住在故得變易體 |
81 | 59 | 得 | dé | de | 無明住在故得變易體 |
82 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 無明住在故得變易體 |
83 | 59 | 得 | dé | to result in | 無明住在故得變易體 |
84 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無明住在故得變易體 |
85 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 無明住在故得變易體 |
86 | 59 | 得 | dé | to be finished | 無明住在故得變易體 |
87 | 59 | 得 | děi | satisfying | 無明住在故得變易體 |
88 | 59 | 得 | dé | to contract | 無明住在故得變易體 |
89 | 59 | 得 | dé | to hear | 無明住在故得變易體 |
90 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 無明住在故得變易體 |
91 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 無明住在故得變易體 |
92 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無明住在故得變易體 |
93 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 後經顯 |
94 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 後經顯 |
95 | 58 | 經 | jīng | warp | 後經顯 |
96 | 58 | 經 | jīng | longitude | 後經顯 |
97 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 後經顯 |
98 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 後經顯 |
99 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 後經顯 |
100 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 後經顯 |
101 | 58 | 經 | jīng | classics | 後經顯 |
102 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 後經顯 |
103 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 後經顯 |
104 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 後經顯 |
105 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 後經顯 |
106 | 58 | 經 | jīng | to measure | 後經顯 |
107 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 後經顯 |
108 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 後經顯 |
109 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 後經顯 |
110 | 57 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 華嚴涅槃般舟鴦掘摩羅如 |
111 | 57 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 華嚴涅槃般舟鴦掘摩羅如 |
112 | 57 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 華嚴涅槃般舟鴦掘摩羅如 |
113 | 56 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 四住不斷故受分段 |
114 | 56 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 四住不斷故受分段 |
115 | 56 | 受 | shòu | to receive; to accept | 四住不斷故受分段 |
116 | 56 | 受 | shòu | to tolerate | 四住不斷故受分段 |
117 | 56 | 受 | shòu | feelings; sensations | 四住不斷故受分段 |
118 | 54 | 性 | xìng | gender | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
119 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
120 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
121 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
122 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
123 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
124 | 54 | 性 | xìng | scope | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
125 | 54 | 性 | xìng | nature | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
126 | 53 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 法華瑜伽意皆同也 |
127 | 53 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 法華瑜伽意皆同也 |
128 | 53 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 法華瑜伽意皆同也 |
129 | 53 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 法華瑜伽意皆同也 |
130 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
131 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
132 | 53 | 身 | shēn | self | 身 |
133 | 53 | 身 | shēn | life | 身 |
134 | 53 | 身 | shēn | an object | 身 |
135 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
136 | 53 | 身 | shēn | moral character | 身 |
137 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
138 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
139 | 53 | 身 | juān | India | 身 |
140 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
141 | 46 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
142 | 46 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
143 | 46 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
144 | 46 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
145 | 46 | 同 | tóng | Tong | 同 |
146 | 46 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
147 | 46 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
148 | 46 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
149 | 46 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
150 | 46 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
151 | 46 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
152 | 46 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
153 | 46 | 於 | yú | to go; to | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
154 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
155 | 46 | 於 | yú | Yu | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
156 | 46 | 於 | wū | a crow | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
157 | 45 | 之 | zhī | to go | 不捨三界之身 |
158 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不捨三界之身 |
159 | 45 | 之 | zhī | is | 不捨三界之身 |
160 | 45 | 之 | zhī | to use | 不捨三界之身 |
161 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 不捨三界之身 |
162 | 45 | 之 | zhī | winding | 不捨三界之身 |
163 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾生生勇猛心 |
164 | 43 | 生 | shēng | to live | 眾生生勇猛心 |
165 | 43 | 生 | shēng | raw | 眾生生勇猛心 |
166 | 43 | 生 | shēng | a student | 眾生生勇猛心 |
167 | 43 | 生 | shēng | life | 眾生生勇猛心 |
168 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾生生勇猛心 |
169 | 43 | 生 | shēng | alive | 眾生生勇猛心 |
170 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 眾生生勇猛心 |
171 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾生生勇猛心 |
172 | 43 | 生 | shēng | to grow | 眾生生勇猛心 |
173 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾生生勇猛心 |
174 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 眾生生勇猛心 |
175 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾生生勇猛心 |
176 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾生生勇猛心 |
177 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾生生勇猛心 |
178 | 43 | 生 | shēng | gender | 眾生生勇猛心 |
179 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾生生勇猛心 |
180 | 43 | 生 | shēng | to set up | 眾生生勇猛心 |
181 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 眾生生勇猛心 |
182 | 43 | 生 | shēng | a captive | 眾生生勇猛心 |
183 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 眾生生勇猛心 |
184 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾生生勇猛心 |
185 | 43 | 生 | shēng | unripe | 眾生生勇猛心 |
186 | 43 | 生 | shēng | nature | 眾生生勇猛心 |
187 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾生生勇猛心 |
188 | 43 | 生 | shēng | destiny | 眾生生勇猛心 |
189 | 43 | 生 | shēng | birth | 眾生生勇猛心 |
190 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾生生勇猛心 |
191 | 42 | 後 | hòu | after; later | 後經顯 |
192 | 42 | 後 | hòu | empress; queen | 後經顯 |
193 | 42 | 後 | hòu | sovereign | 後經顯 |
194 | 42 | 後 | hòu | the god of the earth | 後經顯 |
195 | 42 | 後 | hòu | late; later | 後經顯 |
196 | 42 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後經顯 |
197 | 42 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後經顯 |
198 | 42 | 後 | hòu | behind; back | 後經顯 |
199 | 42 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後經顯 |
200 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後經顯 |
201 | 42 | 後 | hòu | after; behind | 後經顯 |
202 | 42 | 後 | hòu | following | 後經顯 |
203 | 42 | 後 | hòu | to be delayed | 後經顯 |
204 | 42 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後經顯 |
205 | 42 | 後 | hòu | feudal lords | 後經顯 |
206 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後經顯 |
207 | 42 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後經顯 |
208 | 42 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後經顯 |
209 | 42 | 後 | hòu | later; paścima | 後經顯 |
210 | 41 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論釋佛經不違時教 |
211 | 41 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論釋佛經不違時教 |
212 | 41 | 論 | lùn | to evaluate | 論釋佛經不違時教 |
213 | 41 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論釋佛經不違時教 |
214 | 41 | 論 | lùn | to convict | 論釋佛經不違時教 |
215 | 41 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論釋佛經不違時教 |
216 | 41 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論釋佛經不違時教 |
217 | 41 | 論 | lùn | discussion | 論釋佛經不違時教 |
218 | 40 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 論釋佛經不違時教 |
219 | 40 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 論釋佛經不違時教 |
220 | 40 | 教 | jiào | to make; to cause | 論釋佛經不違時教 |
221 | 40 | 教 | jiào | religion | 論釋佛經不違時教 |
222 | 40 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 論釋佛經不違時教 |
223 | 40 | 教 | jiào | Jiao | 論釋佛經不違時教 |
224 | 40 | 教 | jiào | a directive; an order | 論釋佛經不違時教 |
225 | 40 | 教 | jiào | to urge; to incite | 論釋佛經不違時教 |
226 | 40 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 論釋佛經不違時教 |
227 | 40 | 教 | jiào | etiquette | 論釋佛經不違時教 |
228 | 40 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 論釋佛經不違時教 |
229 | 40 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 以此准知非法華後 |
230 | 40 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 以此准知非法華後 |
231 | 40 | 准 | zhǔn | in accordance with | 以此准知非法華後 |
232 | 40 | 准 | zhǔn | quasi | 以此准知非法華後 |
233 | 40 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 以此准知非法華後 |
234 | 40 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 以此准知非法華後 |
235 | 40 | 准 | zhǔn | level | 以此准知非法華後 |
236 | 40 | 准 | zhǔn | a target | 以此准知非法華後 |
237 | 40 | 准 | zhǔn | nose | 以此准知非法華後 |
238 | 40 | 准 | zhǔn | future | 以此准知非法華後 |
239 | 40 | 准 | zhǔn | to prepare | 以此准知非法華後 |
240 | 40 | 准 | zhǔn | to measure | 以此准知非法華後 |
241 | 40 | 准 | zhǔn | to copy | 以此准知非法華後 |
242 | 40 | 准 | zhǔn | a rule | 以此准知非法華後 |
243 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 有義 |
244 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有義 |
245 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有義 |
246 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 有義 |
247 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 有義 |
248 | 38 | 義 | yì | adopted | 有義 |
249 | 38 | 義 | yì | a relationship | 有義 |
250 | 38 | 義 | yì | volunteer | 有義 |
251 | 38 | 義 | yì | something suitable | 有義 |
252 | 38 | 義 | yì | a martyr | 有義 |
253 | 38 | 義 | yì | a law | 有義 |
254 | 38 | 義 | yì | Yi | 有義 |
255 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 有義 |
256 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 有義 |
257 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以者何 |
258 | 38 | 何 | hé | what | 以者何 |
259 | 38 | 何 | hé | He | 以者何 |
260 | 37 | 定 | dìng | to decide | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
261 | 37 | 定 | dìng | certainly; definitely | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
262 | 37 | 定 | dìng | to determine | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
263 | 37 | 定 | dìng | to calm down | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
264 | 37 | 定 | dìng | to set; to fix | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
265 | 37 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
266 | 37 | 定 | dìng | still | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
267 | 37 | 定 | dìng | Concentration | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
268 | 37 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
269 | 37 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
270 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 三種人有 |
271 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 三種人有 |
272 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 三種人有 |
273 | 37 | 人 | rén | everybody | 三種人有 |
274 | 37 | 人 | rén | adult | 三種人有 |
275 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 三種人有 |
276 | 37 | 人 | rén | an upright person | 三種人有 |
277 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 三種人有 |
278 | 36 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華會後即為後教 |
279 | 36 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華會後即為後教 |
280 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 了通說五住為生死本 |
281 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 了通說五住為生死本 |
282 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 了通說五住為生死本 |
283 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 了通說五住為生死本 |
284 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 了通說五住為生死本 |
285 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 了通說五住為生死本 |
286 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如深密已前說為前 |
287 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如深密已前說為前 |
288 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 如深密已前說為前 |
289 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如深密已前說為前 |
290 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如深密已前說為前 |
291 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如深密已前說為前 |
292 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以者何 |
293 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以者何 |
294 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以者何 |
295 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以者何 |
296 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以者何 |
297 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以者何 |
298 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以者何 |
299 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以者何 |
300 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以者何 |
301 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以者何 |
302 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
303 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
304 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
305 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
306 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
307 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
308 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛入第八菩薩地寂滅樂門 |
309 | 34 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 至破變易執方辨 |
310 | 34 | 破 | pò | worn-out; broken | 至破變易執方辨 |
311 | 34 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 至破變易執方辨 |
312 | 34 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 至破變易執方辨 |
313 | 34 | 破 | pò | to defeat | 至破變易執方辨 |
314 | 34 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 至破變易執方辨 |
315 | 34 | 破 | pò | to strike; to hit | 至破變易執方辨 |
316 | 34 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 至破變易執方辨 |
317 | 34 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 至破變易執方辨 |
318 | 34 | 破 | pò | finale | 至破變易執方辨 |
319 | 34 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 至破變易執方辨 |
320 | 34 | 破 | pò | to penetrate | 至破變易執方辨 |
321 | 34 | 破 | pò | pha | 至破變易執方辨 |
322 | 34 | 破 | pò | break; bheda | 至破變易執方辨 |
323 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至無有煩惱之名 |
324 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至無有煩惱之名 |
325 | 34 | 名 | míng | rank; position | 乃至無有煩惱之名 |
326 | 34 | 名 | míng | an excuse | 乃至無有煩惱之名 |
327 | 34 | 名 | míng | life | 乃至無有煩惱之名 |
328 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 乃至無有煩惱之名 |
329 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至無有煩惱之名 |
330 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至無有煩惱之名 |
331 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至無有煩惱之名 |
332 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至無有煩惱之名 |
333 | 34 | 名 | míng | moral | 乃至無有煩惱之名 |
334 | 34 | 名 | míng | name; naman | 乃至無有煩惱之名 |
335 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至無有煩惱之名 |
336 | 33 | 文 | wén | writing; text | 准文自 |
337 | 33 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 准文自 |
338 | 33 | 文 | wén | Wen | 准文自 |
339 | 33 | 文 | wén | lines or grain on an object | 准文自 |
340 | 33 | 文 | wén | culture | 准文自 |
341 | 33 | 文 | wén | refined writings | 准文自 |
342 | 33 | 文 | wén | civil; non-military | 准文自 |
343 | 33 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 准文自 |
344 | 33 | 文 | wén | wen | 准文自 |
345 | 33 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 准文自 |
346 | 33 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 准文自 |
347 | 33 | 文 | wén | beautiful | 准文自 |
348 | 33 | 文 | wén | a text; a manuscript | 准文自 |
349 | 33 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 准文自 |
350 | 33 | 文 | wén | the text of an imperial order | 准文自 |
351 | 33 | 文 | wén | liberal arts | 准文自 |
352 | 33 | 文 | wén | a rite; a ritual | 准文自 |
353 | 33 | 文 | wén | a tattoo | 准文自 |
354 | 33 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 准文自 |
355 | 33 | 文 | wén | text; grantha | 准文自 |
356 | 33 | 文 | wén | letter; vyañjana | 准文自 |
357 | 33 | 前 | qián | front | 如深密已前說為前 |
358 | 33 | 前 | qián | former; the past | 如深密已前說為前 |
359 | 33 | 前 | qián | to go forward | 如深密已前說為前 |
360 | 33 | 前 | qián | preceding | 如深密已前說為前 |
361 | 33 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如深密已前說為前 |
362 | 33 | 前 | qián | to appear before | 如深密已前說為前 |
363 | 33 | 前 | qián | future | 如深密已前說為前 |
364 | 33 | 前 | qián | top; first | 如深密已前說為前 |
365 | 33 | 前 | qián | battlefront | 如深密已前說為前 |
366 | 33 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如深密已前說為前 |
367 | 33 | 前 | qián | facing; mukha | 如深密已前說為前 |
368 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又依結集 |
369 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又依結集 |
370 | 33 | 依 | yī | to help | 又依結集 |
371 | 33 | 依 | yī | flourishing | 又依結集 |
372 | 33 | 依 | yī | lovable | 又依結集 |
373 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又依結集 |
374 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又依結集 |
375 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又依結集 |
376 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如何勝鬘經中言信佛未 |
377 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如何勝鬘經中言信佛未 |
378 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如何勝鬘經中言信佛未 |
379 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 如何勝鬘經中言信佛未 |
380 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 如何勝鬘經中言信佛未 |
381 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如何勝鬘經中言信佛未 |
382 | 32 | 言 | yán | to regard as | 如何勝鬘經中言信佛未 |
383 | 32 | 言 | yán | to act as | 如何勝鬘經中言信佛未 |
384 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 如何勝鬘經中言信佛未 |
385 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 如何勝鬘經中言信佛未 |
386 | 30 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 楞伽經聲聞種性墮變易 |
387 | 30 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 楞伽經聲聞種性墮變易 |
388 | 30 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 何故二說不同 |
389 | 30 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 楞伽等經 |
390 | 30 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 二乘實滅 |
391 | 29 | 及 | jí | to reach | 王及末利夫人信法未久 |
392 | 29 | 及 | jí | to attain | 王及末利夫人信法未久 |
393 | 29 | 及 | jí | to understand | 王及末利夫人信法未久 |
394 | 29 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 王及末利夫人信法未久 |
395 | 29 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 王及末利夫人信法未久 |
396 | 29 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 王及末利夫人信法未久 |
397 | 29 | 及 | jí | and; ca; api | 王及末利夫人信法未久 |
398 | 28 | 死 | sǐ | to die | 了通說五住為生死本 |
399 | 28 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 了通說五住為生死本 |
400 | 28 | 死 | sǐ | dead | 了通說五住為生死本 |
401 | 28 | 死 | sǐ | death | 了通說五住為生死本 |
402 | 28 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 了通說五住為生死本 |
403 | 28 | 死 | sǐ | lost; severed | 了通說五住為生死本 |
404 | 28 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 了通說五住為生死本 |
405 | 28 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 了通說五住為生死本 |
406 | 28 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 了通說五住為生死本 |
407 | 28 | 死 | sǐ | damned | 了通說五住為生死本 |
408 | 28 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 了通說五住為生死本 |
409 | 28 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 隱經無漏業 |
410 | 28 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 隱經無漏業 |
411 | 28 | 能 | néng | can; able | 變易能趣大者 |
412 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 變易能趣大者 |
413 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 變易能趣大者 |
414 | 28 | 能 | néng | energy | 變易能趣大者 |
415 | 28 | 能 | néng | function; use | 變易能趣大者 |
416 | 28 | 能 | néng | talent | 變易能趣大者 |
417 | 28 | 能 | néng | expert at | 變易能趣大者 |
418 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 變易能趣大者 |
419 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 變易能趣大者 |
420 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 變易能趣大者 |
421 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 變易能趣大者 |
422 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 變易能趣大者 |
423 | 28 | 二 | èr | two | 准問定經二論 |
424 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 准問定經二論 |
425 | 28 | 二 | èr | second | 准問定經二論 |
426 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 准問定經二論 |
427 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 准問定經二論 |
428 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 准問定經二論 |
429 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 准問定經二論 |
430 | 28 | 佛性論 | fó xìng lùn | Fo Xing Lun | 伽勝鬘無上依經佛性論等是 |
431 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 問一切菩薩皆畢定 |
432 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 問一切菩薩皆畢定 |
433 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 由斷佛說前後不 |
434 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 由斷佛說前後不 |
435 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 由斷佛說前後不 |
436 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 由斷佛說前後不 |
437 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 由斷佛說前後不 |
438 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 由斷佛說前後不 |
439 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 由斷佛說前後不 |
440 | 27 | 入 | rù | to enter | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
441 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
442 | 27 | 入 | rù | radical | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
443 | 27 | 入 | rù | income | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
444 | 27 | 入 | rù | to conform with | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
445 | 27 | 入 | rù | to descend | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
446 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
447 | 27 | 入 | rù | to pay | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
448 | 27 | 入 | rù | to join | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
449 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
450 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 龍宮七日始入楞伽方說斯教 |
451 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
452 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
453 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
454 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
455 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
456 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
457 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
458 | 26 | 回心 | huíxīn | to turn the mind towards | 不了唯說不定回心 |
459 | 26 | 謂 | wèi | to call | 謂得有餘 |
460 | 26 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂得有餘 |
461 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂得有餘 |
462 | 26 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂得有餘 |
463 | 26 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂得有餘 |
464 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂得有餘 |
465 | 26 | 謂 | wèi | to think | 謂得有餘 |
466 | 26 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂得有餘 |
467 | 26 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂得有餘 |
468 | 26 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂得有餘 |
469 | 26 | 謂 | wèi | Wei | 謂得有餘 |
470 | 26 | 釋 | shì | to release; to set free | 論釋佛經不違時教 |
471 | 26 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 論釋佛經不違時教 |
472 | 26 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 論釋佛經不違時教 |
473 | 26 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 論釋佛經不違時教 |
474 | 26 | 釋 | shì | to put down | 論釋佛經不違時教 |
475 | 26 | 釋 | shì | to resolve | 論釋佛經不違時教 |
476 | 26 | 釋 | shì | to melt | 論釋佛經不違時教 |
477 | 26 | 釋 | shì | Śākyamuni | 論釋佛經不違時教 |
478 | 26 | 釋 | shì | Buddhism | 論釋佛經不違時教 |
479 | 26 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 論釋佛經不違時教 |
480 | 26 | 釋 | yì | pleased; glad | 論釋佛經不違時教 |
481 | 26 | 釋 | shì | explain | 論釋佛經不違時教 |
482 | 26 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 論釋佛經不違時教 |
483 | 26 | 三 | sān | three | 前經漸教唯說四住為三有因 |
484 | 26 | 三 | sān | third | 前經漸教唯說四住為三有因 |
485 | 26 | 三 | sān | more than two | 前經漸教唯說四住為三有因 |
486 | 26 | 三 | sān | very few | 前經漸教唯說四住為三有因 |
487 | 26 | 三 | sān | San | 前經漸教唯說四住為三有因 |
488 | 26 | 三 | sān | three; tri | 前經漸教唯說四住為三有因 |
489 | 26 | 三 | sān | sa | 前經漸教唯說四住為三有因 |
490 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 前經漸教唯說四住為三有因 |
491 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
492 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
493 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
494 | 26 | 大 | dà | size | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
495 | 26 | 大 | dà | old | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
496 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
497 | 26 | 大 | dà | adult | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
498 | 26 | 大 | dài | an important person | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
499 | 26 | 大 | dà | senior | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
500 | 26 | 大 | dà | an element | 淄州大雲寺沙門慧沼撰 |
Frequencies of all Words
Top 1046
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 前經漸教唯說四住為三有因 |
2 | 194 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 前經漸教唯說四住為三有因 |
3 | 194 | 說 | shuì | to persuade | 前經漸教唯說四住為三有因 |
4 | 194 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 前經漸教唯說四住為三有因 |
5 | 194 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 前經漸教唯說四住為三有因 |
6 | 194 | 說 | shuō | to claim; to assert | 前經漸教唯說四住為三有因 |
7 | 194 | 說 | shuō | allocution | 前經漸教唯說四住為三有因 |
8 | 194 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 前經漸教唯說四住為三有因 |
9 | 194 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 前經漸教唯說四住為三有因 |
10 | 194 | 說 | shuō | speach; vāda | 前經漸教唯說四住為三有因 |
11 | 194 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 前經漸教唯說四住為三有因 |
12 | 194 | 說 | shuō | to instruct | 前經漸教唯說四住為三有因 |
13 | 193 | 云 | yún | cloud | 無上依經列眾中云 |
14 | 193 | 云 | yún | Yunnan | 無上依經列眾中云 |
15 | 193 | 云 | yún | Yun | 無上依經列眾中云 |
16 | 193 | 云 | yún | to say | 無上依經列眾中云 |
17 | 193 | 云 | yún | to have | 無上依經列眾中云 |
18 | 193 | 云 | yún | a particle with no meaning | 無上依經列眾中云 |
19 | 193 | 云 | yún | in this way | 無上依經列眾中云 |
20 | 193 | 云 | yún | cloud; megha | 無上依經列眾中云 |
21 | 193 | 云 | yún | to say; iti | 無上依經列眾中云 |
22 | 132 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有義 |
23 | 132 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有義 |
24 | 132 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有義 |
25 | 132 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有義 |
26 | 132 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有義 |
27 | 132 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有義 |
28 | 132 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有義 |
29 | 132 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有義 |
30 | 132 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有義 |
31 | 132 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有義 |
32 | 132 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有義 |
33 | 132 | 有 | yǒu | abundant | 有義 |
34 | 132 | 有 | yǒu | purposeful | 有義 |
35 | 132 | 有 | yǒu | You | 有義 |
36 | 132 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有義 |
37 | 132 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有義 |
38 | 122 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 四住不斷故受分段 |
39 | 122 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 四住不斷故受分段 |
40 | 122 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 四住不斷故受分段 |
41 | 122 | 故 | gù | to die | 四住不斷故受分段 |
42 | 122 | 故 | gù | so; therefore; hence | 四住不斷故受分段 |
43 | 122 | 故 | gù | original | 四住不斷故受分段 |
44 | 122 | 故 | gù | accident; happening; instance | 四住不斷故受分段 |
45 | 122 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 四住不斷故受分段 |
46 | 122 | 故 | gù | something in the past | 四住不斷故受分段 |
47 | 122 | 故 | gù | deceased; dead | 四住不斷故受分段 |
48 | 122 | 故 | gù | still; yet | 四住不斷故受分段 |
49 | 122 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 四住不斷故受分段 |
50 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以者何 |
51 | 120 | 者 | zhě | that | 以者何 |
52 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以者何 |
53 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以者何 |
54 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以者何 |
55 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以者何 |
56 | 120 | 者 | zhuó | according to | 以者何 |
57 | 120 | 者 | zhě | ca | 以者何 |
58 | 120 | 不 | bù | not; no | 由斷佛說前後不 |
59 | 120 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 由斷佛說前後不 |
60 | 120 | 不 | bù | as a correlative | 由斷佛說前後不 |
61 | 120 | 不 | bù | no (answering a question) | 由斷佛說前後不 |
62 | 120 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 由斷佛說前後不 |
63 | 120 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 由斷佛說前後不 |
64 | 120 | 不 | bù | to form a yes or no question | 由斷佛說前後不 |
65 | 120 | 不 | bù | infix potential marker | 由斷佛說前後不 |
66 | 120 | 不 | bù | no; na | 由斷佛說前後不 |
67 | 117 | 又 | yòu | again; also | 又勝鬘 |
68 | 117 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又勝鬘 |
69 | 117 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勝鬘 |
70 | 117 | 又 | yòu | and | 又勝鬘 |
71 | 117 | 又 | yòu | furthermore | 又勝鬘 |
72 | 117 | 又 | yòu | in addition | 又勝鬘 |
73 | 117 | 又 | yòu | but | 又勝鬘 |
74 | 117 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又勝鬘 |
75 | 116 | 為 | wèi | for; to | 前經漸教唯說四住為三有因 |
76 | 116 | 為 | wèi | because of | 前經漸教唯說四住為三有因 |
77 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 前經漸教唯說四住為三有因 |
78 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 前經漸教唯說四住為三有因 |
79 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 前經漸教唯說四住為三有因 |
80 | 116 | 為 | wéi | to do | 前經漸教唯說四住為三有因 |
81 | 116 | 為 | wèi | for | 前經漸教唯說四住為三有因 |
82 | 116 | 為 | wèi | because of; for; to | 前經漸教唯說四住為三有因 |
83 | 116 | 為 | wèi | to | 前經漸教唯說四住為三有因 |
84 | 116 | 為 | wéi | in a passive construction | 前經漸教唯說四住為三有因 |
85 | 116 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 前經漸教唯說四住為三有因 |
86 | 116 | 為 | wéi | forming an adverb | 前經漸教唯說四住為三有因 |
87 | 116 | 為 | wéi | to add emphasis | 前經漸教唯說四住為三有因 |
88 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 前經漸教唯說四住為三有因 |
89 | 116 | 為 | wéi | to govern | 前經漸教唯說四住為三有因 |
90 | 116 | 為 | wèi | to be; bhū | 前經漸教唯說四住為三有因 |
91 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 此說不爾 |
92 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 此說不爾 |
93 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說不爾 |
94 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說不爾 |
95 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說不爾 |
96 | 99 | 亦 | yì | also; too | 經亦非四十年後 |
97 | 99 | 亦 | yì | but | 經亦非四十年後 |
98 | 99 | 亦 | yì | this; he; she | 經亦非四十年後 |
99 | 99 | 亦 | yì | although; even though | 經亦非四十年後 |
100 | 99 | 亦 | yì | already | 經亦非四十年後 |
101 | 99 | 亦 | yì | particle with no meaning | 經亦非四十年後 |
102 | 99 | 亦 | yì | Yi | 經亦非四十年後 |
103 | 88 | 無 | wú | no | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
104 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
105 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
106 | 88 | 無 | wú | has not yet | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
107 | 88 | 無 | mó | mo | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
108 | 88 | 無 | wú | do not | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
109 | 88 | 無 | wú | not; -less; un- | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
110 | 88 | 無 | wú | regardless of | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
111 | 88 | 無 | wú | to not have | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
112 | 88 | 無 | wú | um | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
113 | 88 | 無 | wú | Wu | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
114 | 88 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
115 | 88 | 無 | wú | not; non- | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
116 | 88 | 無 | mó | mo | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
117 | 83 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是三界 |
118 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是三界 |
119 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是三界 |
120 | 83 | 非 | fēi | different | 非是三界 |
121 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是三界 |
122 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是三界 |
123 | 83 | 非 | fēi | Africa | 非是三界 |
124 | 83 | 非 | fēi | to slander | 非是三界 |
125 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 非是三界 |
126 | 83 | 非 | fēi | must | 非是三界 |
127 | 83 | 非 | fēi | an error | 非是三界 |
128 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是三界 |
129 | 83 | 非 | fēi | evil | 非是三界 |
130 | 83 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是三界 |
131 | 83 | 非 | fēi | not | 非是三界 |
132 | 82 | 等 | děng | et cetera; and so on | 伽論等是 |
133 | 82 | 等 | děng | to wait | 伽論等是 |
134 | 82 | 等 | děng | degree; kind | 伽論等是 |
135 | 82 | 等 | děng | plural | 伽論等是 |
136 | 82 | 等 | děng | to be equal | 伽論等是 |
137 | 82 | 等 | děng | degree; level | 伽論等是 |
138 | 82 | 等 | děng | to compare | 伽論等是 |
139 | 82 | 等 | děng | same; equal; sama | 伽論等是 |
140 | 78 | 變易 | biànyì | change | 無明住在故得變易體 |
141 | 78 | 變易 | biànyì | to change | 無明住在故得變易體 |
142 | 78 | 變易 | biànyì | change | 無明住在故得變易體 |
143 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若云見聞有異 |
144 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若云見聞有異 |
145 | 77 | 若 | ruò | if | 若云見聞有異 |
146 | 77 | 若 | ruò | you | 若云見聞有異 |
147 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若云見聞有異 |
148 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若云見聞有異 |
149 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若云見聞有異 |
150 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若云見聞有異 |
151 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若云見聞有異 |
152 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若云見聞有異 |
153 | 77 | 若 | ruò | thus | 若云見聞有異 |
154 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若云見聞有異 |
155 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若云見聞有異 |
156 | 77 | 若 | ruò | only then | 若云見聞有異 |
157 | 77 | 若 | rě | ja | 若云見聞有異 |
158 | 77 | 若 | rě | jñā | 若云見聞有異 |
159 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若云見聞有異 |
160 | 65 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即解深密經瑜 |
161 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解深密經瑜 |
162 | 65 | 即 | jí | at that time | 即解深密經瑜 |
163 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解深密經瑜 |
164 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解深密經瑜 |
165 | 65 | 即 | jí | if; but | 即解深密經瑜 |
166 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解深密經瑜 |
167 | 65 | 即 | jí | then; following | 即解深密經瑜 |
168 | 65 | 即 | jí | so; just so; eva | 即解深密經瑜 |
169 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 伽論等是 |
170 | 62 | 是 | shì | is exactly | 伽論等是 |
171 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 伽論等是 |
172 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 伽論等是 |
173 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 伽論等是 |
174 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 伽論等是 |
175 | 62 | 是 | shì | true | 伽論等是 |
176 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 伽論等是 |
177 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 伽論等是 |
178 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 伽論等是 |
179 | 62 | 是 | shì | Shi | 伽論等是 |
180 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 伽論等是 |
181 | 62 | 是 | shì | this; idam | 伽論等是 |
182 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 准彼畢定品中 |
183 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 准彼畢定品中 |
184 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 准彼畢定品中 |
185 | 61 | 中 | zhōng | middle | 無上依經列眾中云 |
186 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無上依經列眾中云 |
187 | 61 | 中 | zhōng | China | 無上依經列眾中云 |
188 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無上依經列眾中云 |
189 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 無上依經列眾中云 |
190 | 61 | 中 | zhōng | midday | 無上依經列眾中云 |
191 | 61 | 中 | zhōng | inside | 無上依經列眾中云 |
192 | 61 | 中 | zhōng | during | 無上依經列眾中云 |
193 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 無上依經列眾中云 |
194 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 無上依經列眾中云 |
195 | 61 | 中 | zhōng | half | 無上依經列眾中云 |
196 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無上依經列眾中云 |
197 | 61 | 中 | zhōng | while | 無上依經列眾中云 |
198 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無上依經列眾中云 |
199 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無上依經列眾中云 |
200 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 無上依經列眾中云 |
201 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無上依經列眾中云 |
202 | 61 | 中 | zhōng | middle | 無上依經列眾中云 |
203 | 59 | 得 | de | potential marker | 無明住在故得變易體 |
204 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無明住在故得變易體 |
205 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 無明住在故得變易體 |
206 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 無明住在故得變易體 |
207 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 無明住在故得變易體 |
208 | 59 | 得 | dé | de | 無明住在故得變易體 |
209 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 無明住在故得變易體 |
210 | 59 | 得 | dé | to result in | 無明住在故得變易體 |
211 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無明住在故得變易體 |
212 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 無明住在故得變易體 |
213 | 59 | 得 | dé | to be finished | 無明住在故得變易體 |
214 | 59 | 得 | de | result of degree | 無明住在故得變易體 |
215 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 無明住在故得變易體 |
216 | 59 | 得 | děi | satisfying | 無明住在故得變易體 |
217 | 59 | 得 | dé | to contract | 無明住在故得變易體 |
218 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無明住在故得變易體 |
219 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 無明住在故得變易體 |
220 | 59 | 得 | dé | to hear | 無明住在故得變易體 |
221 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 無明住在故得變易體 |
222 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 無明住在故得變易體 |
223 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無明住在故得變易體 |
224 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 後經顯 |
225 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 後經顯 |
226 | 58 | 經 | jīng | warp | 後經顯 |
227 | 58 | 經 | jīng | longitude | 後經顯 |
228 | 58 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 後經顯 |
229 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 後經顯 |
230 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 後經顯 |
231 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 後經顯 |
232 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 後經顯 |
233 | 58 | 經 | jīng | classics | 後經顯 |
234 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 後經顯 |
235 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 後經顯 |
236 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 後經顯 |
237 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 後經顯 |
238 | 58 | 經 | jīng | to measure | 後經顯 |
239 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 後經顯 |
240 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 後經顯 |
241 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 後經顯 |
242 | 57 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 華嚴涅槃般舟鴦掘摩羅如 |
243 | 57 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 華嚴涅槃般舟鴦掘摩羅如 |
244 | 57 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 華嚴涅槃般舟鴦掘摩羅如 |
245 | 56 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 四住不斷故受分段 |
246 | 56 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 四住不斷故受分段 |
247 | 56 | 受 | shòu | to receive; to accept | 四住不斷故受分段 |
248 | 56 | 受 | shòu | to tolerate | 四住不斷故受分段 |
249 | 56 | 受 | shòu | suitably | 四住不斷故受分段 |
250 | 56 | 受 | shòu | feelings; sensations | 四住不斷故受分段 |
251 | 54 | 性 | xìng | gender | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
252 | 54 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
253 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
254 | 54 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
255 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
256 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
257 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
258 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
259 | 54 | 性 | xìng | scope | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
260 | 54 | 性 | xìng | nature | 論及寶性論不是唯釋法華後經 |
261 | 53 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 法華瑜伽意皆同也 |
262 | 53 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 法華瑜伽意皆同也 |
263 | 53 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 法華瑜伽意皆同也 |
264 | 53 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 法華瑜伽意皆同也 |
265 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
266 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
267 | 53 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
268 | 53 | 身 | shēn | self | 身 |
269 | 53 | 身 | shēn | life | 身 |
270 | 53 | 身 | shēn | an object | 身 |
271 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
272 | 53 | 身 | shēn | personally | 身 |
273 | 53 | 身 | shēn | moral character | 身 |
274 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
275 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
276 | 53 | 身 | juān | India | 身 |
277 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
278 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
279 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
280 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
281 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如深密已前說為前 |
282 | 48 | 如 | rú | if | 如深密已前說為前 |
283 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如深密已前說為前 |
284 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如深密已前說為前 |
285 | 48 | 如 | rú | this | 如深密已前說為前 |
286 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如深密已前說為前 |
287 | 48 | 如 | rú | to go to | 如深密已前說為前 |
288 | 48 | 如 | rú | to meet | 如深密已前說為前 |
289 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如深密已前說為前 |
290 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如深密已前說為前 |
291 | 48 | 如 | rú | and | 如深密已前說為前 |
292 | 48 | 如 | rú | or | 如深密已前說為前 |
293 | 48 | 如 | rú | but | 如深密已前說為前 |
294 | 48 | 如 | rú | then | 如深密已前說為前 |
295 | 48 | 如 | rú | naturally | 如深密已前說為前 |
296 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如深密已前說為前 |
297 | 48 | 如 | rú | you | 如深密已前說為前 |
298 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如深密已前說為前 |
299 | 48 | 如 | rú | in; at | 如深密已前說為前 |
300 | 48 | 如 | rú | Ru | 如深密已前說為前 |
301 | 48 | 如 | rú | Thus | 如深密已前說為前 |
302 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如深密已前說為前 |
303 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如深密已前說為前 |
304 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如深密已前說為前 |
305 | 46 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
306 | 46 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同 |
307 | 46 | 同 | tóng | together | 同 |
308 | 46 | 同 | tóng | together | 同 |
309 | 46 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
310 | 46 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
311 | 46 | 同 | tóng | same- | 同 |
312 | 46 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
313 | 46 | 同 | tóng | Tong | 同 |
314 | 46 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
315 | 46 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
316 | 46 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
317 | 46 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
318 | 46 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
319 | 46 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
320 | 46 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
321 | 46 | 於 | yú | in; at | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
322 | 46 | 於 | yú | in; at | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
323 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
324 | 46 | 於 | yú | to go; to | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
325 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
326 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
327 | 46 | 於 | yú | from | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
328 | 46 | 於 | yú | give | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
329 | 46 | 於 | yú | oppposing | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
330 | 46 | 於 | yú | and | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
331 | 46 | 於 | yú | compared to | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
332 | 46 | 於 | yú | by | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
333 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
334 | 46 | 於 | yú | for | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
335 | 46 | 於 | yú | Yu | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
336 | 46 | 於 | wū | a crow | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
337 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
338 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 雖下持云我於象腋涅槃大雲等經已令 |
339 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不捨三界之身 |
340 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不捨三界之身 |
341 | 45 | 之 | zhī | to go | 不捨三界之身 |
342 | 45 | 之 | zhī | this; that | 不捨三界之身 |
343 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 不捨三界之身 |
344 | 45 | 之 | zhī | it | 不捨三界之身 |
345 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 不捨三界之身 |
346 | 45 | 之 | zhī | all | 不捨三界之身 |
347 | 45 | 之 | zhī | and | 不捨三界之身 |
348 | 45 | 之 | zhī | however | 不捨三界之身 |
349 | 45 | 之 | zhī | if | 不捨三界之身 |
350 | 45 | 之 | zhī | then | 不捨三界之身 |
351 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不捨三界之身 |
352 | 45 | 之 | zhī | is | 不捨三界之身 |
353 | 45 | 之 | zhī | to use | 不捨三界之身 |
354 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 不捨三界之身 |
355 | 45 | 之 | zhī | winding | 不捨三界之身 |
356 | 45 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 此說不爾 |
357 | 45 | 爾 | ěr | in a manner | 此說不爾 |
358 | 45 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 此說不爾 |
359 | 45 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 此說不爾 |
360 | 45 | 爾 | ěr | you; thou | 此說不爾 |
361 | 45 | 爾 | ěr | this; that | 此說不爾 |
362 | 45 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 此說不爾 |
363 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 眾生生勇猛心 |
364 | 43 | 生 | shēng | to live | 眾生生勇猛心 |
365 | 43 | 生 | shēng | raw | 眾生生勇猛心 |
366 | 43 | 生 | shēng | a student | 眾生生勇猛心 |
367 | 43 | 生 | shēng | life | 眾生生勇猛心 |
368 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 眾生生勇猛心 |
369 | 43 | 生 | shēng | alive | 眾生生勇猛心 |
370 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 眾生生勇猛心 |
371 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 眾生生勇猛心 |
372 | 43 | 生 | shēng | to grow | 眾生生勇猛心 |
373 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 眾生生勇猛心 |
374 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 眾生生勇猛心 |
375 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 眾生生勇猛心 |
376 | 43 | 生 | shēng | very; extremely | 眾生生勇猛心 |
377 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 眾生生勇猛心 |
378 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 眾生生勇猛心 |
379 | 43 | 生 | shēng | gender | 眾生生勇猛心 |
380 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 眾生生勇猛心 |
381 | 43 | 生 | shēng | to set up | 眾生生勇猛心 |
382 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 眾生生勇猛心 |
383 | 43 | 生 | shēng | a captive | 眾生生勇猛心 |
384 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 眾生生勇猛心 |
385 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 眾生生勇猛心 |
386 | 43 | 生 | shēng | unripe | 眾生生勇猛心 |
387 | 43 | 生 | shēng | nature | 眾生生勇猛心 |
388 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 眾生生勇猛心 |
389 | 43 | 生 | shēng | destiny | 眾生生勇猛心 |
390 | 43 | 生 | shēng | birth | 眾生生勇猛心 |
391 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 眾生生勇猛心 |
392 | 42 | 後 | hòu | after; later | 後經顯 |
393 | 42 | 後 | hòu | empress; queen | 後經顯 |
394 | 42 | 後 | hòu | sovereign | 後經顯 |
395 | 42 | 後 | hòu | behind | 後經顯 |
396 | 42 | 後 | hòu | the god of the earth | 後經顯 |
397 | 42 | 後 | hòu | late; later | 後經顯 |
398 | 42 | 後 | hòu | arriving late | 後經顯 |
399 | 42 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後經顯 |
400 | 42 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後經顯 |
401 | 42 | 後 | hòu | behind; back | 後經顯 |
402 | 42 | 後 | hòu | then | 後經顯 |
403 | 42 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後經顯 |
404 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後經顯 |
405 | 42 | 後 | hòu | after; behind | 後經顯 |
406 | 42 | 後 | hòu | following | 後經顯 |
407 | 42 | 後 | hòu | to be delayed | 後經顯 |
408 | 42 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後經顯 |
409 | 42 | 後 | hòu | feudal lords | 後經顯 |
410 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後經顯 |
411 | 42 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後經顯 |
412 | 42 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後經顯 |
413 | 42 | 後 | hòu | later; paścima | 後經顯 |
414 | 41 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論釋佛經不違時教 |
415 | 41 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論釋佛經不違時教 |
416 | 41 | 論 | lùn | by the; per | 論釋佛經不違時教 |
417 | 41 | 論 | lùn | to evaluate | 論釋佛經不違時教 |
418 | 41 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論釋佛經不違時教 |
419 | 41 | 論 | lùn | to convict | 論釋佛經不違時教 |
420 | 41 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論釋佛經不違時教 |
421 | 41 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論釋佛經不違時教 |
422 | 41 | 論 | lùn | discussion | 論釋佛經不違時教 |
423 | 40 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 論釋佛經不違時教 |
424 | 40 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 論釋佛經不違時教 |
425 | 40 | 教 | jiào | to make; to cause | 論釋佛經不違時教 |
426 | 40 | 教 | jiào | religion | 論釋佛經不違時教 |
427 | 40 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 論釋佛經不違時教 |
428 | 40 | 教 | jiào | Jiao | 論釋佛經不違時教 |
429 | 40 | 教 | jiào | a directive; an order | 論釋佛經不違時教 |
430 | 40 | 教 | jiào | to urge; to incite | 論釋佛經不違時教 |
431 | 40 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 論釋佛經不違時教 |
432 | 40 | 教 | jiào | etiquette | 論釋佛經不違時教 |
433 | 40 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 論釋佛經不違時教 |
434 | 40 | 准 | zhǔn | a rule; a guideline; a standard | 以此准知非法華後 |
435 | 40 | 准 | zhǔn | to allow; to grant; to permit | 以此准知非法華後 |
436 | 40 | 准 | zhǔn | in accordance with | 以此准知非法華後 |
437 | 40 | 准 | zhǔn | quasi | 以此准知非法華後 |
438 | 40 | 准 | zhǔn | accurate; precise; exact; correct | 以此准知非法華後 |
439 | 40 | 准 | zhǔn | a level; a straight rule | 以此准知非法華後 |
440 | 40 | 准 | zhǔn | certainly | 以此准知非法華後 |
441 | 40 | 准 | zhǔn | level | 以此准知非法華後 |
442 | 40 | 准 | zhǔn | a target | 以此准知非法華後 |
443 | 40 | 准 | zhǔn | nose | 以此准知非法華後 |
444 | 40 | 准 | zhǔn | future | 以此准知非法華後 |
445 | 40 | 准 | zhǔn | to prepare | 以此准知非法華後 |
446 | 40 | 准 | zhǔn | to measure | 以此准知非法華後 |
447 | 40 | 准 | zhǔn | to copy | 以此准知非法華後 |
448 | 40 | 准 | zhǔn | a rule | 以此准知非法華後 |
449 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 有義 |
450 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有義 |
451 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有義 |
452 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 有義 |
453 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 有義 |
454 | 38 | 義 | yì | adopted | 有義 |
455 | 38 | 義 | yì | a relationship | 有義 |
456 | 38 | 義 | yì | volunteer | 有義 |
457 | 38 | 義 | yì | something suitable | 有義 |
458 | 38 | 義 | yì | a martyr | 有義 |
459 | 38 | 義 | yì | a law | 有義 |
460 | 38 | 義 | yì | Yi | 有義 |
461 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 有義 |
462 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 有義 |
463 | 38 | 何 | hé | what; where; which | 以者何 |
464 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以者何 |
465 | 38 | 何 | hé | who | 以者何 |
466 | 38 | 何 | hé | what | 以者何 |
467 | 38 | 何 | hé | why | 以者何 |
468 | 38 | 何 | hé | how | 以者何 |
469 | 38 | 何 | hé | how much | 以者何 |
470 | 38 | 何 | hé | He | 以者何 |
471 | 38 | 何 | hé | what; kim | 以者何 |
472 | 37 | 定 | dìng | to decide | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
473 | 37 | 定 | dìng | certainly; definitely | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
474 | 37 | 定 | dìng | to determine | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
475 | 37 | 定 | dìng | to calm down | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
476 | 37 | 定 | dìng | to set; to fix | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
477 | 37 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
478 | 37 | 定 | dìng | still | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
479 | 37 | 定 | dìng | Concentration | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
480 | 37 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
481 | 37 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 法華後經定不定性皆悉回心無 |
482 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 三種人有 |
483 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 三種人有 |
484 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 三種人有 |
485 | 37 | 人 | rén | everybody | 三種人有 |
486 | 37 | 人 | rén | adult | 三種人有 |
487 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 三種人有 |
488 | 37 | 人 | rén | an upright person | 三種人有 |
489 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 三種人有 |
490 | 36 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華會後即為後教 |
491 | 36 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華會後即為後教 |
492 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 了通說五住為生死本 |
493 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 了通說五住為生死本 |
494 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 了通說五住為生死本 |
495 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 了通說五住為生死本 |
496 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 了通說五住為生死本 |
497 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 了通說五住為生死本 |
498 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 了通說五住為生死本 |
499 | 36 | 已 | yǐ | already | 如深密已前說為前 |
500 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如深密已前說為前 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
能显中边慧日论 | 能顯中邊慧日論 | 110 | Neng Xian Zhong Bian Hui Ri Lun |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽 | 115 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
谤法 | 謗法 | 98 |
|
般舟 | 98 |
|
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定异 | 定異 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二教 | 195 | two teachings | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
回心 | 104 | to turn the mind towards | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见法 | 見法 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三平等 | 115 | three equals | |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
水乳 | 115 | water and milk | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四禁 | 115 | four unforgivable offenses | |
四住 | 115 | four abodes | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
唐捐 | 116 | in vain | |
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
性得佛性 | 120 | innate attainment of Buddha nature | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得佛性 | 120 | cultivation of Buddha nature | |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |