Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 51

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 zhě ca 疏從所依立名義通能所者
2 128 to be near by; to be close to 一有無不二即一合相以同如故
3 128 at that time 一有無不二即一合相以同如故
4 128 to be exactly the same as; to be thus 一有無不二即一合相以同如故
5 128 supposed; so-called 一有無不二即一合相以同如故
6 128 to arrive at; to ascend 一有無不二即一合相以同如故
7 119 yún cloud 釋中云如來之
8 119 yún Yunnan 釋中云如來之
9 119 yún Yun 釋中云如來之
10 119 yún to say 釋中云如來之
11 119 yún to have 釋中云如來之
12 119 yún cloud; megha 釋中云如來之
13 119 yún to say; iti 釋中云如來之
14 104 xià bottom 二故本業下引
15 104 xià to fall; to drop; to go down; to descend 二故本業下引
16 104 xià to announce 二故本業下引
17 104 xià to do 二故本業下引
18 104 xià to withdraw; to leave; to exit 二故本業下引
19 104 xià the lower class; a member of the lower class 二故本業下引
20 104 xià inside 二故本業下引
21 104 xià an aspect 二故本業下引
22 104 xià a certain time 二故本業下引
23 104 xià to capture; to take 二故本業下引
24 104 xià to put in 二故本業下引
25 104 xià to enter 二故本業下引
26 104 xià to eliminate; to remove; to get off 二故本業下引
27 104 xià to finish work or school 二故本業下引
28 104 xià to go 二故本業下引
29 104 xià to scorn; to look down on 二故本業下引
30 104 xià to modestly decline 二故本業下引
31 104 xià to produce 二故本業下引
32 104 xià to stay at; to lodge at 二故本業下引
33 104 xià to decide 二故本業下引
34 104 xià to be less than 二故本業下引
35 104 xià humble; lowly 二故本業下引
36 104 xià below; adhara 二故本業下引
37 104 xià lower; inferior; hina 二故本業下引
38 102 shì to release; to set free 一上正釋
39 102 shì to explain; to interpret 一上正釋
40 102 shì to remove; to dispell; to clear up 一上正釋
41 102 shì to give up; to abandon 一上正釋
42 102 shì to put down 一上正釋
43 102 shì to resolve 一上正釋
44 102 shì to melt 一上正釋
45 102 shì Śākyamuni 一上正釋
46 102 shì Buddhism 一上正釋
47 102 shì Śākya; Shakya 一上正釋
48 102 pleased; glad 一上正釋
49 102 shì explain 一上正釋
50 102 shì Śakra; Indra 一上正釋
51 100 èr two 二故本業下引
52 100 èr Kangxi radical 7 二故本業下引
53 100 èr second 二故本業下引
54 100 èr twice; double; di- 二故本業下引
55 100 èr more than one kind 二故本業下引
56 100 èr two; dvā; dvi 二故本業下引
57 100 èr both; dvaya 二故本業下引
58 97 wéi to act as; to serve 則通能所為如相矣
59 97 wéi to change into; to become 則通能所為如相矣
60 97 wéi to be; is 則通能所為如相矣
61 97 wéi to do 則通能所為如相矣
62 97 wèi to support; to help 則通能所為如相矣
63 97 wéi to govern 則通能所為如相矣
64 97 wèi to be; bhū 則通能所為如相矣
65 91 shū to remove obstructions 疏從所依立名義通能所者
66 91 shū careless; lax; neglectful 疏從所依立名義通能所者
67 91 shū commentary 疏從所依立名義通能所者
68 91 shū a memorial to the emperor 疏從所依立名義通能所者
69 91 shū sparse; thin; few 疏從所依立名義通能所者
70 91 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏從所依立名義通能所者
71 91 shū coarse 疏從所依立名義通能所者
72 91 shū to describe point by point 疏從所依立名義通能所者
73 91 shū to annotate; to explicate 疏從所依立名義通能所者
74 91 shū to carve 疏從所依立名義通能所者
75 91 shū to dredge 疏從所依立名義通能所者
76 91 shū to grant; to bestow 疏從所依立名義通能所者
77 91 shū to retreat; to withdraw 疏從所依立名義通能所者
78 91 shū coarse cloth 疏從所依立名義通能所者
79 91 shū brown rice; unpolished rice 疏從所依立名義通能所者
80 91 shū vegetable 疏從所依立名義通能所者
81 91 shū Shu 疏從所依立名義通能所者
82 91 shū commentary; vṛtti 疏從所依立名義通能所者
83 89 infix potential marker 生空有不相礙
84 87 to go; to 離於能所縛著故
85 87 to rely on; to depend on 離於能所縛著故
86 87 Yu 離於能所縛著故
87 87 a crow 離於能所縛著故
88 85 děng et cetera; and so on 疏無漏法林等
89 85 děng to wait 疏無漏法林等
90 85 děng to be equal 疏無漏法林等
91 85 děng degree; level 疏無漏法林等
92 85 děng to compare 疏無漏法林等
93 85 děng same; equal; sama 疏無漏法林等
94 82 wèi to call 謂度眾生常不離大悲同體
95 82 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂度眾生常不離大悲同體
96 82 wèi to speak to; to address 謂度眾生常不離大悲同體
97 82 wèi to treat as; to regard as 謂度眾生常不離大悲同體
98 82 wèi introducing a condition situation 謂度眾生常不離大悲同體
99 82 wèi to speak to; to address 謂度眾生常不離大悲同體
100 82 wèi to think 謂度眾生常不離大悲同體
101 82 wèi for; is to be 謂度眾生常不離大悲同體
102 82 wèi to make; to cause 謂度眾生常不離大悲同體
103 82 wèi principle; reason 謂度眾生常不離大悲同體
104 82 wèi Wei 謂度眾生常不離大悲同體
105 79 Kangxi radical 71 無眾生得滅度者
106 79 to not have; without 無眾生得滅度者
107 79 mo 無眾生得滅度者
108 79 to not have 無眾生得滅度者
109 79 Wu 無眾生得滅度者
110 79 mo 無眾生得滅度者
111 77 to use; to grasp 以有能所況一合相
112 77 to rely on 以有能所況一合相
113 77 to regard 以有能所況一合相
114 77 to be able to 以有能所況一合相
115 77 to order; to command 以有能所況一合相
116 77 used after a verb 以有能所況一合相
117 77 a reason; a cause 以有能所況一合相
118 77 Israel 以有能所況一合相
119 77 Yi 以有能所況一合相
120 77 use; yogena 以有能所況一合相
121 75 míng fame; renown; reputation 其四名多分相濫
122 75 míng a name; personal name; designation 其四名多分相濫
123 75 míng rank; position 其四名多分相濫
124 75 míng an excuse 其四名多分相濫
125 75 míng life 其四名多分相濫
126 75 míng to name; to call 其四名多分相濫
127 75 míng to express; to describe 其四名多分相濫
128 75 míng to be called; to have the name 其四名多分相濫
129 75 míng to own; to possess 其四名多分相濫
130 75 míng famous; renowned 其四名多分相濫
131 75 míng moral 其四名多分相濫
132 75 míng name; naman 其四名多分相濫
133 75 míng fame; renown; yasas 其四名多分相濫
134 74 yán to speak; to say; said 言真如相即是所依善根
135 74 yán language; talk; words; utterance; speech 言真如相即是所依善根
136 74 yán Kangxi radical 149 言真如相即是所依善根
137 74 yán phrase; sentence 言真如相即是所依善根
138 74 yán a word; a syllable 言真如相即是所依善根
139 74 yán a theory; a doctrine 言真如相即是所依善根
140 74 yán to regard as 言真如相即是所依善根
141 74 yán to act as 言真如相即是所依善根
142 74 yán word; vacana 言真如相即是所依善根
143 74 yán speak; vad 言真如相即是所依善根
144 72 jīn today; present; now 此揀竟故今不對第四揀之
145 72 jīn Jin 此揀竟故今不對第四揀之
146 72 jīn modern 此揀竟故今不對第四揀之
147 72 jīn now; adhunā 此揀竟故今不對第四揀之
148 69 meaning; sense 半說住義
149 69 justice; right action; righteousness 半說住義
150 69 artificial; man-made; fake 半說住義
151 69 chivalry; generosity 半說住義
152 69 just; righteous 半說住義
153 69 adopted 半說住義
154 69 a relationship 半說住義
155 69 volunteer 半說住義
156 69 something suitable 半說住義
157 69 a martyr 半說住義
158 69 a law 半說住義
159 69 Yi 半說住義
160 69 Righteousness 半說住義
161 69 aim; artha 半說住義
162 69 sān three 三若梵下會梵本
163 69 sān third 三若梵下會梵本
164 69 sān more than two 三若梵下會梵本
165 69 sān very few 三若梵下會梵本
166 69 sān San 三若梵下會梵本
167 69 sān three; tri 三若梵下會梵本
168 69 sān sa 三若梵下會梵本
169 69 sān three kinds; trividha 三若梵下會梵本
170 68 zhōng middle 疏四中初句
171 68 zhōng medium; medium sized 疏四中初句
172 68 zhōng China 疏四中初句
173 68 zhòng to hit the mark 疏四中初句
174 68 zhōng midday 疏四中初句
175 68 zhōng inside 疏四中初句
176 68 zhōng during 疏四中初句
177 68 zhōng Zhong 疏四中初句
178 68 zhōng intermediary 疏四中初句
179 68 zhōng half 疏四中初句
180 68 zhòng to reach; to attain 疏四中初句
181 68 zhòng to suffer; to infect 疏四中初句
182 68 zhòng to obtain 疏四中初句
183 68 zhòng to pass an exam 疏四中初句
184 68 zhōng middle 疏四中初句
185 66 zhī to go 此揀竟故今不對第四揀之
186 66 zhī to arrive; to go 此揀竟故今不對第四揀之
187 66 zhī is 此揀竟故今不對第四揀之
188 66 zhī to use 此揀竟故今不對第四揀之
189 66 zhī Zhi 此揀竟故今不對第四揀之
190 66 zhī winding 此揀竟故今不對第四揀之
191 60 yīn sound; noise 謂形相言音乳房等別
192 60 yīn Kangxi radical 180 謂形相言音乳房等別
193 60 yīn news 謂形相言音乳房等別
194 60 yīn tone; timbre 謂形相言音乳房等別
195 60 yīn music 謂形相言音乳房等別
196 60 yīn material from which musical instruments are made 謂形相言音乳房等別
197 60 yīn voice; words 謂形相言音乳房等別
198 60 yīn tone of voice 謂形相言音乳房等別
199 60 yīn rumour 謂形相言音乳房等別
200 60 yīn shade 謂形相言音乳房等別
201 60 yīn sound; ghoṣa 謂形相言音乳房等別
202 60 真如 zhēnrú True Thusness 言真如相即是所依善根
203 60 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 言真如相即是所依善根
204 57 shēng sound 聲有六十種
205 57 shēng sheng 聲有六十種
206 57 shēng voice 聲有六十種
207 57 shēng music 聲有六十種
208 57 shēng language 聲有六十種
209 57 shēng fame; reputation; honor 聲有六十種
210 57 shēng a message 聲有六十種
211 57 shēng a consonant 聲有六十種
212 57 shēng a tone 聲有六十種
213 57 shēng to announce 聲有六十種
214 57 shēng sound 聲有六十種
215 56 one 一合如故義通
216 56 Kangxi radical 1 一合如故義通
217 56 pure; concentrated 一合如故義通
218 56 first 一合如故義通
219 56 the same 一合如故義通
220 56 sole; single 一合如故義通
221 56 a very small amount 一合如故義通
222 56 Yi 一合如故義通
223 56 other 一合如故義通
224 56 to unify 一合如故義通
225 56 accidentally; coincidentally 一合如故義通
226 56 abruptly; suddenly 一合如故義通
227 56 one; eka 一合如故義通
228 54 Yi 十入法界亦契合故
229 50 xīn heart [organ] 十心無著
230 50 xīn Kangxi radical 61 十心無著
231 50 xīn mind; consciousness 十心無著
232 50 xīn the center; the core; the middle 十心無著
233 50 xīn one of the 28 star constellations 十心無著
234 50 xīn heart 十心無著
235 50 xīn emotion 十心無著
236 50 xīn intention; consideration 十心無著
237 50 xīn disposition; temperament 十心無著
238 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 十心無著
239 50 xīn heart; hṛdaya 十心無著
240 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 十心無著
241 50 zhī to know 而知業性空
242 50 zhī to comprehend 而知業性空
243 50 zhī to inform; to tell 而知業性空
244 50 zhī to administer 而知業性空
245 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 而知業性空
246 50 zhī to be close friends 而知業性空
247 50 zhī to feel; to sense; to perceive 而知業性空
248 50 zhī to receive; to entertain 而知業性空
249 50 zhī knowledge 而知業性空
250 50 zhī consciousness; perception 而知業性空
251 50 zhī a close friend 而知業性空
252 50 zhì wisdom 而知業性空
253 50 zhì Zhi 而知業性空
254 50 zhī to appreciate 而知業性空
255 50 zhī to make known 而知業性空
256 50 zhī to have control over 而知業性空
257 50 zhī to expect; to foresee 而知業性空
258 50 zhī Understanding 而知業性空
259 50 zhī know; jña 而知業性空
260 50 lùn to comment; to discuss 即天親般若論中答住問也
261 50 lùn a theory; a doctrine 即天親般若論中答住問也
262 50 lùn to evaluate 即天親般若論中答住問也
263 50 lùn opinion; speech; statement 即天親般若論中答住問也
264 50 lùn to convict 即天親般若論中答住問也
265 50 lùn to edit; to compile 即天親般若論中答住問也
266 50 lùn a treatise; sastra 即天親般若論中答住問也
267 50 lùn discussion 即天親般若論中答住問也
268 49 gēn origin; cause; basis 別有十四根者
269 49 gēn radical 別有十四根者
270 49 gēn a plant root 別有十四根者
271 49 gēn base; foot 別有十四根者
272 49 gēn offspring 別有十四根者
273 49 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 別有十四根者
274 49 gēn according to 別有十四根者
275 49 gēn gen 別有十四根者
276 49 gēn an organ; a part of the body 別有十四根者
277 49 gēn a sense; a faculty 別有十四根者
278 49 gēn mūla; a root 別有十四根者
279 46 néng can; able 能斷
280 46 néng ability; capacity 能斷
281 46 néng a mythical bear-like beast 能斷
282 46 néng energy 能斷
283 46 néng function; use 能斷
284 46 néng talent 能斷
285 46 néng expert at 能斷
286 46 néng to be in harmony 能斷
287 46 néng to tend to; to care for 能斷
288 46 néng to reach; to arrive at 能斷
289 46 néng to be able; śak 能斷
290 46 néng skilful; pravīṇa 能斷
291 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無眾生得滅度者
292 45 děi to want to; to need to 無眾生得滅度者
293 45 děi must; ought to 無眾生得滅度者
294 45 de 無眾生得滅度者
295 45 de infix potential marker 無眾生得滅度者
296 45 to result in 無眾生得滅度者
297 45 to be proper; to fit; to suit 無眾生得滅度者
298 45 to be satisfied 無眾生得滅度者
299 45 to be finished 無眾生得滅度者
300 45 děi satisfying 無眾生得滅度者
301 45 to contract 無眾生得滅度者
302 45 to hear 無眾生得滅度者
303 45 to have; there is 無眾生得滅度者
304 45 marks time passed 無眾生得滅度者
305 45 obtain; attain; prāpta 無眾生得滅度者
306 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 半說住義
307 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 半說住義
308 45 shuì to persuade 半說住義
309 45 shuō to teach; to recite; to explain 半說住義
310 45 shuō a doctrine; a theory 半說住義
311 45 shuō to claim; to assert 半說住義
312 45 shuō allocution 半說住義
313 45 shuō to criticize; to scold 半說住義
314 45 shuō to indicate; to refer to 半說住義
315 45 shuō speach; vāda 半說住義
316 45 shuō to speak; bhāṣate 半說住義
317 45 shuō to instruct 半說住義
318 44 qián front 前即
319 44 qián former; the past 前即
320 44 qián to go forward 前即
321 44 qián preceding 前即
322 44 qián before; earlier; prior 前即
323 44 qián to appear before 前即
324 44 qián future 前即
325 44 qián top; first 前即
326 44 qián battlefront 前即
327 44 qián before; former; pūrva 前即
328 44 qián facing; mukha 前即
329 42 suǒ a few; various; some 疏從所依立名義通能所者
330 42 suǒ a place; a location 疏從所依立名義通能所者
331 42 suǒ indicates a passive voice 疏從所依立名義通能所者
332 42 suǒ an ordinal number 疏從所依立名義通能所者
333 42 suǒ meaning 疏從所依立名義通能所者
334 42 suǒ garrison 疏從所依立名義通能所者
335 42 suǒ place; pradeśa 疏從所依立名義通能所者
336 41 method; way
337 41 France
338 41 the law; rules; regulations
339 41 the teachings of the Buddha; Dharma
340 41 a standard; a norm
341 41 an institution
342 41 to emulate
343 41 magic; a magic trick
344 41 punishment
345 41 Fa
346 41 a precedent
347 41 a classification of some kinds of Han texts
348 41 relating to a ceremony or rite
349 41 Dharma
350 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
351 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
352 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
353 41 quality; characteristic
354 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則通能所為如相矣
355 40 a grade; a level 則通能所為如相矣
356 40 an example; a model 則通能所為如相矣
357 40 a weighing device 則通能所為如相矣
358 40 to grade; to rank 則通能所為如相矣
359 40 to copy; to imitate; to follow 則通能所為如相矣
360 40 to do 則通能所為如相矣
361 40 koan; kōan; gong'an 則通能所為如相矣
362 40 four 四即以法界下出體
363 40 note a musical scale 四即以法界下出體
364 40 fourth 四即以法界下出體
365 40 Si 四即以法界下出體
366 40 four; catur 四即以法界下出體
367 40 fēi Kangxi radical 175 身亦非涅槃通色身故
368 40 fēi wrong; bad; untruthful 身亦非涅槃通色身故
369 40 fēi different 身亦非涅槃通色身故
370 40 fēi to not be; to not have 身亦非涅槃通色身故
371 40 fēi to violate; to be contrary to 身亦非涅槃通色身故
372 40 fēi Africa 身亦非涅槃通色身故
373 40 fēi to slander 身亦非涅槃通色身故
374 40 fěi to avoid 身亦非涅槃通色身故
375 40 fēi must 身亦非涅槃通色身故
376 40 fēi an error 身亦非涅槃通色身故
377 40 fēi a problem; a question 身亦非涅槃通色身故
378 40 fēi evil 身亦非涅槃通色身故
379 40 xiàng to observe; to assess 言真如相即是所依善根
380 40 xiàng appearance; portrait; picture 言真如相即是所依善根
381 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 言真如相即是所依善根
382 40 xiàng to aid; to help 言真如相即是所依善根
383 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 言真如相即是所依善根
384 40 xiàng a sign; a mark; appearance 言真如相即是所依善根
385 40 xiāng alternately; in turn 言真如相即是所依善根
386 40 xiāng Xiang 言真如相即是所依善根
387 40 xiāng form substance 言真如相即是所依善根
388 40 xiāng to express 言真如相即是所依善根
389 40 xiàng to choose 言真如相即是所依善根
390 40 xiāng Xiang 言真如相即是所依善根
391 40 xiāng an ancient musical instrument 言真如相即是所依善根
392 40 xiāng the seventh lunar month 言真如相即是所依善根
393 40 xiāng to compare 言真如相即是所依善根
394 40 xiàng to divine 言真如相即是所依善根
395 40 xiàng to administer 言真如相即是所依善根
396 40 xiàng helper for a blind person 言真如相即是所依善根
397 40 xiāng rhythm [music] 言真如相即是所依善根
398 40 xiāng the upper frets of a pipa 言真如相即是所依善根
399 40 xiāng coralwood 言真如相即是所依善根
400 40 xiàng ministry 言真如相即是所依善根
401 40 xiàng to supplement; to enhance 言真如相即是所依善根
402 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 言真如相即是所依善根
403 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 言真如相即是所依善根
404 40 xiàng sign; mark; liṅga 言真如相即是所依善根
405 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 言真如相即是所依善根
406 39 ya 既眾生往生故皆通也
407 38 Qi 其四名多分相濫
408 35 jīng to go through; to experience 經三昧為園苑故
409 35 jīng a sutra; a scripture 經三昧為園苑故
410 35 jīng warp 經三昧為園苑故
411 35 jīng longitude 經三昧為園苑故
412 35 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經三昧為園苑故
413 35 jīng a woman's period 經三昧為園苑故
414 35 jīng to bear; to endure 經三昧為園苑故
415 35 jīng to hang; to die by hanging 經三昧為園苑故
416 35 jīng classics 經三昧為園苑故
417 35 jīng to be frugal; to save 經三昧為園苑故
418 35 jīng a classic; a scripture; canon 經三昧為園苑故
419 35 jīng a standard; a norm 經三昧為園苑故
420 35 jīng a section of a Confucian work 經三昧為園苑故
421 35 jīng to measure 經三昧為園苑故
422 35 jīng human pulse 經三昧為園苑故
423 35 jīng menstruation; a woman's period 經三昧為園苑故
424 35 jīng sutra; discourse 經三昧為園苑故
425 35 xìng gender 性法性無念
426 35 xìng nature; disposition 性法性無念
427 35 xìng grammatical gender 性法性無念
428 35 xìng a property; a quality 性法性無念
429 35 xìng life; destiny 性法性無念
430 35 xìng sexual desire 性法性無念
431 35 xìng scope 性法性無念
432 35 xìng nature 性法性無念
433 35 yuē to speak; to say 餘非曰無餘
434 35 yuē Kangxi radical 73 餘非曰無餘
435 35 yuē to be called 餘非曰無餘
436 35 yuē said; ukta 餘非曰無餘
437 34 chū rudimentary; elementary 疏四中初句
438 34 chū original 疏四中初句
439 34 chū foremost, first; prathama 疏四中初句
440 33 five 此中有五
441 33 fifth musical note 此中有五
442 33 Wu 此中有五
443 33 the five elements 此中有五
444 33 five; pañca 此中有五
445 32 shí ten 十入法界亦契合故
446 32 shí Kangxi radical 24 十入法界亦契合故
447 32 shí tenth 十入法界亦契合故
448 32 shí complete; perfect 十入法界亦契合故
449 32 shí ten; daśa 十入法界亦契合故
450 32 zhì Kangxi radical 133 故至一切處
451 32 zhì to arrive 故至一切處
452 32 zhì approach; upagama 故至一切處
453 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 但由智異故
454 32 zhì care; prudence 但由智異故
455 32 zhì Zhi 但由智異故
456 32 zhì spiritual insight; gnosis 但由智異故
457 32 zhì clever 但由智異故
458 32 zhì Wisdom 但由智異故
459 32 zhì jnana; knowing 但由智異故
460 32 ér Kangxi radical 126 而知業性空
461 32 ér as if; to seem like 而知業性空
462 32 néng can; able 而知業性空
463 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而知業性空
464 32 ér to arrive; up to 而知業性空
465 32 bié other 別釋
466 32 bié special 別釋
467 32 bié to leave 別釋
468 32 bié to distinguish 別釋
469 32 bié to pin 別釋
470 32 bié to insert; to jam 別釋
471 32 bié to turn 別釋
472 32 bié Bie 別釋
473 32 tōng to go through; to open 疏從所依立名義通能所者
474 32 tōng open 疏從所依立名義通能所者
475 32 tōng to connect 疏從所依立名義通能所者
476 32 tōng to know well 疏從所依立名義通能所者
477 32 tōng to report 疏從所依立名義通能所者
478 32 tōng to commit adultery 疏從所依立名義通能所者
479 32 tōng common; in general 疏從所依立名義通能所者
480 32 tōng to transmit 疏從所依立名義通能所者
481 32 tōng to attain a goal 疏從所依立名義通能所者
482 32 tōng to communicate with 疏從所依立名義通能所者
483 32 tōng to pardon; to forgive 疏從所依立名義通能所者
484 32 tōng free-flowing; smooth 疏從所依立名義通能所者
485 32 tōng smoothly; without a hitch 疏從所依立名義通能所者
486 32 tōng erudite; learned 疏從所依立名義通能所者
487 32 tōng an expert 疏從所依立名義通能所者
488 32 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 疏從所依立名義通能所者
489 32 tōng [intellectual] penetration; prativedha 疏從所依立名義通能所者
490 32 tool; device; utensil; equipment; instrument 四心利益具自他行故
491 32 to possess; to have 四心利益具自他行故
492 32 to prepare 四心利益具自他行故
493 32 to write; to describe; to state 四心利益具自他行故
494 32 Ju 四心利益具自他行故
495 32 talent; ability 四心利益具自他行故
496 32 a feast; food 四心利益具自他行故
497 32 to arrange; to provide 四心利益具自他行故
498 32 furnishings 四心利益具自他行故
499 32 to understand 四心利益具自他行故
500 32 a mat for sitting and sleeping on 四心利益具自他行故

Frequencies of all Words

Top 1333

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 273 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 二故本業下引
2 273 old; ancient; former; past 二故本業下引
3 273 reason; cause; purpose 二故本業下引
4 273 to die 二故本業下引
5 273 so; therefore; hence 二故本業下引
6 273 original 二故本業下引
7 273 accident; happening; instance 二故本業下引
8 273 a friend; an acquaintance; friendship 二故本業下引
9 273 something in the past 二故本業下引
10 273 deceased; dead 二故本業下引
11 273 still; yet 二故本業下引
12 273 therefore; tasmāt 二故本業下引
13 184 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 疏從所依立名義通能所者
14 184 zhě that 疏從所依立名義通能所者
15 184 zhě nominalizing function word 疏從所依立名義通能所者
16 184 zhě used to mark a definition 疏從所依立名義通能所者
17 184 zhě used to mark a pause 疏從所依立名義通能所者
18 184 zhě topic marker; that; it 疏從所依立名義通能所者
19 184 zhuó according to 疏從所依立名義通能所者
20 184 zhě ca 疏從所依立名義通能所者
21 128 promptly; right away; immediately 一有無不二即一合相以同如故
22 128 to be near by; to be close to 一有無不二即一合相以同如故
23 128 at that time 一有無不二即一合相以同如故
24 128 to be exactly the same as; to be thus 一有無不二即一合相以同如故
25 128 supposed; so-called 一有無不二即一合相以同如故
26 128 if; but 一有無不二即一合相以同如故
27 128 to arrive at; to ascend 一有無不二即一合相以同如故
28 128 then; following 一有無不二即一合相以同如故
29 128 so; just so; eva 一有無不二即一合相以同如故
30 119 yún cloud 釋中云如來之
31 119 yún Yunnan 釋中云如來之
32 119 yún Yun 釋中云如來之
33 119 yún to say 釋中云如來之
34 119 yún to have 釋中云如來之
35 119 yún a particle with no meaning 釋中云如來之
36 119 yún in this way 釋中云如來之
37 119 yún cloud; megha 釋中云如來之
38 119 yún to say; iti 釋中云如來之
39 105 this; these 此中有五
40 105 in this way 此中有五
41 105 otherwise; but; however; so 此中有五
42 105 at this time; now; here 此中有五
43 105 this; here; etad 此中有五
44 104 xià next 二故本業下引
45 104 xià bottom 二故本業下引
46 104 xià to fall; to drop; to go down; to descend 二故本業下引
47 104 xià measure word for time 二故本業下引
48 104 xià expresses completion of an action 二故本業下引
49 104 xià to announce 二故本業下引
50 104 xià to do 二故本業下引
51 104 xià to withdraw; to leave; to exit 二故本業下引
52 104 xià under; below 二故本業下引
53 104 xià the lower class; a member of the lower class 二故本業下引
54 104 xià inside 二故本業下引
55 104 xià an aspect 二故本業下引
56 104 xià a certain time 二故本業下引
57 104 xià a time; an instance 二故本業下引
58 104 xià to capture; to take 二故本業下引
59 104 xià to put in 二故本業下引
60 104 xià to enter 二故本業下引
61 104 xià to eliminate; to remove; to get off 二故本業下引
62 104 xià to finish work or school 二故本業下引
63 104 xià to go 二故本業下引
64 104 xià to scorn; to look down on 二故本業下引
65 104 xià to modestly decline 二故本業下引
66 104 xià to produce 二故本業下引
67 104 xià to stay at; to lodge at 二故本業下引
68 104 xià to decide 二故本業下引
69 104 xià to be less than 二故本業下引
70 104 xià humble; lowly 二故本業下引
71 104 xià below; adhara 二故本業下引
72 104 xià lower; inferior; hina 二故本業下引
73 103 yǒu is; are; to exist 以有能所況一合相
74 103 yǒu to have; to possess 以有能所況一合相
75 103 yǒu indicates an estimate 以有能所況一合相
76 103 yǒu indicates a large quantity 以有能所況一合相
77 103 yǒu indicates an affirmative response 以有能所況一合相
78 103 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以有能所況一合相
79 103 yǒu used to compare two things 以有能所況一合相
80 103 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以有能所況一合相
81 103 yǒu used before the names of dynasties 以有能所況一合相
82 103 yǒu a certain thing; what exists 以有能所況一合相
83 103 yǒu multiple of ten and ... 以有能所況一合相
84 103 yǒu abundant 以有能所況一合相
85 103 yǒu purposeful 以有能所況一合相
86 103 yǒu You 以有能所況一合相
87 103 yǒu 1. existence; 2. becoming 以有能所況一合相
88 103 yǒu becoming; bhava 以有能所況一合相
89 102 shì to release; to set free 一上正釋
90 102 shì to explain; to interpret 一上正釋
91 102 shì to remove; to dispell; to clear up 一上正釋
92 102 shì to give up; to abandon 一上正釋
93 102 shì to put down 一上正釋
94 102 shì to resolve 一上正釋
95 102 shì to melt 一上正釋
96 102 shì Śākyamuni 一上正釋
97 102 shì Buddhism 一上正釋
98 102 shì Śākya; Shakya 一上正釋
99 102 pleased; glad 一上正釋
100 102 shì explain 一上正釋
101 102 shì Śakra; Indra 一上正釋
102 100 èr two 二故本業下引
103 100 èr Kangxi radical 7 二故本業下引
104 100 èr second 二故本業下引
105 100 èr twice; double; di- 二故本業下引
106 100 èr another; the other 二故本業下引
107 100 èr more than one kind 二故本業下引
108 100 èr two; dvā; dvi 二故本業下引
109 100 èr both; dvaya 二故本業下引
110 97 wèi for; to 則通能所為如相矣
111 97 wèi because of 則通能所為如相矣
112 97 wéi to act as; to serve 則通能所為如相矣
113 97 wéi to change into; to become 則通能所為如相矣
114 97 wéi to be; is 則通能所為如相矣
115 97 wéi to do 則通能所為如相矣
116 97 wèi for 則通能所為如相矣
117 97 wèi because of; for; to 則通能所為如相矣
118 97 wèi to 則通能所為如相矣
119 97 wéi in a passive construction 則通能所為如相矣
120 97 wéi forming a rehetorical question 則通能所為如相矣
121 97 wéi forming an adverb 則通能所為如相矣
122 97 wéi to add emphasis 則通能所為如相矣
123 97 wèi to support; to help 則通能所為如相矣
124 97 wéi to govern 則通能所為如相矣
125 97 wèi to be; bhū 則通能所為如相矣
126 95 such as; for example; for instance 則通能所為如相矣
127 95 if 則通能所為如相矣
128 95 in accordance with 則通能所為如相矣
129 95 to be appropriate; should; with regard to 則通能所為如相矣
130 95 this 則通能所為如相矣
131 95 it is so; it is thus; can be compared with 則通能所為如相矣
132 95 to go to 則通能所為如相矣
133 95 to meet 則通能所為如相矣
134 95 to appear; to seem; to be like 則通能所為如相矣
135 95 at least as good as 則通能所為如相矣
136 95 and 則通能所為如相矣
137 95 or 則通能所為如相矣
138 95 but 則通能所為如相矣
139 95 then 則通能所為如相矣
140 95 naturally 則通能所為如相矣
141 95 expresses a question or doubt 則通能所為如相矣
142 95 you 則通能所為如相矣
143 95 the second lunar month 則通能所為如相矣
144 95 in; at 則通能所為如相矣
145 95 Ru 則通能所為如相矣
146 95 Thus 則通能所為如相矣
147 95 thus; tathā 則通能所為如相矣
148 95 like; iva 則通能所為如相矣
149 95 suchness; tathatā 則通能所為如相矣
150 91 shū to remove obstructions 疏從所依立名義通能所者
151 91 shū careless; lax; neglectful 疏從所依立名義通能所者
152 91 shū commentary 疏從所依立名義通能所者
153 91 shū a memorial to the emperor 疏從所依立名義通能所者
154 91 shū sparse; thin; few 疏從所依立名義通能所者
155 91 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏從所依立名義通能所者
156 91 shū coarse 疏從所依立名義通能所者
157 91 shū to describe point by point 疏從所依立名義通能所者
158 91 shū to annotate; to explicate 疏從所依立名義通能所者
159 91 shū to carve 疏從所依立名義通能所者
160 91 shū to dredge 疏從所依立名義通能所者
161 91 shū to grant; to bestow 疏從所依立名義通能所者
162 91 shū to retreat; to withdraw 疏從所依立名義通能所者
163 91 shū coarse cloth 疏從所依立名義通能所者
164 91 shū brown rice; unpolished rice 疏從所依立名義通能所者
165 91 shū vegetable 疏從所依立名義通能所者
166 91 shū Shu 疏從所依立名義通能所者
167 91 shū commentary; vṛtti 疏從所依立名義通能所者
168 89 not; no 生空有不相礙
169 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 生空有不相礙
170 89 as a correlative 生空有不相礙
171 89 no (answering a question) 生空有不相礙
172 89 forms a negative adjective from a noun 生空有不相礙
173 89 at the end of a sentence to form a question 生空有不相礙
174 89 to form a yes or no question 生空有不相礙
175 89 infix potential marker 生空有不相礙
176 89 no; na 生空有不相礙
177 87 in; at 離於能所縛著故
178 87 in; at 離於能所縛著故
179 87 in; at; to; from 離於能所縛著故
180 87 to go; to 離於能所縛著故
181 87 to rely on; to depend on 離於能所縛著故
182 87 to go to; to arrive at 離於能所縛著故
183 87 from 離於能所縛著故
184 87 give 離於能所縛著故
185 87 oppposing 離於能所縛著故
186 87 and 離於能所縛著故
187 87 compared to 離於能所縛著故
188 87 by 離於能所縛著故
189 87 and; as well as 離於能所縛著故
190 87 for 離於能所縛著故
191 87 Yu 離於能所縛著故
192 87 a crow 離於能所縛著故
193 87 whew; wow 離於能所縛著故
194 87 near to; antike 離於能所縛著故
195 85 děng et cetera; and so on 疏無漏法林等
196 85 děng to wait 疏無漏法林等
197 85 děng degree; kind 疏無漏法林等
198 85 děng plural 疏無漏法林等
199 85 děng to be equal 疏無漏法林等
200 85 děng degree; level 疏無漏法林等
201 85 děng to compare 疏無漏法林等
202 85 děng same; equal; sama 疏無漏法林等
203 82 wèi to call 謂度眾生常不離大悲同體
204 82 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂度眾生常不離大悲同體
205 82 wèi to speak to; to address 謂度眾生常不離大悲同體
206 82 wèi to treat as; to regard as 謂度眾生常不離大悲同體
207 82 wèi introducing a condition situation 謂度眾生常不離大悲同體
208 82 wèi to speak to; to address 謂度眾生常不離大悲同體
209 82 wèi to think 謂度眾生常不離大悲同體
210 82 wèi for; is to be 謂度眾生常不離大悲同體
211 82 wèi to make; to cause 謂度眾生常不離大悲同體
212 82 wèi and 謂度眾生常不離大悲同體
213 82 wèi principle; reason 謂度眾生常不離大悲同體
214 82 wèi Wei 謂度眾生常不離大悲同體
215 82 wèi which; what; yad 謂度眾生常不離大悲同體
216 82 wèi to say; iti 謂度眾生常不離大悲同體
217 79 no 無眾生得滅度者
218 79 Kangxi radical 71 無眾生得滅度者
219 79 to not have; without 無眾生得滅度者
220 79 has not yet 無眾生得滅度者
221 79 mo 無眾生得滅度者
222 79 do not 無眾生得滅度者
223 79 not; -less; un- 無眾生得滅度者
224 79 regardless of 無眾生得滅度者
225 79 to not have 無眾生得滅度者
226 79 um 無眾生得滅度者
227 79 Wu 無眾生得滅度者
228 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無眾生得滅度者
229 79 not; non- 無眾生得滅度者
230 79 mo 無眾生得滅度者
231 77 so as to; in order to 以有能所況一合相
232 77 to use; to regard as 以有能所況一合相
233 77 to use; to grasp 以有能所況一合相
234 77 according to 以有能所況一合相
235 77 because of 以有能所況一合相
236 77 on a certain date 以有能所況一合相
237 77 and; as well as 以有能所況一合相
238 77 to rely on 以有能所況一合相
239 77 to regard 以有能所況一合相
240 77 to be able to 以有能所況一合相
241 77 to order; to command 以有能所況一合相
242 77 further; moreover 以有能所況一合相
243 77 used after a verb 以有能所況一合相
244 77 very 以有能所況一合相
245 77 already 以有能所況一合相
246 77 increasingly 以有能所況一合相
247 77 a reason; a cause 以有能所況一合相
248 77 Israel 以有能所況一合相
249 77 Yi 以有能所況一合相
250 77 use; yogena 以有能所況一合相
251 75 míng measure word for people 其四名多分相濫
252 75 míng fame; renown; reputation 其四名多分相濫
253 75 míng a name; personal name; designation 其四名多分相濫
254 75 míng rank; position 其四名多分相濫
255 75 míng an excuse 其四名多分相濫
256 75 míng life 其四名多分相濫
257 75 míng to name; to call 其四名多分相濫
258 75 míng to express; to describe 其四名多分相濫
259 75 míng to be called; to have the name 其四名多分相濫
260 75 míng to own; to possess 其四名多分相濫
261 75 míng famous; renowned 其四名多分相濫
262 75 míng moral 其四名多分相濫
263 75 míng name; naman 其四名多分相濫
264 75 míng fame; renown; yasas 其四名多分相濫
265 74 yán to speak; to say; said 言真如相即是所依善根
266 74 yán language; talk; words; utterance; speech 言真如相即是所依善根
267 74 yán Kangxi radical 149 言真如相即是所依善根
268 74 yán a particle with no meaning 言真如相即是所依善根
269 74 yán phrase; sentence 言真如相即是所依善根
270 74 yán a word; a syllable 言真如相即是所依善根
271 74 yán a theory; a doctrine 言真如相即是所依善根
272 74 yán to regard as 言真如相即是所依善根
273 74 yán to act as 言真如相即是所依善根
274 74 yán word; vacana 言真如相即是所依善根
275 74 yán speak; vad 言真如相即是所依善根
276 72 jīn today; present; now 此揀竟故今不對第四揀之
277 72 jīn Jin 此揀竟故今不對第四揀之
278 72 jīn modern 此揀竟故今不對第四揀之
279 72 jīn now; adhunā 此揀竟故今不對第四揀之
280 69 meaning; sense 半說住義
281 69 justice; right action; righteousness 半說住義
282 69 artificial; man-made; fake 半說住義
283 69 chivalry; generosity 半說住義
284 69 just; righteous 半說住義
285 69 adopted 半說住義
286 69 a relationship 半說住義
287 69 volunteer 半說住義
288 69 something suitable 半說住義
289 69 a martyr 半說住義
290 69 a law 半說住義
291 69 Yi 半說住義
292 69 Righteousness 半說住義
293 69 aim; artha 半說住義
294 69 sān three 三若梵下會梵本
295 69 sān third 三若梵下會梵本
296 69 sān more than two 三若梵下會梵本
297 69 sān very few 三若梵下會梵本
298 69 sān repeatedly 三若梵下會梵本
299 69 sān San 三若梵下會梵本
300 69 sān three; tri 三若梵下會梵本
301 69 sān sa 三若梵下會梵本
302 69 sān three kinds; trividha 三若梵下會梵本
303 68 zhōng middle 疏四中初句
304 68 zhōng medium; medium sized 疏四中初句
305 68 zhōng China 疏四中初句
306 68 zhòng to hit the mark 疏四中初句
307 68 zhōng in; amongst 疏四中初句
308 68 zhōng midday 疏四中初句
309 68 zhōng inside 疏四中初句
310 68 zhōng during 疏四中初句
311 68 zhōng Zhong 疏四中初句
312 68 zhōng intermediary 疏四中初句
313 68 zhōng half 疏四中初句
314 68 zhōng just right; suitably 疏四中初句
315 68 zhōng while 疏四中初句
316 68 zhòng to reach; to attain 疏四中初句
317 68 zhòng to suffer; to infect 疏四中初句
318 68 zhòng to obtain 疏四中初句
319 68 zhòng to pass an exam 疏四中初句
320 68 zhōng middle 疏四中初句
321 66 zhī him; her; them; that 此揀竟故今不對第四揀之
322 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此揀竟故今不對第四揀之
323 66 zhī to go 此揀竟故今不對第四揀之
324 66 zhī this; that 此揀竟故今不對第四揀之
325 66 zhī genetive marker 此揀竟故今不對第四揀之
326 66 zhī it 此揀竟故今不對第四揀之
327 66 zhī in; in regards to 此揀竟故今不對第四揀之
328 66 zhī all 此揀竟故今不對第四揀之
329 66 zhī and 此揀竟故今不對第四揀之
330 66 zhī however 此揀竟故今不對第四揀之
331 66 zhī if 此揀竟故今不對第四揀之
332 66 zhī then 此揀竟故今不對第四揀之
333 66 zhī to arrive; to go 此揀竟故今不對第四揀之
334 66 zhī is 此揀竟故今不對第四揀之
335 66 zhī to use 此揀竟故今不對第四揀之
336 66 zhī Zhi 此揀竟故今不對第四揀之
337 66 zhī winding 此揀竟故今不對第四揀之
338 64 ruò to seem; to be like; as 三若梵下會梵本
339 64 ruò seemingly 三若梵下會梵本
340 64 ruò if 三若梵下會梵本
341 64 ruò you 三若梵下會梵本
342 64 ruò this; that 三若梵下會梵本
343 64 ruò and; or 三若梵下會梵本
344 64 ruò as for; pertaining to 三若梵下會梵本
345 64 pomegranite 三若梵下會梵本
346 64 ruò to choose 三若梵下會梵本
347 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 三若梵下會梵本
348 64 ruò thus 三若梵下會梵本
349 64 ruò pollia 三若梵下會梵本
350 64 ruò Ruo 三若梵下會梵本
351 64 ruò only then 三若梵下會梵本
352 64 ja 三若梵下會梵本
353 64 jñā 三若梵下會梵本
354 64 ruò if; yadi 三若梵下會梵本
355 63 shì is; are; am; to be 是般若
356 63 shì is exactly 是般若
357 63 shì is suitable; is in contrast 是般若
358 63 shì this; that; those 是般若
359 63 shì really; certainly 是般若
360 63 shì correct; yes; affirmative 是般若
361 63 shì true 是般若
362 63 shì is; has; exists 是般若
363 63 shì used between repetitions of a word 是般若
364 63 shì a matter; an affair 是般若
365 63 shì Shi 是般若
366 63 shì is; bhū 是般若
367 63 shì this; idam 是般若
368 60 yīn sound; noise 謂形相言音乳房等別
369 60 yīn Kangxi radical 180 謂形相言音乳房等別
370 60 yīn news 謂形相言音乳房等別
371 60 yīn tone; timbre 謂形相言音乳房等別
372 60 yīn music 謂形相言音乳房等別
373 60 yīn material from which musical instruments are made 謂形相言音乳房等別
374 60 yīn voice; words 謂形相言音乳房等別
375 60 yīn tone of voice 謂形相言音乳房等別
376 60 yīn rumour 謂形相言音乳房等別
377 60 yīn shade 謂形相言音乳房等別
378 60 yīn sound; ghoṣa 謂形相言音乳房等別
379 60 真如 zhēnrú True Thusness 言真如相即是所依善根
380 60 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 言真如相即是所依善根
381 57 shēng sound 聲有六十種
382 57 shēng a measure word for sound (times) 聲有六十種
383 57 shēng sheng 聲有六十種
384 57 shēng voice 聲有六十種
385 57 shēng music 聲有六十種
386 57 shēng language 聲有六十種
387 57 shēng fame; reputation; honor 聲有六十種
388 57 shēng a message 聲有六十種
389 57 shēng an utterance 聲有六十種
390 57 shēng a consonant 聲有六十種
391 57 shēng a tone 聲有六十種
392 57 shēng to announce 聲有六十種
393 57 shēng sound 聲有六十種
394 56 one 一合如故義通
395 56 Kangxi radical 1 一合如故義通
396 56 as soon as; all at once 一合如故義通
397 56 pure; concentrated 一合如故義通
398 56 whole; all 一合如故義通
399 56 first 一合如故義通
400 56 the same 一合如故義通
401 56 each 一合如故義通
402 56 certain 一合如故義通
403 56 throughout 一合如故義通
404 56 used in between a reduplicated verb 一合如故義通
405 56 sole; single 一合如故義通
406 56 a very small amount 一合如故義通
407 56 Yi 一合如故義通
408 56 other 一合如故義通
409 56 to unify 一合如故義通
410 56 accidentally; coincidentally 一合如故義通
411 56 abruptly; suddenly 一合如故義通
412 56 or 一合如故義通
413 56 one; eka 一合如故義通
414 54 also; too 十入法界亦契合故
415 54 but 十入法界亦契合故
416 54 this; he; she 十入法界亦契合故
417 54 although; even though 十入法界亦契合故
418 54 already 十入法界亦契合故
419 54 particle with no meaning 十入法界亦契合故
420 54 Yi 十入法界亦契合故
421 50 xīn heart [organ] 十心無著
422 50 xīn Kangxi radical 61 十心無著
423 50 xīn mind; consciousness 十心無著
424 50 xīn the center; the core; the middle 十心無著
425 50 xīn one of the 28 star constellations 十心無著
426 50 xīn heart 十心無著
427 50 xīn emotion 十心無著
428 50 xīn intention; consideration 十心無著
429 50 xīn disposition; temperament 十心無著
430 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 十心無著
431 50 xīn heart; hṛdaya 十心無著
432 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 十心無著
433 50 zhī to know 而知業性空
434 50 zhī to comprehend 而知業性空
435 50 zhī to inform; to tell 而知業性空
436 50 zhī to administer 而知業性空
437 50 zhī to distinguish; to discern; to recognize 而知業性空
438 50 zhī to be close friends 而知業性空
439 50 zhī to feel; to sense; to perceive 而知業性空
440 50 zhī to receive; to entertain 而知業性空
441 50 zhī knowledge 而知業性空
442 50 zhī consciousness; perception 而知業性空
443 50 zhī a close friend 而知業性空
444 50 zhì wisdom 而知業性空
445 50 zhì Zhi 而知業性空
446 50 zhī to appreciate 而知業性空
447 50 zhī to make known 而知業性空
448 50 zhī to have control over 而知業性空
449 50 zhī to expect; to foresee 而知業性空
450 50 zhī Understanding 而知業性空
451 50 zhī know; jña 而知業性空
452 50 lùn to comment; to discuss 即天親般若論中答住問也
453 50 lùn a theory; a doctrine 即天親般若論中答住問也
454 50 lùn by the; per 即天親般若論中答住問也
455 50 lùn to evaluate 即天親般若論中答住問也
456 50 lùn opinion; speech; statement 即天親般若論中答住問也
457 50 lùn to convict 即天親般若論中答住問也
458 50 lùn to edit; to compile 即天親般若論中答住問也
459 50 lùn a treatise; sastra 即天親般若論中答住問也
460 50 lùn discussion 即天親般若論中答住問也
461 49 gēn origin; cause; basis 別有十四根者
462 49 gēn radical 別有十四根者
463 49 gēn a piece 別有十四根者
464 49 gēn a plant root 別有十四根者
465 49 gēn base; foot 別有十四根者
466 49 gēn completely; thoroughly 別有十四根者
467 49 gēn offspring 別有十四根者
468 49 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 別有十四根者
469 49 gēn according to 別有十四根者
470 49 gēn gen 別有十四根者
471 49 gēn an organ; a part of the body 別有十四根者
472 49 gēn a sense; a faculty 別有十四根者
473 49 gēn mūla; a root 別有十四根者
474 46 néng can; able 能斷
475 46 néng ability; capacity 能斷
476 46 néng a mythical bear-like beast 能斷
477 46 néng energy 能斷
478 46 néng function; use 能斷
479 46 néng may; should; permitted to 能斷
480 46 néng talent 能斷
481 46 néng expert at 能斷
482 46 néng to be in harmony 能斷
483 46 néng to tend to; to care for 能斷
484 46 néng to reach; to arrive at 能斷
485 46 néng as long as; only 能斷
486 46 néng even if 能斷
487 46 néng but 能斷
488 46 néng in this way 能斷
489 46 néng to be able; śak 能斷
490 46 néng skilful; pravīṇa 能斷
491 45 de potential marker 無眾生得滅度者
492 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無眾生得滅度者
493 45 děi must; ought to 無眾生得滅度者
494 45 děi to want to; to need to 無眾生得滅度者
495 45 děi must; ought to 無眾生得滅度者
496 45 de 無眾生得滅度者
497 45 de infix potential marker 無眾生得滅度者
498 45 to result in 無眾生得滅度者
499 45 to be proper; to fit; to suit 無眾生得滅度者
500 45 to be satisfied 無眾生得滅度者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
so; just so; eva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八德 98 Eight Virtues
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
池上 99 Chihshang; Chihshang
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
典籍 100 canonical text
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
论语 論語 108 The Analects of Confucius
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
密迹金刚 密跡金剛 109 Guhyaka Vajrapāṇi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆婆 113 jīvaka
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
师子音 師子音 115 Simhaghosa
四会 四會 115 Sihui
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智周 122 Zhi Zhou
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 466.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八不 98 eight negations
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
瞋毒 99 the poison of anger
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
含法界 104 envelopes the dharma-realm
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解释分 解釋分 106 elaboration
尽十方 盡十方 106 everywhere
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
堪能 107 ability to undertake
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口密 107 mystery of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
理观 理觀 108 the concept of truth
离世间 離世間 108 transending the world
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
理实 理實 108 truth
六即 108 the six identities
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
立义分 立義分 108 introduction
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
起信 113 the awakening of faith
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如量智 114 discriminative wisdom
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三退屈 115 three regressions; three kinds of regression
三字 115 three characters
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
少善 115 little virtue
摄事 攝事 115 means of embracing
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身密 115 mystery of the body
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生空 115 empty of a permanent ego
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
事法界 115 the phenomenal world
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
寿者相 壽者相 115 the notion of life
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四有 115 four states of existence
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体大 體大 116 great in substance
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万字 萬字 119 swastika
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现相 現相 120 world of objects
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香华 香華 120 incense and flowers
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
意密 121 mystery of the mind
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
终教 終教 122 final teaching
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara