Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 603 | 者 | zhě | ca | 景師云隨順教授者 |
2 | 355 | 於 | yú | to go; to | 非壞於彼邪智之境 |
3 | 355 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非壞於彼邪智之境 |
4 | 355 | 於 | yú | Yu | 非壞於彼邪智之境 |
5 | 355 | 於 | wū | a crow | 非壞於彼邪智之境 |
6 | 319 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
7 | 319 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 長行釋中 |
8 | 319 | 中 | zhōng | China | 長行釋中 |
9 | 319 | 中 | zhòng | to hit the mark | 長行釋中 |
10 | 319 | 中 | zhōng | midday | 長行釋中 |
11 | 319 | 中 | zhōng | inside | 長行釋中 |
12 | 319 | 中 | zhōng | during | 長行釋中 |
13 | 319 | 中 | zhōng | Zhong | 長行釋中 |
14 | 319 | 中 | zhōng | intermediary | 長行釋中 |
15 | 319 | 中 | zhōng | half | 長行釋中 |
16 | 319 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 長行釋中 |
17 | 319 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 長行釋中 |
18 | 319 | 中 | zhòng | to obtain | 長行釋中 |
19 | 319 | 中 | zhòng | to pass an exam | 長行釋中 |
20 | 319 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
21 | 268 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大門第八解知事等 |
22 | 268 | 等 | děng | to wait | 大門第八解知事等 |
23 | 268 | 等 | děng | to be equal | 大門第八解知事等 |
24 | 268 | 等 | děng | degree; level | 大門第八解知事等 |
25 | 268 | 等 | děng | to compare | 大門第八解知事等 |
26 | 268 | 等 | děng | same; equal; sama | 大門第八解知事等 |
27 | 267 | 也 | yě | ya | 并如文可解也 |
28 | 265 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 大門第八解知事等 |
29 | 265 | 解 | jiě | to explain | 大門第八解知事等 |
30 | 265 | 解 | jiě | to divide; to separate | 大門第八解知事等 |
31 | 265 | 解 | jiě | to understand | 大門第八解知事等 |
32 | 265 | 解 | jiě | to solve a math problem | 大門第八解知事等 |
33 | 265 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 大門第八解知事等 |
34 | 265 | 解 | jiě | to cut; to disect | 大門第八解知事等 |
35 | 265 | 解 | jiě | to relieve oneself | 大門第八解知事等 |
36 | 265 | 解 | jiě | a solution | 大門第八解知事等 |
37 | 265 | 解 | jiè | to escort | 大門第八解知事等 |
38 | 265 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 大門第八解知事等 |
39 | 265 | 解 | xiè | acrobatic skills | 大門第八解知事等 |
40 | 265 | 解 | jiě | can; able to | 大門第八解知事等 |
41 | 265 | 解 | jiě | a stanza | 大門第八解知事等 |
42 | 265 | 解 | jiè | to send off | 大門第八解知事等 |
43 | 265 | 解 | xiè | Xie | 大門第八解知事等 |
44 | 265 | 解 | jiě | exegesis | 大門第八解知事等 |
45 | 265 | 解 | xiè | laziness | 大門第八解知事等 |
46 | 265 | 解 | jiè | a government office | 大門第八解知事等 |
47 | 265 | 解 | jiè | to pawn | 大門第八解知事等 |
48 | 265 | 解 | jiè | to rent; to lease | 大門第八解知事等 |
49 | 265 | 解 | jiě | understanding | 大門第八解知事等 |
50 | 265 | 解 | jiě | to liberate | 大門第八解知事等 |
51 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為活 |
52 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 為活 |
53 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 為活 |
54 | 255 | 為 | wéi | to do | 為活 |
55 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 為活 |
56 | 255 | 為 | wéi | to govern | 為活 |
57 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 為活 |
58 | 230 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若於現在所 |
59 | 230 | 所 | suǒ | a place; a location | 若於現在所 |
60 | 230 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若於現在所 |
61 | 230 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若於現在所 |
62 | 230 | 所 | suǒ | meaning | 若於現在所 |
63 | 230 | 所 | suǒ | garrison | 若於現在所 |
64 | 230 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若於現在所 |
65 | 230 | 二 | èr | two | 二芽 |
66 | 230 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二芽 |
67 | 230 | 二 | èr | second | 二芽 |
68 | 230 | 二 | èr | twice; double; di- | 二芽 |
69 | 230 | 二 | èr | more than one kind | 二芽 |
70 | 230 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二芽 |
71 | 230 | 二 | èr | both; dvaya | 二芽 |
72 | 216 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
73 | 216 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
74 | 216 | 名 | míng | rank; position | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
75 | 216 | 名 | míng | an excuse | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
76 | 216 | 名 | míng | life | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
77 | 216 | 名 | míng | to name; to call | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
78 | 216 | 名 | míng | to express; to describe | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
79 | 216 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
80 | 216 | 名 | míng | to own; to possess | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
81 | 216 | 名 | míng | famous; renowned | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
82 | 216 | 名 | míng | moral | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
83 | 216 | 名 | míng | name; naman | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
84 | 216 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
85 | 207 | 云 | yún | cloud | 景師云隨順教授者 |
86 | 207 | 云 | yún | Yunnan | 景師云隨順教授者 |
87 | 207 | 云 | yún | Yun | 景師云隨順教授者 |
88 | 207 | 云 | yún | to say | 景師云隨順教授者 |
89 | 207 | 云 | yún | to have | 景師云隨順教授者 |
90 | 207 | 云 | yún | cloud; megha | 景師云隨順教授者 |
91 | 207 | 云 | yún | to say; iti | 景師云隨順教授者 |
92 | 191 | 三 | sān | three | 瑜伽論記卷第二十三 |
93 | 191 | 三 | sān | third | 瑜伽論記卷第二十三 |
94 | 191 | 三 | sān | more than two | 瑜伽論記卷第二十三 |
95 | 191 | 三 | sān | very few | 瑜伽論記卷第二十三 |
96 | 191 | 三 | sān | San | 瑜伽論記卷第二十三 |
97 | 191 | 三 | sān | three; tri | 瑜伽論記卷第二十三 |
98 | 191 | 三 | sān | sa | 瑜伽論記卷第二十三 |
99 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 瑜伽論記卷第二十三 |
100 | 182 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從定起已乃 |
101 | 182 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從定起已乃 |
102 | 182 | 已 | yǐ | to complete | 從定起已乃 |
103 | 182 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從定起已乃 |
104 | 182 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從定起已乃 |
105 | 182 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從定起已乃 |
106 | 180 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此中有一乃至永不得生者 |
107 | 180 | 生 | shēng | to live | 此中有一乃至永不得生者 |
108 | 180 | 生 | shēng | raw | 此中有一乃至永不得生者 |
109 | 180 | 生 | shēng | a student | 此中有一乃至永不得生者 |
110 | 180 | 生 | shēng | life | 此中有一乃至永不得生者 |
111 | 180 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此中有一乃至永不得生者 |
112 | 180 | 生 | shēng | alive | 此中有一乃至永不得生者 |
113 | 180 | 生 | shēng | a lifetime | 此中有一乃至永不得生者 |
114 | 180 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此中有一乃至永不得生者 |
115 | 180 | 生 | shēng | to grow | 此中有一乃至永不得生者 |
116 | 180 | 生 | shēng | unfamiliar | 此中有一乃至永不得生者 |
117 | 180 | 生 | shēng | not experienced | 此中有一乃至永不得生者 |
118 | 180 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此中有一乃至永不得生者 |
119 | 180 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此中有一乃至永不得生者 |
120 | 180 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此中有一乃至永不得生者 |
121 | 180 | 生 | shēng | gender | 此中有一乃至永不得生者 |
122 | 180 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此中有一乃至永不得生者 |
123 | 180 | 生 | shēng | to set up | 此中有一乃至永不得生者 |
124 | 180 | 生 | shēng | a prostitute | 此中有一乃至永不得生者 |
125 | 180 | 生 | shēng | a captive | 此中有一乃至永不得生者 |
126 | 180 | 生 | shēng | a gentleman | 此中有一乃至永不得生者 |
127 | 180 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此中有一乃至永不得生者 |
128 | 180 | 生 | shēng | unripe | 此中有一乃至永不得生者 |
129 | 180 | 生 | shēng | nature | 此中有一乃至永不得生者 |
130 | 180 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此中有一乃至永不得生者 |
131 | 180 | 生 | shēng | destiny | 此中有一乃至永不得生者 |
132 | 180 | 生 | shēng | birth | 此中有一乃至永不得生者 |
133 | 180 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此中有一乃至永不得生者 |
134 | 167 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
135 | 167 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
136 | 167 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
137 | 167 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
138 | 167 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
139 | 167 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
140 | 167 | 言 | yán | to regard as | 言 |
141 | 167 | 言 | yán | to act as | 言 |
142 | 167 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
143 | 167 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
144 | 163 | 一 | yī | one | 初解知事門邪正二智同緣一 |
145 | 163 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初解知事門邪正二智同緣一 |
146 | 163 | 一 | yī | pure; concentrated | 初解知事門邪正二智同緣一 |
147 | 163 | 一 | yī | first | 初解知事門邪正二智同緣一 |
148 | 163 | 一 | yī | the same | 初解知事門邪正二智同緣一 |
149 | 163 | 一 | yī | sole; single | 初解知事門邪正二智同緣一 |
150 | 163 | 一 | yī | a very small amount | 初解知事門邪正二智同緣一 |
151 | 163 | 一 | yī | Yi | 初解知事門邪正二智同緣一 |
152 | 163 | 一 | yī | other | 初解知事門邪正二智同緣一 |
153 | 163 | 一 | yī | to unify | 初解知事門邪正二智同緣一 |
154 | 163 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初解知事門邪正二智同緣一 |
155 | 163 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初解知事門邪正二智同緣一 |
156 | 163 | 一 | yī | one; eka | 初解知事門邪正二智同緣一 |
157 | 163 | 下 | xià | bottom | 又依三法已下 |
158 | 163 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又依三法已下 |
159 | 163 | 下 | xià | to announce | 又依三法已下 |
160 | 163 | 下 | xià | to do | 又依三法已下 |
161 | 163 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又依三法已下 |
162 | 163 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又依三法已下 |
163 | 163 | 下 | xià | inside | 又依三法已下 |
164 | 163 | 下 | xià | an aspect | 又依三法已下 |
165 | 163 | 下 | xià | a certain time | 又依三法已下 |
166 | 163 | 下 | xià | to capture; to take | 又依三法已下 |
167 | 163 | 下 | xià | to put in | 又依三法已下 |
168 | 163 | 下 | xià | to enter | 又依三法已下 |
169 | 163 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又依三法已下 |
170 | 163 | 下 | xià | to finish work or school | 又依三法已下 |
171 | 163 | 下 | xià | to go | 又依三法已下 |
172 | 163 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又依三法已下 |
173 | 163 | 下 | xià | to modestly decline | 又依三法已下 |
174 | 163 | 下 | xià | to produce | 又依三法已下 |
175 | 163 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 又依三法已下 |
176 | 163 | 下 | xià | to decide | 又依三法已下 |
177 | 163 | 下 | xià | to be less than | 又依三法已下 |
178 | 163 | 下 | xià | humble; lowly | 又依三法已下 |
179 | 163 | 下 | xià | below; adhara | 又依三法已下 |
180 | 163 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 又依三法已下 |
181 | 158 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
182 | 158 | 由 | yóu | to follow along | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
183 | 158 | 由 | yóu | cause; reason | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
184 | 158 | 由 | yóu | You | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
185 | 156 | 前 | qián | front | 前 |
186 | 156 | 前 | qián | former; the past | 前 |
187 | 156 | 前 | qián | to go forward | 前 |
188 | 156 | 前 | qián | preceding | 前 |
189 | 156 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 |
190 | 156 | 前 | qián | to appear before | 前 |
191 | 156 | 前 | qián | future | 前 |
192 | 156 | 前 | qián | top; first | 前 |
193 | 156 | 前 | qián | battlefront | 前 |
194 | 156 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 |
195 | 156 | 前 | qián | facing; mukha | 前 |
196 | 154 | 業 | yè | business; industry | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
197 | 154 | 業 | yè | activity; actions | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
198 | 154 | 業 | yè | order; sequence | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
199 | 154 | 業 | yè | to continue | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
200 | 154 | 業 | yè | to start; to create | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
201 | 154 | 業 | yè | karma | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
202 | 154 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
203 | 154 | 業 | yè | a course of study; training | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
204 | 154 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
205 | 154 | 業 | yè | an estate; a property | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
206 | 154 | 業 | yè | an achievement | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
207 | 154 | 業 | yè | to engage in | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
208 | 154 | 業 | yè | Ye | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
209 | 154 | 業 | yè | a horizontal board | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
210 | 154 | 業 | yè | an occupation | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
211 | 154 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
212 | 154 | 業 | yè | a book | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
213 | 154 | 業 | yè | actions; karma; karman | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
214 | 154 | 業 | yè | activity; kriyā | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
215 | 154 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又依三法已下 |
216 | 154 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又依三法已下 |
217 | 154 | 依 | yī | to help | 又依三法已下 |
218 | 154 | 依 | yī | flourishing | 又依三法已下 |
219 | 154 | 依 | yī | lovable | 又依三法已下 |
220 | 154 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又依三法已下 |
221 | 154 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又依三法已下 |
222 | 154 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又依三法已下 |
223 | 151 | 不 | bù | infix potential marker | 至不據剎那者 |
224 | 151 | 行 | xíng | to walk | 第二解樂等行轉變 |
225 | 151 | 行 | xíng | capable; competent | 第二解樂等行轉變 |
226 | 151 | 行 | háng | profession | 第二解樂等行轉變 |
227 | 151 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第二解樂等行轉變 |
228 | 151 | 行 | xíng | to travel | 第二解樂等行轉變 |
229 | 151 | 行 | xìng | actions; conduct | 第二解樂等行轉變 |
230 | 151 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第二解樂等行轉變 |
231 | 151 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第二解樂等行轉變 |
232 | 151 | 行 | háng | horizontal line | 第二解樂等行轉變 |
233 | 151 | 行 | héng | virtuous deeds | 第二解樂等行轉變 |
234 | 151 | 行 | hàng | a line of trees | 第二解樂等行轉變 |
235 | 151 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第二解樂等行轉變 |
236 | 151 | 行 | xíng | to move | 第二解樂等行轉變 |
237 | 151 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第二解樂等行轉變 |
238 | 151 | 行 | xíng | travel | 第二解樂等行轉變 |
239 | 151 | 行 | xíng | to circulate | 第二解樂等行轉變 |
240 | 151 | 行 | xíng | running script; running script | 第二解樂等行轉變 |
241 | 151 | 行 | xíng | temporary | 第二解樂等行轉變 |
242 | 151 | 行 | háng | rank; order | 第二解樂等行轉變 |
243 | 151 | 行 | háng | a business; a shop | 第二解樂等行轉變 |
244 | 151 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第二解樂等行轉變 |
245 | 151 | 行 | xíng | to experience | 第二解樂等行轉變 |
246 | 151 | 行 | xíng | path; way | 第二解樂等行轉變 |
247 | 151 | 行 | xíng | xing; ballad | 第二解樂等行轉變 |
248 | 151 | 行 | xíng | 第二解樂等行轉變 | |
249 | 151 | 行 | xíng | Practice | 第二解樂等行轉變 |
250 | 151 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第二解樂等行轉變 |
251 | 151 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第二解樂等行轉變 |
252 | 144 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂記說者即記心輪 |
253 | 144 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂記說者即記心輪 |
254 | 144 | 說 | shuì | to persuade | 謂記說者即記心輪 |
255 | 144 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂記說者即記心輪 |
256 | 144 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂記說者即記心輪 |
257 | 144 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂記說者即記心輪 |
258 | 144 | 說 | shuō | allocution | 謂記說者即記心輪 |
259 | 144 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂記說者即記心輪 |
260 | 144 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂記說者即記心輪 |
261 | 144 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂記說者即記心輪 |
262 | 144 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂記說者即記心輪 |
263 | 144 | 說 | shuō | to instruct | 謂記說者即記心輪 |
264 | 134 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後明彼分涅槃 |
265 | 134 | 明 | míng | Ming | 後明彼分涅槃 |
266 | 134 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後明彼分涅槃 |
267 | 134 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後明彼分涅槃 |
268 | 134 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後明彼分涅槃 |
269 | 134 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後明彼分涅槃 |
270 | 134 | 明 | míng | consecrated | 後明彼分涅槃 |
271 | 134 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後明彼分涅槃 |
272 | 134 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後明彼分涅槃 |
273 | 134 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後明彼分涅槃 |
274 | 134 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後明彼分涅槃 |
275 | 134 | 明 | míng | eyesight; vision | 後明彼分涅槃 |
276 | 134 | 明 | míng | a god; a spirit | 後明彼分涅槃 |
277 | 134 | 明 | míng | fame; renown | 後明彼分涅槃 |
278 | 134 | 明 | míng | open; public | 後明彼分涅槃 |
279 | 134 | 明 | míng | clear | 後明彼分涅槃 |
280 | 134 | 明 | míng | to become proficient | 後明彼分涅槃 |
281 | 134 | 明 | míng | to be proficient | 後明彼分涅槃 |
282 | 134 | 明 | míng | virtuous | 後明彼分涅槃 |
283 | 134 | 明 | míng | open and honest | 後明彼分涅槃 |
284 | 134 | 明 | míng | clean; neat | 後明彼分涅槃 |
285 | 134 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後明彼分涅槃 |
286 | 134 | 明 | míng | next; afterwards | 後明彼分涅槃 |
287 | 134 | 明 | míng | positive | 後明彼分涅槃 |
288 | 134 | 明 | míng | Clear | 後明彼分涅槃 |
289 | 134 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後明彼分涅槃 |
290 | 131 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 正智起時 |
291 | 131 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 正智起時 |
292 | 131 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 正智起時 |
293 | 131 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 正智起時 |
294 | 131 | 起 | qǐ | to start | 正智起時 |
295 | 131 | 起 | qǐ | to establish; to build | 正智起時 |
296 | 131 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 正智起時 |
297 | 131 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 正智起時 |
298 | 131 | 起 | qǐ | to get out of bed | 正智起時 |
299 | 131 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 正智起時 |
300 | 131 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 正智起時 |
301 | 131 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 正智起時 |
302 | 131 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 正智起時 |
303 | 131 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 正智起時 |
304 | 131 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 正智起時 |
305 | 131 | 起 | qǐ | to conjecture | 正智起時 |
306 | 131 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 正智起時 |
307 | 131 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 正智起時 |
308 | 129 | 亦 | yì | Yi | 如來隨彼亦說大 |
309 | 129 | 師 | shī | teacher | 景師云隨順教授者 |
310 | 129 | 師 | shī | multitude | 景師云隨順教授者 |
311 | 129 | 師 | shī | a host; a leader | 景師云隨順教授者 |
312 | 129 | 師 | shī | an expert | 景師云隨順教授者 |
313 | 129 | 師 | shī | an example; a model | 景師云隨順教授者 |
314 | 129 | 師 | shī | master | 景師云隨順教授者 |
315 | 129 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 景師云隨順教授者 |
316 | 129 | 師 | shī | Shi | 景師云隨順教授者 |
317 | 129 | 師 | shī | to imitate | 景師云隨順教授者 |
318 | 129 | 師 | shī | troops | 景師云隨順教授者 |
319 | 129 | 師 | shī | shi | 景師云隨順教授者 |
320 | 129 | 師 | shī | an army division | 景師云隨順教授者 |
321 | 129 | 師 | shī | the 7th hexagram | 景師云隨順教授者 |
322 | 129 | 師 | shī | a lion | 景師云隨順教授者 |
323 | 129 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 景師云隨順教授者 |
324 | 126 | 後 | hòu | after; later | 後明彼分涅槃 |
325 | 126 | 後 | hòu | empress; queen | 後明彼分涅槃 |
326 | 126 | 後 | hòu | sovereign | 後明彼分涅槃 |
327 | 126 | 後 | hòu | the god of the earth | 後明彼分涅槃 |
328 | 126 | 後 | hòu | late; later | 後明彼分涅槃 |
329 | 126 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後明彼分涅槃 |
330 | 126 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後明彼分涅槃 |
331 | 126 | 後 | hòu | behind; back | 後明彼分涅槃 |
332 | 126 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後明彼分涅槃 |
333 | 126 | 後 | hòu | Hou | 後明彼分涅槃 |
334 | 126 | 後 | hòu | after; behind | 後明彼分涅槃 |
335 | 126 | 後 | hòu | following | 後明彼分涅槃 |
336 | 126 | 後 | hòu | to be delayed | 後明彼分涅槃 |
337 | 126 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後明彼分涅槃 |
338 | 126 | 後 | hòu | feudal lords | 後明彼分涅槃 |
339 | 126 | 後 | hòu | Hou | 後明彼分涅槃 |
340 | 126 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後明彼分涅槃 |
341 | 126 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後明彼分涅槃 |
342 | 126 | 後 | hòu | later; paścima | 後明彼分涅槃 |
343 | 126 | 謂 | wèi | to call | 謂記說者即記心輪 |
344 | 126 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂記說者即記心輪 |
345 | 126 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂記說者即記心輪 |
346 | 126 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂記說者即記心輪 |
347 | 126 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂記說者即記心輪 |
348 | 126 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂記說者即記心輪 |
349 | 126 | 謂 | wèi | to think | 謂記說者即記心輪 |
350 | 126 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂記說者即記心輪 |
351 | 126 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂記說者即記心輪 |
352 | 126 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂記說者即記心輪 |
353 | 126 | 謂 | wèi | Wei | 謂記說者即記心輪 |
354 | 122 | 能 | néng | can; able | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
355 | 122 | 能 | néng | ability; capacity | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
356 | 122 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
357 | 122 | 能 | néng | energy | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
358 | 122 | 能 | néng | function; use | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
359 | 122 | 能 | néng | talent | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
360 | 122 | 能 | néng | expert at | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
361 | 122 | 能 | néng | to be in harmony | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
362 | 122 | 能 | néng | to tend to; to care for | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
363 | 122 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
364 | 122 | 能 | néng | to be able; śak | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
365 | 122 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 集諦所攝能感苦諦因緣也 |
366 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 境執無執異 |
367 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 境執無執異 |
368 | 120 | 無 | mó | mo | 境執無執異 |
369 | 120 | 無 | wú | to not have | 境執無執異 |
370 | 120 | 無 | wú | Wu | 境執無執異 |
371 | 120 | 無 | mó | mo | 境執無執異 |
372 | 115 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又他心智方便時欲知心 |
373 | 115 | 之 | zhī | to go | 非壞於彼邪智之境 |
374 | 115 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非壞於彼邪智之境 |
375 | 115 | 之 | zhī | is | 非壞於彼邪智之境 |
376 | 115 | 之 | zhī | to use | 非壞於彼邪智之境 |
377 | 115 | 之 | zhī | Zhi | 非壞於彼邪智之境 |
378 | 115 | 之 | zhī | winding | 非壞於彼邪智之境 |
379 | 112 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初解知事門邪正二智同緣一 |
380 | 112 | 初 | chū | original | 初解知事門邪正二智同緣一 |
381 | 112 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初解知事門邪正二智同緣一 |
382 | 110 | 四 | sì | four | 即為四 |
383 | 110 | 四 | sì | note a musical scale | 即為四 |
384 | 110 | 四 | sì | fourth | 即為四 |
385 | 110 | 四 | sì | Si | 即為四 |
386 | 110 | 四 | sì | four; catur | 即為四 |
387 | 110 | 因 | yīn | cause; reason | 就略解中先辨一因 |
388 | 110 | 因 | yīn | to accord with | 就略解中先辨一因 |
389 | 110 | 因 | yīn | to follow | 就略解中先辨一因 |
390 | 110 | 因 | yīn | to rely on | 就略解中先辨一因 |
391 | 110 | 因 | yīn | via; through | 就略解中先辨一因 |
392 | 110 | 因 | yīn | to continue | 就略解中先辨一因 |
393 | 110 | 因 | yīn | to receive | 就略解中先辨一因 |
394 | 110 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 就略解中先辨一因 |
395 | 110 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 就略解中先辨一因 |
396 | 110 | 因 | yīn | to be like | 就略解中先辨一因 |
397 | 110 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 就略解中先辨一因 |
398 | 110 | 因 | yīn | cause; hetu | 就略解中先辨一因 |
399 | 106 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
400 | 106 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
401 | 106 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
402 | 106 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
403 | 106 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
404 | 106 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
405 | 106 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
406 | 106 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
407 | 106 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
408 | 106 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
409 | 106 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
410 | 106 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
411 | 106 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
412 | 104 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此中有一乃至永不得生者 |
413 | 104 | 得 | děi | to want to; to need to | 此中有一乃至永不得生者 |
414 | 104 | 得 | děi | must; ought to | 此中有一乃至永不得生者 |
415 | 104 | 得 | dé | de | 此中有一乃至永不得生者 |
416 | 104 | 得 | de | infix potential marker | 此中有一乃至永不得生者 |
417 | 104 | 得 | dé | to result in | 此中有一乃至永不得生者 |
418 | 104 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此中有一乃至永不得生者 |
419 | 104 | 得 | dé | to be satisfied | 此中有一乃至永不得生者 |
420 | 104 | 得 | dé | to be finished | 此中有一乃至永不得生者 |
421 | 104 | 得 | děi | satisfying | 此中有一乃至永不得生者 |
422 | 104 | 得 | dé | to contract | 此中有一乃至永不得生者 |
423 | 104 | 得 | dé | to hear | 此中有一乃至永不得生者 |
424 | 104 | 得 | dé | to have; there is | 此中有一乃至永不得生者 |
425 | 104 | 得 | dé | marks time passed | 此中有一乃至永不得生者 |
426 | 104 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此中有一乃至永不得生者 |
427 | 102 | 斷 | duàn | to judge | 又可斷於見修惑亦斷 |
428 | 102 | 斷 | duàn | to severe; to break | 又可斷於見修惑亦斷 |
429 | 102 | 斷 | duàn | to stop | 又可斷於見修惑亦斷 |
430 | 102 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 又可斷於見修惑亦斷 |
431 | 102 | 斷 | duàn | to intercept | 又可斷於見修惑亦斷 |
432 | 102 | 斷 | duàn | to divide | 又可斷於見修惑亦斷 |
433 | 102 | 斷 | duàn | to isolate | 又可斷於見修惑亦斷 |
434 | 99 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 由生怖畏於其聖教及以涅槃不生受樂 |
435 | 99 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 由生怖畏於其聖教及以涅槃不生受樂 |
436 | 99 | 受 | shòu | to receive; to accept | 由生怖畏於其聖教及以涅槃不生受樂 |
437 | 99 | 受 | shòu | to tolerate | 由生怖畏於其聖教及以涅槃不生受樂 |
438 | 99 | 受 | shòu | feelings; sensations | 由生怖畏於其聖教及以涅槃不生受樂 |
439 | 99 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
440 | 99 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
441 | 99 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
442 | 99 | 觀 | guān | Guan | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
443 | 99 | 觀 | guān | appearance; looks | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
444 | 99 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
445 | 99 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
446 | 99 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
447 | 99 | 觀 | guàn | an announcement | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
448 | 99 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
449 | 99 | 觀 | guān | Surview | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
450 | 99 | 觀 | guān | Observe | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
451 | 99 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
452 | 99 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
453 | 99 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
454 | 99 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 於下上地所有諸行和雜自體不觀差別總計 |
455 | 97 | 識 | shí | knowledge; understanding | 根塵識三和合 |
456 | 97 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 根塵識三和合 |
457 | 97 | 識 | zhì | to record | 根塵識三和合 |
458 | 97 | 識 | shí | thought; cognition | 根塵識三和合 |
459 | 97 | 識 | shí | to understand | 根塵識三和合 |
460 | 97 | 識 | shí | experience; common sense | 根塵識三和合 |
461 | 97 | 識 | shí | a good friend | 根塵識三和合 |
462 | 97 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 根塵識三和合 |
463 | 97 | 識 | zhì | a label; a mark | 根塵識三和合 |
464 | 97 | 識 | zhì | an inscription | 根塵識三和合 |
465 | 97 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 根塵識三和合 |
466 | 97 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
467 | 97 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
468 | 97 | 門 | mén | sect; school | 門 |
469 | 97 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
470 | 97 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
471 | 97 | 門 | mén | an opening | 門 |
472 | 97 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
473 | 97 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
474 | 97 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
475 | 97 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
476 | 97 | 門 | mén | Men | 門 |
477 | 97 | 門 | mén | a turning point | 門 |
478 | 97 | 門 | mén | a method | 門 |
479 | 97 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
480 | 97 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
481 | 96 | 種 | zhǒng | kind; type | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
482 | 96 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
483 | 96 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
484 | 96 | 種 | zhǒng | seed; strain | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
485 | 96 | 種 | zhǒng | offspring | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
486 | 96 | 種 | zhǒng | breed | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
487 | 96 | 種 | zhǒng | race | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
488 | 96 | 種 | zhǒng | species | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
489 | 96 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
490 | 96 | 種 | zhǒng | grit; guts | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
491 | 96 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 後成羅漢令種腐敗有芽不生 |
492 | 93 | 及 | jí | to reach | 及增長 |
493 | 93 | 及 | jí | to attain | 及增長 |
494 | 93 | 及 | jí | to understand | 及增長 |
495 | 93 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及增長 |
496 | 93 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及增長 |
497 | 93 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及增長 |
498 | 93 | 及 | jí | and; ca; api | 及增長 |
499 | 92 | 五 | wǔ | five | 五學 |
500 | 92 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五學 |
Frequencies of all Words
Top 1288
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 603 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 景師云隨順教授者 |
2 | 603 | 者 | zhě | that | 景師云隨順教授者 |
3 | 603 | 者 | zhě | nominalizing function word | 景師云隨順教授者 |
4 | 603 | 者 | zhě | used to mark a definition | 景師云隨順教授者 |
5 | 603 | 者 | zhě | used to mark a pause | 景師云隨順教授者 |
6 | 603 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 景師云隨順教授者 |
7 | 603 | 者 | zhuó | according to | 景師云隨順教授者 |
8 | 603 | 者 | zhě | ca | 景師云隨順教授者 |
9 | 355 | 於 | yú | in; at | 非壞於彼邪智之境 |
10 | 355 | 於 | yú | in; at | 非壞於彼邪智之境 |
11 | 355 | 於 | yú | in; at; to; from | 非壞於彼邪智之境 |
12 | 355 | 於 | yú | to go; to | 非壞於彼邪智之境 |
13 | 355 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 非壞於彼邪智之境 |
14 | 355 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 非壞於彼邪智之境 |
15 | 355 | 於 | yú | from | 非壞於彼邪智之境 |
16 | 355 | 於 | yú | give | 非壞於彼邪智之境 |
17 | 355 | 於 | yú | oppposing | 非壞於彼邪智之境 |
18 | 355 | 於 | yú | and | 非壞於彼邪智之境 |
19 | 355 | 於 | yú | compared to | 非壞於彼邪智之境 |
20 | 355 | 於 | yú | by | 非壞於彼邪智之境 |
21 | 355 | 於 | yú | and; as well as | 非壞於彼邪智之境 |
22 | 355 | 於 | yú | for | 非壞於彼邪智之境 |
23 | 355 | 於 | yú | Yu | 非壞於彼邪智之境 |
24 | 355 | 於 | wū | a crow | 非壞於彼邪智之境 |
25 | 355 | 於 | wū | whew; wow | 非壞於彼邪智之境 |
26 | 355 | 於 | yú | near to; antike | 非壞於彼邪智之境 |
27 | 349 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 相似涅槃故 |
28 | 349 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 相似涅槃故 |
29 | 349 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 相似涅槃故 |
30 | 349 | 故 | gù | to die | 相似涅槃故 |
31 | 349 | 故 | gù | so; therefore; hence | 相似涅槃故 |
32 | 349 | 故 | gù | original | 相似涅槃故 |
33 | 349 | 故 | gù | accident; happening; instance | 相似涅槃故 |
34 | 349 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 相似涅槃故 |
35 | 349 | 故 | gù | something in the past | 相似涅槃故 |
36 | 349 | 故 | gù | deceased; dead | 相似涅槃故 |
37 | 349 | 故 | gù | still; yet | 相似涅槃故 |
38 | 349 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 相似涅槃故 |
39 | 348 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 槃有二種 |
40 | 348 | 有 | yǒu | to have; to possess | 槃有二種 |
41 | 348 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 槃有二種 |
42 | 348 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 槃有二種 |
43 | 348 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 槃有二種 |
44 | 348 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 槃有二種 |
45 | 348 | 有 | yǒu | used to compare two things | 槃有二種 |
46 | 348 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 槃有二種 |
47 | 348 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 槃有二種 |
48 | 348 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 槃有二種 |
49 | 348 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 槃有二種 |
50 | 348 | 有 | yǒu | abundant | 槃有二種 |
51 | 348 | 有 | yǒu | purposeful | 槃有二種 |
52 | 348 | 有 | yǒu | You | 槃有二種 |
53 | 348 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 槃有二種 |
54 | 348 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 槃有二種 |
55 | 319 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
56 | 319 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 長行釋中 |
57 | 319 | 中 | zhōng | China | 長行釋中 |
58 | 319 | 中 | zhòng | to hit the mark | 長行釋中 |
59 | 319 | 中 | zhōng | in; amongst | 長行釋中 |
60 | 319 | 中 | zhōng | midday | 長行釋中 |
61 | 319 | 中 | zhōng | inside | 長行釋中 |
62 | 319 | 中 | zhōng | during | 長行釋中 |
63 | 319 | 中 | zhōng | Zhong | 長行釋中 |
64 | 319 | 中 | zhōng | intermediary | 長行釋中 |
65 | 319 | 中 | zhōng | half | 長行釋中 |
66 | 319 | 中 | zhōng | just right; suitably | 長行釋中 |
67 | 319 | 中 | zhōng | while | 長行釋中 |
68 | 319 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 長行釋中 |
69 | 319 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 長行釋中 |
70 | 319 | 中 | zhòng | to obtain | 長行釋中 |
71 | 319 | 中 | zhòng | to pass an exam | 長行釋中 |
72 | 319 | 中 | zhōng | middle | 長行釋中 |
73 | 297 | 此 | cǐ | this; these | 但於此境捨於邪執 |
74 | 297 | 此 | cǐ | in this way | 但於此境捨於邪執 |
75 | 297 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但於此境捨於邪執 |
76 | 297 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但於此境捨於邪執 |
77 | 297 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但於此境捨於邪執 |
78 | 268 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大門第八解知事等 |
79 | 268 | 等 | děng | to wait | 大門第八解知事等 |
80 | 268 | 等 | děng | degree; kind | 大門第八解知事等 |
81 | 268 | 等 | děng | plural | 大門第八解知事等 |
82 | 268 | 等 | děng | to be equal | 大門第八解知事等 |
83 | 268 | 等 | děng | degree; level | 大門第八解知事等 |
84 | 268 | 等 | děng | to compare | 大門第八解知事等 |
85 | 268 | 等 | děng | same; equal; sama | 大門第八解知事等 |
86 | 267 | 也 | yě | also; too | 并如文可解也 |
87 | 267 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 并如文可解也 |
88 | 267 | 也 | yě | either | 并如文可解也 |
89 | 267 | 也 | yě | even | 并如文可解也 |
90 | 267 | 也 | yě | used to soften the tone | 并如文可解也 |
91 | 267 | 也 | yě | used for emphasis | 并如文可解也 |
92 | 267 | 也 | yě | used to mark contrast | 并如文可解也 |
93 | 267 | 也 | yě | used to mark compromise | 并如文可解也 |
94 | 267 | 也 | yě | ya | 并如文可解也 |
95 | 265 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 大門第八解知事等 |
96 | 265 | 解 | jiě | to explain | 大門第八解知事等 |
97 | 265 | 解 | jiě | to divide; to separate | 大門第八解知事等 |
98 | 265 | 解 | jiě | to understand | 大門第八解知事等 |
99 | 265 | 解 | jiě | to solve a math problem | 大門第八解知事等 |
100 | 265 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 大門第八解知事等 |
101 | 265 | 解 | jiě | to cut; to disect | 大門第八解知事等 |
102 | 265 | 解 | jiě | to relieve oneself | 大門第八解知事等 |
103 | 265 | 解 | jiě | a solution | 大門第八解知事等 |
104 | 265 | 解 | jiè | to escort | 大門第八解知事等 |
105 | 265 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 大門第八解知事等 |
106 | 265 | 解 | xiè | acrobatic skills | 大門第八解知事等 |
107 | 265 | 解 | jiě | can; able to | 大門第八解知事等 |
108 | 265 | 解 | jiě | a stanza | 大門第八解知事等 |
109 | 265 | 解 | jiè | to send off | 大門第八解知事等 |
110 | 265 | 解 | xiè | Xie | 大門第八解知事等 |
111 | 265 | 解 | jiě | exegesis | 大門第八解知事等 |
112 | 265 | 解 | xiè | laziness | 大門第八解知事等 |
113 | 265 | 解 | jiè | a government office | 大門第八解知事等 |
114 | 265 | 解 | jiè | to pawn | 大門第八解知事等 |
115 | 265 | 解 | jiè | to rent; to lease | 大門第八解知事等 |
116 | 265 | 解 | jiě | understanding | 大門第八解知事等 |
117 | 265 | 解 | jiě | to liberate | 大門第八解知事等 |
118 | 255 | 為 | wèi | for; to | 為活 |
119 | 255 | 為 | wèi | because of | 為活 |
120 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為活 |
121 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 為活 |
122 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 為活 |
123 | 255 | 為 | wéi | to do | 為活 |
124 | 255 | 為 | wèi | for | 為活 |
125 | 255 | 為 | wèi | because of; for; to | 為活 |
126 | 255 | 為 | wèi | to | 為活 |
127 | 255 | 為 | wéi | in a passive construction | 為活 |
128 | 255 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為活 |
129 | 255 | 為 | wéi | forming an adverb | 為活 |
130 | 255 | 為 | wéi | to add emphasis | 為活 |
131 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 為活 |
132 | 255 | 為 | wéi | to govern | 為活 |
133 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 為活 |
134 | 250 | 是 | shì | is; are; am; to be | 同二乘相故作是說 |
135 | 250 | 是 | shì | is exactly | 同二乘相故作是說 |
136 | 250 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 同二乘相故作是說 |
137 | 250 | 是 | shì | this; that; those | 同二乘相故作是說 |
138 | 250 | 是 | shì | really; certainly | 同二乘相故作是說 |
139 | 250 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 同二乘相故作是說 |
140 | 250 | 是 | shì | true | 同二乘相故作是說 |
141 | 250 | 是 | shì | is; has; exists | 同二乘相故作是說 |
142 | 250 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 同二乘相故作是說 |
143 | 250 | 是 | shì | a matter; an affair | 同二乘相故作是說 |
144 | 250 | 是 | shì | Shi | 同二乘相故作是說 |
145 | 250 | 是 | shì | is; bhū | 同二乘相故作是說 |
146 | 250 | 是 | shì | this; idam | 同二乘相故作是說 |
147 | 230 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若於現在所 |
148 | 230 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若於現在所 |
149 | 230 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若於現在所 |
150 | 230 | 所 | suǒ | it | 若於現在所 |
151 | 230 | 所 | suǒ | if; supposing | 若於現在所 |
152 | 230 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若於現在所 |
153 | 230 | 所 | suǒ | a place; a location | 若於現在所 |
154 | 230 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若於現在所 |
155 | 230 | 所 | suǒ | that which | 若於現在所 |
156 | 230 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若於現在所 |
157 | 230 | 所 | suǒ | meaning | 若於現在所 |
158 | 230 | 所 | suǒ | garrison | 若於現在所 |
159 | 230 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若於現在所 |
160 | 230 | 所 | suǒ | that which; yad | 若於現在所 |
161 | 230 | 二 | èr | two | 二芽 |
162 | 230 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二芽 |
163 | 230 | 二 | èr | second | 二芽 |
164 | 230 | 二 | èr | twice; double; di- | 二芽 |
165 | 230 | 二 | èr | another; the other | 二芽 |
166 | 230 | 二 | èr | more than one kind | 二芽 |
167 | 230 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二芽 |
168 | 230 | 二 | èr | both; dvaya | 二芽 |
169 | 216 | 名 | míng | measure word for people | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
170 | 216 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
171 | 216 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
172 | 216 | 名 | míng | rank; position | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
173 | 216 | 名 | míng | an excuse | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
174 | 216 | 名 | míng | life | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
175 | 216 | 名 | míng | to name; to call | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
176 | 216 | 名 | míng | to express; to describe | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
177 | 216 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
178 | 216 | 名 | míng | to own; to possess | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
179 | 216 | 名 | míng | famous; renowned | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
180 | 216 | 名 | míng | moral | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
181 | 216 | 名 | míng | name; naman | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
182 | 216 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若知心法邊名他心智知諸事邊名宿命智 |
183 | 207 | 云 | yún | cloud | 景師云隨順教授者 |
184 | 207 | 云 | yún | Yunnan | 景師云隨順教授者 |
185 | 207 | 云 | yún | Yun | 景師云隨順教授者 |
186 | 207 | 云 | yún | to say | 景師云隨順教授者 |
187 | 207 | 云 | yún | to have | 景師云隨順教授者 |
188 | 207 | 云 | yún | a particle with no meaning | 景師云隨順教授者 |
189 | 207 | 云 | yún | in this way | 景師云隨順教授者 |
190 | 207 | 云 | yún | cloud; megha | 景師云隨順教授者 |
191 | 207 | 云 | yún | to say; iti | 景師云隨順教授者 |
192 | 191 | 三 | sān | three | 瑜伽論記卷第二十三 |
193 | 191 | 三 | sān | third | 瑜伽論記卷第二十三 |
194 | 191 | 三 | sān | more than two | 瑜伽論記卷第二十三 |
195 | 191 | 三 | sān | very few | 瑜伽論記卷第二十三 |
196 | 191 | 三 | sān | repeatedly | 瑜伽論記卷第二十三 |
197 | 191 | 三 | sān | San | 瑜伽論記卷第二十三 |
198 | 191 | 三 | sān | three; tri | 瑜伽論記卷第二十三 |
199 | 191 | 三 | sān | sa | 瑜伽論記卷第二十三 |
200 | 191 | 三 | sān | three kinds; trividha | 瑜伽論記卷第二十三 |
201 | 182 | 已 | yǐ | already | 從定起已乃 |
202 | 182 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從定起已乃 |
203 | 182 | 已 | yǐ | from | 從定起已乃 |
204 | 182 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從定起已乃 |
205 | 182 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從定起已乃 |
206 | 182 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從定起已乃 |
207 | 182 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從定起已乃 |
208 | 182 | 已 | yǐ | to complete | 從定起已乃 |
209 | 182 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從定起已乃 |
210 | 182 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從定起已乃 |
211 | 182 | 已 | yǐ | certainly | 從定起已乃 |
212 | 182 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從定起已乃 |
213 | 182 | 已 | yǐ | this | 從定起已乃 |
214 | 182 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從定起已乃 |
215 | 182 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從定起已乃 |
216 | 180 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此中有一乃至永不得生者 |
217 | 180 | 生 | shēng | to live | 此中有一乃至永不得生者 |
218 | 180 | 生 | shēng | raw | 此中有一乃至永不得生者 |
219 | 180 | 生 | shēng | a student | 此中有一乃至永不得生者 |
220 | 180 | 生 | shēng | life | 此中有一乃至永不得生者 |
221 | 180 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此中有一乃至永不得生者 |
222 | 180 | 生 | shēng | alive | 此中有一乃至永不得生者 |
223 | 180 | 生 | shēng | a lifetime | 此中有一乃至永不得生者 |
224 | 180 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此中有一乃至永不得生者 |
225 | 180 | 生 | shēng | to grow | 此中有一乃至永不得生者 |
226 | 180 | 生 | shēng | unfamiliar | 此中有一乃至永不得生者 |
227 | 180 | 生 | shēng | not experienced | 此中有一乃至永不得生者 |
228 | 180 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此中有一乃至永不得生者 |
229 | 180 | 生 | shēng | very; extremely | 此中有一乃至永不得生者 |
230 | 180 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此中有一乃至永不得生者 |
231 | 180 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此中有一乃至永不得生者 |
232 | 180 | 生 | shēng | gender | 此中有一乃至永不得生者 |
233 | 180 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此中有一乃至永不得生者 |
234 | 180 | 生 | shēng | to set up | 此中有一乃至永不得生者 |
235 | 180 | 生 | shēng | a prostitute | 此中有一乃至永不得生者 |
236 | 180 | 生 | shēng | a captive | 此中有一乃至永不得生者 |
237 | 180 | 生 | shēng | a gentleman | 此中有一乃至永不得生者 |
238 | 180 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此中有一乃至永不得生者 |
239 | 180 | 生 | shēng | unripe | 此中有一乃至永不得生者 |
240 | 180 | 生 | shēng | nature | 此中有一乃至永不得生者 |
241 | 180 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此中有一乃至永不得生者 |
242 | 180 | 生 | shēng | destiny | 此中有一乃至永不得生者 |
243 | 180 | 生 | shēng | birth | 此中有一乃至永不得生者 |
244 | 180 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此中有一乃至永不得生者 |
245 | 180 | 諸 | zhū | all; many; various | 次前生中所有諸心 |
246 | 180 | 諸 | zhū | Zhu | 次前生中所有諸心 |
247 | 180 | 諸 | zhū | all; members of the class | 次前生中所有諸心 |
248 | 180 | 諸 | zhū | interrogative particle | 次前生中所有諸心 |
249 | 180 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 次前生中所有諸心 |
250 | 180 | 諸 | zhū | of; in | 次前生中所有諸心 |
251 | 180 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 次前生中所有諸心 |
252 | 167 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
253 | 167 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
254 | 167 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
255 | 167 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
256 | 167 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
257 | 167 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
258 | 167 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
259 | 167 | 言 | yán | to regard as | 言 |
260 | 167 | 言 | yán | to act as | 言 |
261 | 167 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
262 | 167 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
263 | 163 | 一 | yī | one | 初解知事門邪正二智同緣一 |
264 | 163 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初解知事門邪正二智同緣一 |
265 | 163 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初解知事門邪正二智同緣一 |
266 | 163 | 一 | yī | pure; concentrated | 初解知事門邪正二智同緣一 |
267 | 163 | 一 | yì | whole; all | 初解知事門邪正二智同緣一 |
268 | 163 | 一 | yī | first | 初解知事門邪正二智同緣一 |
269 | 163 | 一 | yī | the same | 初解知事門邪正二智同緣一 |
270 | 163 | 一 | yī | each | 初解知事門邪正二智同緣一 |
271 | 163 | 一 | yī | certain | 初解知事門邪正二智同緣一 |
272 | 163 | 一 | yī | throughout | 初解知事門邪正二智同緣一 |
273 | 163 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初解知事門邪正二智同緣一 |
274 | 163 | 一 | yī | sole; single | 初解知事門邪正二智同緣一 |
275 | 163 | 一 | yī | a very small amount | 初解知事門邪正二智同緣一 |
276 | 163 | 一 | yī | Yi | 初解知事門邪正二智同緣一 |
277 | 163 | 一 | yī | other | 初解知事門邪正二智同緣一 |
278 | 163 | 一 | yī | to unify | 初解知事門邪正二智同緣一 |
279 | 163 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初解知事門邪正二智同緣一 |
280 | 163 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初解知事門邪正二智同緣一 |
281 | 163 | 一 | yī | or | 初解知事門邪正二智同緣一 |
282 | 163 | 一 | yī | one; eka | 初解知事門邪正二智同緣一 |
283 | 163 | 下 | xià | next | 又依三法已下 |
284 | 163 | 下 | xià | bottom | 又依三法已下 |
285 | 163 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 又依三法已下 |
286 | 163 | 下 | xià | measure word for time | 又依三法已下 |
287 | 163 | 下 | xià | expresses completion of an action | 又依三法已下 |
288 | 163 | 下 | xià | to announce | 又依三法已下 |
289 | 163 | 下 | xià | to do | 又依三法已下 |
290 | 163 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 又依三法已下 |
291 | 163 | 下 | xià | under; below | 又依三法已下 |
292 | 163 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 又依三法已下 |
293 | 163 | 下 | xià | inside | 又依三法已下 |
294 | 163 | 下 | xià | an aspect | 又依三法已下 |
295 | 163 | 下 | xià | a certain time | 又依三法已下 |
296 | 163 | 下 | xià | a time; an instance | 又依三法已下 |
297 | 163 | 下 | xià | to capture; to take | 又依三法已下 |
298 | 163 | 下 | xià | to put in | 又依三法已下 |
299 | 163 | 下 | xià | to enter | 又依三法已下 |
300 | 163 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 又依三法已下 |
301 | 163 | 下 | xià | to finish work or school | 又依三法已下 |
302 | 163 | 下 | xià | to go | 又依三法已下 |
303 | 163 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 又依三法已下 |
304 | 163 | 下 | xià | to modestly decline | 又依三法已下 |
305 | 163 | 下 | xià | to produce | 又依三法已下 |
306 | 163 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 又依三法已下 |
307 | 163 | 下 | xià | to decide | 又依三法已下 |
308 | 163 | 下 | xià | to be less than | 又依三法已下 |
309 | 163 | 下 | xià | humble; lowly | 又依三法已下 |
310 | 163 | 下 | xià | below; adhara | 又依三法已下 |
311 | 163 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 又依三法已下 |
312 | 158 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
313 | 158 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
314 | 158 | 由 | yóu | to follow along | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
315 | 158 | 由 | yóu | cause; reason | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
316 | 158 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
317 | 158 | 由 | yóu | from a starting point | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
318 | 158 | 由 | yóu | You | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
319 | 158 | 由 | yóu | because; yasmāt | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
320 | 156 | 前 | qián | front | 前 |
321 | 156 | 前 | qián | former; the past | 前 |
322 | 156 | 前 | qián | to go forward | 前 |
323 | 156 | 前 | qián | preceding | 前 |
324 | 156 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 |
325 | 156 | 前 | qián | to appear before | 前 |
326 | 156 | 前 | qián | future | 前 |
327 | 156 | 前 | qián | top; first | 前 |
328 | 156 | 前 | qián | battlefront | 前 |
329 | 156 | 前 | qián | pre- | 前 |
330 | 156 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 |
331 | 156 | 前 | qián | facing; mukha | 前 |
332 | 154 | 業 | yè | business; industry | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
333 | 154 | 業 | yè | immediately | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
334 | 154 | 業 | yè | activity; actions | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
335 | 154 | 業 | yè | order; sequence | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
336 | 154 | 業 | yè | to continue | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
337 | 154 | 業 | yè | to start; to create | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
338 | 154 | 業 | yè | karma | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
339 | 154 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
340 | 154 | 業 | yè | a course of study; training | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
341 | 154 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
342 | 154 | 業 | yè | an estate; a property | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
343 | 154 | 業 | yè | an achievement | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
344 | 154 | 業 | yè | to engage in | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
345 | 154 | 業 | yè | Ye | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
346 | 154 | 業 | yè | already | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
347 | 154 | 業 | yè | a horizontal board | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
348 | 154 | 業 | yè | an occupation | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
349 | 154 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
350 | 154 | 業 | yè | a book | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
351 | 154 | 業 | yè | actions; karma; karman | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
352 | 154 | 業 | yè | activity; kriyā | 又由喜貪潤業令芽相續名 |
353 | 154 | 依 | yī | according to | 又依三法已下 |
354 | 154 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又依三法已下 |
355 | 154 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又依三法已下 |
356 | 154 | 依 | yī | to help | 又依三法已下 |
357 | 154 | 依 | yī | flourishing | 又依三法已下 |
358 | 154 | 依 | yī | lovable | 又依三法已下 |
359 | 154 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又依三法已下 |
360 | 154 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又依三法已下 |
361 | 154 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又依三法已下 |
362 | 151 | 不 | bù | not; no | 至不據剎那者 |
363 | 151 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 至不據剎那者 |
364 | 151 | 不 | bù | as a correlative | 至不據剎那者 |
365 | 151 | 不 | bù | no (answering a question) | 至不據剎那者 |
366 | 151 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 至不據剎那者 |
367 | 151 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 至不據剎那者 |
368 | 151 | 不 | bù | to form a yes or no question | 至不據剎那者 |
369 | 151 | 不 | bù | infix potential marker | 至不據剎那者 |
370 | 151 | 不 | bù | no; na | 至不據剎那者 |
371 | 151 | 行 | xíng | to walk | 第二解樂等行轉變 |
372 | 151 | 行 | xíng | capable; competent | 第二解樂等行轉變 |
373 | 151 | 行 | háng | profession | 第二解樂等行轉變 |
374 | 151 | 行 | háng | line; row | 第二解樂等行轉變 |
375 | 151 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 第二解樂等行轉變 |
376 | 151 | 行 | xíng | to travel | 第二解樂等行轉變 |
377 | 151 | 行 | xìng | actions; conduct | 第二解樂等行轉變 |
378 | 151 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 第二解樂等行轉變 |
379 | 151 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 第二解樂等行轉變 |
380 | 151 | 行 | háng | horizontal line | 第二解樂等行轉變 |
381 | 151 | 行 | héng | virtuous deeds | 第二解樂等行轉變 |
382 | 151 | 行 | hàng | a line of trees | 第二解樂等行轉變 |
383 | 151 | 行 | hàng | bold; steadfast | 第二解樂等行轉變 |
384 | 151 | 行 | xíng | to move | 第二解樂等行轉變 |
385 | 151 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 第二解樂等行轉變 |
386 | 151 | 行 | xíng | travel | 第二解樂等行轉變 |
387 | 151 | 行 | xíng | to circulate | 第二解樂等行轉變 |
388 | 151 | 行 | xíng | running script; running script | 第二解樂等行轉變 |
389 | 151 | 行 | xíng | temporary | 第二解樂等行轉變 |
390 | 151 | 行 | xíng | soon | 第二解樂等行轉變 |
391 | 151 | 行 | háng | rank; order | 第二解樂等行轉變 |
392 | 151 | 行 | háng | a business; a shop | 第二解樂等行轉變 |
393 | 151 | 行 | xíng | to depart; to leave | 第二解樂等行轉變 |
394 | 151 | 行 | xíng | to experience | 第二解樂等行轉變 |
395 | 151 | 行 | xíng | path; way | 第二解樂等行轉變 |
396 | 151 | 行 | xíng | xing; ballad | 第二解樂等行轉變 |
397 | 151 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 第二解樂等行轉變 |
398 | 151 | 行 | xíng | 第二解樂等行轉變 | |
399 | 151 | 行 | xíng | moreover; also | 第二解樂等行轉變 |
400 | 151 | 行 | xíng | Practice | 第二解樂等行轉變 |
401 | 151 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 第二解樂等行轉變 |
402 | 151 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 第二解樂等行轉變 |
403 | 148 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
404 | 148 | 若 | ruò | seemingly | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
405 | 148 | 若 | ruò | if | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
406 | 148 | 若 | ruò | you | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
407 | 148 | 若 | ruò | this; that | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
408 | 148 | 若 | ruò | and; or | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
409 | 148 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
410 | 148 | 若 | rě | pomegranite | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
411 | 148 | 若 | ruò | to choose | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
412 | 148 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
413 | 148 | 若 | ruò | thus | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
414 | 148 | 若 | ruò | pollia | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
415 | 148 | 若 | ruò | Ruo | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
416 | 148 | 若 | ruò | only then | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
417 | 148 | 若 | rě | ja | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
418 | 148 | 若 | rě | jñā | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
419 | 148 | 若 | ruò | if; yadi | 如來隨欲說記彼心乃至若展轉久遠 |
420 | 144 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 謂記說者即記心輪 |
421 | 144 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 謂記說者即記心輪 |
422 | 144 | 說 | shuì | to persuade | 謂記說者即記心輪 |
423 | 144 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 謂記說者即記心輪 |
424 | 144 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 謂記說者即記心輪 |
425 | 144 | 說 | shuō | to claim; to assert | 謂記說者即記心輪 |
426 | 144 | 說 | shuō | allocution | 謂記說者即記心輪 |
427 | 144 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 謂記說者即記心輪 |
428 | 144 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 謂記說者即記心輪 |
429 | 144 | 說 | shuō | speach; vāda | 謂記說者即記心輪 |
430 | 144 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 謂記說者即記心輪 |
431 | 144 | 說 | shuō | to instruct | 謂記說者即記心輪 |
432 | 134 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 後明彼分涅槃 |
433 | 134 | 明 | míng | Ming | 後明彼分涅槃 |
434 | 134 | 明 | míng | Ming Dynasty | 後明彼分涅槃 |
435 | 134 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 後明彼分涅槃 |
436 | 134 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 後明彼分涅槃 |
437 | 134 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 後明彼分涅槃 |
438 | 134 | 明 | míng | consecrated | 後明彼分涅槃 |
439 | 134 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 後明彼分涅槃 |
440 | 134 | 明 | míng | to explain; to clarify | 後明彼分涅槃 |
441 | 134 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 後明彼分涅槃 |
442 | 134 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 後明彼分涅槃 |
443 | 134 | 明 | míng | eyesight; vision | 後明彼分涅槃 |
444 | 134 | 明 | míng | a god; a spirit | 後明彼分涅槃 |
445 | 134 | 明 | míng | fame; renown | 後明彼分涅槃 |
446 | 134 | 明 | míng | open; public | 後明彼分涅槃 |
447 | 134 | 明 | míng | clear | 後明彼分涅槃 |
448 | 134 | 明 | míng | to become proficient | 後明彼分涅槃 |
449 | 134 | 明 | míng | to be proficient | 後明彼分涅槃 |
450 | 134 | 明 | míng | virtuous | 後明彼分涅槃 |
451 | 134 | 明 | míng | open and honest | 後明彼分涅槃 |
452 | 134 | 明 | míng | clean; neat | 後明彼分涅槃 |
453 | 134 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 後明彼分涅槃 |
454 | 134 | 明 | míng | next; afterwards | 後明彼分涅槃 |
455 | 134 | 明 | míng | positive | 後明彼分涅槃 |
456 | 134 | 明 | míng | Clear | 後明彼分涅槃 |
457 | 134 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 後明彼分涅槃 |
458 | 131 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 正智起時 |
459 | 131 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 正智起時 |
460 | 131 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 正智起時 |
461 | 131 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 正智起時 |
462 | 131 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 正智起時 |
463 | 131 | 起 | qǐ | to start | 正智起時 |
464 | 131 | 起 | qǐ | to establish; to build | 正智起時 |
465 | 131 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 正智起時 |
466 | 131 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 正智起時 |
467 | 131 | 起 | qǐ | to get out of bed | 正智起時 |
468 | 131 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 正智起時 |
469 | 131 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 正智起時 |
470 | 131 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 正智起時 |
471 | 131 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 正智起時 |
472 | 131 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 正智起時 |
473 | 131 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 正智起時 |
474 | 131 | 起 | qǐ | from | 正智起時 |
475 | 131 | 起 | qǐ | to conjecture | 正智起時 |
476 | 131 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 正智起時 |
477 | 131 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 正智起時 |
478 | 129 | 亦 | yì | also; too | 如來隨彼亦說大 |
479 | 129 | 亦 | yì | but | 如來隨彼亦說大 |
480 | 129 | 亦 | yì | this; he; she | 如來隨彼亦說大 |
481 | 129 | 亦 | yì | although; even though | 如來隨彼亦說大 |
482 | 129 | 亦 | yì | already | 如來隨彼亦說大 |
483 | 129 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來隨彼亦說大 |
484 | 129 | 亦 | yì | Yi | 如來隨彼亦說大 |
485 | 129 | 師 | shī | teacher | 景師云隨順教授者 |
486 | 129 | 師 | shī | multitude | 景師云隨順教授者 |
487 | 129 | 師 | shī | a host; a leader | 景師云隨順教授者 |
488 | 129 | 師 | shī | an expert | 景師云隨順教授者 |
489 | 129 | 師 | shī | an example; a model | 景師云隨順教授者 |
490 | 129 | 師 | shī | master | 景師云隨順教授者 |
491 | 129 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 景師云隨順教授者 |
492 | 129 | 師 | shī | Shi | 景師云隨順教授者 |
493 | 129 | 師 | shī | to imitate | 景師云隨順教授者 |
494 | 129 | 師 | shī | troops | 景師云隨順教授者 |
495 | 129 | 師 | shī | shi | 景師云隨順教授者 |
496 | 129 | 師 | shī | an army division | 景師云隨順教授者 |
497 | 129 | 師 | shī | the 7th hexagram | 景師云隨順教授者 |
498 | 129 | 師 | shī | a lion | 景師云隨順教授者 |
499 | 129 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 景師云隨順教授者 |
500 | 126 | 後 | hòu | after; later | 後明彼分涅槃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
也 | yě | ya | |
解 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
道立 | 100 | Daoli | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
静乐 | 靜樂 | 106 | Jingle |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
空也 | 107 | Kūya | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
洛 | 108 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
施设论 | 施設論 | 115 | Prajñaptiśāstra |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
文中 | 119 | Bunchū | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修慧 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
知事 | 122 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 676.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八教 | 98 | eight teachings | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不动心解脱 | 不動心解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大空 | 100 | the great void | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
敬田 | 106 | field of reverence | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七善 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨迦邪见 | 薩迦邪見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺现法受业 | 順現法受業 | 115 | karma to be experienced in this lifetime |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业种子 | 業種子 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一境 | 121 |
|
|
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依持 | 121 | basis; support | |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引因 | 121 | directional karma | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作善 | 122 | to do good deeds |