Glossary and Vocabulary for Da Hui Du Jing Zong Yao 大慧度經宗要, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 95 zhě ca 六者消文
2 87 Kangxi radical 71 無至不至
3 87 to not have; without 無至不至
4 87 mo 無至不至
5 87 to not have 無至不至
6 87 Wu 無至不至
7 87 mo 無至不至
8 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說此經六門分別
9 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說此經六門分別
10 83 shuì to persuade 將說此經六門分別
11 83 shuō to teach; to recite; to explain 將說此經六門分別
12 83 shuō a doctrine; a theory 將說此經六門分別
13 83 shuō to claim; to assert 將說此經六門分別
14 83 shuō allocution 將說此經六門分別
15 83 shuō to criticize; to scold 將說此經六門分別
16 83 shuō to indicate; to refer to 將說此經六門分別
17 83 shuō speach; vāda 將說此經六門分別
18 83 shuō to speak; bhāṣate 將說此經六門分別
19 83 shuō to instruct 將說此經六門分別
20 75 yán to speak; to say; said 所言摩訶般若波羅蜜者皆
21 75 yán language; talk; words; utterance; speech 所言摩訶般若波羅蜜者皆
22 75 yán Kangxi radical 149 所言摩訶般若波羅蜜者皆
23 75 yán phrase; sentence 所言摩訶般若波羅蜜者皆
24 75 yán a word; a syllable 所言摩訶般若波羅蜜者皆
25 75 yán a theory; a doctrine 所言摩訶般若波羅蜜者皆
26 75 yán to regard as 所言摩訶般若波羅蜜者皆
27 75 yán to act as 所言摩訶般若波羅蜜者皆
28 75 yán word; vacana 所言摩訶般若波羅蜜者皆
29 75 yán speak; vad 所言摩訶般若波羅蜜者皆
30 75 zhī to go 若玄之又玄之也
31 75 zhī to arrive; to go 若玄之又玄之也
32 75 zhī is 若玄之又玄之也
33 75 zhī to use 若玄之又玄之也
34 75 zhī Zhi 若玄之又玄之也
35 75 zhī winding 若玄之又玄之也
36 69 infix potential marker 無至不至
37 68 suǒ a few; various; some 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
38 68 suǒ a place; a location 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
39 68 suǒ indicates a passive voice 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
40 68 suǒ an ordinal number 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
41 68 suǒ meaning 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
42 68 suǒ garrison 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
43 68 suǒ place; pradeśa 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
44 66 míng fame; renown; reputation 以此義故名大慧度
45 66 míng a name; personal name; designation 以此義故名大慧度
46 66 míng rank; position 以此義故名大慧度
47 66 míng an excuse 以此義故名大慧度
48 66 míng life 以此義故名大慧度
49 66 míng to name; to call 以此義故名大慧度
50 66 míng to express; to describe 以此義故名大慧度
51 66 míng to be called; to have the name 以此義故名大慧度
52 66 míng to own; to possess 以此義故名大慧度
53 66 míng famous; renowned 以此義故名大慧度
54 66 míng moral 以此義故名大慧度
55 66 míng name; naman 以此義故名大慧度
56 66 míng fame; renown; yasas 以此義故名大慧度
57 61 wéi to act as; to serve 夫波若為至道也
58 61 wéi to change into; to become 夫波若為至道也
59 61 wéi to be; is 夫波若為至道也
60 61 wéi to do 夫波若為至道也
61 61 wèi to support; to help 夫波若為至道也
62 61 wéi to govern 夫波若為至道也
63 61 wèi to be; bhū 夫波若為至道也
64 58 meaning; sense 以此義故名大慧度
65 58 justice; right action; righteousness 以此義故名大慧度
66 58 artificial; man-made; fake 以此義故名大慧度
67 58 chivalry; generosity 以此義故名大慧度
68 58 just; righteous 以此義故名大慧度
69 58 adopted 以此義故名大慧度
70 58 a relationship 以此義故名大慧度
71 58 volunteer 以此義故名大慧度
72 58 something suitable 以此義故名大慧度
73 58 a martyr 以此義故名大慧度
74 58 a law 以此義故名大慧度
75 58 Yi 以此義故名大慧度
76 58 Righteousness 以此義故名大慧度
77 58 aim; artha 以此義故名大慧度
78 51 jīng to go through; to experience 將說此經六門分別
79 51 jīng a sutra; a scripture 將說此經六門分別
80 51 jīng warp 將說此經六門分別
81 51 jīng longitude 將說此經六門分別
82 51 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將說此經六門分別
83 51 jīng a woman's period 將說此經六門分別
84 51 jīng to bear; to endure 將說此經六門分別
85 51 jīng to hang; to die by hanging 將說此經六門分別
86 51 jīng classics 將說此經六門分別
87 51 jīng to be frugal; to save 將說此經六門分別
88 51 jīng a classic; a scripture; canon 將說此經六門分別
89 51 jīng a standard; a norm 將說此經六門分別
90 51 jīng a section of a Confucian work 將說此經六門分別
91 51 jīng to measure 將說此經六門分別
92 51 jīng human pulse 將說此經六門分別
93 51 jīng menstruation; a woman's period 將說此經六門分別
94 51 jīng sutra; discourse 將說此經六門分別
95 50 般若 bōrě Prajna Wisdom 合明二種般若
96 50 般若 bōrě prajna 合明二種般若
97 50 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 合明二種般若
98 50 般若 bōrě Prajñā 合明二種般若
99 49 fēi Kangxi radical 175 當知此性非實
100 49 fēi wrong; bad; untruthful 當知此性非實
101 49 fēi different 當知此性非實
102 49 fēi to not be; to not have 當知此性非實
103 49 fēi to violate; to be contrary to 當知此性非實
104 49 fēi Africa 當知此性非實
105 49 fēi to slander 當知此性非實
106 49 fěi to avoid 當知此性非實
107 49 fēi must 當知此性非實
108 49 fēi an error 當知此性非實
109 49 fēi a problem; a question 當知此性非實
110 49 fēi evil 當知此性非實
111 48 ér Kangxi radical 126 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
112 48 ér as if; to seem like 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
113 48 néng can; able 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
114 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
115 48 ér to arrive; up to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
116 44 Yi 亦空
117 43 zhōng middle 於中在前明起經之緣故言初
118 43 zhōng medium; medium sized 於中在前明起經之緣故言初
119 43 zhōng China 於中在前明起經之緣故言初
120 43 zhòng to hit the mark 於中在前明起經之緣故言初
121 43 zhōng midday 於中在前明起經之緣故言初
122 43 zhōng inside 於中在前明起經之緣故言初
123 43 zhōng during 於中在前明起經之緣故言初
124 43 zhōng Zhong 於中在前明起經之緣故言初
125 43 zhōng intermediary 於中在前明起經之緣故言初
126 43 zhōng half 於中在前明起經之緣故言初
127 43 zhòng to reach; to attain 於中在前明起經之緣故言初
128 43 zhòng to suffer; to infect 於中在前明起經之緣故言初
129 43 zhòng to obtain 於中在前明起經之緣故言初
130 43 zhòng to pass an exam 於中在前明起經之緣故言初
131 43 zhōng middle 於中在前明起經之緣故言初
132 42 一切 yīqiè temporary 釋論云一切實一切非實
133 42 一切 yīqiè the same 釋論云一切實一切非實
134 39 to go; to 六度萬行於之圓滿
135 39 to rely on; to depend on 六度萬行於之圓滿
136 39 Yu 六度萬行於之圓滿
137 39 a crow 六度萬行於之圓滿
138 38 yún cloud 此土譯之云大慧度
139 38 yún Yunnan 此土譯之云大慧度
140 38 yún Yun 此土譯之云大慧度
141 38 yún to say 此土譯之云大慧度
142 38 yún to have 此土譯之云大慧度
143 38 yún cloud; megha 此土譯之云大慧度
144 38 yún to say; iti 此土譯之云大慧度
145 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由如是故無所不能能生無上大人能顯
146 34 xiàng to observe; to assess 知實相無相故無所不相
147 34 xiàng appearance; portrait; picture 知實相無相故無所不相
148 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 知實相無相故無所不相
149 34 xiàng to aid; to help 知實相無相故無所不相
150 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知實相無相故無所不相
151 34 xiàng a sign; a mark; appearance 知實相無相故無所不相
152 34 xiāng alternately; in turn 知實相無相故無所不相
153 34 xiāng Xiang 知實相無相故無所不相
154 34 xiāng form substance 知實相無相故無所不相
155 34 xiāng to express 知實相無相故無所不相
156 34 xiàng to choose 知實相無相故無所不相
157 34 xiāng Xiang 知實相無相故無所不相
158 34 xiāng an ancient musical instrument 知實相無相故無所不相
159 34 xiāng the seventh lunar month 知實相無相故無所不相
160 34 xiāng to compare 知實相無相故無所不相
161 34 xiàng to divine 知實相無相故無所不相
162 34 xiàng to administer 知實相無相故無所不相
163 34 xiàng helper for a blind person 知實相無相故無所不相
164 34 xiāng rhythm [music] 知實相無相故無所不相
165 34 xiāng the upper frets of a pipa 知實相無相故無所不相
166 34 xiāng coralwood 知實相無相故無所不相
167 34 xiàng ministry 知實相無相故無所不相
168 34 xiàng to supplement; to enhance 知實相無相故無所不相
169 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知實相無相故無所不相
170 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知實相無相故無所不相
171 34 xiàng sign; mark; liṅga 知實相無相故無所不相
172 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知實相無相故無所不相
173 31 néng can; able 由如是故無所不能能生無上大人能顯
174 31 néng ability; capacity 由如是故無所不能能生無上大人能顯
175 31 néng a mythical bear-like beast 由如是故無所不能能生無上大人能顯
176 31 néng energy 由如是故無所不能能生無上大人能顯
177 31 néng function; use 由如是故無所不能能生無上大人能顯
178 31 néng talent 由如是故無所不能能生無上大人能顯
179 31 néng expert at 由如是故無所不能能生無上大人能顯
180 31 néng to be in harmony 由如是故無所不能能生無上大人能顯
181 31 néng to tend to; to care for 由如是故無所不能能生無上大人能顯
182 31 néng to reach; to arrive at 由如是故無所不能能生無上大人能顯
183 31 néng to be able; śak 由如是故無所不能能生無上大人能顯
184 31 néng skilful; pravīṇa 由如是故無所不能能生無上大人能顯
185 29 shì to release; to set free
186 29 shì to explain; to interpret
187 29 shì to remove; to dispell; to clear up
188 29 shì to give up; to abandon
189 29 shì to put down
190 29 shì to resolve
191 29 shì to melt
192 29 shì Śākyamuni
193 29 shì Buddhism
194 29 shì Śākya; Shakya
195 29 pleased; glad
196 29 shì explain
197 29 shì Śakra; Indra
198 28 děng et cetera; and so on 識緣色等相事計為色等性
199 28 děng to wait 識緣色等相事計為色等性
200 28 děng to be equal 識緣色等相事計為色等性
201 28 děng degree; level 識緣色等相事計為色等性
202 28 děng to compare 識緣色等相事計為色等性
203 28 děng same; equal; sama 識緣色等相事計為色等性
204 27 jīn today; present; now
205 27 jīn Jin
206 27 jīn modern
207 27 jīn now; adhunā
208 27 rén person; people; a human being 一有人言
209 27 rén Kangxi radical 9 一有人言
210 27 rén a kind of person 一有人言
211 27 rén everybody 一有人言
212 27 rén adult 一有人言
213 27 rén somebody; others 一有人言
214 27 rén an upright person 一有人言
215 27 rén person; manuṣya 一有人言
216 27 shí real; true 初明實相般若相者諸法實
217 27 shí nut; seed; fruit 初明實相般若相者諸法實
218 27 shí substance; content; material 初明實相般若相者諸法實
219 27 shí honest; sincere 初明實相般若相者諸法實
220 27 shí vast; extensive 初明實相般若相者諸法實
221 27 shí solid 初明實相般若相者諸法實
222 27 shí abundant; prosperous 初明實相般若相者諸法實
223 27 shí reality; a fact; an event 初明實相般若相者諸法實
224 27 shí wealth; property 初明實相般若相者諸法實
225 27 shí effect; result 初明實相般若相者諸法實
226 27 shí an honest person 初明實相般若相者諸法實
227 27 shí to fill 初明實相般若相者諸法實
228 27 shí complete 初明實相般若相者諸法實
229 27 shí to strengthen 初明實相般若相者諸法實
230 27 shí to practice 初明實相般若相者諸法實
231 27 shí namely 初明實相般若相者諸法實
232 27 shí to verify; to check; to confirm 初明實相般若相者諸法實
233 27 shí full; at capacity 初明實相般若相者諸法實
234 27 shí supplies; goods 初明實相般若相者諸法實
235 27 shí Shichen 初明實相般若相者諸法實
236 27 shí Real 初明實相般若相者諸法實
237 27 shí truth; reality; tattva 初明實相般若相者諸法實
238 27 zhī to know 知實相無相故無所不相
239 27 zhī to comprehend 知實相無相故無所不相
240 27 zhī to inform; to tell 知實相無相故無所不相
241 27 zhī to administer 知實相無相故無所不相
242 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知實相無相故無所不相
243 27 zhī to be close friends 知實相無相故無所不相
244 27 zhī to feel; to sense; to perceive 知實相無相故無所不相
245 27 zhī to receive; to entertain 知實相無相故無所不相
246 27 zhī knowledge 知實相無相故無所不相
247 27 zhī consciousness; perception 知實相無相故無所不相
248 27 zhī a close friend 知實相無相故無所不相
249 27 zhì wisdom 知實相無相故無所不相
250 27 zhì Zhi 知實相無相故無所不相
251 27 zhī to appreciate 知實相無相故無所不相
252 27 zhī to make known 知實相無相故無所不相
253 27 zhī to have control over 知實相無相故無所不相
254 27 zhī to expect; to foresee 知實相無相故無所不相
255 27 zhī Understanding 知實相無相故無所不相
256 27 zhī know; jña 知實相無相故無所不相
257 27 èr two 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
258 27 èr Kangxi radical 7 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
259 27 èr second 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
260 27 èr twice; double; di- 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
261 27 èr more than one kind 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
262 27 èr two; dvā; dvi 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
263 27 èr both; dvaya 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
264 26 undulations 夫波若為至道也
265 26 waves; breakers 夫波若為至道也
266 26 wavelength 夫波若為至道也
267 26 pa 夫波若為至道也
268 26 wave; taraṅga 夫波若為至道也
269 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
270 25 děi to want to; to need to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
271 25 děi must; ought to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
272 25 de 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
273 25 de infix potential marker 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
274 25 to result in 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
275 25 to be proper; to fit; to suit 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
276 25 to be satisfied 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
277 25 to be finished 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
278 25 děi satisfying 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
279 25 to contract 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
280 25 to hear 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
281 25 to have; there is 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
282 25 marks time passed 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
283 25 obtain; attain; prāpta 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
284 25 ya 夫波若為至道也
285 24 method; way 也法也
286 24 France 也法也
287 24 the law; rules; regulations 也法也
288 24 the teachings of the Buddha; Dharma 也法也
289 24 a standard; a norm 也法也
290 24 an institution 也法也
291 24 to emulate 也法也
292 24 magic; a magic trick 也法也
293 24 punishment 也法也
294 24 Fa 也法也
295 24 a precedent 也法也
296 24 a classification of some kinds of Han texts 也法也
297 24 relating to a ceremony or rite 也法也
298 24 Dharma 也法也
299 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 也法也
300 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 也法也
301 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 也法也
302 24 quality; characteristic 也法也
303 23 one 河天一座聞
304 23 Kangxi radical 1 河天一座聞
305 23 pure; concentrated 河天一座聞
306 23 first 河天一座聞
307 23 the same 河天一座聞
308 23 sole; single 河天一座聞
309 23 a very small amount 河天一座聞
310 23 Yi 河天一座聞
311 23 other 河天一座聞
312 23 to unify 河天一座聞
313 23 accidentally; coincidentally 河天一座聞
314 23 abruptly; suddenly 河天一座聞
315 23 one; eka 河天一座聞
316 23 to use; to grasp 以無上法王將說是經
317 23 to rely on 以無上法王將說是經
318 23 to regard 以無上法王將說是經
319 23 to be able to 以無上法王將說是經
320 23 to order; to command 以無上法王將說是經
321 23 used after a verb 以無上法王將說是經
322 23 a reason; a cause 以無上法王將說是經
323 23 Israel 以無上法王將說是經
324 23 Yi 以無上法王將說是經
325 23 use; yogena 以無上法王將說是經
326 23 lùn to comment; to discuss 豈可同日而論乎哉
327 23 lùn a theory; a doctrine 豈可同日而論乎哉
328 23 lùn to evaluate 豈可同日而論乎哉
329 23 lùn opinion; speech; statement 豈可同日而論乎哉
330 23 lùn to convict 豈可同日而論乎哉
331 23 lùn to edit; to compile 豈可同日而論乎哉
332 23 lùn a treatise; sastra 豈可同日而論乎哉
333 23 lùn discussion 豈可同日而論乎哉
334 23 chēng to call; to address 論說此二不稱
335 23 chèn to suit; to match; to suit 論說此二不稱
336 23 chēng to say; to describe 論說此二不稱
337 23 chēng to weigh 論說此二不稱
338 23 chèng to weigh 論說此二不稱
339 23 chēng to praise; to commend 論說此二不稱
340 23 chēng to name; to designate 論說此二不稱
341 23 chēng a name; an appellation 論說此二不稱
342 23 chēng to claim to be; to proclaim oneself 論說此二不稱
343 23 chēng to raise; to lift up 論說此二不稱
344 23 chèn to pretend 論說此二不稱
345 23 chēng to consider; to evaluate 論說此二不稱
346 23 chēng to bow to; to defer to 論說此二不稱
347 23 chèng scales 論說此二不稱
348 23 chèng a standard weight 論說此二不稱
349 23 chēng reputation 論說此二不稱
350 23 chèng a steelyard 論說此二不稱
351 23 chēng mentioned; āmnāta 論說此二不稱
352 22 big; huge; large 十方大
353 22 Kangxi radical 37 十方大
354 22 great; major; important 十方大
355 22 size 十方大
356 22 old 十方大
357 22 oldest; earliest 十方大
358 22 adult 十方大
359 22 dài an important person 十方大
360 22 senior 十方大
361 22 an element 十方大
362 22 great; mahā 十方大
363 22 xìng gender 常性無所有故先賢後聖之常軌也
364 22 xìng nature; disposition 常性無所有故先賢後聖之常軌也
365 22 xìng grammatical gender 常性無所有故先賢後聖之常軌也
366 22 xìng a property; a quality 常性無所有故先賢後聖之常軌也
367 22 xìng life; destiny 常性無所有故先賢後聖之常軌也
368 22 xìng sexual desire 常性無所有故先賢後聖之常軌也
369 22 xìng scope 常性無所有故先賢後聖之常軌也
370 22 xìng nature 常性無所有故先賢後聖之常軌也
371 21 波羅蜜 bōluómì jack fruit 所言摩訶般若波羅蜜者皆
372 21 波羅蜜 bōluómì paramita 所言摩訶般若波羅蜜者皆
373 21 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 所言摩訶般若波羅蜜者皆
374 20 實相 shíxiàng reality 知實相無相故無所不相
375 20 實相 shíxiàng dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things 知實相無相故無所不相
376 20 涅槃 nièpán Nirvana 依性有諸道及證涅槃果
377 20 涅槃 Nièpán nirvana 依性有諸道及證涅槃果
378 20 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 依性有諸道及證涅槃果
379 20 to depend on; to lean on 有義依他起自性上遍計所執
380 20 to comply with; to follow 有義依他起自性上遍計所執
381 20 to help 有義依他起自性上遍計所執
382 20 flourishing 有義依他起自性上遍計所執
383 20 lovable 有義依他起自性上遍計所執
384 20 bonds; substratum; upadhi 有義依他起自性上遍計所執
385 20 refuge; śaraṇa 有義依他起自性上遍計所執
386 20 reliance; pratiśaraṇa 有義依他起自性上遍計所執
387 20 shēng to be born; to give birth 從是生
388 20 shēng to live 從是生
389 20 shēng raw 從是生
390 20 shēng a student 從是生
391 20 shēng life 從是生
392 20 shēng to produce; to give rise 從是生
393 20 shēng alive 從是生
394 20 shēng a lifetime 從是生
395 20 shēng to initiate; to become 從是生
396 20 shēng to grow 從是生
397 20 shēng unfamiliar 從是生
398 20 shēng not experienced 從是生
399 20 shēng hard; stiff; strong 從是生
400 20 shēng having academic or professional knowledge 從是生
401 20 shēng a male role in traditional theatre 從是生
402 20 shēng gender 從是生
403 20 shēng to develop; to grow 從是生
404 20 shēng to set up 從是生
405 20 shēng a prostitute 從是生
406 20 shēng a captive 從是生
407 20 shēng a gentleman 從是生
408 20 shēng Kangxi radical 100 從是生
409 20 shēng unripe 從是生
410 20 shēng nature 從是生
411 20 shēng to inherit; to succeed 從是生
412 20 shēng destiny 從是生
413 20 shēng birth 從是生
414 20 shēng arise; produce; utpad 從是生
415 20 a human or animal body 智體不同實相
416 20 form; style 智體不同實相
417 20 a substance 智體不同實相
418 20 a system 智體不同實相
419 20 a font 智體不同實相
420 20 grammatical aspect (of a verb) 智體不同實相
421 20 to experience; to realize 智體不同實相
422 20 ti 智體不同實相
423 20 limbs of a human or animal body 智體不同實相
424 20 to put oneself in another's shoes 智體不同實相
425 20 a genre of writing 智體不同實相
426 20 body; śarīra 智體不同實相
427 20 śarīra; human body 智體不同實相
428 20 ti; essence 智體不同實相
429 20 entity; a constituent; an element 智體不同實相
430 19 菩薩 púsà bodhisattva 成菩薩之要藏也
431 19 菩薩 púsà bodhisattva 成菩薩之要藏也
432 19 菩薩 púsà bodhisattva 成菩薩之要藏也
433 19 desire 今欲顯
434 19 to desire; to wish 今欲顯
435 19 to desire; to intend 今欲顯
436 19 lust 今欲顯
437 19 desire; intention; wish; kāma 今欲顯
438 19 wén to hear 無說無示無聞無得絕諸
439 19 wén Wen 無說無示無聞無得絕諸
440 19 wén sniff at; to smell 無說無示無聞無得絕諸
441 19 wén to be widely known 無說無示無聞無得絕諸
442 19 wén to confirm; to accept 無說無示無聞無得絕諸
443 19 wén information 無說無示無聞無得絕諸
444 19 wèn famous; well known 無說無示無聞無得絕諸
445 19 wén knowledge; learning 無說無示無聞無得絕諸
446 19 wèn popularity; prestige; reputation 無說無示無聞無得絕諸
447 19 wén to question 無說無示無聞無得絕諸
448 19 wén heard; śruta 無說無示無聞無得絕諸
449 19 wén hearing; śruti 無說無示無聞無得絕諸
450 19 huì intelligent; clever 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
451 19 huì mental ability; intellect 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
452 19 huì wisdom; understanding 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
453 19 huì Wisdom 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
454 19 huì wisdom; prajna 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
455 19 huì intellect; mati 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
456 18 yòu Kangxi radical 29 觀照波若損之又損之也
457 18 to leave; to depart; to go away; to part 相事緣離言說性
458 18 a mythical bird 相事緣離言說性
459 18 li; one of the eight divinatory trigrams 相事緣離言說性
460 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 相事緣離言說性
461 18 chī a dragon with horns not yet grown 相事緣離言說性
462 18 a mountain ash 相事緣離言說性
463 18 vanilla; a vanilla-like herb 相事緣離言說性
464 18 to be scattered; to be separated 相事緣離言說性
465 18 to cut off 相事緣離言說性
466 18 to violate; to be contrary to 相事緣離言說性
467 18 to be distant from 相事緣離言說性
468 18 two 相事緣離言說性
469 18 to array; to align 相事緣離言說性
470 18 to pass through; to experience 相事緣離言說性
471 18 transcendence 相事緣離言說性
472 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 相事緣離言說性
473 17 第二 dì èr second 第二顯經宗者此經正以波若為宗
474 17 第二 dì èr second; dvitīya 第二顯經宗者此經正以波若為宗
475 17 Buddha; Awakened One 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
476 17 relating to Buddhism 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
477 17 a statue or image of a Buddha 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
478 17 a Buddhist text 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
479 17 to touch; to stroke 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
480 17 Buddha 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
481 17 Buddha; Awakened One 我法王波若真典諸天奉而仰信不敢違於佛
482 17 法輪 fǎlún Dharma wheel 當知諸佛法輪音聲遍於
483 17 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 當知諸佛法輪音聲遍於
484 17 法輪 fǎlún Pomnyun 當知諸佛法輪音聲遍於
485 16 zhì Kangxi radical 133 無至不至
486 16 zhì to arrive 無至不至
487 16 zhì approach; upagama 無至不至
488 16 名為 míngwèi to be called 不知故名為慧
489 16 shè to absorb; to assimilate 如來藏所攝名如來藏
490 16 shè to take a photo 如來藏所攝名如來藏
491 16 shè a broad rhyme class 如來藏所攝名如來藏
492 16 shè to act for; to represent 如來藏所攝名如來藏
493 16 shè to administer 如來藏所攝名如來藏
494 16 shè to conserve 如來藏所攝名如來藏
495 16 shè to hold; to support 如來藏所攝名如來藏
496 16 shè to get close to 如來藏所攝名如來藏
497 16 shè to help 如來藏所攝名如來藏
498 16 niè peaceful 如來藏所攝名如來藏
499 16 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 如來藏所攝名如來藏
500 16 míng bright; luminous; brilliant 為明

Frequencies of all Words

Top 1110

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 知實相無相故無所不相
2 160 old; ancient; former; past 知實相無相故無所不相
3 160 reason; cause; purpose 知實相無相故無所不相
4 160 to die 知實相無相故無所不相
5 160 so; therefore; hence 知實相無相故無所不相
6 160 original 知實相無相故無所不相
7 160 accident; happening; instance 知實相無相故無所不相
8 160 a friend; an acquaintance; friendship 知實相無相故無所不相
9 160 something in the past 知實相無相故無所不相
10 160 deceased; dead 知實相無相故無所不相
11 160 still; yet 知實相無相故無所不相
12 160 therefore; tasmāt 知實相無相故無所不相
13 108 shì is; are; am; to be
14 108 shì is exactly
15 108 shì is suitable; is in contrast
16 108 shì this; that; those
17 108 shì really; certainly
18 108 shì correct; yes; affirmative
19 108 shì true
20 108 shì is; has; exists
21 108 shì used between repetitions of a word
22 108 shì a matter; an affair
23 108 shì Shi
24 108 shì is; bhū
25 108 shì this; idam
26 95 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 六者消文
27 95 zhě that 六者消文
28 95 zhě nominalizing function word 六者消文
29 95 zhě used to mark a definition 六者消文
30 95 zhě used to mark a pause 六者消文
31 95 zhě topic marker; that; it 六者消文
32 95 zhuó according to 六者消文
33 95 zhě ca 六者消文
34 91 ruò to seem; to be like; as 夫波若為至道也
35 91 ruò seemingly 夫波若為至道也
36 91 ruò if 夫波若為至道也
37 91 ruò you 夫波若為至道也
38 91 ruò this; that 夫波若為至道也
39 91 ruò and; or 夫波若為至道也
40 91 ruò as for; pertaining to 夫波若為至道也
41 91 pomegranite 夫波若為至道也
42 91 ruò to choose 夫波若為至道也
43 91 ruò to agree; to accord with; to conform to 夫波若為至道也
44 91 ruò thus 夫波若為至道也
45 91 ruò pollia 夫波若為至道也
46 91 ruò Ruo 夫波若為至道也
47 91 ruò only then 夫波若為至道也
48 91 ja 夫波若為至道也
49 91 jñā 夫波若為至道也
50 91 ruò if; yadi 夫波若為至道也
51 90 yǒu is; are; to exist 百有十六分
52 90 yǒu to have; to possess 百有十六分
53 90 yǒu indicates an estimate 百有十六分
54 90 yǒu indicates a large quantity 百有十六分
55 90 yǒu indicates an affirmative response 百有十六分
56 90 yǒu a certain; used before a person, time, or place 百有十六分
57 90 yǒu used to compare two things 百有十六分
58 90 yǒu used in a polite formula before certain verbs 百有十六分
59 90 yǒu used before the names of dynasties 百有十六分
60 90 yǒu a certain thing; what exists 百有十六分
61 90 yǒu multiple of ten and ... 百有十六分
62 90 yǒu abundant 百有十六分
63 90 yǒu purposeful 百有十六分
64 90 yǒu You 百有十六分
65 90 yǒu 1. existence; 2. becoming 百有十六分
66 90 yǒu becoming; bhava 百有十六分
67 87 no 無至不至
68 87 Kangxi radical 71 無至不至
69 87 to not have; without 無至不至
70 87 has not yet 無至不至
71 87 mo 無至不至
72 87 do not 無至不至
73 87 not; -less; un- 無至不至
74 87 regardless of 無至不至
75 87 to not have 無至不至
76 87 um 無至不至
77 87 Wu 無至不至
78 87 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無至不至
79 87 not; non- 無至不至
80 87 mo 無至不至
81 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說此經六門分別
82 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說此經六門分別
83 83 shuì to persuade 將說此經六門分別
84 83 shuō to teach; to recite; to explain 將說此經六門分別
85 83 shuō a doctrine; a theory 將說此經六門分別
86 83 shuō to claim; to assert 將說此經六門分別
87 83 shuō allocution 將說此經六門分別
88 83 shuō to criticize; to scold 將說此經六門分別
89 83 shuō to indicate; to refer to 將說此經六門分別
90 83 shuō speach; vāda 將說此經六門分別
91 83 shuō to speak; bhāṣate 將說此經六門分別
92 83 shuō to instruct 將說此經六門分別
93 75 yán to speak; to say; said 所言摩訶般若波羅蜜者皆
94 75 yán language; talk; words; utterance; speech 所言摩訶般若波羅蜜者皆
95 75 yán Kangxi radical 149 所言摩訶般若波羅蜜者皆
96 75 yán a particle with no meaning 所言摩訶般若波羅蜜者皆
97 75 yán phrase; sentence 所言摩訶般若波羅蜜者皆
98 75 yán a word; a syllable 所言摩訶般若波羅蜜者皆
99 75 yán a theory; a doctrine 所言摩訶般若波羅蜜者皆
100 75 yán to regard as 所言摩訶般若波羅蜜者皆
101 75 yán to act as 所言摩訶般若波羅蜜者皆
102 75 yán word; vacana 所言摩訶般若波羅蜜者皆
103 75 yán speak; vad 所言摩訶般若波羅蜜者皆
104 75 zhī him; her; them; that 若玄之又玄之也
105 75 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若玄之又玄之也
106 75 zhī to go 若玄之又玄之也
107 75 zhī this; that 若玄之又玄之也
108 75 zhī genetive marker 若玄之又玄之也
109 75 zhī it 若玄之又玄之也
110 75 zhī in; in regards to 若玄之又玄之也
111 75 zhī all 若玄之又玄之也
112 75 zhī and 若玄之又玄之也
113 75 zhī however 若玄之又玄之也
114 75 zhī if 若玄之又玄之也
115 75 zhī then 若玄之又玄之也
116 75 zhī to arrive; to go 若玄之又玄之也
117 75 zhī is 若玄之又玄之也
118 75 zhī to use 若玄之又玄之也
119 75 zhī Zhi 若玄之又玄之也
120 75 zhī winding 若玄之又玄之也
121 69 not; no 無至不至
122 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 無至不至
123 69 as a correlative 無至不至
124 69 no (answering a question) 無至不至
125 69 forms a negative adjective from a noun 無至不至
126 69 at the end of a sentence to form a question 無至不至
127 69 to form a yes or no question 無至不至
128 69 infix potential marker 無至不至
129 69 no; na 無至不至
130 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
131 68 suǒ an office; an institute 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
132 68 suǒ introduces a relative clause 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
133 68 suǒ it 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
134 68 suǒ if; supposing 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
135 68 suǒ a few; various; some 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
136 68 suǒ a place; a location 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
137 68 suǒ indicates a passive voice 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
138 68 suǒ that which 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
139 68 suǒ an ordinal number 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
140 68 suǒ meaning 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
141 68 suǒ garrison 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
142 68 suǒ place; pradeśa 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
143 68 suǒ that which; yad 蕭焉無所不寂泰然無所不蕩
144 66 míng measure word for people 以此義故名大慧度
145 66 míng fame; renown; reputation 以此義故名大慧度
146 66 míng a name; personal name; designation 以此義故名大慧度
147 66 míng rank; position 以此義故名大慧度
148 66 míng an excuse 以此義故名大慧度
149 66 míng life 以此義故名大慧度
150 66 míng to name; to call 以此義故名大慧度
151 66 míng to express; to describe 以此義故名大慧度
152 66 míng to be called; to have the name 以此義故名大慧度
153 66 míng to own; to possess 以此義故名大慧度
154 66 míng famous; renowned 以此義故名大慧度
155 66 míng moral 以此義故名大慧度
156 66 míng name; naman 以此義故名大慧度
157 66 míng fame; renown; yasas 以此義故名大慧度
158 63 such as; for example; for instance 至如唐虞之蓋天下周孔
159 63 if 至如唐虞之蓋天下周孔
160 63 in accordance with 至如唐虞之蓋天下周孔
161 63 to be appropriate; should; with regard to 至如唐虞之蓋天下周孔
162 63 this 至如唐虞之蓋天下周孔
163 63 it is so; it is thus; can be compared with 至如唐虞之蓋天下周孔
164 63 to go to 至如唐虞之蓋天下周孔
165 63 to meet 至如唐虞之蓋天下周孔
166 63 to appear; to seem; to be like 至如唐虞之蓋天下周孔
167 63 at least as good as 至如唐虞之蓋天下周孔
168 63 and 至如唐虞之蓋天下周孔
169 63 or 至如唐虞之蓋天下周孔
170 63 but 至如唐虞之蓋天下周孔
171 63 then 至如唐虞之蓋天下周孔
172 63 naturally 至如唐虞之蓋天下周孔
173 63 expresses a question or doubt 至如唐虞之蓋天下周孔
174 63 you 至如唐虞之蓋天下周孔
175 63 the second lunar month 至如唐虞之蓋天下周孔
176 63 in; at 至如唐虞之蓋天下周孔
177 63 Ru 至如唐虞之蓋天下周孔
178 63 Thus 至如唐虞之蓋天下周孔
179 63 thus; tathā 至如唐虞之蓋天下周孔
180 63 like; iva 至如唐虞之蓋天下周孔
181 63 suchness; tathatā 至如唐虞之蓋天下周孔
182 61 wèi for; to 夫波若為至道也
183 61 wèi because of 夫波若為至道也
184 61 wéi to act as; to serve 夫波若為至道也
185 61 wéi to change into; to become 夫波若為至道也
186 61 wéi to be; is 夫波若為至道也
187 61 wéi to do 夫波若為至道也
188 61 wèi for 夫波若為至道也
189 61 wèi because of; for; to 夫波若為至道也
190 61 wèi to 夫波若為至道也
191 61 wéi in a passive construction 夫波若為至道也
192 61 wéi forming a rehetorical question 夫波若為至道也
193 61 wéi forming an adverb 夫波若為至道也
194 61 wéi to add emphasis 夫波若為至道也
195 61 wèi to support; to help 夫波若為至道也
196 61 wéi to govern 夫波若為至道也
197 61 wèi to be; bhū 夫波若為至道也
198 58 meaning; sense 以此義故名大慧度
199 58 justice; right action; righteousness 以此義故名大慧度
200 58 artificial; man-made; fake 以此義故名大慧度
201 58 chivalry; generosity 以此義故名大慧度
202 58 just; righteous 以此義故名大慧度
203 58 adopted 以此義故名大慧度
204 58 a relationship 以此義故名大慧度
205 58 volunteer 以此義故名大慧度
206 58 something suitable 以此義故名大慧度
207 58 a martyr 以此義故名大慧度
208 58 a law 以此義故名大慧度
209 58 Yi 以此義故名大慧度
210 58 Righteousness 以此義故名大慧度
211 58 aim; artha 以此義故名大慧度
212 57 this; these 將說此經六門分別
213 57 in this way 將說此經六門分別
214 57 otherwise; but; however; so 將說此經六門分別
215 57 at this time; now; here 將說此經六門分別
216 57 this; here; etad 將說此經六門分別
217 51 jīng to go through; to experience 將說此經六門分別
218 51 jīng a sutra; a scripture 將說此經六門分別
219 51 jīng warp 將說此經六門分別
220 51 jīng longitude 將說此經六門分別
221 51 jīng often; regularly; frequently 將說此經六門分別
222 51 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將說此經六門分別
223 51 jīng a woman's period 將說此經六門分別
224 51 jīng to bear; to endure 將說此經六門分別
225 51 jīng to hang; to die by hanging 將說此經六門分別
226 51 jīng classics 將說此經六門分別
227 51 jīng to be frugal; to save 將說此經六門分別
228 51 jīng a classic; a scripture; canon 將說此經六門分別
229 51 jīng a standard; a norm 將說此經六門分別
230 51 jīng a section of a Confucian work 將說此經六門分別
231 51 jīng to measure 將說此經六門分別
232 51 jīng human pulse 將說此經六門分別
233 51 jīng menstruation; a woman's period 將說此經六門分別
234 51 jīng sutra; discourse 將說此經六門分別
235 50 般若 bōrě Prajna Wisdom 合明二種般若
236 50 般若 bōrě prajna 合明二種般若
237 50 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 合明二種般若
238 50 般若 bōrě Prajñā 合明二種般若
239 49 fēi not; non-; un- 當知此性非實
240 49 fēi Kangxi radical 175 當知此性非實
241 49 fēi wrong; bad; untruthful 當知此性非實
242 49 fēi different 當知此性非實
243 49 fēi to not be; to not have 當知此性非實
244 49 fēi to violate; to be contrary to 當知此性非實
245 49 fēi Africa 當知此性非實
246 49 fēi to slander 當知此性非實
247 49 fěi to avoid 當知此性非實
248 49 fēi must 當知此性非實
249 49 fēi an error 當知此性非實
250 49 fēi a problem; a question 當知此性非實
251 49 fēi evil 當知此性非實
252 49 fēi besides; except; unless 當知此性非實
253 49 fēi not 當知此性非實
254 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
255 48 ér Kangxi radical 126 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
256 48 ér you 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
257 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
258 48 ér right away; then 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
259 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
260 48 ér if; in case; in the event that 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
261 48 ér therefore; as a result; thus 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
262 48 ér how can it be that? 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
263 48 ér so as to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
264 48 ér only then 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
265 48 ér as if; to seem like 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
266 48 néng can; able 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
267 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
268 48 ér me 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
269 48 ér to arrive; up to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
270 48 ér possessive 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
271 48 ér and; ca 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
272 44 also; too 亦空
273 44 but 亦空
274 44 this; he; she 亦空
275 44 although; even though 亦空
276 44 already 亦空
277 44 particle with no meaning 亦空
278 44 Yi 亦空
279 43 zhōng middle 於中在前明起經之緣故言初
280 43 zhōng medium; medium sized 於中在前明起經之緣故言初
281 43 zhōng China 於中在前明起經之緣故言初
282 43 zhòng to hit the mark 於中在前明起經之緣故言初
283 43 zhōng in; amongst 於中在前明起經之緣故言初
284 43 zhōng midday 於中在前明起經之緣故言初
285 43 zhōng inside 於中在前明起經之緣故言初
286 43 zhōng during 於中在前明起經之緣故言初
287 43 zhōng Zhong 於中在前明起經之緣故言初
288 43 zhōng intermediary 於中在前明起經之緣故言初
289 43 zhōng half 於中在前明起經之緣故言初
290 43 zhōng just right; suitably 於中在前明起經之緣故言初
291 43 zhōng while 於中在前明起經之緣故言初
292 43 zhòng to reach; to attain 於中在前明起經之緣故言初
293 43 zhòng to suffer; to infect 於中在前明起經之緣故言初
294 43 zhòng to obtain 於中在前明起經之緣故言初
295 43 zhòng to pass an exam 於中在前明起經之緣故言初
296 43 zhōng middle 於中在前明起經之緣故言初
297 42 一切 yīqiè all; every; everything 釋論云一切實一切非實
298 42 一切 yīqiè temporary 釋論云一切實一切非實
299 42 一切 yīqiè the same 釋論云一切實一切非實
300 42 一切 yīqiè generally 釋論云一切實一切非實
301 42 一切 yīqiè all, everything 釋論云一切實一切非實
302 42 一切 yīqiè all; sarva 釋論云一切實一切非實
303 39 in; at 六度萬行於之圓滿
304 39 in; at 六度萬行於之圓滿
305 39 in; at; to; from 六度萬行於之圓滿
306 39 to go; to 六度萬行於之圓滿
307 39 to rely on; to depend on 六度萬行於之圓滿
308 39 to go to; to arrive at 六度萬行於之圓滿
309 39 from 六度萬行於之圓滿
310 39 give 六度萬行於之圓滿
311 39 oppposing 六度萬行於之圓滿
312 39 and 六度萬行於之圓滿
313 39 compared to 六度萬行於之圓滿
314 39 by 六度萬行於之圓滿
315 39 and; as well as 六度萬行於之圓滿
316 39 for 六度萬行於之圓滿
317 39 Yu 六度萬行於之圓滿
318 39 a crow 六度萬行於之圓滿
319 39 whew; wow 六度萬行於之圓滿
320 39 near to; antike 六度萬行於之圓滿
321 38 yún cloud 此土譯之云大慧度
322 38 yún Yunnan 此土譯之云大慧度
323 38 yún Yun 此土譯之云大慧度
324 38 yún to say 此土譯之云大慧度
325 38 yún to have 此土譯之云大慧度
326 38 yún a particle with no meaning 此土譯之云大慧度
327 38 yún in this way 此土譯之云大慧度
328 38 yún cloud; megha 此土譯之云大慧度
329 38 yún to say; iti 此土譯之云大慧度
330 35 jiē all; each and every; in all cases 所言摩訶般若波羅蜜者皆
331 35 jiē same; equally 所言摩訶般若波羅蜜者皆
332 35 jiē all; sarva 所言摩訶般若波羅蜜者皆
333 35 如是 rúshì thus; so 由如是故無所不能能生無上大人能顯
334 35 如是 rúshì thus, so 由如是故無所不能能生無上大人能顯
335 35 如是 rúshì thus; evam 由如是故無所不能能生無上大人能顯
336 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 由如是故無所不能能生無上大人能顯
337 35 zhū all; many; various 無說無示無聞無得絕諸
338 35 zhū Zhu 無說無示無聞無得絕諸
339 35 zhū all; members of the class 無說無示無聞無得絕諸
340 35 zhū interrogative particle 無說無示無聞無得絕諸
341 35 zhū him; her; them; it 無說無示無聞無得絕諸
342 35 zhū of; in 無說無示無聞無得絕諸
343 35 zhū all; many; sarva 無說無示無聞無得絕諸
344 34 xiāng each other; one another; mutually 知實相無相故無所不相
345 34 xiàng to observe; to assess 知實相無相故無所不相
346 34 xiàng appearance; portrait; picture 知實相無相故無所不相
347 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 知實相無相故無所不相
348 34 xiàng to aid; to help 知實相無相故無所不相
349 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知實相無相故無所不相
350 34 xiàng a sign; a mark; appearance 知實相無相故無所不相
351 34 xiāng alternately; in turn 知實相無相故無所不相
352 34 xiāng Xiang 知實相無相故無所不相
353 34 xiāng form substance 知實相無相故無所不相
354 34 xiāng to express 知實相無相故無所不相
355 34 xiàng to choose 知實相無相故無所不相
356 34 xiāng Xiang 知實相無相故無所不相
357 34 xiāng an ancient musical instrument 知實相無相故無所不相
358 34 xiāng the seventh lunar month 知實相無相故無所不相
359 34 xiāng to compare 知實相無相故無所不相
360 34 xiàng to divine 知實相無相故無所不相
361 34 xiàng to administer 知實相無相故無所不相
362 34 xiàng helper for a blind person 知實相無相故無所不相
363 34 xiāng rhythm [music] 知實相無相故無所不相
364 34 xiāng the upper frets of a pipa 知實相無相故無所不相
365 34 xiāng coralwood 知實相無相故無所不相
366 34 xiàng ministry 知實相無相故無所不相
367 34 xiàng to supplement; to enhance 知實相無相故無所不相
368 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知實相無相故無所不相
369 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知實相無相故無所不相
370 34 xiàng sign; mark; liṅga 知實相無相故無所不相
371 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知實相無相故無所不相
372 31 néng can; able 由如是故無所不能能生無上大人能顯
373 31 néng ability; capacity 由如是故無所不能能生無上大人能顯
374 31 néng a mythical bear-like beast 由如是故無所不能能生無上大人能顯
375 31 néng energy 由如是故無所不能能生無上大人能顯
376 31 néng function; use 由如是故無所不能能生無上大人能顯
377 31 néng may; should; permitted to 由如是故無所不能能生無上大人能顯
378 31 néng talent 由如是故無所不能能生無上大人能顯
379 31 néng expert at 由如是故無所不能能生無上大人能顯
380 31 néng to be in harmony 由如是故無所不能能生無上大人能顯
381 31 néng to tend to; to care for 由如是故無所不能能生無上大人能顯
382 31 néng to reach; to arrive at 由如是故無所不能能生無上大人能顯
383 31 néng as long as; only 由如是故無所不能能生無上大人能顯
384 31 néng even if 由如是故無所不能能生無上大人能顯
385 31 néng but 由如是故無所不能能生無上大人能顯
386 31 néng in this way 由如是故無所不能能生無上大人能顯
387 31 néng to be able; śak 由如是故無所不能能生無上大人能顯
388 31 néng skilful; pravīṇa 由如是故無所不能能生無上大人能顯
389 29 shì to release; to set free
390 29 shì to explain; to interpret
391 29 shì to remove; to dispell; to clear up
392 29 shì to give up; to abandon
393 29 shì to put down
394 29 shì to resolve
395 29 shì to melt
396 29 shì Śākyamuni
397 29 shì Buddhism
398 29 shì Śākya; Shakya
399 29 pleased; glad
400 29 shì explain
401 29 shì Śakra; Indra
402 28 děng et cetera; and so on 識緣色等相事計為色等性
403 28 děng to wait 識緣色等相事計為色等性
404 28 děng degree; kind 識緣色等相事計為色等性
405 28 děng plural 識緣色等相事計為色等性
406 28 děng to be equal 識緣色等相事計為色等性
407 28 děng degree; level 識緣色等相事計為色等性
408 28 děng to compare 識緣色等相事計為色等性
409 28 děng same; equal; sama 識緣色等相事計為色等性
410 27 jīn today; present; now
411 27 jīn Jin
412 27 jīn modern
413 27 jīn now; adhunā
414 27 rén person; people; a human being 一有人言
415 27 rén Kangxi radical 9 一有人言
416 27 rén a kind of person 一有人言
417 27 rén everybody 一有人言
418 27 rén adult 一有人言
419 27 rén somebody; others 一有人言
420 27 rén an upright person 一有人言
421 27 rén person; manuṣya 一有人言
422 27 shí real; true 初明實相般若相者諸法實
423 27 shí nut; seed; fruit 初明實相般若相者諸法實
424 27 shí substance; content; material 初明實相般若相者諸法實
425 27 shí honest; sincere 初明實相般若相者諸法實
426 27 shí vast; extensive 初明實相般若相者諸法實
427 27 shí solid 初明實相般若相者諸法實
428 27 shí abundant; prosperous 初明實相般若相者諸法實
429 27 shí reality; a fact; an event 初明實相般若相者諸法實
430 27 shí wealth; property 初明實相般若相者諸法實
431 27 shí effect; result 初明實相般若相者諸法實
432 27 shí an honest person 初明實相般若相者諸法實
433 27 shí truly; in reality; in fact; actually 初明實相般若相者諸法實
434 27 shí to fill 初明實相般若相者諸法實
435 27 shí finally 初明實相般若相者諸法實
436 27 shí complete 初明實相般若相者諸法實
437 27 shí to strengthen 初明實相般若相者諸法實
438 27 shí to practice 初明實相般若相者諸法實
439 27 shí namely 初明實相般若相者諸法實
440 27 shí to verify; to check; to confirm 初明實相般若相者諸法實
441 27 shí this 初明實相般若相者諸法實
442 27 shí full; at capacity 初明實相般若相者諸法實
443 27 shí supplies; goods 初明實相般若相者諸法實
444 27 shí Shichen 初明實相般若相者諸法實
445 27 shí Real 初明實相般若相者諸法實
446 27 shí truth; reality; tattva 初明實相般若相者諸法實
447 27 zhī to know 知實相無相故無所不相
448 27 zhī to comprehend 知實相無相故無所不相
449 27 zhī to inform; to tell 知實相無相故無所不相
450 27 zhī to administer 知實相無相故無所不相
451 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知實相無相故無所不相
452 27 zhī to be close friends 知實相無相故無所不相
453 27 zhī to feel; to sense; to perceive 知實相無相故無所不相
454 27 zhī to receive; to entertain 知實相無相故無所不相
455 27 zhī knowledge 知實相無相故無所不相
456 27 zhī consciousness; perception 知實相無相故無所不相
457 27 zhī a close friend 知實相無相故無所不相
458 27 zhì wisdom 知實相無相故無所不相
459 27 zhì Zhi 知實相無相故無所不相
460 27 zhī to appreciate 知實相無相故無所不相
461 27 zhī to make known 知實相無相故無所不相
462 27 zhī to have control over 知實相無相故無所不相
463 27 zhī to expect; to foresee 知實相無相故無所不相
464 27 zhī Understanding 知實相無相故無所不相
465 27 zhī know; jña 知實相無相故無所不相
466 27 èr two 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
467 27 èr Kangxi radical 7 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
468 27 èr second 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
469 27 èr twice; double; di- 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
470 27 èr another; the other 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
471 27 èr more than one kind 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
472 27 èr two; dvā; dvi 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
473 27 èr both; dvaya 士最在邊而遠來二界諸天下高光而遐至
474 26 undulations 夫波若為至道也
475 26 waves; breakers 夫波若為至道也
476 26 wavelength 夫波若為至道也
477 26 pa 夫波若為至道也
478 26 wave; taraṅga 夫波若為至道也
479 25 de potential marker 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
480 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
481 25 děi must; ought to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
482 25 děi to want to; to need to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
483 25 děi must; ought to 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
484 25 de 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
485 25 de infix potential marker 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
486 25 to result in 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
487 25 to be proper; to fit; to suit 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
488 25 to be satisfied 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
489 25 to be finished 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
490 25 de result of degree 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
491 25 de marks completion of an action 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
492 25 děi satisfying 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
493 25 to contract 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
494 25 marks permission or possibility 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
495 25 expressing frustration 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
496 25 to hear 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
497 25 to have; there is 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
498 25 marks time passed 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
499 25 obtain; attain; prāpta 無明無不明者誰滅癡闇而得慧明
500 25 also; too 夫波若為至道也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
称多 稱多 99 Chindu county
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大慧度经宗要 大慧度經宗要 100 Da Hui Du Jing Zong Yao
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
光赞般若 光讚般若 103 Guang Zan Bore [sūtra]
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧义 慧義 104 Hui Yi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
有若 121 You Ruo
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
阿僧 196 asamkhyeya
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法依止 102 rely on the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广说 廣說 103 to explain; to teach
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化教 104 teaching for conversion
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
渐教 漸教 106 gradual teachings
见分 見分 106 vision part
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结使 結使 106 a fetter
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
了义 了義 108 nītārtha; definitive
理趣 108 thought; mata
论主 論主 108 the composer of a treatise
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内空 內空 110 empty within
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
判教 112 classification of teachings; tenet classification
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
且止 113 obstruct
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受想 115 sensation and perception
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四华 四華 115 four divine flowers
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
同分 116 same class
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五秘密 五祕密 119 five secret ones
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
抑扬教 抑揚教 121 gradual teachings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha