Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 489 | 者 | zhě | ca | 一體者 |
2 | 351 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 云何此中說眼有四根用必無 |
3 | 351 | 根 | gēn | radical | 云何此中說眼有四根用必無 |
4 | 351 | 根 | gēn | a plant root | 云何此中說眼有四根用必無 |
5 | 351 | 根 | gēn | base; foot | 云何此中說眼有四根用必無 |
6 | 351 | 根 | gēn | offspring | 云何此中說眼有四根用必無 |
7 | 351 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 云何此中說眼有四根用必無 |
8 | 351 | 根 | gēn | according to | 云何此中說眼有四根用必無 |
9 | 351 | 根 | gēn | gen | 云何此中說眼有四根用必無 |
10 | 351 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 云何此中說眼有四根用必無 |
11 | 351 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 云何此中說眼有四根用必無 |
12 | 351 | 根 | gēn | mūla; a root | 云何此中說眼有四根用必無 |
13 | 297 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
14 | 297 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
15 | 297 | 為 | wéi | to be; is | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
16 | 297 | 為 | wéi | to do | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
17 | 297 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
18 | 297 | 為 | wéi | to govern | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
19 | 297 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
20 | 297 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初依成等四分別門義 |
21 | 297 | 等 | děng | to wait | 初依成等四分別門義 |
22 | 297 | 等 | děng | to be equal | 初依成等四分別門義 |
23 | 297 | 等 | děng | degree; level | 初依成等四分別門義 |
24 | 297 | 等 | děng | to compare | 初依成等四分別門義 |
25 | 297 | 等 | děng | same; equal; sama | 初依成等四分別門義 |
26 | 258 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
27 | 258 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
28 | 258 | 名 | míng | rank; position | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
29 | 258 | 名 | míng | an excuse | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
30 | 258 | 名 | míng | life | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
31 | 258 | 名 | míng | to name; to call | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
32 | 258 | 名 | míng | to express; to describe | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
33 | 258 | 名 | míng | to be called; to have the name | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
34 | 258 | 名 | míng | to own; to possess | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
35 | 258 | 名 | míng | famous; renowned | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
36 | 258 | 名 | míng | moral | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
37 | 258 | 名 | míng | name; naman | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
38 | 258 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
39 | 255 | 云 | yún | cloud | 辨初門中云 |
40 | 255 | 云 | yún | Yunnan | 辨初門中云 |
41 | 255 | 云 | yún | Yun | 辨初門中云 |
42 | 255 | 云 | yún | to say | 辨初門中云 |
43 | 255 | 云 | yún | to have | 辨初門中云 |
44 | 255 | 云 | yún | cloud; megha | 辨初門中云 |
45 | 255 | 云 | yún | to say; iti | 辨初門中云 |
46 | 253 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
47 | 253 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
48 | 253 | 中 | zhōng | China | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
49 | 253 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
50 | 253 | 中 | zhōng | midday | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
51 | 253 | 中 | zhōng | inside | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
52 | 253 | 中 | zhōng | during | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
53 | 253 | 中 | zhōng | Zhong | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
54 | 253 | 中 | zhōng | intermediary | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
55 | 253 | 中 | zhōng | half | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
56 | 253 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
57 | 253 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
58 | 253 | 中 | zhòng | to obtain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
59 | 253 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
60 | 253 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
61 | 217 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
62 | 217 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
63 | 217 | 說 | shuì | to persuade | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
64 | 217 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
65 | 217 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
66 | 217 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
67 | 217 | 說 | shuō | allocution | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
68 | 217 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
69 | 217 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
70 | 217 | 說 | shuō | speach; vāda | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
71 | 217 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
72 | 217 | 說 | shuō | to instruct | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
73 | 204 | 不 | bù | infix potential marker | 四指餘不現 |
74 | 190 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
75 | 190 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
76 | 190 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
77 | 190 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
78 | 190 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
79 | 190 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
80 | 190 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
81 | 190 | 二 | èr | two | 二開 |
82 | 190 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二開 |
83 | 190 | 二 | èr | second | 二開 |
84 | 190 | 二 | èr | twice; double; di- | 二開 |
85 | 190 | 二 | èr | more than one kind | 二開 |
86 | 190 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二開 |
87 | 190 | 二 | èr | both; dvaya | 二開 |
88 | 180 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三依門辨釋 |
89 | 180 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三依門辨釋 |
90 | 180 | 依 | yī | to help | 三依門辨釋 |
91 | 180 | 依 | yī | flourishing | 三依門辨釋 |
92 | 180 | 依 | yī | lovable | 三依門辨釋 |
93 | 180 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三依門辨釋 |
94 | 180 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三依門辨釋 |
95 | 180 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三依門辨釋 |
96 | 179 | 亦 | yì | Yi | 郭法師解自在位大亦互用 |
97 | 176 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即是教起因緣 |
98 | 176 | 緣 | yuán | hem | 即是教起因緣 |
99 | 176 | 緣 | yuán | to revolve around | 即是教起因緣 |
100 | 176 | 緣 | yuán | to climb up | 即是教起因緣 |
101 | 176 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即是教起因緣 |
102 | 176 | 緣 | yuán | along; to follow | 即是教起因緣 |
103 | 176 | 緣 | yuán | to depend on | 即是教起因緣 |
104 | 176 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即是教起因緣 |
105 | 176 | 緣 | yuán | Condition | 即是教起因緣 |
106 | 176 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即是教起因緣 |
107 | 168 | 於 | yú | to go; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
108 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
109 | 168 | 於 | yú | Yu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
110 | 168 | 於 | wū | a crow | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
111 | 166 | 謂 | wèi | to call | 謂依初成辨門彼 |
112 | 166 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依初成辨門彼 |
113 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
114 | 166 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依初成辨門彼 |
115 | 166 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依初成辨門彼 |
116 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
117 | 166 | 謂 | wèi | to think | 謂依初成辨門彼 |
118 | 166 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依初成辨門彼 |
119 | 166 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依初成辨門彼 |
120 | 166 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依初成辨門彼 |
121 | 166 | 謂 | wèi | Wei | 謂依初成辨門彼 |
122 | 165 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不攝餘差別相者 |
123 | 165 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不攝餘差別相者 |
124 | 165 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不攝餘差別相者 |
125 | 165 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不攝餘差別相者 |
126 | 165 | 所 | suǒ | meaning | 所不攝餘差別相者 |
127 | 165 | 所 | suǒ | garrison | 所不攝餘差別相者 |
128 | 165 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不攝餘差別相者 |
129 | 164 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 現起法中辨處非處名現行門 |
130 | 164 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 現起法中辨處非處名現行門 |
131 | 164 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 現起法中辨處非處名現行門 |
132 | 164 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 現起法中辨處非處名現行門 |
133 | 164 | 起 | qǐ | to start | 現起法中辨處非處名現行門 |
134 | 164 | 起 | qǐ | to establish; to build | 現起法中辨處非處名現行門 |
135 | 164 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 現起法中辨處非處名現行門 |
136 | 164 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 現起法中辨處非處名現行門 |
137 | 164 | 起 | qǐ | to get out of bed | 現起法中辨處非處名現行門 |
138 | 164 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 現起法中辨處非處名現行門 |
139 | 164 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 現起法中辨處非處名現行門 |
140 | 164 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
141 | 164 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
142 | 164 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 現起法中辨處非處名現行門 |
143 | 164 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 現起法中辨處非處名現行門 |
144 | 164 | 起 | qǐ | to conjecture | 現起法中辨處非處名現行門 |
145 | 164 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 現起法中辨處非處名現行門 |
146 | 164 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 現起法中辨處非處名現行門 |
147 | 159 | 義 | yì | meaning; sense | 初依成等四分別門義 |
148 | 159 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初依成等四分別門義 |
149 | 159 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初依成等四分別門義 |
150 | 159 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初依成等四分別門義 |
151 | 159 | 義 | yì | just; righteous | 初依成等四分別門義 |
152 | 159 | 義 | yì | adopted | 初依成等四分別門義 |
153 | 159 | 義 | yì | a relationship | 初依成等四分別門義 |
154 | 159 | 義 | yì | volunteer | 初依成等四分別門義 |
155 | 159 | 義 | yì | something suitable | 初依成等四分別門義 |
156 | 159 | 義 | yì | a martyr | 初依成等四分別門義 |
157 | 159 | 義 | yì | a law | 初依成等四分別門義 |
158 | 159 | 義 | yì | Yi | 初依成等四分別門義 |
159 | 159 | 義 | yì | Righteousness | 初依成等四分別門義 |
160 | 159 | 義 | yì | aim; artha | 初依成等四分別門義 |
161 | 158 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生半擇迦者 |
162 | 158 | 生 | shēng | to live | 生半擇迦者 |
163 | 158 | 生 | shēng | raw | 生半擇迦者 |
164 | 158 | 生 | shēng | a student | 生半擇迦者 |
165 | 158 | 生 | shēng | life | 生半擇迦者 |
166 | 158 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生半擇迦者 |
167 | 158 | 生 | shēng | alive | 生半擇迦者 |
168 | 158 | 生 | shēng | a lifetime | 生半擇迦者 |
169 | 158 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生半擇迦者 |
170 | 158 | 生 | shēng | to grow | 生半擇迦者 |
171 | 158 | 生 | shēng | unfamiliar | 生半擇迦者 |
172 | 158 | 生 | shēng | not experienced | 生半擇迦者 |
173 | 158 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生半擇迦者 |
174 | 158 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生半擇迦者 |
175 | 158 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生半擇迦者 |
176 | 158 | 生 | shēng | gender | 生半擇迦者 |
177 | 158 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生半擇迦者 |
178 | 158 | 生 | shēng | to set up | 生半擇迦者 |
179 | 158 | 生 | shēng | a prostitute | 生半擇迦者 |
180 | 158 | 生 | shēng | a captive | 生半擇迦者 |
181 | 158 | 生 | shēng | a gentleman | 生半擇迦者 |
182 | 158 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生半擇迦者 |
183 | 158 | 生 | shēng | unripe | 生半擇迦者 |
184 | 158 | 生 | shēng | nature | 生半擇迦者 |
185 | 158 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生半擇迦者 |
186 | 158 | 生 | shēng | destiny | 生半擇迦者 |
187 | 158 | 生 | shēng | birth | 生半擇迦者 |
188 | 158 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生半擇迦者 |
189 | 158 | 三 | sān | three | 三依門辨釋 |
190 | 158 | 三 | sān | third | 三依門辨釋 |
191 | 158 | 三 | sān | more than two | 三依門辨釋 |
192 | 158 | 三 | sān | very few | 三依門辨釋 |
193 | 158 | 三 | sān | San | 三依門辨釋 |
194 | 158 | 三 | sān | three; tri | 三依門辨釋 |
195 | 158 | 三 | sān | sa | 三依門辨釋 |
196 | 158 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三依門辨釋 |
197 | 151 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以一根得一切境 |
198 | 151 | 以 | yǐ | to rely on | 非以一根得一切境 |
199 | 151 | 以 | yǐ | to regard | 非以一根得一切境 |
200 | 151 | 以 | yǐ | to be able to | 非以一根得一切境 |
201 | 151 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以一根得一切境 |
202 | 151 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以一根得一切境 |
203 | 151 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以一根得一切境 |
204 | 151 | 以 | yǐ | Israel | 非以一根得一切境 |
205 | 151 | 以 | yǐ | Yi | 非以一根得一切境 |
206 | 151 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以一根得一切境 |
207 | 145 | 前 | qián | front | 前二可解 |
208 | 145 | 前 | qián | former; the past | 前二可解 |
209 | 145 | 前 | qián | to go forward | 前二可解 |
210 | 145 | 前 | qián | preceding | 前二可解 |
211 | 145 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前二可解 |
212 | 145 | 前 | qián | to appear before | 前二可解 |
213 | 145 | 前 | qián | future | 前二可解 |
214 | 145 | 前 | qián | top; first | 前二可解 |
215 | 145 | 前 | qián | battlefront | 前二可解 |
216 | 145 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前二可解 |
217 | 145 | 前 | qián | facing; mukha | 前二可解 |
218 | 138 | 及 | jí | to reach | 眾生別及以相別 |
219 | 138 | 及 | jí | to attain | 眾生別及以相別 |
220 | 138 | 及 | jí | to understand | 眾生別及以相別 |
221 | 138 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眾生別及以相別 |
222 | 138 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眾生別及以相別 |
223 | 138 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眾生別及以相別 |
224 | 138 | 及 | jí | and; ca; api | 眾生別及以相別 |
225 | 137 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經說得自在 |
226 | 137 | 得 | děi | to want to; to need to | 經說得自在 |
227 | 137 | 得 | děi | must; ought to | 經說得自在 |
228 | 137 | 得 | dé | de | 經說得自在 |
229 | 137 | 得 | de | infix potential marker | 經說得自在 |
230 | 137 | 得 | dé | to result in | 經說得自在 |
231 | 137 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經說得自在 |
232 | 137 | 得 | dé | to be satisfied | 經說得自在 |
233 | 137 | 得 | dé | to be finished | 經說得自在 |
234 | 137 | 得 | děi | satisfying | 經說得自在 |
235 | 137 | 得 | dé | to contract | 經說得自在 |
236 | 137 | 得 | dé | to hear | 經說得自在 |
237 | 137 | 得 | dé | to have; there is | 經說得自在 |
238 | 137 | 得 | dé | marks time passed | 經說得自在 |
239 | 137 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經說得自在 |
240 | 136 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無處者 |
241 | 136 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無處者 |
242 | 136 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無處者 |
243 | 136 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無處者 |
244 | 136 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無處者 |
245 | 136 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無處者 |
246 | 136 | 言 | yán | to regard as | 言無處者 |
247 | 136 | 言 | yán | to act as | 言無處者 |
248 | 136 | 言 | yán | word; vacana | 言無處者 |
249 | 136 | 言 | yán | speak; vad | 言無處者 |
250 | 136 | 捨 | shě | to give | 捨通二 |
251 | 136 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨通二 |
252 | 136 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨通二 |
253 | 136 | 捨 | shè | my | 捨通二 |
254 | 136 | 捨 | shě | equanimity | 捨通二 |
255 | 136 | 捨 | shè | my house | 捨通二 |
256 | 136 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨通二 |
257 | 136 | 捨 | shè | to leave | 捨通二 |
258 | 136 | 捨 | shě | She | 捨通二 |
259 | 136 | 捨 | shè | disciple | 捨通二 |
260 | 136 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨通二 |
261 | 136 | 捨 | shè | to reside | 捨通二 |
262 | 136 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨通二 |
263 | 136 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨通二 |
264 | 136 | 捨 | shě | Give | 捨通二 |
265 | 136 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨通二 |
266 | 136 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨通二 |
267 | 136 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨通二 |
268 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
269 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
270 | 135 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
271 | 135 | 無 | wú | to not have | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
272 | 135 | 無 | wú | Wu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
273 | 135 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
274 | 134 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後 |
275 | 134 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後 |
276 | 134 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後 |
277 | 134 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後 |
278 | 134 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後 |
279 | 134 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後 |
280 | 134 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後 |
281 | 134 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後 |
282 | 134 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後 |
283 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
284 | 134 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後 |
285 | 134 | 後 | hòu | following | 初結前生後 |
286 | 134 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後 |
287 | 134 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後 |
288 | 134 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後 |
289 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
290 | 134 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後 |
291 | 134 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後 |
292 | 134 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後 |
293 | 131 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 郭法師解自在位大亦互用 |
294 | 131 | 解 | jiě | to explain | 郭法師解自在位大亦互用 |
295 | 131 | 解 | jiě | to divide; to separate | 郭法師解自在位大亦互用 |
296 | 131 | 解 | jiě | to understand | 郭法師解自在位大亦互用 |
297 | 131 | 解 | jiě | to solve a math problem | 郭法師解自在位大亦互用 |
298 | 131 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 郭法師解自在位大亦互用 |
299 | 131 | 解 | jiě | to cut; to disect | 郭法師解自在位大亦互用 |
300 | 131 | 解 | jiě | to relieve oneself | 郭法師解自在位大亦互用 |
301 | 131 | 解 | jiě | a solution | 郭法師解自在位大亦互用 |
302 | 131 | 解 | jiè | to escort | 郭法師解自在位大亦互用 |
303 | 131 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 郭法師解自在位大亦互用 |
304 | 131 | 解 | xiè | acrobatic skills | 郭法師解自在位大亦互用 |
305 | 131 | 解 | jiě | can; able to | 郭法師解自在位大亦互用 |
306 | 131 | 解 | jiě | a stanza | 郭法師解自在位大亦互用 |
307 | 131 | 解 | jiè | to send off | 郭法師解自在位大亦互用 |
308 | 131 | 解 | xiè | Xie | 郭法師解自在位大亦互用 |
309 | 131 | 解 | jiě | exegesis | 郭法師解自在位大亦互用 |
310 | 131 | 解 | xiè | laziness | 郭法師解自在位大亦互用 |
311 | 131 | 解 | jiè | a government office | 郭法師解自在位大亦互用 |
312 | 131 | 解 | jiè | to pawn | 郭法師解自在位大亦互用 |
313 | 131 | 解 | jiè | to rent; to lease | 郭法師解自在位大亦互用 |
314 | 131 | 解 | jiě | understanding | 郭法師解自在位大亦互用 |
315 | 131 | 解 | jiě | to liberate | 郭法師解自在位大亦互用 |
316 | 125 | 一 | yī | one | 一師云 |
317 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一師云 |
318 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一師云 |
319 | 125 | 一 | yī | first | 一師云 |
320 | 125 | 一 | yī | the same | 一師云 |
321 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一師云 |
322 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一師云 |
323 | 125 | 一 | yī | Yi | 一師云 |
324 | 125 | 一 | yī | other | 一師云 |
325 | 125 | 一 | yī | to unify | 一師云 |
326 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一師云 |
327 | 125 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一師云 |
328 | 125 | 一 | yī | one; eka | 一師云 |
329 | 123 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
330 | 123 | 即 | jí | at that time | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
331 | 123 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
332 | 123 | 即 | jí | supposed; so-called | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
333 | 123 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
334 | 122 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 辨處非處善巧 |
335 | 122 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 辨處非處善巧 |
336 | 122 | 非 | fēi | different | 辨處非處善巧 |
337 | 122 | 非 | fēi | to not be; to not have | 辨處非處善巧 |
338 | 122 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 辨處非處善巧 |
339 | 122 | 非 | fēi | Africa | 辨處非處善巧 |
340 | 122 | 非 | fēi | to slander | 辨處非處善巧 |
341 | 122 | 非 | fěi | to avoid | 辨處非處善巧 |
342 | 122 | 非 | fēi | must | 辨處非處善巧 |
343 | 122 | 非 | fēi | an error | 辨處非處善巧 |
344 | 122 | 非 | fēi | a problem; a question | 辨處非處善巧 |
345 | 122 | 非 | fēi | evil | 辨處非處善巧 |
346 | 120 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
347 | 120 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
348 | 120 | 辨 | biàn | argument | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
349 | 120 | 辨 | biàn | distinct | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
350 | 120 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
351 | 117 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 心王亦應有心所用而取別等 |
352 | 117 | 取 | qǔ | to obtain | 心王亦應有心所用而取別等 |
353 | 117 | 取 | qǔ | to choose; to select | 心王亦應有心所用而取別等 |
354 | 117 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 心王亦應有心所用而取別等 |
355 | 117 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 心王亦應有心所用而取別等 |
356 | 117 | 取 | qǔ | to seek | 心王亦應有心所用而取別等 |
357 | 117 | 取 | qǔ | to take a bride | 心王亦應有心所用而取別等 |
358 | 117 | 取 | qǔ | Qu | 心王亦應有心所用而取別等 |
359 | 117 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 心王亦應有心所用而取別等 |
360 | 115 | 見 | jiàn | to see | 除彼已外餘見色 |
361 | 115 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 除彼已外餘見色 |
362 | 115 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 除彼已外餘見色 |
363 | 115 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 除彼已外餘見色 |
364 | 115 | 見 | jiàn | to listen to | 除彼已外餘見色 |
365 | 115 | 見 | jiàn | to meet | 除彼已外餘見色 |
366 | 115 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 除彼已外餘見色 |
367 | 115 | 見 | jiàn | let me; kindly | 除彼已外餘見色 |
368 | 115 | 見 | jiàn | Jian | 除彼已外餘見色 |
369 | 115 | 見 | xiàn | to appear | 除彼已外餘見色 |
370 | 115 | 見 | xiàn | to introduce | 除彼已外餘見色 |
371 | 115 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 除彼已外餘見色 |
372 | 115 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 除彼已外餘見色 |
373 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結前生後 |
374 | 113 | 初 | chū | original | 初結前生後 |
375 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結前生後 |
376 | 109 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 又成就念住無漏修也 |
377 | 109 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 又成就念住無漏修也 |
378 | 105 | 能 | néng | can; able | 眼根能見成辨自事 |
379 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 眼根能見成辨自事 |
380 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 眼根能見成辨自事 |
381 | 105 | 能 | néng | energy | 眼根能見成辨自事 |
382 | 105 | 能 | néng | function; use | 眼根能見成辨自事 |
383 | 105 | 能 | néng | talent | 眼根能見成辨自事 |
384 | 105 | 能 | néng | expert at | 眼根能見成辨自事 |
385 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 眼根能見成辨自事 |
386 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 眼根能見成辨自事 |
387 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 眼根能見成辨自事 |
388 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 眼根能見成辨自事 |
389 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 眼根能見成辨自事 |
390 | 105 | 四 | sì | four | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
391 | 105 | 四 | sì | note a musical scale | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
392 | 105 | 四 | sì | fourth | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
393 | 105 | 四 | sì | Si | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
394 | 105 | 四 | sì | four; catur | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
395 | 105 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 了所知境因果相違不相違智 |
396 | 105 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 了所知境因果相違不相違智 |
397 | 105 | 境 | jìng | situation; circumstances | 了所知境因果相違不相違智 |
398 | 105 | 境 | jìng | degree; level | 了所知境因果相違不相違智 |
399 | 105 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 了所知境因果相違不相違智 |
400 | 105 | 境 | jìng | sphere; region | 了所知境因果相違不相違智 |
401 | 98 | 五 | wǔ | five | 五第七標證得名 |
402 | 98 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五第七標證得名 |
403 | 98 | 五 | wǔ | Wu | 五第七標證得名 |
404 | 98 | 五 | wǔ | the five elements | 五第七標證得名 |
405 | 98 | 五 | wǔ | five; pañca | 五第七標證得名 |
406 | 97 | 今 | jīn | today; present; now | 今說此第三門義 |
407 | 97 | 今 | jīn | Jin | 今說此第三門義 |
408 | 97 | 今 | jīn | modern | 今說此第三門義 |
409 | 97 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說此第三門義 |
410 | 97 | 別 | bié | other | 初依成等四分別門義 |
411 | 97 | 別 | bié | special | 初依成等四分別門義 |
412 | 97 | 別 | bié | to leave | 初依成等四分別門義 |
413 | 97 | 別 | bié | to distinguish | 初依成等四分別門義 |
414 | 97 | 別 | bié | to pin | 初依成等四分別門義 |
415 | 97 | 別 | bié | to insert; to jam | 初依成等四分別門義 |
416 | 97 | 別 | bié | to turn | 初依成等四分別門義 |
417 | 97 | 別 | bié | Bie | 初依成等四分別門義 |
418 | 95 | 也 | yě | ya | 此返業也 |
419 | 93 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復無一眼識俱時有善不 |
420 | 90 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三依門辨釋 |
421 | 90 | 門 | mén | phylum; division | 三依門辨釋 |
422 | 90 | 門 | mén | sect; school | 三依門辨釋 |
423 | 90 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三依門辨釋 |
424 | 90 | 門 | mén | a door-like object | 三依門辨釋 |
425 | 90 | 門 | mén | an opening | 三依門辨釋 |
426 | 90 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三依門辨釋 |
427 | 90 | 門 | mén | a household; a clan | 三依門辨釋 |
428 | 90 | 門 | mén | a kind; a category | 三依門辨釋 |
429 | 90 | 門 | mén | to guard a gate | 三依門辨釋 |
430 | 90 | 門 | mén | Men | 三依門辨釋 |
431 | 90 | 門 | mén | a turning point | 三依門辨釋 |
432 | 90 | 門 | mén | a method | 三依門辨釋 |
433 | 90 | 門 | mén | a sense organ | 三依門辨釋 |
434 | 90 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三依門辨釋 |
435 | 89 | 種 | zhǒng | kind; type | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
436 | 89 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
437 | 89 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
438 | 89 | 種 | zhǒng | seed; strain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
439 | 89 | 種 | zhǒng | offspring | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
440 | 89 | 種 | zhǒng | breed | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
441 | 89 | 種 | zhǒng | race | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
442 | 89 | 種 | zhǒng | species | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
443 | 89 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
444 | 89 | 種 | zhǒng | grit; guts | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
445 | 89 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
446 | 86 | 下 | xià | bottom | 下第六辨根善巧中 |
447 | 86 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下第六辨根善巧中 |
448 | 86 | 下 | xià | to announce | 下第六辨根善巧中 |
449 | 86 | 下 | xià | to do | 下第六辨根善巧中 |
450 | 86 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下第六辨根善巧中 |
451 | 86 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下第六辨根善巧中 |
452 | 86 | 下 | xià | inside | 下第六辨根善巧中 |
453 | 86 | 下 | xià | an aspect | 下第六辨根善巧中 |
454 | 86 | 下 | xià | a certain time | 下第六辨根善巧中 |
455 | 86 | 下 | xià | to capture; to take | 下第六辨根善巧中 |
456 | 86 | 下 | xià | to put in | 下第六辨根善巧中 |
457 | 86 | 下 | xià | to enter | 下第六辨根善巧中 |
458 | 86 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下第六辨根善巧中 |
459 | 86 | 下 | xià | to finish work or school | 下第六辨根善巧中 |
460 | 86 | 下 | xià | to go | 下第六辨根善巧中 |
461 | 86 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下第六辨根善巧中 |
462 | 86 | 下 | xià | to modestly decline | 下第六辨根善巧中 |
463 | 86 | 下 | xià | to produce | 下第六辨根善巧中 |
464 | 86 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下第六辨根善巧中 |
465 | 86 | 下 | xià | to decide | 下第六辨根善巧中 |
466 | 86 | 下 | xià | to be less than | 下第六辨根善巧中 |
467 | 86 | 下 | xià | humble; lowly | 下第六辨根善巧中 |
468 | 86 | 下 | xià | below; adhara | 下第六辨根善巧中 |
469 | 86 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下第六辨根善巧中 |
470 | 85 | 食 | shí | food; food and drink | 如是食苦樂 |
471 | 85 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如是食苦樂 |
472 | 85 | 食 | shí | to eat | 如是食苦樂 |
473 | 85 | 食 | sì | to feed | 如是食苦樂 |
474 | 85 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如是食苦樂 |
475 | 85 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如是食苦樂 |
476 | 85 | 食 | shí | to receive; to accept | 如是食苦樂 |
477 | 85 | 食 | shí | to receive an official salary | 如是食苦樂 |
478 | 85 | 食 | shí | an eclipse | 如是食苦樂 |
479 | 85 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如是食苦樂 |
480 | 84 | 通 | tōng | to go through; to open | 五受通能受用外境內身 |
481 | 84 | 通 | tōng | open | 五受通能受用外境內身 |
482 | 84 | 通 | tōng | to connect | 五受通能受用外境內身 |
483 | 84 | 通 | tōng | to know well | 五受通能受用外境內身 |
484 | 84 | 通 | tōng | to report | 五受通能受用外境內身 |
485 | 84 | 通 | tōng | to commit adultery | 五受通能受用外境內身 |
486 | 84 | 通 | tōng | common; in general | 五受通能受用外境內身 |
487 | 84 | 通 | tōng | to transmit | 五受通能受用外境內身 |
488 | 84 | 通 | tōng | to attain a goal | 五受通能受用外境內身 |
489 | 84 | 通 | tōng | to communicate with | 五受通能受用外境內身 |
490 | 84 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 五受通能受用外境內身 |
491 | 84 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 五受通能受用外境內身 |
492 | 84 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 五受通能受用外境內身 |
493 | 84 | 通 | tōng | erudite; learned | 五受通能受用外境內身 |
494 | 84 | 通 | tōng | an expert | 五受通能受用外境內身 |
495 | 84 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 五受通能受用外境內身 |
496 | 84 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 五受通能受用外境內身 |
497 | 84 | 餘 | yú | extra; surplus | 四指餘不現 |
498 | 84 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 四指餘不現 |
499 | 84 | 餘 | yú | to remain | 四指餘不現 |
500 | 84 | 餘 | yú | other | 四指餘不現 |
Frequencies of all Words
Top 1259
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 506 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
2 | 506 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
3 | 506 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
4 | 506 | 故 | gù | to die | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
5 | 506 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
6 | 506 | 故 | gù | original | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
7 | 506 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
8 | 506 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
9 | 506 | 故 | gù | something in the past | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
10 | 506 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
11 | 506 | 故 | gù | still; yet | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
12 | 506 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
13 | 489 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一體者 |
14 | 489 | 者 | zhě | that | 一體者 |
15 | 489 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一體者 |
16 | 489 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一體者 |
17 | 489 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一體者 |
18 | 489 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一體者 |
19 | 489 | 者 | zhuó | according to | 一體者 |
20 | 489 | 者 | zhě | ca | 一體者 |
21 | 351 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 云何此中說眼有四根用必無 |
22 | 351 | 根 | gēn | radical | 云何此中說眼有四根用必無 |
23 | 351 | 根 | gēn | a piece | 云何此中說眼有四根用必無 |
24 | 351 | 根 | gēn | a plant root | 云何此中說眼有四根用必無 |
25 | 351 | 根 | gēn | base; foot | 云何此中說眼有四根用必無 |
26 | 351 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 云何此中說眼有四根用必無 |
27 | 351 | 根 | gēn | offspring | 云何此中說眼有四根用必無 |
28 | 351 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 云何此中說眼有四根用必無 |
29 | 351 | 根 | gēn | according to | 云何此中說眼有四根用必無 |
30 | 351 | 根 | gēn | gen | 云何此中說眼有四根用必無 |
31 | 351 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 云何此中說眼有四根用必無 |
32 | 351 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 云何此中說眼有四根用必無 |
33 | 351 | 根 | gēn | mūla; a root | 云何此中說眼有四根用必無 |
34 | 343 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 文中有四 |
35 | 343 | 有 | yǒu | to have; to possess | 文中有四 |
36 | 343 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 文中有四 |
37 | 343 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 文中有四 |
38 | 343 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 文中有四 |
39 | 343 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 文中有四 |
40 | 343 | 有 | yǒu | used to compare two things | 文中有四 |
41 | 343 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 文中有四 |
42 | 343 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 文中有四 |
43 | 343 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 文中有四 |
44 | 343 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 文中有四 |
45 | 343 | 有 | yǒu | abundant | 文中有四 |
46 | 343 | 有 | yǒu | purposeful | 文中有四 |
47 | 343 | 有 | yǒu | You | 文中有四 |
48 | 343 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 文中有四 |
49 | 343 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 文中有四 |
50 | 311 | 此 | cǐ | this; these | 此二屬初 |
51 | 311 | 此 | cǐ | in this way | 此二屬初 |
52 | 311 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此二屬初 |
53 | 311 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此二屬初 |
54 | 311 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此二屬初 |
55 | 297 | 為 | wèi | for; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
56 | 297 | 為 | wèi | because of | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
57 | 297 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
58 | 297 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
59 | 297 | 為 | wéi | to be; is | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
60 | 297 | 為 | wéi | to do | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
61 | 297 | 為 | wèi | for | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
62 | 297 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
63 | 297 | 為 | wèi | to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
64 | 297 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
65 | 297 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
66 | 297 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
67 | 297 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
68 | 297 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
69 | 297 | 為 | wéi | to govern | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
70 | 297 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
71 | 297 | 等 | děng | et cetera; and so on | 初依成等四分別門義 |
72 | 297 | 等 | děng | to wait | 初依成等四分別門義 |
73 | 297 | 等 | děng | degree; kind | 初依成等四分別門義 |
74 | 297 | 等 | děng | plural | 初依成等四分別門義 |
75 | 297 | 等 | děng | to be equal | 初依成等四分別門義 |
76 | 297 | 等 | děng | degree; level | 初依成等四分別門義 |
77 | 297 | 等 | děng | to compare | 初依成等四分別門義 |
78 | 297 | 等 | děng | same; equal; sama | 初依成等四分別門義 |
79 | 258 | 名 | míng | measure word for people | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
80 | 258 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
81 | 258 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
82 | 258 | 名 | míng | rank; position | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
83 | 258 | 名 | míng | an excuse | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
84 | 258 | 名 | míng | life | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
85 | 258 | 名 | míng | to name; to call | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
86 | 258 | 名 | míng | to express; to describe | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
87 | 258 | 名 | míng | to be called; to have the name | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
88 | 258 | 名 | míng | to own; to possess | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
89 | 258 | 名 | míng | famous; renowned | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
90 | 258 | 名 | míng | moral | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
91 | 258 | 名 | míng | name; naman | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
92 | 258 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 餘三門所不攝義即說成辨名餘差別 |
93 | 255 | 云 | yún | cloud | 辨初門中云 |
94 | 255 | 云 | yún | Yunnan | 辨初門中云 |
95 | 255 | 云 | yún | Yun | 辨初門中云 |
96 | 255 | 云 | yún | to say | 辨初門中云 |
97 | 255 | 云 | yún | to have | 辨初門中云 |
98 | 255 | 云 | yún | a particle with no meaning | 辨初門中云 |
99 | 255 | 云 | yún | in this way | 辨初門中云 |
100 | 255 | 云 | yún | cloud; megha | 辨初門中云 |
101 | 255 | 云 | yún | to say; iti | 辨初門中云 |
102 | 253 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
103 | 253 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
104 | 253 | 中 | zhōng | China | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
105 | 253 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
106 | 253 | 中 | zhōng | in; amongst | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
107 | 253 | 中 | zhōng | midday | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
108 | 253 | 中 | zhōng | inside | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
109 | 253 | 中 | zhōng | during | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
110 | 253 | 中 | zhōng | Zhong | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
111 | 253 | 中 | zhōng | intermediary | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
112 | 253 | 中 | zhōng | half | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
113 | 253 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
114 | 253 | 中 | zhōng | while | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
115 | 253 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
116 | 253 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
117 | 253 | 中 | zhòng | to obtain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
118 | 253 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
119 | 253 | 中 | zhōng | middle | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
120 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是處 |
121 | 229 | 是 | shì | is exactly | 是處 |
122 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是處 |
123 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 是處 |
124 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 是處 |
125 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是處 |
126 | 229 | 是 | shì | true | 是處 |
127 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 是處 |
128 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是處 |
129 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 是處 |
130 | 229 | 是 | shì | Shi | 是處 |
131 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 是處 |
132 | 229 | 是 | shì | this; idam | 是處 |
133 | 217 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
134 | 217 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
135 | 217 | 說 | shuì | to persuade | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
136 | 217 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
137 | 217 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
138 | 217 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
139 | 217 | 說 | shuō | allocution | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
140 | 217 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
141 | 217 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
142 | 217 | 說 | shuō | speach; vāda | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
143 | 217 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
144 | 217 | 說 | shuō | to instruct | 上來廣辨六種善巧中已說四訖 |
145 | 204 | 不 | bù | not; no | 四指餘不現 |
146 | 204 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 四指餘不現 |
147 | 204 | 不 | bù | as a correlative | 四指餘不現 |
148 | 204 | 不 | bù | no (answering a question) | 四指餘不現 |
149 | 204 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 四指餘不現 |
150 | 204 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 四指餘不現 |
151 | 204 | 不 | bù | to form a yes or no question | 四指餘不現 |
152 | 204 | 不 | bù | infix potential marker | 四指餘不現 |
153 | 204 | 不 | bù | no; na | 四指餘不現 |
154 | 190 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 斷 |
155 | 190 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
156 | 190 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
157 | 190 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
158 | 190 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
159 | 190 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
160 | 190 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
161 | 190 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
162 | 190 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 斷 |
163 | 190 | 二 | èr | two | 二開 |
164 | 190 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二開 |
165 | 190 | 二 | èr | second | 二開 |
166 | 190 | 二 | èr | twice; double; di- | 二開 |
167 | 190 | 二 | èr | another; the other | 二開 |
168 | 190 | 二 | èr | more than one kind | 二開 |
169 | 190 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二開 |
170 | 190 | 二 | èr | both; dvaya | 二開 |
171 | 180 | 依 | yī | according to | 三依門辨釋 |
172 | 180 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 三依門辨釋 |
173 | 180 | 依 | yī | to comply with; to follow | 三依門辨釋 |
174 | 180 | 依 | yī | to help | 三依門辨釋 |
175 | 180 | 依 | yī | flourishing | 三依門辨釋 |
176 | 180 | 依 | yī | lovable | 三依門辨釋 |
177 | 180 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 三依門辨釋 |
178 | 180 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 三依門辨釋 |
179 | 180 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 三依門辨釋 |
180 | 179 | 亦 | yì | also; too | 郭法師解自在位大亦互用 |
181 | 179 | 亦 | yì | but | 郭法師解自在位大亦互用 |
182 | 179 | 亦 | yì | this; he; she | 郭法師解自在位大亦互用 |
183 | 179 | 亦 | yì | although; even though | 郭法師解自在位大亦互用 |
184 | 179 | 亦 | yì | already | 郭法師解自在位大亦互用 |
185 | 179 | 亦 | yì | particle with no meaning | 郭法師解自在位大亦互用 |
186 | 179 | 亦 | yì | Yi | 郭法師解自在位大亦互用 |
187 | 176 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即是教起因緣 |
188 | 176 | 緣 | yuán | hem | 即是教起因緣 |
189 | 176 | 緣 | yuán | to revolve around | 即是教起因緣 |
190 | 176 | 緣 | yuán | because | 即是教起因緣 |
191 | 176 | 緣 | yuán | to climb up | 即是教起因緣 |
192 | 176 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即是教起因緣 |
193 | 176 | 緣 | yuán | along; to follow | 即是教起因緣 |
194 | 176 | 緣 | yuán | to depend on | 即是教起因緣 |
195 | 176 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即是教起因緣 |
196 | 176 | 緣 | yuán | Condition | 即是教起因緣 |
197 | 176 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即是教起因緣 |
198 | 168 | 於 | yú | in; at | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
199 | 168 | 於 | yú | in; at | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
200 | 168 | 於 | yú | in; at; to; from | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
201 | 168 | 於 | yú | to go; to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
202 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
203 | 168 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
204 | 168 | 於 | yú | from | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
205 | 168 | 於 | yú | give | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
206 | 168 | 於 | yú | oppposing | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
207 | 168 | 於 | yú | and | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
208 | 168 | 於 | yú | compared to | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
209 | 168 | 於 | yú | by | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
210 | 168 | 於 | yú | and; as well as | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
211 | 168 | 於 | yú | for | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
212 | 168 | 於 | yú | Yu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
213 | 168 | 於 | wū | a crow | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
214 | 168 | 於 | wū | whew; wow | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
215 | 168 | 於 | yú | near to; antike | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
216 | 166 | 謂 | wèi | to call | 謂依初成辨門彼 |
217 | 166 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依初成辨門彼 |
218 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
219 | 166 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依初成辨門彼 |
220 | 166 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依初成辨門彼 |
221 | 166 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依初成辨門彼 |
222 | 166 | 謂 | wèi | to think | 謂依初成辨門彼 |
223 | 166 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依初成辨門彼 |
224 | 166 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依初成辨門彼 |
225 | 166 | 謂 | wèi | and | 謂依初成辨門彼 |
226 | 166 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依初成辨門彼 |
227 | 166 | 謂 | wèi | Wei | 謂依初成辨門彼 |
228 | 166 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依初成辨門彼 |
229 | 166 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依初成辨門彼 |
230 | 165 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所不攝餘差別相者 |
231 | 165 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所不攝餘差別相者 |
232 | 165 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所不攝餘差別相者 |
233 | 165 | 所 | suǒ | it | 所不攝餘差別相者 |
234 | 165 | 所 | suǒ | if; supposing | 所不攝餘差別相者 |
235 | 165 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所不攝餘差別相者 |
236 | 165 | 所 | suǒ | a place; a location | 所不攝餘差別相者 |
237 | 165 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所不攝餘差別相者 |
238 | 165 | 所 | suǒ | that which | 所不攝餘差別相者 |
239 | 165 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所不攝餘差別相者 |
240 | 165 | 所 | suǒ | meaning | 所不攝餘差別相者 |
241 | 165 | 所 | suǒ | garrison | 所不攝餘差別相者 |
242 | 165 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所不攝餘差別相者 |
243 | 165 | 所 | suǒ | that which; yad | 所不攝餘差別相者 |
244 | 164 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 現起法中辨處非處名現行門 |
245 | 164 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 現起法中辨處非處名現行門 |
246 | 164 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 現起法中辨處非處名現行門 |
247 | 164 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 現起法中辨處非處名現行門 |
248 | 164 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 現起法中辨處非處名現行門 |
249 | 164 | 起 | qǐ | to start | 現起法中辨處非處名現行門 |
250 | 164 | 起 | qǐ | to establish; to build | 現起法中辨處非處名現行門 |
251 | 164 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 現起法中辨處非處名現行門 |
252 | 164 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 現起法中辨處非處名現行門 |
253 | 164 | 起 | qǐ | to get out of bed | 現起法中辨處非處名現行門 |
254 | 164 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 現起法中辨處非處名現行門 |
255 | 164 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 現起法中辨處非處名現行門 |
256 | 164 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
257 | 164 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 現起法中辨處非處名現行門 |
258 | 164 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 現起法中辨處非處名現行門 |
259 | 164 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 現起法中辨處非處名現行門 |
260 | 164 | 起 | qǐ | from | 現起法中辨處非處名現行門 |
261 | 164 | 起 | qǐ | to conjecture | 現起法中辨處非處名現行門 |
262 | 164 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 現起法中辨處非處名現行門 |
263 | 164 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 現起法中辨處非處名現行門 |
264 | 159 | 義 | yì | meaning; sense | 初依成等四分別門義 |
265 | 159 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 初依成等四分別門義 |
266 | 159 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 初依成等四分別門義 |
267 | 159 | 義 | yì | chivalry; generosity | 初依成等四分別門義 |
268 | 159 | 義 | yì | just; righteous | 初依成等四分別門義 |
269 | 159 | 義 | yì | adopted | 初依成等四分別門義 |
270 | 159 | 義 | yì | a relationship | 初依成等四分別門義 |
271 | 159 | 義 | yì | volunteer | 初依成等四分別門義 |
272 | 159 | 義 | yì | something suitable | 初依成等四分別門義 |
273 | 159 | 義 | yì | a martyr | 初依成等四分別門義 |
274 | 159 | 義 | yì | a law | 初依成等四分別門義 |
275 | 159 | 義 | yì | Yi | 初依成等四分別門義 |
276 | 159 | 義 | yì | Righteousness | 初依成等四分別門義 |
277 | 159 | 義 | yì | aim; artha | 初依成等四分別門義 |
278 | 158 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生半擇迦者 |
279 | 158 | 生 | shēng | to live | 生半擇迦者 |
280 | 158 | 生 | shēng | raw | 生半擇迦者 |
281 | 158 | 生 | shēng | a student | 生半擇迦者 |
282 | 158 | 生 | shēng | life | 生半擇迦者 |
283 | 158 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生半擇迦者 |
284 | 158 | 生 | shēng | alive | 生半擇迦者 |
285 | 158 | 生 | shēng | a lifetime | 生半擇迦者 |
286 | 158 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生半擇迦者 |
287 | 158 | 生 | shēng | to grow | 生半擇迦者 |
288 | 158 | 生 | shēng | unfamiliar | 生半擇迦者 |
289 | 158 | 生 | shēng | not experienced | 生半擇迦者 |
290 | 158 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生半擇迦者 |
291 | 158 | 生 | shēng | very; extremely | 生半擇迦者 |
292 | 158 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生半擇迦者 |
293 | 158 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生半擇迦者 |
294 | 158 | 生 | shēng | gender | 生半擇迦者 |
295 | 158 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生半擇迦者 |
296 | 158 | 生 | shēng | to set up | 生半擇迦者 |
297 | 158 | 生 | shēng | a prostitute | 生半擇迦者 |
298 | 158 | 生 | shēng | a captive | 生半擇迦者 |
299 | 158 | 生 | shēng | a gentleman | 生半擇迦者 |
300 | 158 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生半擇迦者 |
301 | 158 | 生 | shēng | unripe | 生半擇迦者 |
302 | 158 | 生 | shēng | nature | 生半擇迦者 |
303 | 158 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生半擇迦者 |
304 | 158 | 生 | shēng | destiny | 生半擇迦者 |
305 | 158 | 生 | shēng | birth | 生半擇迦者 |
306 | 158 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生半擇迦者 |
307 | 158 | 三 | sān | three | 三依門辨釋 |
308 | 158 | 三 | sān | third | 三依門辨釋 |
309 | 158 | 三 | sān | more than two | 三依門辨釋 |
310 | 158 | 三 | sān | very few | 三依門辨釋 |
311 | 158 | 三 | sān | repeatedly | 三依門辨釋 |
312 | 158 | 三 | sān | San | 三依門辨釋 |
313 | 158 | 三 | sān | three; tri | 三依門辨釋 |
314 | 158 | 三 | sān | sa | 三依門辨釋 |
315 | 158 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三依門辨釋 |
316 | 151 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非以一根得一切境 |
317 | 151 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非以一根得一切境 |
318 | 151 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非以一根得一切境 |
319 | 151 | 以 | yǐ | according to | 非以一根得一切境 |
320 | 151 | 以 | yǐ | because of | 非以一根得一切境 |
321 | 151 | 以 | yǐ | on a certain date | 非以一根得一切境 |
322 | 151 | 以 | yǐ | and; as well as | 非以一根得一切境 |
323 | 151 | 以 | yǐ | to rely on | 非以一根得一切境 |
324 | 151 | 以 | yǐ | to regard | 非以一根得一切境 |
325 | 151 | 以 | yǐ | to be able to | 非以一根得一切境 |
326 | 151 | 以 | yǐ | to order; to command | 非以一根得一切境 |
327 | 151 | 以 | yǐ | further; moreover | 非以一根得一切境 |
328 | 151 | 以 | yǐ | used after a verb | 非以一根得一切境 |
329 | 151 | 以 | yǐ | very | 非以一根得一切境 |
330 | 151 | 以 | yǐ | already | 非以一根得一切境 |
331 | 151 | 以 | yǐ | increasingly | 非以一根得一切境 |
332 | 151 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非以一根得一切境 |
333 | 151 | 以 | yǐ | Israel | 非以一根得一切境 |
334 | 151 | 以 | yǐ | Yi | 非以一根得一切境 |
335 | 151 | 以 | yǐ | use; yogena | 非以一根得一切境 |
336 | 145 | 前 | qián | front | 前二可解 |
337 | 145 | 前 | qián | former; the past | 前二可解 |
338 | 145 | 前 | qián | to go forward | 前二可解 |
339 | 145 | 前 | qián | preceding | 前二可解 |
340 | 145 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前二可解 |
341 | 145 | 前 | qián | to appear before | 前二可解 |
342 | 145 | 前 | qián | future | 前二可解 |
343 | 145 | 前 | qián | top; first | 前二可解 |
344 | 145 | 前 | qián | battlefront | 前二可解 |
345 | 145 | 前 | qián | pre- | 前二可解 |
346 | 145 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前二可解 |
347 | 145 | 前 | qián | facing; mukha | 前二可解 |
348 | 143 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自在位五根承能依力 |
349 | 143 | 若 | ruò | seemingly | 若自在位五根承能依力 |
350 | 143 | 若 | ruò | if | 若自在位五根承能依力 |
351 | 143 | 若 | ruò | you | 若自在位五根承能依力 |
352 | 143 | 若 | ruò | this; that | 若自在位五根承能依力 |
353 | 143 | 若 | ruò | and; or | 若自在位五根承能依力 |
354 | 143 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自在位五根承能依力 |
355 | 143 | 若 | rě | pomegranite | 若自在位五根承能依力 |
356 | 143 | 若 | ruò | to choose | 若自在位五根承能依力 |
357 | 143 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自在位五根承能依力 |
358 | 143 | 若 | ruò | thus | 若自在位五根承能依力 |
359 | 143 | 若 | ruò | pollia | 若自在位五根承能依力 |
360 | 143 | 若 | ruò | Ruo | 若自在位五根承能依力 |
361 | 143 | 若 | ruò | only then | 若自在位五根承能依力 |
362 | 143 | 若 | rě | ja | 若自在位五根承能依力 |
363 | 143 | 若 | rě | jñā | 若自在位五根承能依力 |
364 | 143 | 若 | ruò | if; yadi | 若自在位五根承能依力 |
365 | 138 | 及 | jí | to reach | 眾生別及以相別 |
366 | 138 | 及 | jí | and | 眾生別及以相別 |
367 | 138 | 及 | jí | coming to; when | 眾生別及以相別 |
368 | 138 | 及 | jí | to attain | 眾生別及以相別 |
369 | 138 | 及 | jí | to understand | 眾生別及以相別 |
370 | 138 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眾生別及以相別 |
371 | 138 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眾生別及以相別 |
372 | 138 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眾生別及以相別 |
373 | 138 | 及 | jí | and; ca; api | 眾生別及以相別 |
374 | 137 | 得 | de | potential marker | 經說得自在 |
375 | 137 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 經說得自在 |
376 | 137 | 得 | děi | must; ought to | 經說得自在 |
377 | 137 | 得 | děi | to want to; to need to | 經說得自在 |
378 | 137 | 得 | děi | must; ought to | 經說得自在 |
379 | 137 | 得 | dé | de | 經說得自在 |
380 | 137 | 得 | de | infix potential marker | 經說得自在 |
381 | 137 | 得 | dé | to result in | 經說得自在 |
382 | 137 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 經說得自在 |
383 | 137 | 得 | dé | to be satisfied | 經說得自在 |
384 | 137 | 得 | dé | to be finished | 經說得自在 |
385 | 137 | 得 | de | result of degree | 經說得自在 |
386 | 137 | 得 | de | marks completion of an action | 經說得自在 |
387 | 137 | 得 | děi | satisfying | 經說得自在 |
388 | 137 | 得 | dé | to contract | 經說得自在 |
389 | 137 | 得 | dé | marks permission or possibility | 經說得自在 |
390 | 137 | 得 | dé | expressing frustration | 經說得自在 |
391 | 137 | 得 | dé | to hear | 經說得自在 |
392 | 137 | 得 | dé | to have; there is | 經說得自在 |
393 | 137 | 得 | dé | marks time passed | 經說得自在 |
394 | 137 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 經說得自在 |
395 | 136 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無處者 |
396 | 136 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無處者 |
397 | 136 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無處者 |
398 | 136 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言無處者 |
399 | 136 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無處者 |
400 | 136 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無處者 |
401 | 136 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無處者 |
402 | 136 | 言 | yán | to regard as | 言無處者 |
403 | 136 | 言 | yán | to act as | 言無處者 |
404 | 136 | 言 | yán | word; vacana | 言無處者 |
405 | 136 | 言 | yán | speak; vad | 言無處者 |
406 | 136 | 捨 | shě | to give | 捨通二 |
407 | 136 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨通二 |
408 | 136 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨通二 |
409 | 136 | 捨 | shè | my | 捨通二 |
410 | 136 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 捨通二 |
411 | 136 | 捨 | shě | equanimity | 捨通二 |
412 | 136 | 捨 | shè | my house | 捨通二 |
413 | 136 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨通二 |
414 | 136 | 捨 | shè | to leave | 捨通二 |
415 | 136 | 捨 | shě | She | 捨通二 |
416 | 136 | 捨 | shè | disciple | 捨通二 |
417 | 136 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨通二 |
418 | 136 | 捨 | shè | to reside | 捨通二 |
419 | 136 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨通二 |
420 | 136 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨通二 |
421 | 136 | 捨 | shě | Give | 捨通二 |
422 | 136 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨通二 |
423 | 136 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨通二 |
424 | 136 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨通二 |
425 | 135 | 無 | wú | no | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
426 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
427 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
428 | 135 | 無 | wú | has not yet | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
429 | 135 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
430 | 135 | 無 | wú | do not | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
431 | 135 | 無 | wú | not; -less; un- | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
432 | 135 | 無 | wú | regardless of | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
433 | 135 | 無 | wú | to not have | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
434 | 135 | 無 | wú | um | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
435 | 135 | 無 | wú | Wu | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
436 | 135 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
437 | 135 | 無 | wú | not; non- | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
438 | 135 | 無 | mó | mo | 為欲顯示於染淨境正方便智無失壞故 |
439 | 134 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後 |
440 | 134 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後 |
441 | 134 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後 |
442 | 134 | 後 | hòu | behind | 初結前生後 |
443 | 134 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後 |
444 | 134 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後 |
445 | 134 | 後 | hòu | arriving late | 初結前生後 |
446 | 134 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後 |
447 | 134 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後 |
448 | 134 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後 |
449 | 134 | 後 | hòu | then | 初結前生後 |
450 | 134 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後 |
451 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
452 | 134 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後 |
453 | 134 | 後 | hòu | following | 初結前生後 |
454 | 134 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後 |
455 | 134 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後 |
456 | 134 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後 |
457 | 134 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後 |
458 | 134 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後 |
459 | 134 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後 |
460 | 134 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後 |
461 | 131 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 郭法師解自在位大亦互用 |
462 | 131 | 解 | jiě | to explain | 郭法師解自在位大亦互用 |
463 | 131 | 解 | jiě | to divide; to separate | 郭法師解自在位大亦互用 |
464 | 131 | 解 | jiě | to understand | 郭法師解自在位大亦互用 |
465 | 131 | 解 | jiě | to solve a math problem | 郭法師解自在位大亦互用 |
466 | 131 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 郭法師解自在位大亦互用 |
467 | 131 | 解 | jiě | to cut; to disect | 郭法師解自在位大亦互用 |
468 | 131 | 解 | jiě | to relieve oneself | 郭法師解自在位大亦互用 |
469 | 131 | 解 | jiě | a solution | 郭法師解自在位大亦互用 |
470 | 131 | 解 | jiè | to escort | 郭法師解自在位大亦互用 |
471 | 131 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 郭法師解自在位大亦互用 |
472 | 131 | 解 | xiè | acrobatic skills | 郭法師解自在位大亦互用 |
473 | 131 | 解 | jiě | can; able to | 郭法師解自在位大亦互用 |
474 | 131 | 解 | jiě | a stanza | 郭法師解自在位大亦互用 |
475 | 131 | 解 | jiè | to send off | 郭法師解自在位大亦互用 |
476 | 131 | 解 | xiè | Xie | 郭法師解自在位大亦互用 |
477 | 131 | 解 | jiě | exegesis | 郭法師解自在位大亦互用 |
478 | 131 | 解 | xiè | laziness | 郭法師解自在位大亦互用 |
479 | 131 | 解 | jiè | a government office | 郭法師解自在位大亦互用 |
480 | 131 | 解 | jiè | to pawn | 郭法師解自在位大亦互用 |
481 | 131 | 解 | jiè | to rent; to lease | 郭法師解自在位大亦互用 |
482 | 131 | 解 | jiě | understanding | 郭法師解自在位大亦互用 |
483 | 131 | 解 | jiě | to liberate | 郭法師解自在位大亦互用 |
484 | 125 | 一 | yī | one | 一師云 |
485 | 125 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一師云 |
486 | 125 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一師云 |
487 | 125 | 一 | yī | pure; concentrated | 一師云 |
488 | 125 | 一 | yì | whole; all | 一師云 |
489 | 125 | 一 | yī | first | 一師云 |
490 | 125 | 一 | yī | the same | 一師云 |
491 | 125 | 一 | yī | each | 一師云 |
492 | 125 | 一 | yī | certain | 一師云 |
493 | 125 | 一 | yī | throughout | 一師云 |
494 | 125 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一師云 |
495 | 125 | 一 | yī | sole; single | 一師云 |
496 | 125 | 一 | yī | a very small amount | 一師云 |
497 | 125 | 一 | yī | Yi | 一師云 |
498 | 125 | 一 | yī | other | 一師云 |
499 | 125 | 一 | yī | to unify | 一師云 |
500 | 125 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一師云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
根 |
|
|
|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
名 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
八分 | 98 |
|
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
法立 | 102 | Fa Li | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧立 | 104 | Hui Li | |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
狼 | 108 |
|
|
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明治 | 109 | Meiji | |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
忍性 | 114 | Ninshō | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
师会 | 師會 | 115 |
|
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天主 | 116 |
|
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无想界 | 無想界 | 119 | Realm without Thought |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
想通 | 120 | to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
一九 | 121 | Amitābha | |
有若 | 121 | You Ruo | |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中和 | 122 | Zhonghe | |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 614.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八心 | 98 | eight minds | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白毫 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
不放逸 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
共法 | 103 | totality of truth | |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
马阴藏相 | 馬陰藏相 | 109 | with hidden private parts |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
末那 | 109 | manas; mind | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
男根 | 110 | male organ | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三妄执 | 三妄執 | 115 | three levels of attachment |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三障 | 115 | three barriers | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三心 | 115 | three minds | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
舍那 | 115 |
|
|
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五根色 | 119 | colors of the five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一合相 | 121 | a composite | |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |