Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Wen Ju 妙法蓮華經文句, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 296 | 也 | yě | ya | 後銘也 |
2 | 258 | 者 | zhě | ca | 利者一聞即悟 |
3 | 245 | 為 | wéi | to act as; to serve | 文為二 |
4 | 245 | 為 | wéi | to change into; to become | 文為二 |
5 | 245 | 為 | wéi | to be; is | 文為二 |
6 | 245 | 為 | wéi | to do | 文為二 |
7 | 245 | 為 | wèi | to support; to help | 文為二 |
8 | 245 | 為 | wéi | to govern | 文為二 |
9 | 245 | 為 | wèi | to be; bhū | 文為二 |
10 | 170 | 之 | zhī | to go | 貫花之說 |
11 | 170 | 之 | zhī | to arrive; to go | 貫花之說 |
12 | 170 | 之 | zhī | is | 貫花之說 |
13 | 170 | 之 | zhī | to use | 貫花之說 |
14 | 170 | 之 | zhī | Zhi | 貫花之說 |
15 | 170 | 之 | zhī | winding | 貫花之說 |
16 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又表佛 |
17 | 157 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又表佛 |
18 | 157 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又表佛 |
19 | 157 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又表佛 |
20 | 157 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又表佛 |
21 | 157 | 佛 | fó | Buddha | 又表佛 |
22 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又表佛 |
23 | 145 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 利者一聞即悟 |
24 | 145 | 即 | jí | at that time | 利者一聞即悟 |
25 | 145 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 利者一聞即悟 |
26 | 145 | 即 | jí | supposed; so-called | 利者一聞即悟 |
27 | 145 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 利者一聞即悟 |
28 | 143 | 今 | jīn | today; present; now | 今反難之 |
29 | 143 | 今 | jīn | Jin | 今反難之 |
30 | 143 | 今 | jīn | modern | 今反難之 |
31 | 143 | 今 | jīn | now; adhunā | 今反難之 |
32 | 135 | 下 | xià | bottom | 下訖偈 |
33 | 135 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下訖偈 |
34 | 135 | 下 | xià | to announce | 下訖偈 |
35 | 135 | 下 | xià | to do | 下訖偈 |
36 | 135 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下訖偈 |
37 | 135 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下訖偈 |
38 | 135 | 下 | xià | inside | 下訖偈 |
39 | 135 | 下 | xià | an aspect | 下訖偈 |
40 | 135 | 下 | xià | a certain time | 下訖偈 |
41 | 135 | 下 | xià | to capture; to take | 下訖偈 |
42 | 135 | 下 | xià | to put in | 下訖偈 |
43 | 135 | 下 | xià | to enter | 下訖偈 |
44 | 135 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下訖偈 |
45 | 135 | 下 | xià | to finish work or school | 下訖偈 |
46 | 135 | 下 | xià | to go | 下訖偈 |
47 | 135 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下訖偈 |
48 | 135 | 下 | xià | to modestly decline | 下訖偈 |
49 | 135 | 下 | xià | to produce | 下訖偈 |
50 | 135 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下訖偈 |
51 | 135 | 下 | xià | to decide | 下訖偈 |
52 | 135 | 下 | xià | to be less than | 下訖偈 |
53 | 135 | 下 | xià | humble; lowly | 下訖偈 |
54 | 135 | 下 | xià | below; adhara | 下訖偈 |
55 | 135 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下訖偈 |
56 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
57 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
58 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
59 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
60 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
61 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
62 | 130 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
63 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
64 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
65 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
66 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
67 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
68 | 126 | 權 | quán | authority; power | 三權 |
69 | 126 | 權 | quán | authority; power | 三權 |
70 | 126 | 權 | quán | a sliding weight | 三權 |
71 | 126 | 權 | quán | Quan | 三權 |
72 | 126 | 權 | quán | to assess; to weigh | 三權 |
73 | 126 | 權 | quán | a right | 三權 |
74 | 126 | 權 | quán | an advantage | 三權 |
75 | 126 | 權 | quán | adaptive; flexible | 三權 |
76 | 126 | 權 | quán | a kind of tree | 三權 |
77 | 126 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 三權 |
78 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 縮非縮也 |
79 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 縮非縮也 |
80 | 124 | 非 | fēi | different | 縮非縮也 |
81 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 縮非縮也 |
82 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 縮非縮也 |
83 | 124 | 非 | fēi | Africa | 縮非縮也 |
84 | 124 | 非 | fēi | to slander | 縮非縮也 |
85 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 縮非縮也 |
86 | 124 | 非 | fēi | must | 縮非縮也 |
87 | 124 | 非 | fēi | an error | 縮非縮也 |
88 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 縮非縮也 |
89 | 124 | 非 | fēi | evil | 縮非縮也 |
90 | 118 | 實 | shí | real; true | 此義實與 |
91 | 118 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此義實與 |
92 | 118 | 實 | shí | substance; content; material | 此義實與 |
93 | 118 | 實 | shí | honest; sincere | 此義實與 |
94 | 118 | 實 | shí | vast; extensive | 此義實與 |
95 | 118 | 實 | shí | solid | 此義實與 |
96 | 118 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此義實與 |
97 | 118 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此義實與 |
98 | 118 | 實 | shí | wealth; property | 此義實與 |
99 | 118 | 實 | shí | effect; result | 此義實與 |
100 | 118 | 實 | shí | an honest person | 此義實與 |
101 | 118 | 實 | shí | to fill | 此義實與 |
102 | 118 | 實 | shí | complete | 此義實與 |
103 | 118 | 實 | shí | to strengthen | 此義實與 |
104 | 118 | 實 | shí | to practice | 此義實與 |
105 | 118 | 實 | shí | namely | 此義實與 |
106 | 118 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此義實與 |
107 | 118 | 實 | shí | full; at capacity | 此義實與 |
108 | 118 | 實 | shí | supplies; goods | 此義實與 |
109 | 118 | 實 | shí | Shichen | 此義實與 |
110 | 118 | 實 | shí | Real | 此義實與 |
111 | 118 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此義實與 |
112 | 114 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
113 | 114 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
114 | 114 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
115 | 114 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
116 | 114 | 同 | tóng | Tong | 同 |
117 | 114 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
118 | 114 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
119 | 114 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
120 | 114 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
121 | 114 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
122 | 114 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
123 | 114 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
124 | 113 | 三 | sān | three | 三 |
125 | 113 | 三 | sān | third | 三 |
126 | 113 | 三 | sān | more than two | 三 |
127 | 113 | 三 | sān | very few | 三 |
128 | 113 | 三 | sān | San | 三 |
129 | 113 | 三 | sān | three; tri | 三 |
130 | 113 | 三 | sān | sa | 三 |
131 | 113 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
132 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 隨生解不 |
133 | 111 | 他 | tā | other; another; some other | 他疑發問 |
134 | 111 | 他 | tā | other | 他疑發問 |
135 | 111 | 他 | tā | tha | 他疑發問 |
136 | 111 | 他 | tā | ṭha | 他疑發問 |
137 | 111 | 他 | tā | other; anya | 他疑發問 |
138 | 109 | 二 | èr | two | 文為二 |
139 | 109 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文為二 |
140 | 109 | 二 | èr | second | 文為二 |
141 | 109 | 二 | èr | twice; double; di- | 文為二 |
142 | 109 | 二 | èr | more than one kind | 文為二 |
143 | 109 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文為二 |
144 | 109 | 二 | èr | both; dvaya | 文為二 |
145 | 107 | 一 | yī | one | 一 |
146 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
147 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
148 | 107 | 一 | yī | first | 一 |
149 | 107 | 一 | yī | the same | 一 |
150 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一 |
151 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
152 | 107 | 一 | yī | Yi | 一 |
153 | 107 | 一 | yī | other | 一 |
154 | 107 | 一 | yī | to unify | 一 |
155 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
156 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
157 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一 |
158 | 104 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌耶 |
159 | 104 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌耶 |
160 | 104 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌耶 |
161 | 104 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌耶 |
162 | 104 | 頌 | sòng | a divination | 頌耶 |
163 | 104 | 頌 | sòng | to recite | 頌耶 |
164 | 104 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌耶 |
165 | 104 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌耶 |
166 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 後五行釋 |
167 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 後五行釋 |
168 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 後五行釋 |
169 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 後五行釋 |
170 | 103 | 釋 | shì | to put down | 後五行釋 |
171 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 後五行釋 |
172 | 103 | 釋 | shì | to melt | 後五行釋 |
173 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 後五行釋 |
174 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 後五行釋 |
175 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 後五行釋 |
176 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 後五行釋 |
177 | 103 | 釋 | shì | explain | 後五行釋 |
178 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 後五行釋 |
179 | 102 | 問 | wèn | to ask | 問中此土 |
180 | 102 | 問 | wèn | to inquire after | 問中此土 |
181 | 102 | 問 | wèn | to interrogate | 問中此土 |
182 | 102 | 問 | wèn | to hold responsible | 問中此土 |
183 | 102 | 問 | wèn | to request something | 問中此土 |
184 | 102 | 問 | wèn | to rebuke | 問中此土 |
185 | 102 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問中此土 |
186 | 102 | 問 | wèn | news | 問中此土 |
187 | 102 | 問 | wèn | to propose marriage | 問中此土 |
188 | 102 | 問 | wén | to inform | 問中此土 |
189 | 102 | 問 | wèn | to research | 問中此土 |
190 | 102 | 問 | wèn | Wen | 問中此土 |
191 | 102 | 問 | wèn | a question | 問中此土 |
192 | 102 | 問 | wèn | ask; prccha | 問中此土 |
193 | 102 | 從 | cóng | to follow | 從 |
194 | 102 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 |
195 | 102 | 從 | cóng | to participate in something | 從 |
196 | 102 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 |
197 | 102 | 從 | cóng | something secondary | 從 |
198 | 102 | 從 | cóng | remote relatives | 從 |
199 | 102 | 從 | cóng | secondary | 從 |
200 | 102 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 |
201 | 102 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 |
202 | 102 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 |
203 | 102 | 從 | zòng | to release | 從 |
204 | 102 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 |
205 | 101 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表佛 |
206 | 100 | 言 | yán | to speak; to say; said | 形彼聲聞故言有福 |
207 | 100 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 形彼聲聞故言有福 |
208 | 100 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 形彼聲聞故言有福 |
209 | 100 | 言 | yán | phrase; sentence | 形彼聲聞故言有福 |
210 | 100 | 言 | yán | a word; a syllable | 形彼聲聞故言有福 |
211 | 100 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 形彼聲聞故言有福 |
212 | 100 | 言 | yán | to regard as | 形彼聲聞故言有福 |
213 | 100 | 言 | yán | to act as | 形彼聲聞故言有福 |
214 | 100 | 言 | yán | word; vacana | 形彼聲聞故言有福 |
215 | 100 | 言 | yán | speak; vad | 形彼聲聞故言有福 |
216 | 95 | 亦 | yì | Yi | 苦亦不盡 |
217 | 92 | 行 | xíng | to walk | 六十二行 |
218 | 92 | 行 | xíng | capable; competent | 六十二行 |
219 | 92 | 行 | háng | profession | 六十二行 |
220 | 92 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 六十二行 |
221 | 92 | 行 | xíng | to travel | 六十二行 |
222 | 92 | 行 | xìng | actions; conduct | 六十二行 |
223 | 92 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 六十二行 |
224 | 92 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 六十二行 |
225 | 92 | 行 | háng | horizontal line | 六十二行 |
226 | 92 | 行 | héng | virtuous deeds | 六十二行 |
227 | 92 | 行 | hàng | a line of trees | 六十二行 |
228 | 92 | 行 | hàng | bold; steadfast | 六十二行 |
229 | 92 | 行 | xíng | to move | 六十二行 |
230 | 92 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 六十二行 |
231 | 92 | 行 | xíng | travel | 六十二行 |
232 | 92 | 行 | xíng | to circulate | 六十二行 |
233 | 92 | 行 | xíng | running script; running script | 六十二行 |
234 | 92 | 行 | xíng | temporary | 六十二行 |
235 | 92 | 行 | háng | rank; order | 六十二行 |
236 | 92 | 行 | háng | a business; a shop | 六十二行 |
237 | 92 | 行 | xíng | to depart; to leave | 六十二行 |
238 | 92 | 行 | xíng | to experience | 六十二行 |
239 | 92 | 行 | xíng | path; way | 六十二行 |
240 | 92 | 行 | xíng | xing; ballad | 六十二行 |
241 | 92 | 行 | xíng | 六十二行 | |
242 | 92 | 行 | xíng | Practice | 六十二行 |
243 | 92 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 六十二行 |
244 | 92 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 六十二行 |
245 | 92 | 次 | cì | second-rate | 次有五十行 |
246 | 92 | 次 | cì | second; secondary | 次有五十行 |
247 | 92 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有五十行 |
248 | 92 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有五十行 |
249 | 92 | 次 | cì | to arrive | 次有五十行 |
250 | 92 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有五十行 |
251 | 92 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有五十行 |
252 | 92 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有五十行 |
253 | 92 | 次 | cì | stage of a journey | 次有五十行 |
254 | 92 | 次 | cì | ranks | 次有五十行 |
255 | 92 | 次 | cì | an official position | 次有五十行 |
256 | 92 | 次 | cì | inside | 次有五十行 |
257 | 92 | 次 | zī | to hesitate | 次有五十行 |
258 | 92 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有五十行 |
259 | 89 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明頌中具問他土六瑞 |
260 | 89 | 明 | míng | Ming | 今明頌中具問他土六瑞 |
261 | 89 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明頌中具問他土六瑞 |
262 | 89 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明頌中具問他土六瑞 |
263 | 89 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明頌中具問他土六瑞 |
264 | 89 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明頌中具問他土六瑞 |
265 | 89 | 明 | míng | consecrated | 今明頌中具問他土六瑞 |
266 | 89 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明頌中具問他土六瑞 |
267 | 89 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明頌中具問他土六瑞 |
268 | 89 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明頌中具問他土六瑞 |
269 | 89 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明頌中具問他土六瑞 |
270 | 89 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明頌中具問他土六瑞 |
271 | 89 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明頌中具問他土六瑞 |
272 | 89 | 明 | míng | fame; renown | 今明頌中具問他土六瑞 |
273 | 89 | 明 | míng | open; public | 今明頌中具問他土六瑞 |
274 | 89 | 明 | míng | clear | 今明頌中具問他土六瑞 |
275 | 89 | 明 | míng | to become proficient | 今明頌中具問他土六瑞 |
276 | 89 | 明 | míng | to be proficient | 今明頌中具問他土六瑞 |
277 | 89 | 明 | míng | virtuous | 今明頌中具問他土六瑞 |
278 | 89 | 明 | míng | open and honest | 今明頌中具問他土六瑞 |
279 | 89 | 明 | míng | clean; neat | 今明頌中具問他土六瑞 |
280 | 89 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明頌中具問他土六瑞 |
281 | 89 | 明 | míng | next; afterwards | 今明頌中具問他土六瑞 |
282 | 89 | 明 | míng | positive | 今明頌中具問他土六瑞 |
283 | 89 | 明 | míng | Clear | 今明頌中具問他土六瑞 |
284 | 89 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明頌中具問他土六瑞 |
285 | 84 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
286 | 84 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
287 | 84 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
288 | 84 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
289 | 84 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
290 | 84 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
291 | 84 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
292 | 84 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
293 | 84 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
294 | 84 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
295 | 84 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
296 | 84 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
297 | 84 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
298 | 84 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
299 | 84 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
300 | 84 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
301 | 84 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
302 | 84 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
303 | 84 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
304 | 84 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
305 | 84 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
306 | 84 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
307 | 84 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
308 | 84 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
309 | 84 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
310 | 84 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
311 | 84 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
312 | 84 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
313 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以說法 |
314 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 良以說法 |
315 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 良以說法 |
316 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 良以說法 |
317 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以說法 |
318 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以說法 |
319 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以說法 |
320 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 良以說法 |
321 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 良以說法 |
322 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以說法 |
323 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 文殊何故而答 |
324 | 83 | 而 | ér | as if; to seem like | 文殊何故而答 |
325 | 83 | 而 | néng | can; able | 文殊何故而答 |
326 | 83 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 文殊何故而答 |
327 | 83 | 而 | ér | to arrive; up to | 文殊何故而答 |
328 | 83 | 權實 | quán shí | the expedient and the ultimately true | 五時權實 |
329 | 81 | 云 | yún | cloud | 云 |
330 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
331 | 81 | 云 | yún | Yun | 云 |
332 | 81 | 云 | yún | to say | 云 |
333 | 81 | 云 | yún | to have | 云 |
334 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
335 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
336 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 或於散說得解 |
337 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 或於散說得解 |
338 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 或於散說得解 |
339 | 80 | 得 | dé | de | 或於散說得解 |
340 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 或於散說得解 |
341 | 80 | 得 | dé | to result in | 或於散說得解 |
342 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 或於散說得解 |
343 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 或於散說得解 |
344 | 80 | 得 | dé | to be finished | 或於散說得解 |
345 | 80 | 得 | děi | satisfying | 或於散說得解 |
346 | 80 | 得 | dé | to contract | 或於散說得解 |
347 | 80 | 得 | dé | to hear | 或於散說得解 |
348 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 或於散說得解 |
349 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 或於散說得解 |
350 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 或於散說得解 |
351 | 78 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 種種方便 |
352 | 78 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 種種方便 |
353 | 78 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 種種方便 |
354 | 78 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 種種方便 |
355 | 78 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 種種方便 |
356 | 78 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 種種方便 |
357 | 78 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 種種方便 |
358 | 78 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 種種方便 |
359 | 78 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 種種方便 |
360 | 78 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 種種方便 |
361 | 76 | 後 | hòu | after; later | 後銘也 |
362 | 76 | 後 | hòu | empress; queen | 後銘也 |
363 | 76 | 後 | hòu | sovereign | 後銘也 |
364 | 76 | 後 | hòu | the god of the earth | 後銘也 |
365 | 76 | 後 | hòu | late; later | 後銘也 |
366 | 76 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後銘也 |
367 | 76 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後銘也 |
368 | 76 | 後 | hòu | behind; back | 後銘也 |
369 | 76 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後銘也 |
370 | 76 | 後 | hòu | Hou | 後銘也 |
371 | 76 | 後 | hòu | after; behind | 後銘也 |
372 | 76 | 後 | hòu | following | 後銘也 |
373 | 76 | 後 | hòu | to be delayed | 後銘也 |
374 | 76 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後銘也 |
375 | 76 | 後 | hòu | feudal lords | 後銘也 |
376 | 76 | 後 | hòu | Hou | 後銘也 |
377 | 76 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後銘也 |
378 | 76 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後銘也 |
379 | 76 | 後 | hòu | later; paścima | 後銘也 |
380 | 73 | 於 | yú | to go; to | 或於散說得解 |
381 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於散說得解 |
382 | 73 | 於 | yú | Yu | 或於散說得解 |
383 | 73 | 於 | wū | a crow | 或於散說得解 |
384 | 73 | 見 | jiàn | to see | 四行問見彼佛及說法 |
385 | 73 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 四行問見彼佛及說法 |
386 | 73 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 四行問見彼佛及說法 |
387 | 73 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 四行問見彼佛及說法 |
388 | 73 | 見 | jiàn | to listen to | 四行問見彼佛及說法 |
389 | 73 | 見 | jiàn | to meet | 四行問見彼佛及說法 |
390 | 73 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 四行問見彼佛及說法 |
391 | 73 | 見 | jiàn | let me; kindly | 四行問見彼佛及說法 |
392 | 73 | 見 | jiàn | Jian | 四行問見彼佛及說法 |
393 | 73 | 見 | xiàn | to appear | 四行問見彼佛及說法 |
394 | 73 | 見 | xiàn | to introduce | 四行問見彼佛及說法 |
395 | 73 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 四行問見彼佛及說法 |
396 | 73 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 四行問見彼佛及說法 |
397 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 於外道法中求解 |
398 | 72 | 法 | fǎ | France | 於外道法中求解 |
399 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於外道法中求解 |
400 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於外道法中求解 |
401 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於外道法中求解 |
402 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 於外道法中求解 |
403 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 於外道法中求解 |
404 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於外道法中求解 |
405 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 於外道法中求解 |
406 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 於外道法中求解 |
407 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 於外道法中求解 |
408 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於外道法中求解 |
409 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於外道法中求解 |
410 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 於外道法中求解 |
411 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於外道法中求解 |
412 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於外道法中求解 |
413 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於外道法中求解 |
414 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於外道法中求解 |
415 | 71 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 爾時彌勒欲自決疑 |
416 | 71 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 爾時彌勒欲自決疑 |
417 | 71 | 疑 | yí | puzzled | 爾時彌勒欲自決疑 |
418 | 71 | 疑 | yí | to hesitate | 爾時彌勒欲自決疑 |
419 | 71 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 爾時彌勒欲自決疑 |
420 | 71 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 爾時彌勒欲自決疑 |
421 | 71 | 疑 | yí | to be strange | 爾時彌勒欲自決疑 |
422 | 71 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 爾時彌勒欲自決疑 |
423 | 71 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 爾時彌勒欲自決疑 |
424 | 71 | 文 | wén | writing; text | 文為二 |
425 | 71 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文為二 |
426 | 71 | 文 | wén | Wen | 文為二 |
427 | 71 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文為二 |
428 | 71 | 文 | wén | culture | 文為二 |
429 | 71 | 文 | wén | refined writings | 文為二 |
430 | 71 | 文 | wén | civil; non-military | 文為二 |
431 | 71 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文為二 |
432 | 71 | 文 | wén | wen | 文為二 |
433 | 71 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文為二 |
434 | 71 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文為二 |
435 | 71 | 文 | wén | beautiful | 文為二 |
436 | 71 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文為二 |
437 | 71 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文為二 |
438 | 71 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文為二 |
439 | 71 | 文 | wén | liberal arts | 文為二 |
440 | 71 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文為二 |
441 | 71 | 文 | wén | a tattoo | 文為二 |
442 | 71 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文為二 |
443 | 71 | 文 | wén | text; grantha | 文為二 |
444 | 71 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文為二 |
445 | 70 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初 |
446 | 70 | 初 | chū | original | 初 |
447 | 70 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初 |
448 | 70 | 答 | dá | to reply; to answer | 八行請答 |
449 | 70 | 答 | dá | to reciprocate to | 八行請答 |
450 | 70 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 八行請答 |
451 | 70 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 八行請答 |
452 | 70 | 答 | dā | Da | 八行請答 |
453 | 70 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 八行請答 |
454 | 69 | 意 | yì | idea | 何意有偈 |
455 | 69 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 何意有偈 |
456 | 69 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 何意有偈 |
457 | 69 | 意 | yì | mood; feeling | 何意有偈 |
458 | 69 | 意 | yì | will; willpower; determination | 何意有偈 |
459 | 69 | 意 | yì | bearing; spirit | 何意有偈 |
460 | 69 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 何意有偈 |
461 | 69 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 何意有偈 |
462 | 69 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 何意有偈 |
463 | 69 | 意 | yì | meaning | 何意有偈 |
464 | 69 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 何意有偈 |
465 | 69 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 何意有偈 |
466 | 69 | 意 | yì | Yi | 何意有偈 |
467 | 69 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 何意有偈 |
468 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名答問序 |
469 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名答問序 |
470 | 68 | 名 | míng | rank; position | 名答問序 |
471 | 68 | 名 | míng | an excuse | 名答問序 |
472 | 68 | 名 | míng | life | 名答問序 |
473 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 名答問序 |
474 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 名答問序 |
475 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名答問序 |
476 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 名答問序 |
477 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 名答問序 |
478 | 68 | 名 | míng | moral | 名答問序 |
479 | 68 | 名 | míng | name; naman | 名答問序 |
480 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名答問序 |
481 | 68 | 歎 | tàn | to sigh | 今佛不歎者 |
482 | 68 | 歎 | tàn | to praise | 今佛不歎者 |
483 | 68 | 歎 | tàn | to lament | 今佛不歎者 |
484 | 68 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 今佛不歎者 |
485 | 68 | 歎 | tàn | a chant | 今佛不歎者 |
486 | 68 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 今佛不歎者 |
487 | 65 | 能 | néng | can; able | 能作動地放光 |
488 | 65 | 能 | néng | ability; capacity | 能作動地放光 |
489 | 65 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作動地放光 |
490 | 65 | 能 | néng | energy | 能作動地放光 |
491 | 65 | 能 | néng | function; use | 能作動地放光 |
492 | 65 | 能 | néng | talent | 能作動地放光 |
493 | 65 | 能 | néng | expert at | 能作動地放光 |
494 | 65 | 能 | néng | to be in harmony | 能作動地放光 |
495 | 65 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作動地放光 |
496 | 65 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作動地放光 |
497 | 65 | 能 | néng | to be able; śak | 能作動地放光 |
498 | 65 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作動地放光 |
499 | 64 | 入 | rù | to enter | 入如來慧也 |
500 | 64 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來慧也 |
Frequencies of all Words
Top 1336
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 296 | 也 | yě | also; too | 後銘也 |
2 | 296 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 後銘也 |
3 | 296 | 也 | yě | either | 後銘也 |
4 | 296 | 也 | yě | even | 後銘也 |
5 | 296 | 也 | yě | used to soften the tone | 後銘也 |
6 | 296 | 也 | yě | used for emphasis | 後銘也 |
7 | 296 | 也 | yě | used to mark contrast | 後銘也 |
8 | 296 | 也 | yě | used to mark compromise | 後銘也 |
9 | 296 | 也 | yě | ya | 後銘也 |
10 | 258 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 利者一聞即悟 |
11 | 258 | 者 | zhě | that | 利者一聞即悟 |
12 | 258 | 者 | zhě | nominalizing function word | 利者一聞即悟 |
13 | 258 | 者 | zhě | used to mark a definition | 利者一聞即悟 |
14 | 258 | 者 | zhě | used to mark a pause | 利者一聞即悟 |
15 | 258 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 利者一聞即悟 |
16 | 258 | 者 | zhuó | according to | 利者一聞即悟 |
17 | 258 | 者 | zhě | ca | 利者一聞即悟 |
18 | 245 | 為 | wèi | for; to | 文為二 |
19 | 245 | 為 | wèi | because of | 文為二 |
20 | 245 | 為 | wéi | to act as; to serve | 文為二 |
21 | 245 | 為 | wéi | to change into; to become | 文為二 |
22 | 245 | 為 | wéi | to be; is | 文為二 |
23 | 245 | 為 | wéi | to do | 文為二 |
24 | 245 | 為 | wèi | for | 文為二 |
25 | 245 | 為 | wèi | because of; for; to | 文為二 |
26 | 245 | 為 | wèi | to | 文為二 |
27 | 245 | 為 | wéi | in a passive construction | 文為二 |
28 | 245 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 文為二 |
29 | 245 | 為 | wéi | forming an adverb | 文為二 |
30 | 245 | 為 | wéi | to add emphasis | 文為二 |
31 | 245 | 為 | wèi | to support; to help | 文為二 |
32 | 245 | 為 | wéi | to govern | 文為二 |
33 | 245 | 為 | wèi | to be; bhū | 文為二 |
34 | 237 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說法是慧性 |
35 | 237 | 是 | shì | is exactly | 說法是慧性 |
36 | 237 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說法是慧性 |
37 | 237 | 是 | shì | this; that; those | 說法是慧性 |
38 | 237 | 是 | shì | really; certainly | 說法是慧性 |
39 | 237 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說法是慧性 |
40 | 237 | 是 | shì | true | 說法是慧性 |
41 | 237 | 是 | shì | is; has; exists | 說法是慧性 |
42 | 237 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說法是慧性 |
43 | 237 | 是 | shì | a matter; an affair | 說法是慧性 |
44 | 237 | 是 | shì | Shi | 說法是慧性 |
45 | 237 | 是 | shì | is; bhū | 說法是慧性 |
46 | 237 | 是 | shì | this; idam | 說法是慧性 |
47 | 193 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又為眾集前後故有偈也 |
48 | 193 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又為眾集前後故有偈也 |
49 | 193 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又為眾集前後故有偈也 |
50 | 193 | 故 | gù | to die | 又為眾集前後故有偈也 |
51 | 193 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又為眾集前後故有偈也 |
52 | 193 | 故 | gù | original | 又為眾集前後故有偈也 |
53 | 193 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又為眾集前後故有偈也 |
54 | 193 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又為眾集前後故有偈也 |
55 | 193 | 故 | gù | something in the past | 又為眾集前後故有偈也 |
56 | 193 | 故 | gù | deceased; dead | 又為眾集前後故有偈也 |
57 | 193 | 故 | gù | still; yet | 又為眾集前後故有偈也 |
58 | 193 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又為眾集前後故有偈也 |
59 | 182 | 此 | cǐ | this; these | 問中此土 |
60 | 182 | 此 | cǐ | in this way | 問中此土 |
61 | 182 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問中此土 |
62 | 182 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問中此土 |
63 | 182 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問中此土 |
64 | 170 | 之 | zhī | him; her; them; that | 貫花之說 |
65 | 170 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 貫花之說 |
66 | 170 | 之 | zhī | to go | 貫花之說 |
67 | 170 | 之 | zhī | this; that | 貫花之說 |
68 | 170 | 之 | zhī | genetive marker | 貫花之說 |
69 | 170 | 之 | zhī | it | 貫花之說 |
70 | 170 | 之 | zhī | in; in regards to | 貫花之說 |
71 | 170 | 之 | zhī | all | 貫花之說 |
72 | 170 | 之 | zhī | and | 貫花之說 |
73 | 170 | 之 | zhī | however | 貫花之說 |
74 | 170 | 之 | zhī | if | 貫花之說 |
75 | 170 | 之 | zhī | then | 貫花之說 |
76 | 170 | 之 | zhī | to arrive; to go | 貫花之說 |
77 | 170 | 之 | zhī | is | 貫花之說 |
78 | 170 | 之 | zhī | to use | 貫花之說 |
79 | 170 | 之 | zhī | Zhi | 貫花之說 |
80 | 170 | 之 | zhī | winding | 貫花之說 |
81 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又表佛 |
82 | 157 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又表佛 |
83 | 157 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又表佛 |
84 | 157 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又表佛 |
85 | 157 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又表佛 |
86 | 157 | 佛 | fó | Buddha | 又表佛 |
87 | 157 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又表佛 |
88 | 145 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 利者一聞即悟 |
89 | 145 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 利者一聞即悟 |
90 | 145 | 即 | jí | at that time | 利者一聞即悟 |
91 | 145 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 利者一聞即悟 |
92 | 145 | 即 | jí | supposed; so-called | 利者一聞即悟 |
93 | 145 | 即 | jí | if; but | 利者一聞即悟 |
94 | 145 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 利者一聞即悟 |
95 | 145 | 即 | jí | then; following | 利者一聞即悟 |
96 | 145 | 即 | jí | so; just so; eva | 利者一聞即悟 |
97 | 144 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何意有偈 |
98 | 144 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何意有偈 |
99 | 144 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何意有偈 |
100 | 144 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何意有偈 |
101 | 144 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何意有偈 |
102 | 144 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何意有偈 |
103 | 144 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何意有偈 |
104 | 144 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何意有偈 |
105 | 144 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何意有偈 |
106 | 144 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何意有偈 |
107 | 144 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何意有偈 |
108 | 144 | 有 | yǒu | abundant | 何意有偈 |
109 | 144 | 有 | yǒu | purposeful | 何意有偈 |
110 | 144 | 有 | yǒu | You | 何意有偈 |
111 | 144 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何意有偈 |
112 | 144 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何意有偈 |
113 | 143 | 今 | jīn | today; present; now | 今反難之 |
114 | 143 | 今 | jīn | Jin | 今反難之 |
115 | 143 | 今 | jīn | modern | 今反難之 |
116 | 143 | 今 | jīn | now; adhunā | 今反難之 |
117 | 135 | 下 | xià | next | 下訖偈 |
118 | 135 | 下 | xià | bottom | 下訖偈 |
119 | 135 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下訖偈 |
120 | 135 | 下 | xià | measure word for time | 下訖偈 |
121 | 135 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下訖偈 |
122 | 135 | 下 | xià | to announce | 下訖偈 |
123 | 135 | 下 | xià | to do | 下訖偈 |
124 | 135 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下訖偈 |
125 | 135 | 下 | xià | under; below | 下訖偈 |
126 | 135 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下訖偈 |
127 | 135 | 下 | xià | inside | 下訖偈 |
128 | 135 | 下 | xià | an aspect | 下訖偈 |
129 | 135 | 下 | xià | a certain time | 下訖偈 |
130 | 135 | 下 | xià | a time; an instance | 下訖偈 |
131 | 135 | 下 | xià | to capture; to take | 下訖偈 |
132 | 135 | 下 | xià | to put in | 下訖偈 |
133 | 135 | 下 | xià | to enter | 下訖偈 |
134 | 135 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下訖偈 |
135 | 135 | 下 | xià | to finish work or school | 下訖偈 |
136 | 135 | 下 | xià | to go | 下訖偈 |
137 | 135 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下訖偈 |
138 | 135 | 下 | xià | to modestly decline | 下訖偈 |
139 | 135 | 下 | xià | to produce | 下訖偈 |
140 | 135 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下訖偈 |
141 | 135 | 下 | xià | to decide | 下訖偈 |
142 | 135 | 下 | xià | to be less than | 下訖偈 |
143 | 135 | 下 | xià | humble; lowly | 下訖偈 |
144 | 135 | 下 | xià | below; adhara | 下訖偈 |
145 | 135 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下訖偈 |
146 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
147 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
148 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
149 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
150 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
151 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
152 | 130 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
153 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
154 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
155 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
156 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
157 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
158 | 126 | 權 | quán | authority; power | 三權 |
159 | 126 | 權 | quán | authority; power | 三權 |
160 | 126 | 權 | quán | a sliding weight | 三權 |
161 | 126 | 權 | quán | Quan | 三權 |
162 | 126 | 權 | quán | to assess; to weigh | 三權 |
163 | 126 | 權 | quán | a right | 三權 |
164 | 126 | 權 | quán | an advantage | 三權 |
165 | 126 | 權 | quán | tentatively; temporarily | 三權 |
166 | 126 | 權 | quán | adaptive; flexible | 三權 |
167 | 126 | 權 | quán | a kind of tree | 三權 |
168 | 126 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 三權 |
169 | 124 | 非 | fēi | not; non-; un- | 縮非縮也 |
170 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 縮非縮也 |
171 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 縮非縮也 |
172 | 124 | 非 | fēi | different | 縮非縮也 |
173 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 縮非縮也 |
174 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 縮非縮也 |
175 | 124 | 非 | fēi | Africa | 縮非縮也 |
176 | 124 | 非 | fēi | to slander | 縮非縮也 |
177 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 縮非縮也 |
178 | 124 | 非 | fēi | must | 縮非縮也 |
179 | 124 | 非 | fēi | an error | 縮非縮也 |
180 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 縮非縮也 |
181 | 124 | 非 | fēi | evil | 縮非縮也 |
182 | 124 | 非 | fēi | besides; except; unless | 縮非縮也 |
183 | 124 | 非 | fēi | not | 縮非縮也 |
184 | 118 | 實 | shí | real; true | 此義實與 |
185 | 118 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 此義實與 |
186 | 118 | 實 | shí | substance; content; material | 此義實與 |
187 | 118 | 實 | shí | honest; sincere | 此義實與 |
188 | 118 | 實 | shí | vast; extensive | 此義實與 |
189 | 118 | 實 | shí | solid | 此義實與 |
190 | 118 | 實 | shí | abundant; prosperous | 此義實與 |
191 | 118 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 此義實與 |
192 | 118 | 實 | shí | wealth; property | 此義實與 |
193 | 118 | 實 | shí | effect; result | 此義實與 |
194 | 118 | 實 | shí | an honest person | 此義實與 |
195 | 118 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 此義實與 |
196 | 118 | 實 | shí | to fill | 此義實與 |
197 | 118 | 實 | shí | finally | 此義實與 |
198 | 118 | 實 | shí | complete | 此義實與 |
199 | 118 | 實 | shí | to strengthen | 此義實與 |
200 | 118 | 實 | shí | to practice | 此義實與 |
201 | 118 | 實 | shí | namely | 此義實與 |
202 | 118 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 此義實與 |
203 | 118 | 實 | shí | this | 此義實與 |
204 | 118 | 實 | shí | full; at capacity | 此義實與 |
205 | 118 | 實 | shí | supplies; goods | 此義實與 |
206 | 118 | 實 | shí | Shichen | 此義實與 |
207 | 118 | 實 | shí | Real | 此義實與 |
208 | 118 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 此義實與 |
209 | 114 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
210 | 114 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同 |
211 | 114 | 同 | tóng | together | 同 |
212 | 114 | 同 | tóng | together | 同 |
213 | 114 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
214 | 114 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
215 | 114 | 同 | tóng | same- | 同 |
216 | 114 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
217 | 114 | 同 | tóng | Tong | 同 |
218 | 114 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
219 | 114 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
220 | 114 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
221 | 114 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
222 | 114 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
223 | 114 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
224 | 114 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
225 | 113 | 三 | sān | three | 三 |
226 | 113 | 三 | sān | third | 三 |
227 | 113 | 三 | sān | more than two | 三 |
228 | 113 | 三 | sān | very few | 三 |
229 | 113 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
230 | 113 | 三 | sān | San | 三 |
231 | 113 | 三 | sān | three; tri | 三 |
232 | 113 | 三 | sān | sa | 三 |
233 | 113 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
234 | 112 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若彌勒不問 |
235 | 112 | 若 | ruò | seemingly | 若彌勒不問 |
236 | 112 | 若 | ruò | if | 若彌勒不問 |
237 | 112 | 若 | ruò | you | 若彌勒不問 |
238 | 112 | 若 | ruò | this; that | 若彌勒不問 |
239 | 112 | 若 | ruò | and; or | 若彌勒不問 |
240 | 112 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若彌勒不問 |
241 | 112 | 若 | rě | pomegranite | 若彌勒不問 |
242 | 112 | 若 | ruò | to choose | 若彌勒不問 |
243 | 112 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若彌勒不問 |
244 | 112 | 若 | ruò | thus | 若彌勒不問 |
245 | 112 | 若 | ruò | pollia | 若彌勒不問 |
246 | 112 | 若 | ruò | Ruo | 若彌勒不問 |
247 | 112 | 若 | ruò | only then | 若彌勒不問 |
248 | 112 | 若 | rě | ja | 若彌勒不問 |
249 | 112 | 若 | rě | jñā | 若彌勒不問 |
250 | 112 | 若 | ruò | if; yadi | 若彌勒不問 |
251 | 112 | 不 | bù | not; no | 隨生解不 |
252 | 112 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隨生解不 |
253 | 112 | 不 | bù | as a correlative | 隨生解不 |
254 | 112 | 不 | bù | no (answering a question) | 隨生解不 |
255 | 112 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隨生解不 |
256 | 112 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隨生解不 |
257 | 112 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隨生解不 |
258 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 隨生解不 |
259 | 112 | 不 | bù | no; na | 隨生解不 |
260 | 111 | 他 | tā | he; him | 他疑發問 |
261 | 111 | 他 | tā | another aspect | 他疑發問 |
262 | 111 | 他 | tā | other; another; some other | 他疑發問 |
263 | 111 | 他 | tā | everybody | 他疑發問 |
264 | 111 | 他 | tā | other | 他疑發問 |
265 | 111 | 他 | tuō | other; another; some other | 他疑發問 |
266 | 111 | 他 | tā | tha | 他疑發問 |
267 | 111 | 他 | tā | ṭha | 他疑發問 |
268 | 111 | 他 | tā | other; anya | 他疑發問 |
269 | 109 | 二 | èr | two | 文為二 |
270 | 109 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文為二 |
271 | 109 | 二 | èr | second | 文為二 |
272 | 109 | 二 | èr | twice; double; di- | 文為二 |
273 | 109 | 二 | èr | another; the other | 文為二 |
274 | 109 | 二 | èr | more than one kind | 文為二 |
275 | 109 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文為二 |
276 | 109 | 二 | èr | both; dvaya | 文為二 |
277 | 107 | 一 | yī | one | 一 |
278 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
279 | 107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
280 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
281 | 107 | 一 | yì | whole; all | 一 |
282 | 107 | 一 | yī | first | 一 |
283 | 107 | 一 | yī | the same | 一 |
284 | 107 | 一 | yī | each | 一 |
285 | 107 | 一 | yī | certain | 一 |
286 | 107 | 一 | yī | throughout | 一 |
287 | 107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
288 | 107 | 一 | yī | sole; single | 一 |
289 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
290 | 107 | 一 | yī | Yi | 一 |
291 | 107 | 一 | yī | other | 一 |
292 | 107 | 一 | yī | to unify | 一 |
293 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
294 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
295 | 107 | 一 | yī | or | 一 |
296 | 107 | 一 | yī | one; eka | 一 |
297 | 104 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌耶 |
298 | 104 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌耶 |
299 | 104 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌耶 |
300 | 104 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌耶 |
301 | 104 | 頌 | sòng | a divination | 頌耶 |
302 | 104 | 頌 | sòng | to recite | 頌耶 |
303 | 104 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌耶 |
304 | 104 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌耶 |
305 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 後五行釋 |
306 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 後五行釋 |
307 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 後五行釋 |
308 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 後五行釋 |
309 | 103 | 釋 | shì | to put down | 後五行釋 |
310 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 後五行釋 |
311 | 103 | 釋 | shì | to melt | 後五行釋 |
312 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 後五行釋 |
313 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 後五行釋 |
314 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 後五行釋 |
315 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 後五行釋 |
316 | 103 | 釋 | shì | explain | 後五行釋 |
317 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 後五行釋 |
318 | 102 | 問 | wèn | to ask | 問中此土 |
319 | 102 | 問 | wèn | to inquire after | 問中此土 |
320 | 102 | 問 | wèn | to interrogate | 問中此土 |
321 | 102 | 問 | wèn | to hold responsible | 問中此土 |
322 | 102 | 問 | wèn | to request something | 問中此土 |
323 | 102 | 問 | wèn | to rebuke | 問中此土 |
324 | 102 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問中此土 |
325 | 102 | 問 | wèn | news | 問中此土 |
326 | 102 | 問 | wèn | to propose marriage | 問中此土 |
327 | 102 | 問 | wén | to inform | 問中此土 |
328 | 102 | 問 | wèn | to research | 問中此土 |
329 | 102 | 問 | wèn | Wen | 問中此土 |
330 | 102 | 問 | wèn | to | 問中此土 |
331 | 102 | 問 | wèn | a question | 問中此土 |
332 | 102 | 問 | wèn | ask; prccha | 問中此土 |
333 | 102 | 從 | cóng | from | 從 |
334 | 102 | 從 | cóng | to follow | 從 |
335 | 102 | 從 | cóng | past; through | 從 |
336 | 102 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 |
337 | 102 | 從 | cóng | to participate in something | 從 |
338 | 102 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 |
339 | 102 | 從 | cóng | usually | 從 |
340 | 102 | 從 | cóng | something secondary | 從 |
341 | 102 | 從 | cóng | remote relatives | 從 |
342 | 102 | 從 | cóng | secondary | 從 |
343 | 102 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 |
344 | 102 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 |
345 | 102 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 |
346 | 102 | 從 | zòng | to release | 從 |
347 | 102 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 |
348 | 102 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從 |
349 | 101 | 又 | yòu | again; also | 又表佛 |
350 | 101 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又表佛 |
351 | 101 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表佛 |
352 | 101 | 又 | yòu | and | 又表佛 |
353 | 101 | 又 | yòu | furthermore | 又表佛 |
354 | 101 | 又 | yòu | in addition | 又表佛 |
355 | 101 | 又 | yòu | but | 又表佛 |
356 | 101 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又表佛 |
357 | 100 | 言 | yán | to speak; to say; said | 形彼聲聞故言有福 |
358 | 100 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 形彼聲聞故言有福 |
359 | 100 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 形彼聲聞故言有福 |
360 | 100 | 言 | yán | a particle with no meaning | 形彼聲聞故言有福 |
361 | 100 | 言 | yán | phrase; sentence | 形彼聲聞故言有福 |
362 | 100 | 言 | yán | a word; a syllable | 形彼聲聞故言有福 |
363 | 100 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 形彼聲聞故言有福 |
364 | 100 | 言 | yán | to regard as | 形彼聲聞故言有福 |
365 | 100 | 言 | yán | to act as | 形彼聲聞故言有福 |
366 | 100 | 言 | yán | word; vacana | 形彼聲聞故言有福 |
367 | 100 | 言 | yán | speak; vad | 形彼聲聞故言有福 |
368 | 95 | 亦 | yì | also; too | 苦亦不盡 |
369 | 95 | 亦 | yì | but | 苦亦不盡 |
370 | 95 | 亦 | yì | this; he; she | 苦亦不盡 |
371 | 95 | 亦 | yì | although; even though | 苦亦不盡 |
372 | 95 | 亦 | yì | already | 苦亦不盡 |
373 | 95 | 亦 | yì | particle with no meaning | 苦亦不盡 |
374 | 95 | 亦 | yì | Yi | 苦亦不盡 |
375 | 92 | 行 | xíng | to walk | 六十二行 |
376 | 92 | 行 | xíng | capable; competent | 六十二行 |
377 | 92 | 行 | háng | profession | 六十二行 |
378 | 92 | 行 | háng | line; row | 六十二行 |
379 | 92 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 六十二行 |
380 | 92 | 行 | xíng | to travel | 六十二行 |
381 | 92 | 行 | xìng | actions; conduct | 六十二行 |
382 | 92 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 六十二行 |
383 | 92 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 六十二行 |
384 | 92 | 行 | háng | horizontal line | 六十二行 |
385 | 92 | 行 | héng | virtuous deeds | 六十二行 |
386 | 92 | 行 | hàng | a line of trees | 六十二行 |
387 | 92 | 行 | hàng | bold; steadfast | 六十二行 |
388 | 92 | 行 | xíng | to move | 六十二行 |
389 | 92 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 六十二行 |
390 | 92 | 行 | xíng | travel | 六十二行 |
391 | 92 | 行 | xíng | to circulate | 六十二行 |
392 | 92 | 行 | xíng | running script; running script | 六十二行 |
393 | 92 | 行 | xíng | temporary | 六十二行 |
394 | 92 | 行 | xíng | soon | 六十二行 |
395 | 92 | 行 | háng | rank; order | 六十二行 |
396 | 92 | 行 | háng | a business; a shop | 六十二行 |
397 | 92 | 行 | xíng | to depart; to leave | 六十二行 |
398 | 92 | 行 | xíng | to experience | 六十二行 |
399 | 92 | 行 | xíng | path; way | 六十二行 |
400 | 92 | 行 | xíng | xing; ballad | 六十二行 |
401 | 92 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 六十二行 |
402 | 92 | 行 | xíng | 六十二行 | |
403 | 92 | 行 | xíng | moreover; also | 六十二行 |
404 | 92 | 行 | xíng | Practice | 六十二行 |
405 | 92 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 六十二行 |
406 | 92 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 六十二行 |
407 | 92 | 次 | cì | a time | 次有五十行 |
408 | 92 | 次 | cì | second-rate | 次有五十行 |
409 | 92 | 次 | cì | second; secondary | 次有五十行 |
410 | 92 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有五十行 |
411 | 92 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有五十行 |
412 | 92 | 次 | cì | to arrive | 次有五十行 |
413 | 92 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有五十行 |
414 | 92 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有五十行 |
415 | 92 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有五十行 |
416 | 92 | 次 | cì | stage of a journey | 次有五十行 |
417 | 92 | 次 | cì | ranks | 次有五十行 |
418 | 92 | 次 | cì | an official position | 次有五十行 |
419 | 92 | 次 | cì | inside | 次有五十行 |
420 | 92 | 次 | zī | to hesitate | 次有五十行 |
421 | 92 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有五十行 |
422 | 89 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明頌中具問他土六瑞 |
423 | 89 | 明 | míng | Ming | 今明頌中具問他土六瑞 |
424 | 89 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明頌中具問他土六瑞 |
425 | 89 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明頌中具問他土六瑞 |
426 | 89 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明頌中具問他土六瑞 |
427 | 89 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明頌中具問他土六瑞 |
428 | 89 | 明 | míng | consecrated | 今明頌中具問他土六瑞 |
429 | 89 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明頌中具問他土六瑞 |
430 | 89 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明頌中具問他土六瑞 |
431 | 89 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明頌中具問他土六瑞 |
432 | 89 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明頌中具問他土六瑞 |
433 | 89 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明頌中具問他土六瑞 |
434 | 89 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明頌中具問他土六瑞 |
435 | 89 | 明 | míng | fame; renown | 今明頌中具問他土六瑞 |
436 | 89 | 明 | míng | open; public | 今明頌中具問他土六瑞 |
437 | 89 | 明 | míng | clear | 今明頌中具問他土六瑞 |
438 | 89 | 明 | míng | to become proficient | 今明頌中具問他土六瑞 |
439 | 89 | 明 | míng | to be proficient | 今明頌中具問他土六瑞 |
440 | 89 | 明 | míng | virtuous | 今明頌中具問他土六瑞 |
441 | 89 | 明 | míng | open and honest | 今明頌中具問他土六瑞 |
442 | 89 | 明 | míng | clean; neat | 今明頌中具問他土六瑞 |
443 | 89 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明頌中具問他土六瑞 |
444 | 89 | 明 | míng | next; afterwards | 今明頌中具問他土六瑞 |
445 | 89 | 明 | míng | positive | 今明頌中具問他土六瑞 |
446 | 89 | 明 | míng | Clear | 今明頌中具問他土六瑞 |
447 | 89 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明頌中具問他土六瑞 |
448 | 84 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
449 | 84 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
450 | 84 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
451 | 84 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
452 | 84 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
453 | 84 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
454 | 84 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
455 | 84 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
456 | 84 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
457 | 84 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
458 | 84 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
459 | 84 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
460 | 84 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
461 | 84 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
462 | 84 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
463 | 84 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
464 | 84 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
465 | 84 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
466 | 84 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
467 | 84 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
468 | 84 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
469 | 84 | 上 | shang | on; in | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
470 | 84 | 上 | shàng | upward | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
471 | 84 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
472 | 84 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
473 | 84 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
474 | 84 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
475 | 84 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
476 | 84 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
477 | 84 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經文句卷第三上 |
478 | 83 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以說法 |
479 | 83 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以說法 |
480 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以說法 |
481 | 83 | 以 | yǐ | according to | 良以說法 |
482 | 83 | 以 | yǐ | because of | 良以說法 |
483 | 83 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以說法 |
484 | 83 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以說法 |
485 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 良以說法 |
486 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 良以說法 |
487 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 良以說法 |
488 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以說法 |
489 | 83 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以說法 |
490 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以說法 |
491 | 83 | 以 | yǐ | very | 良以說法 |
492 | 83 | 以 | yǐ | already | 良以說法 |
493 | 83 | 以 | yǐ | increasingly | 良以說法 |
494 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以說法 |
495 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 良以說法 |
496 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 良以說法 |
497 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以說法 |
498 | 83 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 文殊何故而答 |
499 | 83 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 文殊何故而答 |
500 | 83 | 而 | ér | you | 文殊何故而答 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
佛 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
有 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百劫 | 98 | Baijie | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
东方 | 東方 | 100 |
|
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧能 | 104 | Huineng | |
江北 | 106 |
|
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
空也 | 107 | Kūya | |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满语 | 滿語 | 109 | Manchurian language |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
世祖 | 115 | Shi Zu | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有子 | 121 | Master You | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 454.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
半偈 | 98 | half a verse | |
般舟 | 98 |
|
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本光瑞 | 98 | a prior auspicious sign | |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
遍照 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长表 | 長表 | 99 | long banner; flag; vaijayanta |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
梵行 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
金光明 | 106 | golden light | |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七善 | 113 |
|
|
七善法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求道 | 113 |
|
|
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权假 | 權假 | 113 | provisional |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
示以三乘 | 115 | explain the three vehicles | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种通 | 十種通 | 115 | ten types of spiritual knowledge |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
授记作佛 | 授記作佛 | 115 | were bestowed the prediction that they would attain buddhahood |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
授学无学人记 | 授學無學人記 | 115 | Learners and Adepts Receive Prophesies |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四事 | 115 | the four necessities | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔婆 | 116 | stupa | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
体外方便 | 體外方便 | 116 | external skillful means |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
同体方便 | 同體方便 | 116 | similar skillful means |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
信力坚固者 | 信力堅固者 | 120 | those who are firm in resolve |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性分 | 120 | the nature of something | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
雨花瑞 | 121 | auspicious sign of raining flowers | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |