Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 51
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 者 | zhě | ca | 疏從所依立名義通能所者 |
2 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一有無不二即一合相以同如故 |
3 | 128 | 即 | jí | at that time | 一有無不二即一合相以同如故 |
4 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一有無不二即一合相以同如故 |
5 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 一有無不二即一合相以同如故 |
6 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一有無不二即一合相以同如故 |
7 | 119 | 云 | yún | cloud | 釋中云如來之 |
8 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 釋中云如來之 |
9 | 119 | 云 | yún | Yun | 釋中云如來之 |
10 | 119 | 云 | yún | to say | 釋中云如來之 |
11 | 119 | 云 | yún | to have | 釋中云如來之 |
12 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 釋中云如來之 |
13 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 釋中云如來之 |
14 | 104 | 下 | xià | bottom | 二故本業下引 |
15 | 104 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二故本業下引 |
16 | 104 | 下 | xià | to announce | 二故本業下引 |
17 | 104 | 下 | xià | to do | 二故本業下引 |
18 | 104 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二故本業下引 |
19 | 104 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二故本業下引 |
20 | 104 | 下 | xià | inside | 二故本業下引 |
21 | 104 | 下 | xià | an aspect | 二故本業下引 |
22 | 104 | 下 | xià | a certain time | 二故本業下引 |
23 | 104 | 下 | xià | to capture; to take | 二故本業下引 |
24 | 104 | 下 | xià | to put in | 二故本業下引 |
25 | 104 | 下 | xià | to enter | 二故本業下引 |
26 | 104 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二故本業下引 |
27 | 104 | 下 | xià | to finish work or school | 二故本業下引 |
28 | 104 | 下 | xià | to go | 二故本業下引 |
29 | 104 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二故本業下引 |
30 | 104 | 下 | xià | to modestly decline | 二故本業下引 |
31 | 104 | 下 | xià | to produce | 二故本業下引 |
32 | 104 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二故本業下引 |
33 | 104 | 下 | xià | to decide | 二故本業下引 |
34 | 104 | 下 | xià | to be less than | 二故本業下引 |
35 | 104 | 下 | xià | humble; lowly | 二故本業下引 |
36 | 104 | 下 | xià | below; adhara | 二故本業下引 |
37 | 104 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二故本業下引 |
38 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 一上正釋 |
39 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一上正釋 |
40 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一上正釋 |
41 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一上正釋 |
42 | 102 | 釋 | shì | to put down | 一上正釋 |
43 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 一上正釋 |
44 | 102 | 釋 | shì | to melt | 一上正釋 |
45 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一上正釋 |
46 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 一上正釋 |
47 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一上正釋 |
48 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 一上正釋 |
49 | 102 | 釋 | shì | explain | 一上正釋 |
50 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一上正釋 |
51 | 100 | 二 | èr | two | 二故本業下引 |
52 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二故本業下引 |
53 | 100 | 二 | èr | second | 二故本業下引 |
54 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 二故本業下引 |
55 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 二故本業下引 |
56 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二故本業下引 |
57 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 二故本業下引 |
58 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則通能所為如相矣 |
59 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 則通能所為如相矣 |
60 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 則通能所為如相矣 |
61 | 97 | 為 | wéi | to do | 則通能所為如相矣 |
62 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 則通能所為如相矣 |
63 | 97 | 為 | wéi | to govern | 則通能所為如相矣 |
64 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 則通能所為如相矣 |
65 | 91 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏從所依立名義通能所者 |
66 | 91 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏從所依立名義通能所者 |
67 | 91 | 疏 | shū | commentary | 疏從所依立名義通能所者 |
68 | 91 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏從所依立名義通能所者 |
69 | 91 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏從所依立名義通能所者 |
70 | 91 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏從所依立名義通能所者 |
71 | 91 | 疏 | shū | coarse | 疏從所依立名義通能所者 |
72 | 91 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏從所依立名義通能所者 |
73 | 91 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏從所依立名義通能所者 |
74 | 91 | 疏 | shū | to carve | 疏從所依立名義通能所者 |
75 | 91 | 疏 | shū | to dredge | 疏從所依立名義通能所者 |
76 | 91 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏從所依立名義通能所者 |
77 | 91 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏從所依立名義通能所者 |
78 | 91 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏從所依立名義通能所者 |
79 | 91 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏從所依立名義通能所者 |
80 | 91 | 疏 | shū | vegetable | 疏從所依立名義通能所者 |
81 | 91 | 疏 | shū | Shu | 疏從所依立名義通能所者 |
82 | 91 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏從所依立名義通能所者 |
83 | 89 | 不 | bù | infix potential marker | 生空有不相礙 |
84 | 87 | 於 | yú | to go; to | 離於能所縛著故 |
85 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於能所縛著故 |
86 | 87 | 於 | yú | Yu | 離於能所縛著故 |
87 | 87 | 於 | wū | a crow | 離於能所縛著故 |
88 | 85 | 等 | děng | et cetera; and so on | 疏無漏法林等 |
89 | 85 | 等 | děng | to wait | 疏無漏法林等 |
90 | 85 | 等 | děng | to be equal | 疏無漏法林等 |
91 | 85 | 等 | děng | degree; level | 疏無漏法林等 |
92 | 85 | 等 | děng | to compare | 疏無漏法林等 |
93 | 85 | 等 | děng | same; equal; sama | 疏無漏法林等 |
94 | 82 | 謂 | wèi | to call | 謂度眾生常不離大悲同體 |
95 | 82 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂度眾生常不離大悲同體 |
96 | 82 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂度眾生常不離大悲同體 |
97 | 82 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂度眾生常不離大悲同體 |
98 | 82 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂度眾生常不離大悲同體 |
99 | 82 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂度眾生常不離大悲同體 |
100 | 82 | 謂 | wèi | to think | 謂度眾生常不離大悲同體 |
101 | 82 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂度眾生常不離大悲同體 |
102 | 82 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂度眾生常不離大悲同體 |
103 | 82 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂度眾生常不離大悲同體 |
104 | 82 | 謂 | wèi | Wei | 謂度眾生常不離大悲同體 |
105 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾生得滅度者 |
106 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無眾生得滅度者 |
107 | 79 | 無 | mó | mo | 無眾生得滅度者 |
108 | 79 | 無 | wú | to not have | 無眾生得滅度者 |
109 | 79 | 無 | wú | Wu | 無眾生得滅度者 |
110 | 79 | 無 | mó | mo | 無眾生得滅度者 |
111 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有能所況一合相 |
112 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以有能所況一合相 |
113 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以有能所況一合相 |
114 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以有能所況一合相 |
115 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有能所況一合相 |
116 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有能所況一合相 |
117 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有能所況一合相 |
118 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以有能所況一合相 |
119 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以有能所況一合相 |
120 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有能所況一合相 |
121 | 75 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其四名多分相濫 |
122 | 75 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其四名多分相濫 |
123 | 75 | 名 | míng | rank; position | 其四名多分相濫 |
124 | 75 | 名 | míng | an excuse | 其四名多分相濫 |
125 | 75 | 名 | míng | life | 其四名多分相濫 |
126 | 75 | 名 | míng | to name; to call | 其四名多分相濫 |
127 | 75 | 名 | míng | to express; to describe | 其四名多分相濫 |
128 | 75 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其四名多分相濫 |
129 | 75 | 名 | míng | to own; to possess | 其四名多分相濫 |
130 | 75 | 名 | míng | famous; renowned | 其四名多分相濫 |
131 | 75 | 名 | míng | moral | 其四名多分相濫 |
132 | 75 | 名 | míng | name; naman | 其四名多分相濫 |
133 | 75 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其四名多分相濫 |
134 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言真如相即是所依善根 |
135 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言真如相即是所依善根 |
136 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言真如相即是所依善根 |
137 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 言真如相即是所依善根 |
138 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 言真如相即是所依善根 |
139 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言真如相即是所依善根 |
140 | 74 | 言 | yán | to regard as | 言真如相即是所依善根 |
141 | 74 | 言 | yán | to act as | 言真如相即是所依善根 |
142 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 言真如相即是所依善根 |
143 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 言真如相即是所依善根 |
144 | 72 | 今 | jīn | today; present; now | 此揀竟故今不對第四揀之 |
145 | 72 | 今 | jīn | Jin | 此揀竟故今不對第四揀之 |
146 | 72 | 今 | jīn | modern | 此揀竟故今不對第四揀之 |
147 | 72 | 今 | jīn | now; adhunā | 此揀竟故今不對第四揀之 |
148 | 69 | 義 | yì | meaning; sense | 半說住義 |
149 | 69 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 半說住義 |
150 | 69 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 半說住義 |
151 | 69 | 義 | yì | chivalry; generosity | 半說住義 |
152 | 69 | 義 | yì | just; righteous | 半說住義 |
153 | 69 | 義 | yì | adopted | 半說住義 |
154 | 69 | 義 | yì | a relationship | 半說住義 |
155 | 69 | 義 | yì | volunteer | 半說住義 |
156 | 69 | 義 | yì | something suitable | 半說住義 |
157 | 69 | 義 | yì | a martyr | 半說住義 |
158 | 69 | 義 | yì | a law | 半說住義 |
159 | 69 | 義 | yì | Yi | 半說住義 |
160 | 69 | 義 | yì | Righteousness | 半說住義 |
161 | 69 | 義 | yì | aim; artha | 半說住義 |
162 | 69 | 三 | sān | three | 三若梵下會梵本 |
163 | 69 | 三 | sān | third | 三若梵下會梵本 |
164 | 69 | 三 | sān | more than two | 三若梵下會梵本 |
165 | 69 | 三 | sān | very few | 三若梵下會梵本 |
166 | 69 | 三 | sān | San | 三若梵下會梵本 |
167 | 69 | 三 | sān | three; tri | 三若梵下會梵本 |
168 | 69 | 三 | sān | sa | 三若梵下會梵本 |
169 | 69 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三若梵下會梵本 |
170 | 68 | 中 | zhōng | middle | 疏四中初句 |
171 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 疏四中初句 |
172 | 68 | 中 | zhōng | China | 疏四中初句 |
173 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 疏四中初句 |
174 | 68 | 中 | zhōng | midday | 疏四中初句 |
175 | 68 | 中 | zhōng | inside | 疏四中初句 |
176 | 68 | 中 | zhōng | during | 疏四中初句 |
177 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 疏四中初句 |
178 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 疏四中初句 |
179 | 68 | 中 | zhōng | half | 疏四中初句 |
180 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 疏四中初句 |
181 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 疏四中初句 |
182 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 疏四中初句 |
183 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 疏四中初句 |
184 | 68 | 中 | zhōng | middle | 疏四中初句 |
185 | 66 | 之 | zhī | to go | 此揀竟故今不對第四揀之 |
186 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此揀竟故今不對第四揀之 |
187 | 66 | 之 | zhī | is | 此揀竟故今不對第四揀之 |
188 | 66 | 之 | zhī | to use | 此揀竟故今不對第四揀之 |
189 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 此揀竟故今不對第四揀之 |
190 | 66 | 之 | zhī | winding | 此揀竟故今不對第四揀之 |
191 | 60 | 音 | yīn | sound; noise | 謂形相言音乳房等別 |
192 | 60 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 謂形相言音乳房等別 |
193 | 60 | 音 | yīn | news | 謂形相言音乳房等別 |
194 | 60 | 音 | yīn | tone; timbre | 謂形相言音乳房等別 |
195 | 60 | 音 | yīn | music | 謂形相言音乳房等別 |
196 | 60 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 謂形相言音乳房等別 |
197 | 60 | 音 | yīn | voice; words | 謂形相言音乳房等別 |
198 | 60 | 音 | yīn | tone of voice | 謂形相言音乳房等別 |
199 | 60 | 音 | yīn | rumour | 謂形相言音乳房等別 |
200 | 60 | 音 | yīn | shade | 謂形相言音乳房等別 |
201 | 60 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 謂形相言音乳房等別 |
202 | 60 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 言真如相即是所依善根 |
203 | 60 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 言真如相即是所依善根 |
204 | 57 | 聲 | shēng | sound | 聲有六十種 |
205 | 57 | 聲 | shēng | sheng | 聲有六十種 |
206 | 57 | 聲 | shēng | voice | 聲有六十種 |
207 | 57 | 聲 | shēng | music | 聲有六十種 |
208 | 57 | 聲 | shēng | language | 聲有六十種 |
209 | 57 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲有六十種 |
210 | 57 | 聲 | shēng | a message | 聲有六十種 |
211 | 57 | 聲 | shēng | a consonant | 聲有六十種 |
212 | 57 | 聲 | shēng | a tone | 聲有六十種 |
213 | 57 | 聲 | shēng | to announce | 聲有六十種 |
214 | 57 | 聲 | shēng | sound | 聲有六十種 |
215 | 56 | 一 | yī | one | 一合如故義通 |
216 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一合如故義通 |
217 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 一合如故義通 |
218 | 56 | 一 | yī | first | 一合如故義通 |
219 | 56 | 一 | yī | the same | 一合如故義通 |
220 | 56 | 一 | yī | sole; single | 一合如故義通 |
221 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 一合如故義通 |
222 | 56 | 一 | yī | Yi | 一合如故義通 |
223 | 56 | 一 | yī | other | 一合如故義通 |
224 | 56 | 一 | yī | to unify | 一合如故義通 |
225 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一合如故義通 |
226 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一合如故義通 |
227 | 56 | 一 | yī | one; eka | 一合如故義通 |
228 | 54 | 亦 | yì | Yi | 十入法界亦契合故 |
229 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 十心無著 |
230 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 十心無著 |
231 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 十心無著 |
232 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 十心無著 |
233 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 十心無著 |
234 | 50 | 心 | xīn | heart | 十心無著 |
235 | 50 | 心 | xīn | emotion | 十心無著 |
236 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 十心無著 |
237 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 十心無著 |
238 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 十心無著 |
239 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 十心無著 |
240 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 十心無著 |
241 | 50 | 知 | zhī | to know | 而知業性空 |
242 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 而知業性空 |
243 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 而知業性空 |
244 | 50 | 知 | zhī | to administer | 而知業性空 |
245 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 而知業性空 |
246 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 而知業性空 |
247 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 而知業性空 |
248 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 而知業性空 |
249 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 而知業性空 |
250 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 而知業性空 |
251 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 而知業性空 |
252 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 而知業性空 |
253 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 而知業性空 |
254 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 而知業性空 |
255 | 50 | 知 | zhī | to make known | 而知業性空 |
256 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 而知業性空 |
257 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 而知業性空 |
258 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 而知業性空 |
259 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 而知業性空 |
260 | 50 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 即天親般若論中答住問也 |
261 | 50 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 即天親般若論中答住問也 |
262 | 50 | 論 | lùn | to evaluate | 即天親般若論中答住問也 |
263 | 50 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 即天親般若論中答住問也 |
264 | 50 | 論 | lùn | to convict | 即天親般若論中答住問也 |
265 | 50 | 論 | lùn | to edit; to compile | 即天親般若論中答住問也 |
266 | 50 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 即天親般若論中答住問也 |
267 | 50 | 論 | lùn | discussion | 即天親般若論中答住問也 |
268 | 49 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 別有十四根者 |
269 | 49 | 根 | gēn | radical | 別有十四根者 |
270 | 49 | 根 | gēn | a plant root | 別有十四根者 |
271 | 49 | 根 | gēn | base; foot | 別有十四根者 |
272 | 49 | 根 | gēn | offspring | 別有十四根者 |
273 | 49 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 別有十四根者 |
274 | 49 | 根 | gēn | according to | 別有十四根者 |
275 | 49 | 根 | gēn | gen | 別有十四根者 |
276 | 49 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 別有十四根者 |
277 | 49 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 別有十四根者 |
278 | 49 | 根 | gēn | mūla; a root | 別有十四根者 |
279 | 46 | 能 | néng | can; able | 能斷 |
280 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷 |
281 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷 |
282 | 46 | 能 | néng | energy | 能斷 |
283 | 46 | 能 | néng | function; use | 能斷 |
284 | 46 | 能 | néng | talent | 能斷 |
285 | 46 | 能 | néng | expert at | 能斷 |
286 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷 |
287 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷 |
288 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷 |
289 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷 |
290 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷 |
291 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無眾生得滅度者 |
292 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 無眾生得滅度者 |
293 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 無眾生得滅度者 |
294 | 45 | 得 | dé | de | 無眾生得滅度者 |
295 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 無眾生得滅度者 |
296 | 45 | 得 | dé | to result in | 無眾生得滅度者 |
297 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無眾生得滅度者 |
298 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 無眾生得滅度者 |
299 | 45 | 得 | dé | to be finished | 無眾生得滅度者 |
300 | 45 | 得 | děi | satisfying | 無眾生得滅度者 |
301 | 45 | 得 | dé | to contract | 無眾生得滅度者 |
302 | 45 | 得 | dé | to hear | 無眾生得滅度者 |
303 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 無眾生得滅度者 |
304 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 無眾生得滅度者 |
305 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無眾生得滅度者 |
306 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 半說住義 |
307 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 半說住義 |
308 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 半說住義 |
309 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 半說住義 |
310 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 半說住義 |
311 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 半說住義 |
312 | 45 | 說 | shuō | allocution | 半說住義 |
313 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 半說住義 |
314 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 半說住義 |
315 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 半說住義 |
316 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 半說住義 |
317 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 半說住義 |
318 | 44 | 前 | qián | front | 前即 |
319 | 44 | 前 | qián | former; the past | 前即 |
320 | 44 | 前 | qián | to go forward | 前即 |
321 | 44 | 前 | qián | preceding | 前即 |
322 | 44 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前即 |
323 | 44 | 前 | qián | to appear before | 前即 |
324 | 44 | 前 | qián | future | 前即 |
325 | 44 | 前 | qián | top; first | 前即 |
326 | 44 | 前 | qián | battlefront | 前即 |
327 | 44 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前即 |
328 | 44 | 前 | qián | facing; mukha | 前即 |
329 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 疏從所依立名義通能所者 |
330 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 疏從所依立名義通能所者 |
331 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 疏從所依立名義通能所者 |
332 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 疏從所依立名義通能所者 |
333 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 疏從所依立名義通能所者 |
334 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 疏從所依立名義通能所者 |
335 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 疏從所依立名義通能所者 |
336 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
337 | 41 | 法 | fǎ | France | 法 |
338 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
339 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
340 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
341 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
342 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
343 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
344 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
345 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
346 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
347 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
348 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
349 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
350 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
351 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
352 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
353 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
354 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則通能所為如相矣 |
355 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則通能所為如相矣 |
356 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則通能所為如相矣 |
357 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則通能所為如相矣 |
358 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則通能所為如相矣 |
359 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則通能所為如相矣 |
360 | 40 | 則 | zé | to do | 則通能所為如相矣 |
361 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則通能所為如相矣 |
362 | 40 | 四 | sì | four | 四即以法界下出體 |
363 | 40 | 四 | sì | note a musical scale | 四即以法界下出體 |
364 | 40 | 四 | sì | fourth | 四即以法界下出體 |
365 | 40 | 四 | sì | Si | 四即以法界下出體 |
366 | 40 | 四 | sì | four; catur | 四即以法界下出體 |
367 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 身亦非涅槃通色身故 |
368 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 身亦非涅槃通色身故 |
369 | 40 | 非 | fēi | different | 身亦非涅槃通色身故 |
370 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 身亦非涅槃通色身故 |
371 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 身亦非涅槃通色身故 |
372 | 40 | 非 | fēi | Africa | 身亦非涅槃通色身故 |
373 | 40 | 非 | fēi | to slander | 身亦非涅槃通色身故 |
374 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 身亦非涅槃通色身故 |
375 | 40 | 非 | fēi | must | 身亦非涅槃通色身故 |
376 | 40 | 非 | fēi | an error | 身亦非涅槃通色身故 |
377 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 身亦非涅槃通色身故 |
378 | 40 | 非 | fēi | evil | 身亦非涅槃通色身故 |
379 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 言真如相即是所依善根 |
380 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 言真如相即是所依善根 |
381 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 言真如相即是所依善根 |
382 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 言真如相即是所依善根 |
383 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 言真如相即是所依善根 |
384 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 言真如相即是所依善根 |
385 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 言真如相即是所依善根 |
386 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 言真如相即是所依善根 |
387 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 言真如相即是所依善根 |
388 | 40 | 相 | xiāng | to express | 言真如相即是所依善根 |
389 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 言真如相即是所依善根 |
390 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 言真如相即是所依善根 |
391 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 言真如相即是所依善根 |
392 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 言真如相即是所依善根 |
393 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 言真如相即是所依善根 |
394 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 言真如相即是所依善根 |
395 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 言真如相即是所依善根 |
396 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 言真如相即是所依善根 |
397 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 言真如相即是所依善根 |
398 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 言真如相即是所依善根 |
399 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 言真如相即是所依善根 |
400 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 言真如相即是所依善根 |
401 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 言真如相即是所依善根 |
402 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 言真如相即是所依善根 |
403 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 言真如相即是所依善根 |
404 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 言真如相即是所依善根 |
405 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 言真如相即是所依善根 |
406 | 39 | 也 | yě | ya | 既眾生往生故皆通也 |
407 | 38 | 其 | qí | Qi | 其四名多分相濫 |
408 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三昧為園苑故 |
409 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三昧為園苑故 |
410 | 35 | 經 | jīng | warp | 經三昧為園苑故 |
411 | 35 | 經 | jīng | longitude | 經三昧為園苑故 |
412 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三昧為園苑故 |
413 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 經三昧為園苑故 |
414 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三昧為園苑故 |
415 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三昧為園苑故 |
416 | 35 | 經 | jīng | classics | 經三昧為園苑故 |
417 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三昧為園苑故 |
418 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三昧為園苑故 |
419 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三昧為園苑故 |
420 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三昧為園苑故 |
421 | 35 | 經 | jīng | to measure | 經三昧為園苑故 |
422 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 經三昧為園苑故 |
423 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三昧為園苑故 |
424 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三昧為園苑故 |
425 | 35 | 性 | xìng | gender | 性法性無念 |
426 | 35 | 性 | xìng | nature; disposition | 性法性無念 |
427 | 35 | 性 | xìng | grammatical gender | 性法性無念 |
428 | 35 | 性 | xìng | a property; a quality | 性法性無念 |
429 | 35 | 性 | xìng | life; destiny | 性法性無念 |
430 | 35 | 性 | xìng | sexual desire | 性法性無念 |
431 | 35 | 性 | xìng | scope | 性法性無念 |
432 | 35 | 性 | xìng | nature | 性法性無念 |
433 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 餘非曰無餘 |
434 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 餘非曰無餘 |
435 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 餘非曰無餘 |
436 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 餘非曰無餘 |
437 | 34 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 疏四中初句 |
438 | 34 | 初 | chū | original | 疏四中初句 |
439 | 34 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 疏四中初句 |
440 | 33 | 五 | wǔ | five | 此中有五 |
441 | 33 | 五 | wǔ | fifth musical note | 此中有五 |
442 | 33 | 五 | wǔ | Wu | 此中有五 |
443 | 33 | 五 | wǔ | the five elements | 此中有五 |
444 | 33 | 五 | wǔ | five; pañca | 此中有五 |
445 | 32 | 十 | shí | ten | 十入法界亦契合故 |
446 | 32 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十入法界亦契合故 |
447 | 32 | 十 | shí | tenth | 十入法界亦契合故 |
448 | 32 | 十 | shí | complete; perfect | 十入法界亦契合故 |
449 | 32 | 十 | shí | ten; daśa | 十入法界亦契合故 |
450 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 故至一切處 |
451 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 故至一切處 |
452 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 故至一切處 |
453 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 但由智異故 |
454 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 但由智異故 |
455 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 但由智異故 |
456 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 但由智異故 |
457 | 32 | 智 | zhì | clever | 但由智異故 |
458 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 但由智異故 |
459 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 但由智異故 |
460 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而知業性空 |
461 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而知業性空 |
462 | 32 | 而 | néng | can; able | 而知業性空 |
463 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而知業性空 |
464 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而知業性空 |
465 | 32 | 別 | bié | other | 別釋 |
466 | 32 | 別 | bié | special | 別釋 |
467 | 32 | 別 | bié | to leave | 別釋 |
468 | 32 | 別 | bié | to distinguish | 別釋 |
469 | 32 | 別 | bié | to pin | 別釋 |
470 | 32 | 別 | bié | to insert; to jam | 別釋 |
471 | 32 | 別 | bié | to turn | 別釋 |
472 | 32 | 別 | bié | Bie | 別釋 |
473 | 32 | 通 | tōng | to go through; to open | 疏從所依立名義通能所者 |
474 | 32 | 通 | tōng | open | 疏從所依立名義通能所者 |
475 | 32 | 通 | tōng | to connect | 疏從所依立名義通能所者 |
476 | 32 | 通 | tōng | to know well | 疏從所依立名義通能所者 |
477 | 32 | 通 | tōng | to report | 疏從所依立名義通能所者 |
478 | 32 | 通 | tōng | to commit adultery | 疏從所依立名義通能所者 |
479 | 32 | 通 | tōng | common; in general | 疏從所依立名義通能所者 |
480 | 32 | 通 | tōng | to transmit | 疏從所依立名義通能所者 |
481 | 32 | 通 | tōng | to attain a goal | 疏從所依立名義通能所者 |
482 | 32 | 通 | tōng | to communicate with | 疏從所依立名義通能所者 |
483 | 32 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 疏從所依立名義通能所者 |
484 | 32 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 疏從所依立名義通能所者 |
485 | 32 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 疏從所依立名義通能所者 |
486 | 32 | 通 | tōng | erudite; learned | 疏從所依立名義通能所者 |
487 | 32 | 通 | tōng | an expert | 疏從所依立名義通能所者 |
488 | 32 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 疏從所依立名義通能所者 |
489 | 32 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 疏從所依立名義通能所者 |
490 | 32 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 四心利益具自他行故 |
491 | 32 | 具 | jù | to possess; to have | 四心利益具自他行故 |
492 | 32 | 具 | jù | to prepare | 四心利益具自他行故 |
493 | 32 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 四心利益具自他行故 |
494 | 32 | 具 | jù | Ju | 四心利益具自他行故 |
495 | 32 | 具 | jù | talent; ability | 四心利益具自他行故 |
496 | 32 | 具 | jù | a feast; food | 四心利益具自他行故 |
497 | 32 | 具 | jù | to arrange; to provide | 四心利益具自他行故 |
498 | 32 | 具 | jù | furnishings | 四心利益具自他行故 |
499 | 32 | 具 | jù | to understand | 四心利益具自他行故 |
500 | 32 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 四心利益具自他行故 |
Frequencies of all Words
Top 1333
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 273 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 二故本業下引 |
2 | 273 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 二故本業下引 |
3 | 273 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 二故本業下引 |
4 | 273 | 故 | gù | to die | 二故本業下引 |
5 | 273 | 故 | gù | so; therefore; hence | 二故本業下引 |
6 | 273 | 故 | gù | original | 二故本業下引 |
7 | 273 | 故 | gù | accident; happening; instance | 二故本業下引 |
8 | 273 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 二故本業下引 |
9 | 273 | 故 | gù | something in the past | 二故本業下引 |
10 | 273 | 故 | gù | deceased; dead | 二故本業下引 |
11 | 273 | 故 | gù | still; yet | 二故本業下引 |
12 | 273 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 二故本業下引 |
13 | 184 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 疏從所依立名義通能所者 |
14 | 184 | 者 | zhě | that | 疏從所依立名義通能所者 |
15 | 184 | 者 | zhě | nominalizing function word | 疏從所依立名義通能所者 |
16 | 184 | 者 | zhě | used to mark a definition | 疏從所依立名義通能所者 |
17 | 184 | 者 | zhě | used to mark a pause | 疏從所依立名義通能所者 |
18 | 184 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 疏從所依立名義通能所者 |
19 | 184 | 者 | zhuó | according to | 疏從所依立名義通能所者 |
20 | 184 | 者 | zhě | ca | 疏從所依立名義通能所者 |
21 | 128 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一有無不二即一合相以同如故 |
22 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一有無不二即一合相以同如故 |
23 | 128 | 即 | jí | at that time | 一有無不二即一合相以同如故 |
24 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一有無不二即一合相以同如故 |
25 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 一有無不二即一合相以同如故 |
26 | 128 | 即 | jí | if; but | 一有無不二即一合相以同如故 |
27 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一有無不二即一合相以同如故 |
28 | 128 | 即 | jí | then; following | 一有無不二即一合相以同如故 |
29 | 128 | 即 | jí | so; just so; eva | 一有無不二即一合相以同如故 |
30 | 119 | 云 | yún | cloud | 釋中云如來之 |
31 | 119 | 云 | yún | Yunnan | 釋中云如來之 |
32 | 119 | 云 | yún | Yun | 釋中云如來之 |
33 | 119 | 云 | yún | to say | 釋中云如來之 |
34 | 119 | 云 | yún | to have | 釋中云如來之 |
35 | 119 | 云 | yún | a particle with no meaning | 釋中云如來之 |
36 | 119 | 云 | yún | in this way | 釋中云如來之 |
37 | 119 | 云 | yún | cloud; megha | 釋中云如來之 |
38 | 119 | 云 | yún | to say; iti | 釋中云如來之 |
39 | 105 | 此 | cǐ | this; these | 此中有五 |
40 | 105 | 此 | cǐ | in this way | 此中有五 |
41 | 105 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中有五 |
42 | 105 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中有五 |
43 | 105 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中有五 |
44 | 104 | 下 | xià | next | 二故本業下引 |
45 | 104 | 下 | xià | bottom | 二故本業下引 |
46 | 104 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二故本業下引 |
47 | 104 | 下 | xià | measure word for time | 二故本業下引 |
48 | 104 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二故本業下引 |
49 | 104 | 下 | xià | to announce | 二故本業下引 |
50 | 104 | 下 | xià | to do | 二故本業下引 |
51 | 104 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二故本業下引 |
52 | 104 | 下 | xià | under; below | 二故本業下引 |
53 | 104 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二故本業下引 |
54 | 104 | 下 | xià | inside | 二故本業下引 |
55 | 104 | 下 | xià | an aspect | 二故本業下引 |
56 | 104 | 下 | xià | a certain time | 二故本業下引 |
57 | 104 | 下 | xià | a time; an instance | 二故本業下引 |
58 | 104 | 下 | xià | to capture; to take | 二故本業下引 |
59 | 104 | 下 | xià | to put in | 二故本業下引 |
60 | 104 | 下 | xià | to enter | 二故本業下引 |
61 | 104 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二故本業下引 |
62 | 104 | 下 | xià | to finish work or school | 二故本業下引 |
63 | 104 | 下 | xià | to go | 二故本業下引 |
64 | 104 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二故本業下引 |
65 | 104 | 下 | xià | to modestly decline | 二故本業下引 |
66 | 104 | 下 | xià | to produce | 二故本業下引 |
67 | 104 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二故本業下引 |
68 | 104 | 下 | xià | to decide | 二故本業下引 |
69 | 104 | 下 | xià | to be less than | 二故本業下引 |
70 | 104 | 下 | xià | humble; lowly | 二故本業下引 |
71 | 104 | 下 | xià | below; adhara | 二故本業下引 |
72 | 104 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二故本業下引 |
73 | 103 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 以有能所況一合相 |
74 | 103 | 有 | yǒu | to have; to possess | 以有能所況一合相 |
75 | 103 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 以有能所況一合相 |
76 | 103 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 以有能所況一合相 |
77 | 103 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 以有能所況一合相 |
78 | 103 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 以有能所況一合相 |
79 | 103 | 有 | yǒu | used to compare two things | 以有能所況一合相 |
80 | 103 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 以有能所況一合相 |
81 | 103 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 以有能所況一合相 |
82 | 103 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 以有能所況一合相 |
83 | 103 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 以有能所況一合相 |
84 | 103 | 有 | yǒu | abundant | 以有能所況一合相 |
85 | 103 | 有 | yǒu | purposeful | 以有能所況一合相 |
86 | 103 | 有 | yǒu | You | 以有能所況一合相 |
87 | 103 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 以有能所況一合相 |
88 | 103 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 以有能所況一合相 |
89 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 一上正釋 |
90 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 一上正釋 |
91 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 一上正釋 |
92 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 一上正釋 |
93 | 102 | 釋 | shì | to put down | 一上正釋 |
94 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 一上正釋 |
95 | 102 | 釋 | shì | to melt | 一上正釋 |
96 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 一上正釋 |
97 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 一上正釋 |
98 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 一上正釋 |
99 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 一上正釋 |
100 | 102 | 釋 | shì | explain | 一上正釋 |
101 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 一上正釋 |
102 | 100 | 二 | èr | two | 二故本業下引 |
103 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二故本業下引 |
104 | 100 | 二 | èr | second | 二故本業下引 |
105 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 二故本業下引 |
106 | 100 | 二 | èr | another; the other | 二故本業下引 |
107 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 二故本業下引 |
108 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二故本業下引 |
109 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 二故本業下引 |
110 | 97 | 為 | wèi | for; to | 則通能所為如相矣 |
111 | 97 | 為 | wèi | because of | 則通能所為如相矣 |
112 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則通能所為如相矣 |
113 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 則通能所為如相矣 |
114 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 則通能所為如相矣 |
115 | 97 | 為 | wéi | to do | 則通能所為如相矣 |
116 | 97 | 為 | wèi | for | 則通能所為如相矣 |
117 | 97 | 為 | wèi | because of; for; to | 則通能所為如相矣 |
118 | 97 | 為 | wèi | to | 則通能所為如相矣 |
119 | 97 | 為 | wéi | in a passive construction | 則通能所為如相矣 |
120 | 97 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則通能所為如相矣 |
121 | 97 | 為 | wéi | forming an adverb | 則通能所為如相矣 |
122 | 97 | 為 | wéi | to add emphasis | 則通能所為如相矣 |
123 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 則通能所為如相矣 |
124 | 97 | 為 | wéi | to govern | 則通能所為如相矣 |
125 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 則通能所為如相矣 |
126 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 則通能所為如相矣 |
127 | 95 | 如 | rú | if | 則通能所為如相矣 |
128 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 則通能所為如相矣 |
129 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 則通能所為如相矣 |
130 | 95 | 如 | rú | this | 則通能所為如相矣 |
131 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 則通能所為如相矣 |
132 | 95 | 如 | rú | to go to | 則通能所為如相矣 |
133 | 95 | 如 | rú | to meet | 則通能所為如相矣 |
134 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 則通能所為如相矣 |
135 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 則通能所為如相矣 |
136 | 95 | 如 | rú | and | 則通能所為如相矣 |
137 | 95 | 如 | rú | or | 則通能所為如相矣 |
138 | 95 | 如 | rú | but | 則通能所為如相矣 |
139 | 95 | 如 | rú | then | 則通能所為如相矣 |
140 | 95 | 如 | rú | naturally | 則通能所為如相矣 |
141 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 則通能所為如相矣 |
142 | 95 | 如 | rú | you | 則通能所為如相矣 |
143 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 則通能所為如相矣 |
144 | 95 | 如 | rú | in; at | 則通能所為如相矣 |
145 | 95 | 如 | rú | Ru | 則通能所為如相矣 |
146 | 95 | 如 | rú | Thus | 則通能所為如相矣 |
147 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 則通能所為如相矣 |
148 | 95 | 如 | rú | like; iva | 則通能所為如相矣 |
149 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 則通能所為如相矣 |
150 | 91 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏從所依立名義通能所者 |
151 | 91 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏從所依立名義通能所者 |
152 | 91 | 疏 | shū | commentary | 疏從所依立名義通能所者 |
153 | 91 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏從所依立名義通能所者 |
154 | 91 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏從所依立名義通能所者 |
155 | 91 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏從所依立名義通能所者 |
156 | 91 | 疏 | shū | coarse | 疏從所依立名義通能所者 |
157 | 91 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏從所依立名義通能所者 |
158 | 91 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏從所依立名義通能所者 |
159 | 91 | 疏 | shū | to carve | 疏從所依立名義通能所者 |
160 | 91 | 疏 | shū | to dredge | 疏從所依立名義通能所者 |
161 | 91 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏從所依立名義通能所者 |
162 | 91 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏從所依立名義通能所者 |
163 | 91 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏從所依立名義通能所者 |
164 | 91 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏從所依立名義通能所者 |
165 | 91 | 疏 | shū | vegetable | 疏從所依立名義通能所者 |
166 | 91 | 疏 | shū | Shu | 疏從所依立名義通能所者 |
167 | 91 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏從所依立名義通能所者 |
168 | 89 | 不 | bù | not; no | 生空有不相礙 |
169 | 89 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 生空有不相礙 |
170 | 89 | 不 | bù | as a correlative | 生空有不相礙 |
171 | 89 | 不 | bù | no (answering a question) | 生空有不相礙 |
172 | 89 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 生空有不相礙 |
173 | 89 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 生空有不相礙 |
174 | 89 | 不 | bù | to form a yes or no question | 生空有不相礙 |
175 | 89 | 不 | bù | infix potential marker | 生空有不相礙 |
176 | 89 | 不 | bù | no; na | 生空有不相礙 |
177 | 87 | 於 | yú | in; at | 離於能所縛著故 |
178 | 87 | 於 | yú | in; at | 離於能所縛著故 |
179 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於能所縛著故 |
180 | 87 | 於 | yú | to go; to | 離於能所縛著故 |
181 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於能所縛著故 |
182 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於能所縛著故 |
183 | 87 | 於 | yú | from | 離於能所縛著故 |
184 | 87 | 於 | yú | give | 離於能所縛著故 |
185 | 87 | 於 | yú | oppposing | 離於能所縛著故 |
186 | 87 | 於 | yú | and | 離於能所縛著故 |
187 | 87 | 於 | yú | compared to | 離於能所縛著故 |
188 | 87 | 於 | yú | by | 離於能所縛著故 |
189 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 離於能所縛著故 |
190 | 87 | 於 | yú | for | 離於能所縛著故 |
191 | 87 | 於 | yú | Yu | 離於能所縛著故 |
192 | 87 | 於 | wū | a crow | 離於能所縛著故 |
193 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 離於能所縛著故 |
194 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 離於能所縛著故 |
195 | 85 | 等 | děng | et cetera; and so on | 疏無漏法林等 |
196 | 85 | 等 | děng | to wait | 疏無漏法林等 |
197 | 85 | 等 | děng | degree; kind | 疏無漏法林等 |
198 | 85 | 等 | děng | plural | 疏無漏法林等 |
199 | 85 | 等 | děng | to be equal | 疏無漏法林等 |
200 | 85 | 等 | děng | degree; level | 疏無漏法林等 |
201 | 85 | 等 | děng | to compare | 疏無漏法林等 |
202 | 85 | 等 | děng | same; equal; sama | 疏無漏法林等 |
203 | 82 | 謂 | wèi | to call | 謂度眾生常不離大悲同體 |
204 | 82 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂度眾生常不離大悲同體 |
205 | 82 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂度眾生常不離大悲同體 |
206 | 82 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂度眾生常不離大悲同體 |
207 | 82 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂度眾生常不離大悲同體 |
208 | 82 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂度眾生常不離大悲同體 |
209 | 82 | 謂 | wèi | to think | 謂度眾生常不離大悲同體 |
210 | 82 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂度眾生常不離大悲同體 |
211 | 82 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂度眾生常不離大悲同體 |
212 | 82 | 謂 | wèi | and | 謂度眾生常不離大悲同體 |
213 | 82 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂度眾生常不離大悲同體 |
214 | 82 | 謂 | wèi | Wei | 謂度眾生常不離大悲同體 |
215 | 82 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂度眾生常不離大悲同體 |
216 | 82 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂度眾生常不離大悲同體 |
217 | 79 | 無 | wú | no | 無眾生得滅度者 |
218 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾生得滅度者 |
219 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 無眾生得滅度者 |
220 | 79 | 無 | wú | has not yet | 無眾生得滅度者 |
221 | 79 | 無 | mó | mo | 無眾生得滅度者 |
222 | 79 | 無 | wú | do not | 無眾生得滅度者 |
223 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 無眾生得滅度者 |
224 | 79 | 無 | wú | regardless of | 無眾生得滅度者 |
225 | 79 | 無 | wú | to not have | 無眾生得滅度者 |
226 | 79 | 無 | wú | um | 無眾生得滅度者 |
227 | 79 | 無 | wú | Wu | 無眾生得滅度者 |
228 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無眾生得滅度者 |
229 | 79 | 無 | wú | not; non- | 無眾生得滅度者 |
230 | 79 | 無 | mó | mo | 無眾生得滅度者 |
231 | 77 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有能所況一合相 |
232 | 77 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有能所況一合相 |
233 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有能所況一合相 |
234 | 77 | 以 | yǐ | according to | 以有能所況一合相 |
235 | 77 | 以 | yǐ | because of | 以有能所況一合相 |
236 | 77 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有能所況一合相 |
237 | 77 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有能所況一合相 |
238 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以有能所況一合相 |
239 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以有能所況一合相 |
240 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以有能所況一合相 |
241 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有能所況一合相 |
242 | 77 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有能所況一合相 |
243 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有能所況一合相 |
244 | 77 | 以 | yǐ | very | 以有能所況一合相 |
245 | 77 | 以 | yǐ | already | 以有能所況一合相 |
246 | 77 | 以 | yǐ | increasingly | 以有能所況一合相 |
247 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有能所況一合相 |
248 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以有能所況一合相 |
249 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以有能所況一合相 |
250 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有能所況一合相 |
251 | 75 | 名 | míng | measure word for people | 其四名多分相濫 |
252 | 75 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其四名多分相濫 |
253 | 75 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其四名多分相濫 |
254 | 75 | 名 | míng | rank; position | 其四名多分相濫 |
255 | 75 | 名 | míng | an excuse | 其四名多分相濫 |
256 | 75 | 名 | míng | life | 其四名多分相濫 |
257 | 75 | 名 | míng | to name; to call | 其四名多分相濫 |
258 | 75 | 名 | míng | to express; to describe | 其四名多分相濫 |
259 | 75 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其四名多分相濫 |
260 | 75 | 名 | míng | to own; to possess | 其四名多分相濫 |
261 | 75 | 名 | míng | famous; renowned | 其四名多分相濫 |
262 | 75 | 名 | míng | moral | 其四名多分相濫 |
263 | 75 | 名 | míng | name; naman | 其四名多分相濫 |
264 | 75 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其四名多分相濫 |
265 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言真如相即是所依善根 |
266 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言真如相即是所依善根 |
267 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言真如相即是所依善根 |
268 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言真如相即是所依善根 |
269 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 言真如相即是所依善根 |
270 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 言真如相即是所依善根 |
271 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言真如相即是所依善根 |
272 | 74 | 言 | yán | to regard as | 言真如相即是所依善根 |
273 | 74 | 言 | yán | to act as | 言真如相即是所依善根 |
274 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 言真如相即是所依善根 |
275 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 言真如相即是所依善根 |
276 | 72 | 今 | jīn | today; present; now | 此揀竟故今不對第四揀之 |
277 | 72 | 今 | jīn | Jin | 此揀竟故今不對第四揀之 |
278 | 72 | 今 | jīn | modern | 此揀竟故今不對第四揀之 |
279 | 72 | 今 | jīn | now; adhunā | 此揀竟故今不對第四揀之 |
280 | 69 | 義 | yì | meaning; sense | 半說住義 |
281 | 69 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 半說住義 |
282 | 69 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 半說住義 |
283 | 69 | 義 | yì | chivalry; generosity | 半說住義 |
284 | 69 | 義 | yì | just; righteous | 半說住義 |
285 | 69 | 義 | yì | adopted | 半說住義 |
286 | 69 | 義 | yì | a relationship | 半說住義 |
287 | 69 | 義 | yì | volunteer | 半說住義 |
288 | 69 | 義 | yì | something suitable | 半說住義 |
289 | 69 | 義 | yì | a martyr | 半說住義 |
290 | 69 | 義 | yì | a law | 半說住義 |
291 | 69 | 義 | yì | Yi | 半說住義 |
292 | 69 | 義 | yì | Righteousness | 半說住義 |
293 | 69 | 義 | yì | aim; artha | 半說住義 |
294 | 69 | 三 | sān | three | 三若梵下會梵本 |
295 | 69 | 三 | sān | third | 三若梵下會梵本 |
296 | 69 | 三 | sān | more than two | 三若梵下會梵本 |
297 | 69 | 三 | sān | very few | 三若梵下會梵本 |
298 | 69 | 三 | sān | repeatedly | 三若梵下會梵本 |
299 | 69 | 三 | sān | San | 三若梵下會梵本 |
300 | 69 | 三 | sān | three; tri | 三若梵下會梵本 |
301 | 69 | 三 | sān | sa | 三若梵下會梵本 |
302 | 69 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三若梵下會梵本 |
303 | 68 | 中 | zhōng | middle | 疏四中初句 |
304 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 疏四中初句 |
305 | 68 | 中 | zhōng | China | 疏四中初句 |
306 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 疏四中初句 |
307 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 疏四中初句 |
308 | 68 | 中 | zhōng | midday | 疏四中初句 |
309 | 68 | 中 | zhōng | inside | 疏四中初句 |
310 | 68 | 中 | zhōng | during | 疏四中初句 |
311 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 疏四中初句 |
312 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 疏四中初句 |
313 | 68 | 中 | zhōng | half | 疏四中初句 |
314 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 疏四中初句 |
315 | 68 | 中 | zhōng | while | 疏四中初句 |
316 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 疏四中初句 |
317 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 疏四中初句 |
318 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 疏四中初句 |
319 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 疏四中初句 |
320 | 68 | 中 | zhōng | middle | 疏四中初句 |
321 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此揀竟故今不對第四揀之 |
322 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此揀竟故今不對第四揀之 |
323 | 66 | 之 | zhī | to go | 此揀竟故今不對第四揀之 |
324 | 66 | 之 | zhī | this; that | 此揀竟故今不對第四揀之 |
325 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 此揀竟故今不對第四揀之 |
326 | 66 | 之 | zhī | it | 此揀竟故今不對第四揀之 |
327 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 此揀竟故今不對第四揀之 |
328 | 66 | 之 | zhī | all | 此揀竟故今不對第四揀之 |
329 | 66 | 之 | zhī | and | 此揀竟故今不對第四揀之 |
330 | 66 | 之 | zhī | however | 此揀竟故今不對第四揀之 |
331 | 66 | 之 | zhī | if | 此揀竟故今不對第四揀之 |
332 | 66 | 之 | zhī | then | 此揀竟故今不對第四揀之 |
333 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此揀竟故今不對第四揀之 |
334 | 66 | 之 | zhī | is | 此揀竟故今不對第四揀之 |
335 | 66 | 之 | zhī | to use | 此揀竟故今不對第四揀之 |
336 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 此揀竟故今不對第四揀之 |
337 | 66 | 之 | zhī | winding | 此揀竟故今不對第四揀之 |
338 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 三若梵下會梵本 |
339 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 三若梵下會梵本 |
340 | 64 | 若 | ruò | if | 三若梵下會梵本 |
341 | 64 | 若 | ruò | you | 三若梵下會梵本 |
342 | 64 | 若 | ruò | this; that | 三若梵下會梵本 |
343 | 64 | 若 | ruò | and; or | 三若梵下會梵本 |
344 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 三若梵下會梵本 |
345 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 三若梵下會梵本 |
346 | 64 | 若 | ruò | to choose | 三若梵下會梵本 |
347 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 三若梵下會梵本 |
348 | 64 | 若 | ruò | thus | 三若梵下會梵本 |
349 | 64 | 若 | ruò | pollia | 三若梵下會梵本 |
350 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 三若梵下會梵本 |
351 | 64 | 若 | ruò | only then | 三若梵下會梵本 |
352 | 64 | 若 | rě | ja | 三若梵下會梵本 |
353 | 64 | 若 | rě | jñā | 三若梵下會梵本 |
354 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 三若梵下會梵本 |
355 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是般若 |
356 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是般若 |
357 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是般若 |
358 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是般若 |
359 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是般若 |
360 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是般若 |
361 | 63 | 是 | shì | true | 是般若 |
362 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是般若 |
363 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是般若 |
364 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是般若 |
365 | 63 | 是 | shì | Shi | 是般若 |
366 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是般若 |
367 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是般若 |
368 | 60 | 音 | yīn | sound; noise | 謂形相言音乳房等別 |
369 | 60 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 謂形相言音乳房等別 |
370 | 60 | 音 | yīn | news | 謂形相言音乳房等別 |
371 | 60 | 音 | yīn | tone; timbre | 謂形相言音乳房等別 |
372 | 60 | 音 | yīn | music | 謂形相言音乳房等別 |
373 | 60 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 謂形相言音乳房等別 |
374 | 60 | 音 | yīn | voice; words | 謂形相言音乳房等別 |
375 | 60 | 音 | yīn | tone of voice | 謂形相言音乳房等別 |
376 | 60 | 音 | yīn | rumour | 謂形相言音乳房等別 |
377 | 60 | 音 | yīn | shade | 謂形相言音乳房等別 |
378 | 60 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 謂形相言音乳房等別 |
379 | 60 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 言真如相即是所依善根 |
380 | 60 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 言真如相即是所依善根 |
381 | 57 | 聲 | shēng | sound | 聲有六十種 |
382 | 57 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲有六十種 |
383 | 57 | 聲 | shēng | sheng | 聲有六十種 |
384 | 57 | 聲 | shēng | voice | 聲有六十種 |
385 | 57 | 聲 | shēng | music | 聲有六十種 |
386 | 57 | 聲 | shēng | language | 聲有六十種 |
387 | 57 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲有六十種 |
388 | 57 | 聲 | shēng | a message | 聲有六十種 |
389 | 57 | 聲 | shēng | an utterance | 聲有六十種 |
390 | 57 | 聲 | shēng | a consonant | 聲有六十種 |
391 | 57 | 聲 | shēng | a tone | 聲有六十種 |
392 | 57 | 聲 | shēng | to announce | 聲有六十種 |
393 | 57 | 聲 | shēng | sound | 聲有六十種 |
394 | 56 | 一 | yī | one | 一合如故義通 |
395 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一合如故義通 |
396 | 56 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一合如故義通 |
397 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 一合如故義通 |
398 | 56 | 一 | yì | whole; all | 一合如故義通 |
399 | 56 | 一 | yī | first | 一合如故義通 |
400 | 56 | 一 | yī | the same | 一合如故義通 |
401 | 56 | 一 | yī | each | 一合如故義通 |
402 | 56 | 一 | yī | certain | 一合如故義通 |
403 | 56 | 一 | yī | throughout | 一合如故義通 |
404 | 56 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一合如故義通 |
405 | 56 | 一 | yī | sole; single | 一合如故義通 |
406 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 一合如故義通 |
407 | 56 | 一 | yī | Yi | 一合如故義通 |
408 | 56 | 一 | yī | other | 一合如故義通 |
409 | 56 | 一 | yī | to unify | 一合如故義通 |
410 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一合如故義通 |
411 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一合如故義通 |
412 | 56 | 一 | yī | or | 一合如故義通 |
413 | 56 | 一 | yī | one; eka | 一合如故義通 |
414 | 54 | 亦 | yì | also; too | 十入法界亦契合故 |
415 | 54 | 亦 | yì | but | 十入法界亦契合故 |
416 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 十入法界亦契合故 |
417 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 十入法界亦契合故 |
418 | 54 | 亦 | yì | already | 十入法界亦契合故 |
419 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 十入法界亦契合故 |
420 | 54 | 亦 | yì | Yi | 十入法界亦契合故 |
421 | 50 | 心 | xīn | heart [organ] | 十心無著 |
422 | 50 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 十心無著 |
423 | 50 | 心 | xīn | mind; consciousness | 十心無著 |
424 | 50 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 十心無著 |
425 | 50 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 十心無著 |
426 | 50 | 心 | xīn | heart | 十心無著 |
427 | 50 | 心 | xīn | emotion | 十心無著 |
428 | 50 | 心 | xīn | intention; consideration | 十心無著 |
429 | 50 | 心 | xīn | disposition; temperament | 十心無著 |
430 | 50 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 十心無著 |
431 | 50 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 十心無著 |
432 | 50 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 十心無著 |
433 | 50 | 知 | zhī | to know | 而知業性空 |
434 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 而知業性空 |
435 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 而知業性空 |
436 | 50 | 知 | zhī | to administer | 而知業性空 |
437 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 而知業性空 |
438 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 而知業性空 |
439 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 而知業性空 |
440 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 而知業性空 |
441 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 而知業性空 |
442 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 而知業性空 |
443 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 而知業性空 |
444 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 而知業性空 |
445 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 而知業性空 |
446 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 而知業性空 |
447 | 50 | 知 | zhī | to make known | 而知業性空 |
448 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 而知業性空 |
449 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 而知業性空 |
450 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 而知業性空 |
451 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 而知業性空 |
452 | 50 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 即天親般若論中答住問也 |
453 | 50 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 即天親般若論中答住問也 |
454 | 50 | 論 | lùn | by the; per | 即天親般若論中答住問也 |
455 | 50 | 論 | lùn | to evaluate | 即天親般若論中答住問也 |
456 | 50 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 即天親般若論中答住問也 |
457 | 50 | 論 | lùn | to convict | 即天親般若論中答住問也 |
458 | 50 | 論 | lùn | to edit; to compile | 即天親般若論中答住問也 |
459 | 50 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 即天親般若論中答住問也 |
460 | 50 | 論 | lùn | discussion | 即天親般若論中答住問也 |
461 | 49 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 別有十四根者 |
462 | 49 | 根 | gēn | radical | 別有十四根者 |
463 | 49 | 根 | gēn | a piece | 別有十四根者 |
464 | 49 | 根 | gēn | a plant root | 別有十四根者 |
465 | 49 | 根 | gēn | base; foot | 別有十四根者 |
466 | 49 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 別有十四根者 |
467 | 49 | 根 | gēn | offspring | 別有十四根者 |
468 | 49 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 別有十四根者 |
469 | 49 | 根 | gēn | according to | 別有十四根者 |
470 | 49 | 根 | gēn | gen | 別有十四根者 |
471 | 49 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 別有十四根者 |
472 | 49 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 別有十四根者 |
473 | 49 | 根 | gēn | mūla; a root | 別有十四根者 |
474 | 46 | 能 | néng | can; able | 能斷 |
475 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷 |
476 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷 |
477 | 46 | 能 | néng | energy | 能斷 |
478 | 46 | 能 | néng | function; use | 能斷 |
479 | 46 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能斷 |
480 | 46 | 能 | néng | talent | 能斷 |
481 | 46 | 能 | néng | expert at | 能斷 |
482 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷 |
483 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷 |
484 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷 |
485 | 46 | 能 | néng | as long as; only | 能斷 |
486 | 46 | 能 | néng | even if | 能斷 |
487 | 46 | 能 | néng | but | 能斷 |
488 | 46 | 能 | néng | in this way | 能斷 |
489 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷 |
490 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷 |
491 | 45 | 得 | de | potential marker | 無眾生得滅度者 |
492 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無眾生得滅度者 |
493 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 無眾生得滅度者 |
494 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 無眾生得滅度者 |
495 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 無眾生得滅度者 |
496 | 45 | 得 | dé | de | 無眾生得滅度者 |
497 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 無眾生得滅度者 |
498 | 45 | 得 | dé | to result in | 無眾生得滅度者 |
499 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無眾生得滅度者 |
500 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 無眾生得滅度者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
即 | jí | so; just so; eva | |
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
下 |
|
|
|
有 |
|
|
|
释 | 釋 |
|
|
二 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八德 | 98 | Eight Virtues | |
宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大方广佛华严经随疏演义钞 | 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
耆域 | 113 |
|
|
秦 | 113 |
|
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 466.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
八不 | 98 | eight negations | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
此乘功德满 | 此乘功德滿 | 99 | this vehicle is filled with merit |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根本智 | 103 |
|
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
化城喻品 | 104 | The Simile of the Phantom City | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
解释分 | 解釋分 | 106 | elaboration |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚名 | 金剛名 | 106 | vajra name |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离于色相 | 離於色相 | 108 | transcend physical appearance |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六即 | 108 | the six identities | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
七法 | 113 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
其心不颠倒 | 其心不顛倒 | 113 | his mind is not deluded |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三向 | 115 | the three directions | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三退屈 | 115 | three regressions; three kinds of regression | |
三字 | 115 | three characters | |
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
少善 | 115 | little virtue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身密 | 115 | mystery of the body | |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四有 | 115 | four states of existence | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一合相 | 121 | a composite | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
依持 | 121 | basis; support | |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|