Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 396 | 者 | zhě | ca | 云先於此起後於色界者 |
2 | 258 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故知以色界等 |
3 | 258 | 等 | děng | to wait | 故知以色界等 |
4 | 258 | 等 | děng | to be equal | 故知以色界等 |
5 | 258 | 等 | děng | degree; level | 故知以色界等 |
6 | 258 | 等 | děng | to compare | 故知以色界等 |
7 | 258 | 等 | děng | same; equal; sama | 故知以色界等 |
8 | 225 | 謂 | wèi | to call | 謂先 |
9 | 225 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂先 |
10 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂先 |
11 | 225 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂先 |
12 | 225 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂先 |
13 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂先 |
14 | 225 | 謂 | wèi | to think | 謂先 |
15 | 225 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂先 |
16 | 225 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂先 |
17 | 225 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂先 |
18 | 225 | 謂 | wèi | Wei | 謂先 |
19 | 193 | 云 | yún | cloud | 云先於此起後於色界者 |
20 | 193 | 云 | yún | Yunnan | 云先於此起後於色界者 |
21 | 193 | 云 | yún | Yun | 云先於此起後於色界者 |
22 | 193 | 云 | yún | to say | 云先於此起後於色界者 |
23 | 193 | 云 | yún | to have | 云先於此起後於色界者 |
24 | 193 | 云 | yún | cloud; megha | 云先於此起後於色界者 |
25 | 193 | 云 | yún | to say; iti | 云先於此起後於色界者 |
26 | 192 | 中 | zhōng | middle | 此中無想定 |
27 | 192 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中無想定 |
28 | 192 | 中 | zhōng | China | 此中無想定 |
29 | 192 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中無想定 |
30 | 192 | 中 | zhōng | midday | 此中無想定 |
31 | 192 | 中 | zhōng | inside | 此中無想定 |
32 | 192 | 中 | zhōng | during | 此中無想定 |
33 | 192 | 中 | zhōng | Zhong | 此中無想定 |
34 | 192 | 中 | zhōng | intermediary | 此中無想定 |
35 | 192 | 中 | zhōng | half | 此中無想定 |
36 | 192 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中無想定 |
37 | 192 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中無想定 |
38 | 192 | 中 | zhòng | to obtain | 此中無想定 |
39 | 192 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中無想定 |
40 | 192 | 中 | zhōng | middle | 此中無想定 |
41 | 190 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名後報 |
42 | 190 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名後報 |
43 | 190 | 名 | míng | rank; position | 亦名後報 |
44 | 190 | 名 | míng | an excuse | 亦名後報 |
45 | 190 | 名 | míng | life | 亦名後報 |
46 | 190 | 名 | míng | to name; to call | 亦名後報 |
47 | 190 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名後報 |
48 | 190 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名後報 |
49 | 190 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名後報 |
50 | 190 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名後報 |
51 | 190 | 名 | míng | moral | 亦名後報 |
52 | 190 | 名 | míng | name; naman | 亦名後報 |
53 | 190 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名後報 |
54 | 189 | 為 | wéi | to act as; to serve | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
55 | 189 | 為 | wéi | to change into; to become | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
56 | 189 | 為 | wéi | to be; is | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
57 | 189 | 為 | wéi | to do | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
58 | 189 | 為 | wèi | to support; to help | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
59 | 189 | 為 | wéi | to govern | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
60 | 189 | 為 | wèi | to be; bhū | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
61 | 167 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即應一千劫受彼果 |
62 | 167 | 即 | jí | at that time | 即應一千劫受彼果 |
63 | 167 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即應一千劫受彼果 |
64 | 167 | 即 | jí | supposed; so-called | 即應一千劫受彼果 |
65 | 167 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即應一千劫受彼果 |
66 | 158 | 不 | bù | infix potential marker | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
67 | 149 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生故 |
68 | 149 | 生 | shēng | to live | 生故 |
69 | 149 | 生 | shēng | raw | 生故 |
70 | 149 | 生 | shēng | a student | 生故 |
71 | 149 | 生 | shēng | life | 生故 |
72 | 149 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生故 |
73 | 149 | 生 | shēng | alive | 生故 |
74 | 149 | 生 | shēng | a lifetime | 生故 |
75 | 149 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生故 |
76 | 149 | 生 | shēng | to grow | 生故 |
77 | 149 | 生 | shēng | unfamiliar | 生故 |
78 | 149 | 生 | shēng | not experienced | 生故 |
79 | 149 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生故 |
80 | 149 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生故 |
81 | 149 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生故 |
82 | 149 | 生 | shēng | gender | 生故 |
83 | 149 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生故 |
84 | 149 | 生 | shēng | to set up | 生故 |
85 | 149 | 生 | shēng | a prostitute | 生故 |
86 | 149 | 生 | shēng | a captive | 生故 |
87 | 149 | 生 | shēng | a gentleman | 生故 |
88 | 149 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生故 |
89 | 149 | 生 | shēng | unripe | 生故 |
90 | 149 | 生 | shēng | nature | 生故 |
91 | 149 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生故 |
92 | 149 | 生 | shēng | destiny | 生故 |
93 | 149 | 生 | shēng | birth | 生故 |
94 | 149 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生故 |
95 | 143 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 惱亂根等 |
96 | 143 | 根 | gēn | radical | 惱亂根等 |
97 | 143 | 根 | gēn | a plant root | 惱亂根等 |
98 | 143 | 根 | gēn | base; foot | 惱亂根等 |
99 | 143 | 根 | gēn | offspring | 惱亂根等 |
100 | 143 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 惱亂根等 |
101 | 143 | 根 | gēn | according to | 惱亂根等 |
102 | 143 | 根 | gēn | gen | 惱亂根等 |
103 | 143 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 惱亂根等 |
104 | 143 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 惱亂根等 |
105 | 143 | 根 | gēn | mūla; a root | 惱亂根等 |
106 | 141 | 也 | yě | ya | 非後於色界入定也 |
107 | 137 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 如緣過 |
108 | 137 | 緣 | yuán | hem | 如緣過 |
109 | 137 | 緣 | yuán | to revolve around | 如緣過 |
110 | 137 | 緣 | yuán | to climb up | 如緣過 |
111 | 137 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 如緣過 |
112 | 137 | 緣 | yuán | along; to follow | 如緣過 |
113 | 137 | 緣 | yuán | to depend on | 如緣過 |
114 | 137 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 如緣過 |
115 | 137 | 緣 | yuán | Condition | 如緣過 |
116 | 137 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 如緣過 |
117 | 134 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第五十六七八九六十 |
118 | 134 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第五十六七八九六十 |
119 | 134 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第五十六七八九六十 |
120 | 134 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第五十六七八九六十 |
121 | 134 | 論 | lùn | to convict | 論本第五十六七八九六十 |
122 | 134 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第五十六七八九六十 |
123 | 134 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第五十六七八九六十 |
124 | 134 | 論 | lùn | discussion | 論本第五十六七八九六十 |
125 | 130 | 亦 | yì | Yi | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
126 | 128 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言欲界所入定 |
127 | 128 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言欲界所入定 |
128 | 128 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言欲界所入定 |
129 | 128 | 言 | yán | phrase; sentence | 言欲界所入定 |
130 | 128 | 言 | yán | a word; a syllable | 言欲界所入定 |
131 | 128 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言欲界所入定 |
132 | 128 | 言 | yán | to regard as | 言欲界所入定 |
133 | 128 | 言 | yán | to act as | 言欲界所入定 |
134 | 128 | 言 | yán | word; vacana | 言欲界所入定 |
135 | 128 | 言 | yán | speak; vad | 言欲界所入定 |
136 | 123 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此事為非 |
137 | 123 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此事為非 |
138 | 123 | 非 | fēi | different | 此事為非 |
139 | 123 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此事為非 |
140 | 123 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此事為非 |
141 | 123 | 非 | fēi | Africa | 此事為非 |
142 | 123 | 非 | fēi | to slander | 此事為非 |
143 | 123 | 非 | fěi | to avoid | 此事為非 |
144 | 123 | 非 | fēi | must | 此事為非 |
145 | 123 | 非 | fēi | an error | 此事為非 |
146 | 123 | 非 | fēi | a problem; a question | 此事為非 |
147 | 123 | 非 | fēi | evil | 此事為非 |
148 | 113 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隔色界一 |
149 | 113 | 以 | yǐ | to rely on | 以隔色界一 |
150 | 113 | 以 | yǐ | to regard | 以隔色界一 |
151 | 113 | 以 | yǐ | to be able to | 以隔色界一 |
152 | 113 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隔色界一 |
153 | 113 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隔色界一 |
154 | 113 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隔色界一 |
155 | 113 | 以 | yǐ | Israel | 以隔色界一 |
156 | 113 | 以 | yǐ | Yi | 以隔色界一 |
157 | 113 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隔色界一 |
158 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 言欲界所入定 |
159 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 言欲界所入定 |
160 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 言欲界所入定 |
161 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 言欲界所入定 |
162 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 言欲界所入定 |
163 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 言欲界所入定 |
164 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 言欲界所入定 |
165 | 108 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
166 | 108 | 得 | děi | to want to; to need to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
167 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
168 | 108 | 得 | dé | de | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
169 | 108 | 得 | de | infix potential marker | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
170 | 108 | 得 | dé | to result in | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
171 | 108 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
172 | 108 | 得 | dé | to be satisfied | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
173 | 108 | 得 | dé | to be finished | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
174 | 108 | 得 | děi | satisfying | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
175 | 108 | 得 | dé | to contract | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
176 | 108 | 得 | dé | to hear | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
177 | 108 | 得 | dé | to have; there is | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
178 | 108 | 得 | dé | marks time passed | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
179 | 108 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
180 | 107 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無中夭 |
181 | 107 | 無 | wú | to not have; without | 無中夭 |
182 | 107 | 無 | mó | mo | 無中夭 |
183 | 107 | 無 | wú | to not have | 無中夭 |
184 | 107 | 無 | wú | Wu | 無中夭 |
185 | 107 | 無 | mó | mo | 無中夭 |
186 | 104 | 三 | sān | three | 論解得中三種成就 |
187 | 104 | 三 | sān | third | 論解得中三種成就 |
188 | 104 | 三 | sān | more than two | 論解得中三種成就 |
189 | 104 | 三 | sān | very few | 論解得中三種成就 |
190 | 104 | 三 | sān | San | 論解得中三種成就 |
191 | 104 | 三 | sān | three; tri | 論解得中三種成就 |
192 | 104 | 三 | sān | sa | 論解得中三種成就 |
193 | 104 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論解得中三種成就 |
194 | 99 | 斷 | duàn | to judge | 修道斷 |
195 | 99 | 斷 | duàn | to severe; to break | 修道斷 |
196 | 99 | 斷 | duàn | to stop | 修道斷 |
197 | 99 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 修道斷 |
198 | 99 | 斷 | duàn | to intercept | 修道斷 |
199 | 99 | 斷 | duàn | to divide | 修道斷 |
200 | 99 | 斷 | duàn | to isolate | 修道斷 |
201 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
202 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
203 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
204 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
205 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
206 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
207 | 98 | 說 | shuō | allocution | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
208 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
209 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
210 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
211 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
212 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
213 | 97 | 及 | jí | to reach | 及雜 |
214 | 97 | 及 | jí | to attain | 及雜 |
215 | 97 | 及 | jí | to understand | 及雜 |
216 | 97 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及雜 |
217 | 97 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及雜 |
218 | 97 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及雜 |
219 | 97 | 及 | jí | and; ca; api | 及雜 |
220 | 95 | 前 | qián | front | 劫滿已前 |
221 | 95 | 前 | qián | former; the past | 劫滿已前 |
222 | 95 | 前 | qián | to go forward | 劫滿已前 |
223 | 95 | 前 | qián | preceding | 劫滿已前 |
224 | 95 | 前 | qián | before; earlier; prior | 劫滿已前 |
225 | 95 | 前 | qián | to appear before | 劫滿已前 |
226 | 95 | 前 | qián | future | 劫滿已前 |
227 | 95 | 前 | qián | top; first | 劫滿已前 |
228 | 95 | 前 | qián | battlefront | 劫滿已前 |
229 | 95 | 前 | qián | before; former; pūrva | 劫滿已前 |
230 | 95 | 前 | qián | facing; mukha | 劫滿已前 |
231 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
232 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
233 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
234 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
235 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
236 | 91 | 義 | yì | adopted | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
237 | 91 | 義 | yì | a relationship | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
238 | 91 | 義 | yì | volunteer | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
239 | 91 | 義 | yì | something suitable | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
240 | 91 | 義 | yì | a martyr | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
241 | 91 | 義 | yì | a law | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
242 | 91 | 義 | yì | Yi | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
243 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
244 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
245 | 90 | 種 | zhǒng | kind; type | 論解得中三種成就 |
246 | 90 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 論解得中三種成就 |
247 | 90 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 論解得中三種成就 |
248 | 90 | 種 | zhǒng | seed; strain | 論解得中三種成就 |
249 | 90 | 種 | zhǒng | offspring | 論解得中三種成就 |
250 | 90 | 種 | zhǒng | breed | 論解得中三種成就 |
251 | 90 | 種 | zhǒng | race | 論解得中三種成就 |
252 | 90 | 種 | zhǒng | species | 論解得中三種成就 |
253 | 90 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 論解得中三種成就 |
254 | 90 | 種 | zhǒng | grit; guts | 論解得中三種成就 |
255 | 90 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 論解得中三種成就 |
256 | 89 | 一 | yī | one | 以隔色界一 |
257 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以隔色界一 |
258 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 以隔色界一 |
259 | 89 | 一 | yī | first | 以隔色界一 |
260 | 89 | 一 | yī | the same | 以隔色界一 |
261 | 89 | 一 | yī | sole; single | 以隔色界一 |
262 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 以隔色界一 |
263 | 89 | 一 | yī | Yi | 以隔色界一 |
264 | 89 | 一 | yī | other | 以隔色界一 |
265 | 89 | 一 | yī | to unify | 以隔色界一 |
266 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以隔色界一 |
267 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以隔色界一 |
268 | 89 | 一 | yī | one; eka | 以隔色界一 |
269 | 88 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云先於此起後於色界者 |
270 | 88 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云先於此起後於色界者 |
271 | 88 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云先於此起後於色界者 |
272 | 88 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云先於此起後於色界者 |
273 | 88 | 起 | qǐ | to start | 云先於此起後於色界者 |
274 | 88 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云先於此起後於色界者 |
275 | 88 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云先於此起後於色界者 |
276 | 88 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云先於此起後於色界者 |
277 | 88 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云先於此起後於色界者 |
278 | 88 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云先於此起後於色界者 |
279 | 88 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云先於此起後於色界者 |
280 | 88 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云先於此起後於色界者 |
281 | 88 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云先於此起後於色界者 |
282 | 88 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云先於此起後於色界者 |
283 | 88 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云先於此起後於色界者 |
284 | 88 | 起 | qǐ | to conjecture | 云先於此起後於色界者 |
285 | 88 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云先於此起後於色界者 |
286 | 88 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云先於此起後於色界者 |
287 | 86 | 別 | bié | other | 義曰即於彼別報故名 |
288 | 86 | 別 | bié | special | 義曰即於彼別報故名 |
289 | 86 | 別 | bié | to leave | 義曰即於彼別報故名 |
290 | 86 | 別 | bié | to distinguish | 義曰即於彼別報故名 |
291 | 86 | 別 | bié | to pin | 義曰即於彼別報故名 |
292 | 86 | 別 | bié | to insert; to jam | 義曰即於彼別報故名 |
293 | 86 | 別 | bié | to turn | 義曰即於彼別報故名 |
294 | 86 | 別 | bié | Bie | 義曰即於彼別報故名 |
295 | 84 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 論解得中三種成就 |
296 | 84 | 解 | jiě | to explain | 論解得中三種成就 |
297 | 84 | 解 | jiě | to divide; to separate | 論解得中三種成就 |
298 | 84 | 解 | jiě | to understand | 論解得中三種成就 |
299 | 84 | 解 | jiě | to solve a math problem | 論解得中三種成就 |
300 | 84 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 論解得中三種成就 |
301 | 84 | 解 | jiě | to cut; to disect | 論解得中三種成就 |
302 | 84 | 解 | jiě | to relieve oneself | 論解得中三種成就 |
303 | 84 | 解 | jiě | a solution | 論解得中三種成就 |
304 | 84 | 解 | jiè | to escort | 論解得中三種成就 |
305 | 84 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 論解得中三種成就 |
306 | 84 | 解 | xiè | acrobatic skills | 論解得中三種成就 |
307 | 84 | 解 | jiě | can; able to | 論解得中三種成就 |
308 | 84 | 解 | jiě | a stanza | 論解得中三種成就 |
309 | 84 | 解 | jiè | to send off | 論解得中三種成就 |
310 | 84 | 解 | xiè | Xie | 論解得中三種成就 |
311 | 84 | 解 | jiě | exegesis | 論解得中三種成就 |
312 | 84 | 解 | xiè | laziness | 論解得中三種成就 |
313 | 84 | 解 | jiè | a government office | 論解得中三種成就 |
314 | 84 | 解 | jiè | to pawn | 論解得中三種成就 |
315 | 84 | 解 | jiè | to rent; to lease | 論解得中三種成就 |
316 | 84 | 解 | jiě | understanding | 論解得中三種成就 |
317 | 84 | 解 | jiě | to liberate | 論解得中三種成就 |
318 | 84 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 於見所斷煩惱上建立 |
319 | 84 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 於見所斷煩惱上建立 |
320 | 84 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 於見所斷煩惱上建立 |
321 | 84 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 於見所斷煩惱上建立 |
322 | 84 | 二 | èr | two | 二說故 |
323 | 84 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二說故 |
324 | 84 | 二 | èr | second | 二說故 |
325 | 84 | 二 | èr | twice; double; di- | 二說故 |
326 | 84 | 二 | èr | more than one kind | 二說故 |
327 | 84 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二說故 |
328 | 84 | 二 | èr | both; dvaya | 二說故 |
329 | 81 | 見 | jiàn | to see | 於見所斷煩惱上建立 |
330 | 81 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於見所斷煩惱上建立 |
331 | 81 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於見所斷煩惱上建立 |
332 | 81 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於見所斷煩惱上建立 |
333 | 81 | 見 | jiàn | to listen to | 於見所斷煩惱上建立 |
334 | 81 | 見 | jiàn | to meet | 於見所斷煩惱上建立 |
335 | 81 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於見所斷煩惱上建立 |
336 | 81 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於見所斷煩惱上建立 |
337 | 81 | 見 | jiàn | Jian | 於見所斷煩惱上建立 |
338 | 81 | 見 | xiàn | to appear | 於見所斷煩惱上建立 |
339 | 81 | 見 | xiàn | to introduce | 於見所斷煩惱上建立 |
340 | 81 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於見所斷煩惱上建立 |
341 | 81 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於見所斷煩惱上建立 |
342 | 79 | 於 | yú | to go; to | 云先於此起後於色界者 |
343 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云先於此起後於色界者 |
344 | 79 | 於 | yú | Yu | 云先於此起後於色界者 |
345 | 79 | 於 | wū | a crow | 云先於此起後於色界者 |
346 | 77 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此文云 |
347 | 75 | 後 | hòu | after; later | 云先於此起後於色界者 |
348 | 75 | 後 | hòu | empress; queen | 云先於此起後於色界者 |
349 | 75 | 後 | hòu | sovereign | 云先於此起後於色界者 |
350 | 75 | 後 | hòu | the god of the earth | 云先於此起後於色界者 |
351 | 75 | 後 | hòu | late; later | 云先於此起後於色界者 |
352 | 75 | 後 | hòu | offspring; descendents | 云先於此起後於色界者 |
353 | 75 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 云先於此起後於色界者 |
354 | 75 | 後 | hòu | behind; back | 云先於此起後於色界者 |
355 | 75 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 云先於此起後於色界者 |
356 | 75 | 後 | hòu | Hou | 云先於此起後於色界者 |
357 | 75 | 後 | hòu | after; behind | 云先於此起後於色界者 |
358 | 75 | 後 | hòu | following | 云先於此起後於色界者 |
359 | 75 | 後 | hòu | to be delayed | 云先於此起後於色界者 |
360 | 75 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 云先於此起後於色界者 |
361 | 75 | 後 | hòu | feudal lords | 云先於此起後於色界者 |
362 | 75 | 後 | hòu | Hou | 云先於此起後於色界者 |
363 | 75 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 云先於此起後於色界者 |
364 | 75 | 後 | hòu | rear; paścāt | 云先於此起後於色界者 |
365 | 75 | 後 | hòu | later; paścima | 云先於此起後於色界者 |
366 | 74 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
367 | 74 | 依 | yī | to comply with; to follow | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
368 | 74 | 依 | yī | to help | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
369 | 74 | 依 | yī | flourishing | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
370 | 74 | 依 | yī | lovable | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
371 | 74 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
372 | 74 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
373 | 74 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 論云依業所引異熟住時決定分位建立命根 |
374 | 73 | 之 | zhī | to go | 欲界之定 |
375 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲界之定 |
376 | 73 | 之 | zhī | is | 欲界之定 |
377 | 73 | 之 | zhī | to use | 欲界之定 |
378 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 欲界之定 |
379 | 73 | 之 | zhī | winding | 欲界之定 |
380 | 72 | 五 | wǔ | five | 廣有五種等 |
381 | 72 | 五 | wǔ | fifth musical note | 廣有五種等 |
382 | 72 | 五 | wǔ | Wu | 廣有五種等 |
383 | 72 | 五 | wǔ | the five elements | 廣有五種等 |
384 | 72 | 五 | wǔ | five; pañca | 廣有五種等 |
385 | 71 | 心 | xīn | heart [organ] | 心非色 |
386 | 71 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心非色 |
387 | 71 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心非色 |
388 | 71 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心非色 |
389 | 71 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心非色 |
390 | 71 | 心 | xīn | heart | 心非色 |
391 | 71 | 心 | xīn | emotion | 心非色 |
392 | 71 | 心 | xīn | intention; consideration | 心非色 |
393 | 71 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心非色 |
394 | 71 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心非色 |
395 | 71 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心非色 |
396 | 71 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心非色 |
397 | 66 | 色 | sè | color | 以色 |
398 | 66 | 色 | sè | form; matter | 以色 |
399 | 66 | 色 | shǎi | dice | 以色 |
400 | 66 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 以色 |
401 | 66 | 色 | sè | countenance | 以色 |
402 | 66 | 色 | sè | scene; sight | 以色 |
403 | 66 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 以色 |
404 | 66 | 色 | sè | kind; type | 以色 |
405 | 66 | 色 | sè | quality | 以色 |
406 | 66 | 色 | sè | to be angry | 以色 |
407 | 66 | 色 | sè | to seek; to search for | 以色 |
408 | 66 | 色 | sè | lust; sexual desire | 以色 |
409 | 66 | 色 | sè | form; rupa | 以色 |
410 | 65 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除意界 |
411 | 65 | 除 | chú | to divide | 除意界 |
412 | 65 | 除 | chú | to put in order | 除意界 |
413 | 65 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除意界 |
414 | 65 | 除 | chú | door steps; stairs | 除意界 |
415 | 65 | 除 | chú | to replace an official | 除意界 |
416 | 65 | 除 | chú | to change; to replace | 除意界 |
417 | 65 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除意界 |
418 | 65 | 除 | chú | division | 除意界 |
419 | 65 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除意界 |
420 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 感彼生報生時 |
421 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 感彼生報生時 |
422 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 感彼生報生時 |
423 | 64 | 時 | shí | fashionable | 感彼生報生時 |
424 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 感彼生報生時 |
425 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 感彼生報生時 |
426 | 64 | 時 | shí | tense | 感彼生報生時 |
427 | 64 | 時 | shí | particular; special | 感彼生報生時 |
428 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 感彼生報生時 |
429 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 感彼生報生時 |
430 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 感彼生報生時 |
431 | 64 | 時 | shí | seasonal | 感彼生報生時 |
432 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 感彼生報生時 |
433 | 64 | 時 | shí | hour | 感彼生報生時 |
434 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 感彼生報生時 |
435 | 64 | 時 | shí | Shi | 感彼生報生時 |
436 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 感彼生報生時 |
437 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 感彼生報生時 |
438 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 感彼生報生時 |
439 | 64 | 捨 | shě | to give | 捨見道時 |
440 | 64 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨見道時 |
441 | 64 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨見道時 |
442 | 64 | 捨 | shè | my | 捨見道時 |
443 | 64 | 捨 | shě | equanimity | 捨見道時 |
444 | 64 | 捨 | shè | my house | 捨見道時 |
445 | 64 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨見道時 |
446 | 64 | 捨 | shè | to leave | 捨見道時 |
447 | 64 | 捨 | shě | She | 捨見道時 |
448 | 64 | 捨 | shè | disciple | 捨見道時 |
449 | 64 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨見道時 |
450 | 64 | 捨 | shè | to reside | 捨見道時 |
451 | 64 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨見道時 |
452 | 64 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨見道時 |
453 | 64 | 捨 | shě | Give | 捨見道時 |
454 | 64 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨見道時 |
455 | 64 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨見道時 |
456 | 64 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨見道時 |
457 | 64 | 業 | yè | business; industry | 先得之定思業在身 |
458 | 64 | 業 | yè | activity; actions | 先得之定思業在身 |
459 | 64 | 業 | yè | order; sequence | 先得之定思業在身 |
460 | 64 | 業 | yè | to continue | 先得之定思業在身 |
461 | 64 | 業 | yè | to start; to create | 先得之定思業在身 |
462 | 64 | 業 | yè | karma | 先得之定思業在身 |
463 | 64 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 先得之定思業在身 |
464 | 64 | 業 | yè | a course of study; training | 先得之定思業在身 |
465 | 64 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 先得之定思業在身 |
466 | 64 | 業 | yè | an estate; a property | 先得之定思業在身 |
467 | 64 | 業 | yè | an achievement | 先得之定思業在身 |
468 | 64 | 業 | yè | to engage in | 先得之定思業在身 |
469 | 64 | 業 | yè | Ye | 先得之定思業在身 |
470 | 64 | 業 | yè | a horizontal board | 先得之定思業在身 |
471 | 64 | 業 | yè | an occupation | 先得之定思業在身 |
472 | 64 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 先得之定思業在身 |
473 | 64 | 業 | yè | a book | 先得之定思業在身 |
474 | 64 | 業 | yè | actions; karma; karman | 先得之定思業在身 |
475 | 64 | 業 | yè | activity; kriyā | 先得之定思業在身 |
476 | 62 | 文 | wén | writing; text | 又此文云 |
477 | 62 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 又此文云 |
478 | 62 | 文 | wén | Wen | 又此文云 |
479 | 62 | 文 | wén | lines or grain on an object | 又此文云 |
480 | 62 | 文 | wén | culture | 又此文云 |
481 | 62 | 文 | wén | refined writings | 又此文云 |
482 | 62 | 文 | wén | civil; non-military | 又此文云 |
483 | 62 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 又此文云 |
484 | 62 | 文 | wén | wen | 又此文云 |
485 | 62 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 又此文云 |
486 | 62 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 又此文云 |
487 | 62 | 文 | wén | beautiful | 又此文云 |
488 | 62 | 文 | wén | a text; a manuscript | 又此文云 |
489 | 62 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 又此文云 |
490 | 62 | 文 | wén | the text of an imperial order | 又此文云 |
491 | 62 | 文 | wén | liberal arts | 又此文云 |
492 | 62 | 文 | wén | a rite; a ritual | 又此文云 |
493 | 62 | 文 | wén | a tattoo | 又此文云 |
494 | 62 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 又此文云 |
495 | 62 | 文 | wén | text; grantha | 又此文云 |
496 | 62 | 文 | wén | letter; vyañjana | 又此文云 |
497 | 61 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 無無漏慧明名 |
498 | 61 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 無無漏慧明名 |
499 | 61 | 今 | jīn | today; present; now | 今時不受此果 |
500 | 61 | 今 | jīn | Jin | 今時不受此果 |
Frequencies of all Words
Top 1239
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 469 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 要由欲界起故 |
2 | 469 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 要由欲界起故 |
3 | 469 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 要由欲界起故 |
4 | 469 | 故 | gù | to die | 要由欲界起故 |
5 | 469 | 故 | gù | so; therefore; hence | 要由欲界起故 |
6 | 469 | 故 | gù | original | 要由欲界起故 |
7 | 469 | 故 | gù | accident; happening; instance | 要由欲界起故 |
8 | 469 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 要由欲界起故 |
9 | 469 | 故 | gù | something in the past | 要由欲界起故 |
10 | 469 | 故 | gù | deceased; dead | 要由欲界起故 |
11 | 469 | 故 | gù | still; yet | 要由欲界起故 |
12 | 469 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 要由欲界起故 |
13 | 396 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云先於此起後於色界者 |
14 | 396 | 者 | zhě | that | 云先於此起後於色界者 |
15 | 396 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云先於此起後於色界者 |
16 | 396 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云先於此起後於色界者 |
17 | 396 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云先於此起後於色界者 |
18 | 396 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云先於此起後於色界者 |
19 | 396 | 者 | zhuó | according to | 云先於此起後於色界者 |
20 | 396 | 者 | zhě | ca | 云先於此起後於色界者 |
21 | 328 | 此 | cǐ | this; these | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
22 | 328 | 此 | cǐ | in this way | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
23 | 328 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
24 | 328 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
25 | 328 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
26 | 258 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故知以色界等 |
27 | 258 | 等 | děng | to wait | 故知以色界等 |
28 | 258 | 等 | děng | degree; kind | 故知以色界等 |
29 | 258 | 等 | děng | plural | 故知以色界等 |
30 | 258 | 等 | děng | to be equal | 故知以色界等 |
31 | 258 | 等 | děng | degree; level | 故知以色界等 |
32 | 258 | 等 | děng | to compare | 故知以色界等 |
33 | 258 | 等 | děng | same; equal; sama | 故知以色界等 |
34 | 225 | 謂 | wèi | to call | 謂先 |
35 | 225 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂先 |
36 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂先 |
37 | 225 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂先 |
38 | 225 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂先 |
39 | 225 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂先 |
40 | 225 | 謂 | wèi | to think | 謂先 |
41 | 225 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂先 |
42 | 225 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂先 |
43 | 225 | 謂 | wèi | and | 謂先 |
44 | 225 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂先 |
45 | 225 | 謂 | wèi | Wei | 謂先 |
46 | 225 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂先 |
47 | 225 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂先 |
48 | 193 | 云 | yún | cloud | 云先於此起後於色界者 |
49 | 193 | 云 | yún | Yunnan | 云先於此起後於色界者 |
50 | 193 | 云 | yún | Yun | 云先於此起後於色界者 |
51 | 193 | 云 | yún | to say | 云先於此起後於色界者 |
52 | 193 | 云 | yún | to have | 云先於此起後於色界者 |
53 | 193 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云先於此起後於色界者 |
54 | 193 | 云 | yún | in this way | 云先於此起後於色界者 |
55 | 193 | 云 | yún | cloud; megha | 云先於此起後於色界者 |
56 | 193 | 云 | yún | to say; iti | 云先於此起後於色界者 |
57 | 192 | 中 | zhōng | middle | 此中無想定 |
58 | 192 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中無想定 |
59 | 192 | 中 | zhōng | China | 此中無想定 |
60 | 192 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中無想定 |
61 | 192 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中無想定 |
62 | 192 | 中 | zhōng | midday | 此中無想定 |
63 | 192 | 中 | zhōng | inside | 此中無想定 |
64 | 192 | 中 | zhōng | during | 此中無想定 |
65 | 192 | 中 | zhōng | Zhong | 此中無想定 |
66 | 192 | 中 | zhōng | intermediary | 此中無想定 |
67 | 192 | 中 | zhōng | half | 此中無想定 |
68 | 192 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中無想定 |
69 | 192 | 中 | zhōng | while | 此中無想定 |
70 | 192 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中無想定 |
71 | 192 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中無想定 |
72 | 192 | 中 | zhòng | to obtain | 此中無想定 |
73 | 192 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中無想定 |
74 | 192 | 中 | zhōng | middle | 此中無想定 |
75 | 190 | 名 | míng | measure word for people | 亦名後報 |
76 | 190 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名後報 |
77 | 190 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名後報 |
78 | 190 | 名 | míng | rank; position | 亦名後報 |
79 | 190 | 名 | míng | an excuse | 亦名後報 |
80 | 190 | 名 | míng | life | 亦名後報 |
81 | 190 | 名 | míng | to name; to call | 亦名後報 |
82 | 190 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名後報 |
83 | 190 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名後報 |
84 | 190 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名後報 |
85 | 190 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名後報 |
86 | 190 | 名 | míng | moral | 亦名後報 |
87 | 190 | 名 | míng | name; naman | 亦名後報 |
88 | 190 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名後報 |
89 | 189 | 為 | wèi | for; to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
90 | 189 | 為 | wèi | because of | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
91 | 189 | 為 | wéi | to act as; to serve | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
92 | 189 | 為 | wéi | to change into; to become | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
93 | 189 | 為 | wéi | to be; is | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
94 | 189 | 為 | wéi | to do | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
95 | 189 | 為 | wèi | for | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
96 | 189 | 為 | wèi | because of; for; to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
97 | 189 | 為 | wèi | to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
98 | 189 | 為 | wéi | in a passive construction | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
99 | 189 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
100 | 189 | 為 | wéi | forming an adverb | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
101 | 189 | 為 | wéi | to add emphasis | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
102 | 189 | 為 | wèi | to support; to help | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
103 | 189 | 為 | wéi | to govern | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
104 | 189 | 為 | wèi | to be; bhū | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
105 | 178 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
106 | 178 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
107 | 178 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
108 | 178 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
109 | 178 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
110 | 178 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
111 | 178 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
112 | 178 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
113 | 178 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
114 | 178 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
115 | 178 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
116 | 178 | 有 | yǒu | abundant | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
117 | 178 | 有 | yǒu | purposeful | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
118 | 178 | 有 | yǒu | You | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
119 | 178 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
120 | 178 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
121 | 171 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是後報業 |
122 | 171 | 是 | shì | is exactly | 是後報業 |
123 | 171 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是後報業 |
124 | 171 | 是 | shì | this; that; those | 是後報業 |
125 | 171 | 是 | shì | really; certainly | 是後報業 |
126 | 171 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是後報業 |
127 | 171 | 是 | shì | true | 是後報業 |
128 | 171 | 是 | shì | is; has; exists | 是後報業 |
129 | 171 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是後報業 |
130 | 171 | 是 | shì | a matter; an affair | 是後報業 |
131 | 171 | 是 | shì | Shi | 是後報業 |
132 | 171 | 是 | shì | is; bhū | 是後報業 |
133 | 171 | 是 | shì | this; idam | 是後報業 |
134 | 167 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即應一千劫受彼果 |
135 | 167 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即應一千劫受彼果 |
136 | 167 | 即 | jí | at that time | 即應一千劫受彼果 |
137 | 167 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即應一千劫受彼果 |
138 | 167 | 即 | jí | supposed; so-called | 即應一千劫受彼果 |
139 | 167 | 即 | jí | if; but | 即應一千劫受彼果 |
140 | 167 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即應一千劫受彼果 |
141 | 167 | 即 | jí | then; following | 即應一千劫受彼果 |
142 | 167 | 即 | jí | so; just so; eva | 即應一千劫受彼果 |
143 | 158 | 不 | bù | not; no | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
144 | 158 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
145 | 158 | 不 | bù | as a correlative | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
146 | 158 | 不 | bù | no (answering a question) | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
147 | 158 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
148 | 158 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
149 | 158 | 不 | bù | to form a yes or no question | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
150 | 158 | 不 | bù | infix potential marker | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
151 | 158 | 不 | bù | no; na | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
152 | 157 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
153 | 157 | 如 | rú | if | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
154 | 157 | 如 | rú | in accordance with | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
155 | 157 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
156 | 157 | 如 | rú | this | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
157 | 157 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
158 | 157 | 如 | rú | to go to | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
159 | 157 | 如 | rú | to meet | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
160 | 157 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
161 | 157 | 如 | rú | at least as good as | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
162 | 157 | 如 | rú | and | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
163 | 157 | 如 | rú | or | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
164 | 157 | 如 | rú | but | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
165 | 157 | 如 | rú | then | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
166 | 157 | 如 | rú | naturally | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
167 | 157 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
168 | 157 | 如 | rú | you | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
169 | 157 | 如 | rú | the second lunar month | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
170 | 157 | 如 | rú | in; at | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
171 | 157 | 如 | rú | Ru | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
172 | 157 | 如 | rú | Thus | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
173 | 157 | 如 | rú | thus; tathā | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
174 | 157 | 如 | rú | like; iva | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
175 | 157 | 如 | rú | suchness; tathatā | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
176 | 149 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生故 |
177 | 149 | 生 | shēng | to live | 生故 |
178 | 149 | 生 | shēng | raw | 生故 |
179 | 149 | 生 | shēng | a student | 生故 |
180 | 149 | 生 | shēng | life | 生故 |
181 | 149 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生故 |
182 | 149 | 生 | shēng | alive | 生故 |
183 | 149 | 生 | shēng | a lifetime | 生故 |
184 | 149 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生故 |
185 | 149 | 生 | shēng | to grow | 生故 |
186 | 149 | 生 | shēng | unfamiliar | 生故 |
187 | 149 | 生 | shēng | not experienced | 生故 |
188 | 149 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生故 |
189 | 149 | 生 | shēng | very; extremely | 生故 |
190 | 149 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生故 |
191 | 149 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生故 |
192 | 149 | 生 | shēng | gender | 生故 |
193 | 149 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生故 |
194 | 149 | 生 | shēng | to set up | 生故 |
195 | 149 | 生 | shēng | a prostitute | 生故 |
196 | 149 | 生 | shēng | a captive | 生故 |
197 | 149 | 生 | shēng | a gentleman | 生故 |
198 | 149 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生故 |
199 | 149 | 生 | shēng | unripe | 生故 |
200 | 149 | 生 | shēng | nature | 生故 |
201 | 149 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生故 |
202 | 149 | 生 | shēng | destiny | 生故 |
203 | 149 | 生 | shēng | birth | 生故 |
204 | 149 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生故 |
205 | 143 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 惱亂根等 |
206 | 143 | 根 | gēn | radical | 惱亂根等 |
207 | 143 | 根 | gēn | a piece | 惱亂根等 |
208 | 143 | 根 | gēn | a plant root | 惱亂根等 |
209 | 143 | 根 | gēn | base; foot | 惱亂根等 |
210 | 143 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 惱亂根等 |
211 | 143 | 根 | gēn | offspring | 惱亂根等 |
212 | 143 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 惱亂根等 |
213 | 143 | 根 | gēn | according to | 惱亂根等 |
214 | 143 | 根 | gēn | gen | 惱亂根等 |
215 | 143 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 惱亂根等 |
216 | 143 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 惱亂根等 |
217 | 143 | 根 | gēn | mūla; a root | 惱亂根等 |
218 | 141 | 也 | yě | also; too | 非後於色界入定也 |
219 | 141 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 非後於色界入定也 |
220 | 141 | 也 | yě | either | 非後於色界入定也 |
221 | 141 | 也 | yě | even | 非後於色界入定也 |
222 | 141 | 也 | yě | used to soften the tone | 非後於色界入定也 |
223 | 141 | 也 | yě | used for emphasis | 非後於色界入定也 |
224 | 141 | 也 | yě | used to mark contrast | 非後於色界入定也 |
225 | 141 | 也 | yě | used to mark compromise | 非後於色界入定也 |
226 | 141 | 也 | yě | ya | 非後於色界入定也 |
227 | 137 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 如緣過 |
228 | 137 | 緣 | yuán | hem | 如緣過 |
229 | 137 | 緣 | yuán | to revolve around | 如緣過 |
230 | 137 | 緣 | yuán | because | 如緣過 |
231 | 137 | 緣 | yuán | to climb up | 如緣過 |
232 | 137 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 如緣過 |
233 | 137 | 緣 | yuán | along; to follow | 如緣過 |
234 | 137 | 緣 | yuán | to depend on | 如緣過 |
235 | 137 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 如緣過 |
236 | 137 | 緣 | yuán | Condition | 如緣過 |
237 | 137 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 如緣過 |
238 | 134 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第五十六七八九六十 |
239 | 134 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第五十六七八九六十 |
240 | 134 | 論 | lùn | by the; per | 論本第五十六七八九六十 |
241 | 134 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第五十六七八九六十 |
242 | 134 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第五十六七八九六十 |
243 | 134 | 論 | lùn | to convict | 論本第五十六七八九六十 |
244 | 134 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第五十六七八九六十 |
245 | 134 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第五十六七八九六十 |
246 | 134 | 論 | lùn | discussion | 論本第五十六七八九六十 |
247 | 130 | 亦 | yì | also; too | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
248 | 130 | 亦 | yì | but | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
249 | 130 | 亦 | yì | this; he; she | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
250 | 130 | 亦 | yì | although; even though | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
251 | 130 | 亦 | yì | already | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
252 | 130 | 亦 | yì | particle with no meaning | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
253 | 130 | 亦 | yì | Yi | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
254 | 128 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言欲界所入定 |
255 | 128 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言欲界所入定 |
256 | 128 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言欲界所入定 |
257 | 128 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言欲界所入定 |
258 | 128 | 言 | yán | phrase; sentence | 言欲界所入定 |
259 | 128 | 言 | yán | a word; a syllable | 言欲界所入定 |
260 | 128 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言欲界所入定 |
261 | 128 | 言 | yán | to regard as | 言欲界所入定 |
262 | 128 | 言 | yán | to act as | 言欲界所入定 |
263 | 128 | 言 | yán | word; vacana | 言欲界所入定 |
264 | 128 | 言 | yán | speak; vad | 言欲界所入定 |
265 | 123 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此事為非 |
266 | 123 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此事為非 |
267 | 123 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此事為非 |
268 | 123 | 非 | fēi | different | 此事為非 |
269 | 123 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此事為非 |
270 | 123 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此事為非 |
271 | 123 | 非 | fēi | Africa | 此事為非 |
272 | 123 | 非 | fēi | to slander | 此事為非 |
273 | 123 | 非 | fěi | to avoid | 此事為非 |
274 | 123 | 非 | fēi | must | 此事為非 |
275 | 123 | 非 | fēi | an error | 此事為非 |
276 | 123 | 非 | fēi | a problem; a question | 此事為非 |
277 | 123 | 非 | fēi | evil | 此事為非 |
278 | 123 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此事為非 |
279 | 123 | 非 | fēi | not | 此事為非 |
280 | 113 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以隔色界一 |
281 | 113 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以隔色界一 |
282 | 113 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隔色界一 |
283 | 113 | 以 | yǐ | according to | 以隔色界一 |
284 | 113 | 以 | yǐ | because of | 以隔色界一 |
285 | 113 | 以 | yǐ | on a certain date | 以隔色界一 |
286 | 113 | 以 | yǐ | and; as well as | 以隔色界一 |
287 | 113 | 以 | yǐ | to rely on | 以隔色界一 |
288 | 113 | 以 | yǐ | to regard | 以隔色界一 |
289 | 113 | 以 | yǐ | to be able to | 以隔色界一 |
290 | 113 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隔色界一 |
291 | 113 | 以 | yǐ | further; moreover | 以隔色界一 |
292 | 113 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隔色界一 |
293 | 113 | 以 | yǐ | very | 以隔色界一 |
294 | 113 | 以 | yǐ | already | 以隔色界一 |
295 | 113 | 以 | yǐ | increasingly | 以隔色界一 |
296 | 113 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隔色界一 |
297 | 113 | 以 | yǐ | Israel | 以隔色界一 |
298 | 113 | 以 | yǐ | Yi | 以隔色界一 |
299 | 113 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隔色界一 |
300 | 108 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 言欲界所入定 |
301 | 108 | 所 | suǒ | an office; an institute | 言欲界所入定 |
302 | 108 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 言欲界所入定 |
303 | 108 | 所 | suǒ | it | 言欲界所入定 |
304 | 108 | 所 | suǒ | if; supposing | 言欲界所入定 |
305 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 言欲界所入定 |
306 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 言欲界所入定 |
307 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 言欲界所入定 |
308 | 108 | 所 | suǒ | that which | 言欲界所入定 |
309 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 言欲界所入定 |
310 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 言欲界所入定 |
311 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 言欲界所入定 |
312 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 言欲界所入定 |
313 | 108 | 所 | suǒ | that which; yad | 言欲界所入定 |
314 | 108 | 得 | de | potential marker | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
315 | 108 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
316 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
317 | 108 | 得 | děi | to want to; to need to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
318 | 108 | 得 | děi | must; ought to | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
319 | 108 | 得 | dé | de | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
320 | 108 | 得 | de | infix potential marker | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
321 | 108 | 得 | dé | to result in | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
322 | 108 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
323 | 108 | 得 | dé | to be satisfied | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
324 | 108 | 得 | dé | to be finished | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
325 | 108 | 得 | de | result of degree | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
326 | 108 | 得 | de | marks completion of an action | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
327 | 108 | 得 | děi | satisfying | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
328 | 108 | 得 | dé | to contract | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
329 | 108 | 得 | dé | marks permission or possibility | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
330 | 108 | 得 | dé | expressing frustration | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
331 | 108 | 得 | dé | to hear | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
332 | 108 | 得 | dé | to have; there is | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
333 | 108 | 得 | dé | marks time passed | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
334 | 108 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 虛空為得得不非擇滅亦爾 |
335 | 107 | 無 | wú | no | 無中夭 |
336 | 107 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無中夭 |
337 | 107 | 無 | wú | to not have; without | 無中夭 |
338 | 107 | 無 | wú | has not yet | 無中夭 |
339 | 107 | 無 | mó | mo | 無中夭 |
340 | 107 | 無 | wú | do not | 無中夭 |
341 | 107 | 無 | wú | not; -less; un- | 無中夭 |
342 | 107 | 無 | wú | regardless of | 無中夭 |
343 | 107 | 無 | wú | to not have | 無中夭 |
344 | 107 | 無 | wú | um | 無中夭 |
345 | 107 | 無 | wú | Wu | 無中夭 |
346 | 107 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無中夭 |
347 | 107 | 無 | wú | not; non- | 無中夭 |
348 | 107 | 無 | mó | mo | 無中夭 |
349 | 104 | 三 | sān | three | 論解得中三種成就 |
350 | 104 | 三 | sān | third | 論解得中三種成就 |
351 | 104 | 三 | sān | more than two | 論解得中三種成就 |
352 | 104 | 三 | sān | very few | 論解得中三種成就 |
353 | 104 | 三 | sān | repeatedly | 論解得中三種成就 |
354 | 104 | 三 | sān | San | 論解得中三種成就 |
355 | 104 | 三 | sān | three; tri | 論解得中三種成就 |
356 | 104 | 三 | sān | sa | 論解得中三種成就 |
357 | 104 | 三 | sān | three kinds; trividha | 論解得中三種成就 |
358 | 99 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 修道斷 |
359 | 99 | 斷 | duàn | to judge | 修道斷 |
360 | 99 | 斷 | duàn | to severe; to break | 修道斷 |
361 | 99 | 斷 | duàn | to stop | 修道斷 |
362 | 99 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 修道斷 |
363 | 99 | 斷 | duàn | to intercept | 修道斷 |
364 | 99 | 斷 | duàn | to divide | 修道斷 |
365 | 99 | 斷 | duàn | to isolate | 修道斷 |
366 | 99 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 修道斷 |
367 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
368 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
369 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
370 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
371 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
372 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
373 | 98 | 說 | shuō | allocution | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
374 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
375 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
376 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
377 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
378 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
379 | 97 | 及 | jí | to reach | 及雜 |
380 | 97 | 及 | jí | and | 及雜 |
381 | 97 | 及 | jí | coming to; when | 及雜 |
382 | 97 | 及 | jí | to attain | 及雜 |
383 | 97 | 及 | jí | to understand | 及雜 |
384 | 97 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及雜 |
385 | 97 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及雜 |
386 | 97 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及雜 |
387 | 97 | 及 | jí | and; ca; api | 及雜 |
388 | 95 | 前 | qián | front | 劫滿已前 |
389 | 95 | 前 | qián | former; the past | 劫滿已前 |
390 | 95 | 前 | qián | to go forward | 劫滿已前 |
391 | 95 | 前 | qián | preceding | 劫滿已前 |
392 | 95 | 前 | qián | before; earlier; prior | 劫滿已前 |
393 | 95 | 前 | qián | to appear before | 劫滿已前 |
394 | 95 | 前 | qián | future | 劫滿已前 |
395 | 95 | 前 | qián | top; first | 劫滿已前 |
396 | 95 | 前 | qián | battlefront | 劫滿已前 |
397 | 95 | 前 | qián | pre- | 劫滿已前 |
398 | 95 | 前 | qián | before; former; pūrva | 劫滿已前 |
399 | 95 | 前 | qián | facing; mukha | 劫滿已前 |
400 | 91 | 義 | yì | meaning; sense | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
401 | 91 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
402 | 91 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
403 | 91 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
404 | 91 | 義 | yì | just; righteous | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
405 | 91 | 義 | yì | adopted | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
406 | 91 | 義 | yì | a relationship | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
407 | 91 | 義 | yì | volunteer | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
408 | 91 | 義 | yì | something suitable | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
409 | 91 | 義 | yì | a martyr | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
410 | 91 | 義 | yì | a law | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
411 | 91 | 義 | yì | Yi | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
412 | 91 | 義 | yì | Righteousness | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
413 | 91 | 義 | yì | aim; artha | 此得有義如俱舍第四卷末說 |
414 | 91 | 唯 | wěi | yes | 唯是生報 |
415 | 91 | 唯 | wéi | only; alone | 唯是生報 |
416 | 91 | 唯 | wěi | yea | 唯是生報 |
417 | 91 | 唯 | wěi | obediently | 唯是生報 |
418 | 91 | 唯 | wěi | hopefully | 唯是生報 |
419 | 91 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯是生報 |
420 | 91 | 唯 | wéi | still | 唯是生報 |
421 | 91 | 唯 | wěi | hopefully | 唯是生報 |
422 | 91 | 唯 | wěi | and | 唯是生報 |
423 | 91 | 唯 | wěi | then | 唯是生報 |
424 | 91 | 唯 | wěi | even if | 唯是生報 |
425 | 91 | 唯 | wěi | because | 唯是生報 |
426 | 91 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯是生報 |
427 | 91 | 唯 | wěi | only; eva | 唯是生報 |
428 | 90 | 種 | zhǒng | kind; type | 論解得中三種成就 |
429 | 90 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 論解得中三種成就 |
430 | 90 | 種 | zhǒng | kind; type | 論解得中三種成就 |
431 | 90 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 論解得中三種成就 |
432 | 90 | 種 | zhǒng | seed; strain | 論解得中三種成就 |
433 | 90 | 種 | zhǒng | offspring | 論解得中三種成就 |
434 | 90 | 種 | zhǒng | breed | 論解得中三種成就 |
435 | 90 | 種 | zhǒng | race | 論解得中三種成就 |
436 | 90 | 種 | zhǒng | species | 論解得中三種成就 |
437 | 90 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 論解得中三種成就 |
438 | 90 | 種 | zhǒng | grit; guts | 論解得中三種成就 |
439 | 90 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 論解得中三種成就 |
440 | 89 | 一 | yī | one | 以隔色界一 |
441 | 89 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以隔色界一 |
442 | 89 | 一 | yī | as soon as; all at once | 以隔色界一 |
443 | 89 | 一 | yī | pure; concentrated | 以隔色界一 |
444 | 89 | 一 | yì | whole; all | 以隔色界一 |
445 | 89 | 一 | yī | first | 以隔色界一 |
446 | 89 | 一 | yī | the same | 以隔色界一 |
447 | 89 | 一 | yī | each | 以隔色界一 |
448 | 89 | 一 | yī | certain | 以隔色界一 |
449 | 89 | 一 | yī | throughout | 以隔色界一 |
450 | 89 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 以隔色界一 |
451 | 89 | 一 | yī | sole; single | 以隔色界一 |
452 | 89 | 一 | yī | a very small amount | 以隔色界一 |
453 | 89 | 一 | yī | Yi | 以隔色界一 |
454 | 89 | 一 | yī | other | 以隔色界一 |
455 | 89 | 一 | yī | to unify | 以隔色界一 |
456 | 89 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以隔色界一 |
457 | 89 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以隔色界一 |
458 | 89 | 一 | yī | or | 以隔色界一 |
459 | 89 | 一 | yī | one; eka | 以隔色界一 |
460 | 88 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云先於此起後於色界者 |
461 | 88 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 云先於此起後於色界者 |
462 | 88 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云先於此起後於色界者 |
463 | 88 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云先於此起後於色界者 |
464 | 88 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云先於此起後於色界者 |
465 | 88 | 起 | qǐ | to start | 云先於此起後於色界者 |
466 | 88 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云先於此起後於色界者 |
467 | 88 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云先於此起後於色界者 |
468 | 88 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云先於此起後於色界者 |
469 | 88 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云先於此起後於色界者 |
470 | 88 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云先於此起後於色界者 |
471 | 88 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云先於此起後於色界者 |
472 | 88 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云先於此起後於色界者 |
473 | 88 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云先於此起後於色界者 |
474 | 88 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云先於此起後於色界者 |
475 | 88 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云先於此起後於色界者 |
476 | 88 | 起 | qǐ | from | 云先於此起後於色界者 |
477 | 88 | 起 | qǐ | to conjecture | 云先於此起後於色界者 |
478 | 88 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云先於此起後於色界者 |
479 | 88 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云先於此起後於色界者 |
480 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若色界更不 |
481 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 若色界更不 |
482 | 87 | 若 | ruò | if | 若色界更不 |
483 | 87 | 若 | ruò | you | 若色界更不 |
484 | 87 | 若 | ruò | this; that | 若色界更不 |
485 | 87 | 若 | ruò | and; or | 若色界更不 |
486 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若色界更不 |
487 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 若色界更不 |
488 | 87 | 若 | ruò | to choose | 若色界更不 |
489 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若色界更不 |
490 | 87 | 若 | ruò | thus | 若色界更不 |
491 | 87 | 若 | ruò | pollia | 若色界更不 |
492 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 若色界更不 |
493 | 87 | 若 | ruò | only then | 若色界更不 |
494 | 87 | 若 | rě | ja | 若色界更不 |
495 | 87 | 若 | rě | jñā | 若色界更不 |
496 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 若色界更不 |
497 | 86 | 別 | bié | do not; must not | 義曰即於彼別報故名 |
498 | 86 | 別 | bié | other | 義曰即於彼別報故名 |
499 | 86 | 別 | bié | special | 義曰即於彼別報故名 |
500 | 86 | 別 | bié | to leave | 義曰即於彼別報故名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
谓 | 謂 |
|
|
云 | 雲 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧立 | 104 | Hui Li | |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
九如 | 106 | Chiuju | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
狼 | 108 |
|
|
鲁达罗 | 魯達羅 | 108 | Rudra; Roarer |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
毘瑟笯 | 112 | Visnu | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生主 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世主天 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
世尊 | 115 |
|
|
太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无想界 | 無想界 | 119 | Realm without Thought |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
修慧 | 120 |
|
|
焰魔 | 121 | Yama | |
一九 | 121 | Amitābha | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有若 | 121 | You Ruo | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有子 | 121 | Master You | |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
月护 | 月護 | 121 | Candragupta |
瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 485.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八心 | 98 | eight minds | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
男根 | 110 | male organ | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三根 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三欲 | 115 | three desires | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四果 | 115 | four fruits | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所知障 | 115 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄念 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信胜解 | 信勝解 | 120 | resolution; adhimukti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
引因 | 121 | directional karma | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |