Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛尚不誤毀禁戒 |
2 | 146 | 者 | zhě | ca | 自然正智者 |
3 | 136 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正智論 |
4 | 136 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正智論 |
5 | 136 | 名 | míng | rank; position | 是名正智論 |
6 | 136 | 名 | míng | an excuse | 是名正智論 |
7 | 136 | 名 | míng | life | 是名正智論 |
8 | 136 | 名 | míng | to name; to call | 是名正智論 |
9 | 136 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正智論 |
10 | 136 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正智論 |
11 | 136 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正智論 |
12 | 136 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正智論 |
13 | 136 | 名 | míng | moral | 是名正智論 |
14 | 136 | 名 | míng | name; naman | 是名正智論 |
15 | 136 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正智論 |
16 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 |
17 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 種種佛皆聽 |
18 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 種種佛皆聽 |
19 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 種種佛皆聽 |
20 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 種種佛皆聽 |
21 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 種種佛皆聽 |
22 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 |
23 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說亦得樂果 |
24 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說亦得樂果 |
25 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 說亦得樂果 |
26 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說亦得樂果 |
27 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說亦得樂果 |
28 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說亦得樂果 |
29 | 119 | 說 | shuō | allocution | 說亦得樂果 |
30 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說亦得樂果 |
31 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說亦得樂果 |
32 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 說亦得樂果 |
33 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說亦得樂果 |
34 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 說亦得樂果 |
35 | 89 | 等 | děng | et cetera; and so on | 煙雲塵霧等 |
36 | 89 | 等 | děng | to wait | 煙雲塵霧等 |
37 | 89 | 等 | děng | to be equal | 煙雲塵霧等 |
38 | 89 | 等 | děng | degree; level | 煙雲塵霧等 |
39 | 89 | 等 | děng | to compare | 煙雲塵霧等 |
40 | 89 | 等 | děng | same; equal; sama | 煙雲塵霧等 |
41 | 82 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人欲除此 |
42 | 82 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人欲除此 |
43 | 82 | 人 | rén | a kind of person | 若人欲除此 |
44 | 82 | 人 | rén | everybody | 若人欲除此 |
45 | 82 | 人 | rén | adult | 若人欲除此 |
46 | 82 | 人 | rén | somebody; others | 若人欲除此 |
47 | 82 | 人 | rén | an upright person | 若人欲除此 |
48 | 82 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人欲除此 |
49 | 81 | 於 | yú | to go; to | 饒益於世間 |
50 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 饒益於世間 |
51 | 81 | 於 | yú | Yu | 饒益於世間 |
52 | 81 | 於 | wū | a crow | 饒益於世間 |
53 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前禮所應禮 |
54 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 前禮所應禮 |
55 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前禮所應禮 |
56 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前禮所應禮 |
57 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 前禮所應禮 |
58 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 前禮所應禮 |
59 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前禮所應禮 |
60 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛名自然人以一切 |
61 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 佛名自然人以一切 |
62 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 佛名自然人以一切 |
63 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 佛名自然人以一切 |
64 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛名自然人以一切 |
65 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛名自然人以一切 |
66 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛名自然人以一切 |
67 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 佛名自然人以一切 |
68 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 佛名自然人以一切 |
69 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛名自然人以一切 |
70 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
71 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
72 | 76 | 中 | zhōng | China | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
73 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
74 | 76 | 中 | zhōng | midday | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
75 | 76 | 中 | zhōng | inside | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
76 | 76 | 中 | zhōng | during | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
77 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
78 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
79 | 76 | 中 | zhōng | half | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
80 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
81 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
82 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
83 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
84 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
85 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 亦禮真淨法 |
86 | 72 | 法 | fǎ | France | 亦禮真淨法 |
87 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦禮真淨法 |
88 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦禮真淨法 |
89 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦禮真淨法 |
90 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 亦禮真淨法 |
91 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 亦禮真淨法 |
92 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦禮真淨法 |
93 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 亦禮真淨法 |
94 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 亦禮真淨法 |
95 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 亦禮真淨法 |
96 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦禮真淨法 |
97 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦禮真淨法 |
98 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 亦禮真淨法 |
99 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦禮真淨法 |
100 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦禮真淨法 |
101 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦禮真淨法 |
102 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦禮真淨法 |
103 | 71 | 知 | zhī | to know | 知佛法第一 |
104 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛法第一 |
105 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛法第一 |
106 | 71 | 知 | zhī | to administer | 知佛法第一 |
107 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛法第一 |
108 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛法第一 |
109 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛法第一 |
110 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛法第一 |
111 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 知佛法第一 |
112 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛法第一 |
113 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 知佛法第一 |
114 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 知佛法第一 |
115 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 知佛法第一 |
116 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛法第一 |
117 | 71 | 知 | zhī | to make known | 知佛法第一 |
118 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 知佛法第一 |
119 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛法第一 |
120 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 知佛法第一 |
121 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 知佛法第一 |
122 | 70 | 能 | néng | can; able | 能生福勝等 |
123 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能生福勝等 |
124 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生福勝等 |
125 | 70 | 能 | néng | energy | 能生福勝等 |
126 | 70 | 能 | néng | function; use | 能生福勝等 |
127 | 70 | 能 | néng | talent | 能生福勝等 |
128 | 70 | 能 | néng | expert at | 能生福勝等 |
129 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能生福勝等 |
130 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生福勝等 |
131 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生福勝等 |
132 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能生福勝等 |
133 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生福勝等 |
134 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 又佛尚不誤毀禁戒 |
135 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說 |
136 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說 |
137 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經中說 |
138 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經中說 |
139 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說 |
140 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說 |
141 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說 |
142 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說 |
143 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經中說 |
144 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說 |
145 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說 |
146 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說 |
147 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說 |
148 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經中說 |
149 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說 |
150 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說 |
151 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說 |
152 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦禮真淨法 |
153 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於眾不能得 |
154 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 於眾不能得 |
155 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 於眾不能得 |
156 | 63 | 得 | dé | de | 於眾不能得 |
157 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 於眾不能得 |
158 | 63 | 得 | dé | to result in | 於眾不能得 |
159 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於眾不能得 |
160 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 於眾不能得 |
161 | 63 | 得 | dé | to be finished | 於眾不能得 |
162 | 63 | 得 | děi | satisfying | 於眾不能得 |
163 | 63 | 得 | dé | to contract | 於眾不能得 |
164 | 63 | 得 | dé | to hear | 於眾不能得 |
165 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 於眾不能得 |
166 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 於眾不能得 |
167 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於眾不能得 |
168 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生福勝等 |
169 | 59 | 生 | shēng | to live | 能生福勝等 |
170 | 59 | 生 | shēng | raw | 能生福勝等 |
171 | 59 | 生 | shēng | a student | 能生福勝等 |
172 | 59 | 生 | shēng | life | 能生福勝等 |
173 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生福勝等 |
174 | 59 | 生 | shēng | alive | 能生福勝等 |
175 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 能生福勝等 |
176 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生福勝等 |
177 | 59 | 生 | shēng | to grow | 能生福勝等 |
178 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生福勝等 |
179 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 能生福勝等 |
180 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生福勝等 |
181 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生福勝等 |
182 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生福勝等 |
183 | 59 | 生 | shēng | gender | 能生福勝等 |
184 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生福勝等 |
185 | 59 | 生 | shēng | to set up | 能生福勝等 |
186 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 能生福勝等 |
187 | 59 | 生 | shēng | a captive | 能生福勝等 |
188 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 能生福勝等 |
189 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生福勝等 |
190 | 59 | 生 | shēng | unripe | 能生福勝等 |
191 | 59 | 生 | shēng | nature | 能生福勝等 |
192 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生福勝等 |
193 | 59 | 生 | shēng | destiny | 能生福勝等 |
194 | 59 | 生 | shēng | birth | 能生福勝等 |
195 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生福勝等 |
196 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求正論故 |
197 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求正論故 |
198 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為求正論故 |
199 | 57 | 為 | wéi | to do | 為求正論故 |
200 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為求正論故 |
201 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為求正論故 |
202 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求正論故 |
203 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身等諸業無錯謬 |
204 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 身等諸業無錯謬 |
205 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 |
206 | 53 | 無 | wú | to not have | 身等諸業無錯謬 |
207 | 53 | 無 | wú | Wu | 身等諸業無錯謬 |
208 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 |
209 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言前禮所應禮 |
210 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言前禮所應禮 |
211 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言前禮所應禮 |
212 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言前禮所應禮 |
213 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言前禮所應禮 |
214 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言前禮所應禮 |
215 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言前禮所應禮 |
216 | 52 | 言 | yán | to act as | 言前禮所應禮 |
217 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言前禮所應禮 |
218 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言前禮所應禮 |
219 | 47 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切善 |
220 | 47 | 善 | shàn | happy | 一切善 |
221 | 47 | 善 | shàn | good | 一切善 |
222 | 47 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切善 |
223 | 47 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切善 |
224 | 47 | 善 | shàn | familiar | 一切善 |
225 | 47 | 善 | shàn | to repair | 一切善 |
226 | 47 | 善 | shàn | to admire | 一切善 |
227 | 47 | 善 | shàn | to praise | 一切善 |
228 | 47 | 善 | shàn | Shan | 一切善 |
229 | 47 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切善 |
230 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行此法者名之為僧 |
231 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行此法者名之為僧 |
232 | 43 | 行 | háng | profession | 行此法者名之為僧 |
233 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行此法者名之為僧 |
234 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行此法者名之為僧 |
235 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行此法者名之為僧 |
236 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行此法者名之為僧 |
237 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行此法者名之為僧 |
238 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行此法者名之為僧 |
239 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行此法者名之為僧 |
240 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行此法者名之為僧 |
241 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行此法者名之為僧 |
242 | 43 | 行 | xíng | to move | 行此法者名之為僧 |
243 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行此法者名之為僧 |
244 | 43 | 行 | xíng | travel | 行此法者名之為僧 |
245 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行此法者名之為僧 |
246 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行此法者名之為僧 |
247 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行此法者名之為僧 |
248 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行此法者名之為僧 |
249 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行此法者名之為僧 |
250 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行此法者名之為僧 |
251 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行此法者名之為僧 |
252 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行此法者名之為僧 |
253 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行此法者名之為僧 |
254 | 43 | 行 | xíng | 行此法者名之為僧 | |
255 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行此法者名之為僧 |
256 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行此法者名之為僧 |
257 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行此法者名之為僧 |
258 | 41 | 具足 | jùzú | Completeness | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
259 | 41 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
260 | 41 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
261 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 前禮所應禮 |
262 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 前禮所應禮 |
263 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 前禮所應禮 |
264 | 41 | 應 | yìng | to accept | 前禮所應禮 |
265 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 前禮所應禮 |
266 | 41 | 應 | yìng | to echo | 前禮所應禮 |
267 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 前禮所應禮 |
268 | 41 | 應 | yìng | Ying | 前禮所應禮 |
269 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛名自然人以一切 |
270 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 佛名自然人以一切 |
271 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 知佛法第一 |
272 | 38 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 知佛法第一 |
273 | 38 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 知佛法第一 |
274 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 知佛法第一 |
275 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 |
276 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 |
277 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 又如來定不待眾緣 |
278 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
279 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
280 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
281 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
282 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
283 | 37 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
284 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
285 | 34 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
286 | 34 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
287 | 34 | 論 | lùn | to evaluate | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
288 | 34 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
289 | 34 | 論 | lùn | to convict | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
290 | 34 | 論 | lùn | to edit; to compile | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
291 | 34 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
292 | 34 | 論 | lùn | discussion | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
293 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 種無明 |
294 | 33 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種無明 |
295 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種無明 |
296 | 33 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種無明 |
297 | 33 | 種 | zhǒng | offspring | 種無明 |
298 | 33 | 種 | zhǒng | breed | 種無明 |
299 | 33 | 種 | zhǒng | race | 種無明 |
300 | 33 | 種 | zhǒng | species | 種無明 |
301 | 33 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種無明 |
302 | 33 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種無明 |
303 | 33 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種無明 |
304 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 皆由邪智起 |
305 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 皆由邪智起 |
306 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 皆由邪智起 |
307 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 皆由邪智起 |
308 | 33 | 智 | zhì | clever | 皆由邪智起 |
309 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 皆由邪智起 |
310 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 皆由邪智起 |
311 | 32 | 斷 | duàn | to judge | 佛悉善斷 |
312 | 32 | 斷 | duàn | to severe; to break | 佛悉善斷 |
313 | 32 | 斷 | duàn | to stop | 佛悉善斷 |
314 | 32 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 佛悉善斷 |
315 | 32 | 斷 | duàn | to intercept | 佛悉善斷 |
316 | 32 | 斷 | duàn | to divide | 佛悉善斷 |
317 | 32 | 斷 | duàn | to isolate | 佛悉善斷 |
318 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 正行清淨名盡苦因 |
319 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 正行清淨名盡苦因 |
320 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 正行清淨名盡苦因 |
321 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 正行清淨名盡苦因 |
322 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 正行清淨名盡苦因 |
323 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 正行清淨名盡苦因 |
324 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 正行清淨名盡苦因 |
325 | 32 | 力 | lì | force | 以定力故神通無礙 |
326 | 32 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以定力故神通無礙 |
327 | 32 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以定力故神通無礙 |
328 | 32 | 力 | lì | to force | 以定力故神通無礙 |
329 | 32 | 力 | lì | labor; forced labor | 以定力故神通無礙 |
330 | 32 | 力 | lì | physical strength | 以定力故神通無礙 |
331 | 32 | 力 | lì | power | 以定力故神通無礙 |
332 | 32 | 力 | lì | Li | 以定力故神通無礙 |
333 | 32 | 力 | lì | ability; capability | 以定力故神通無礙 |
334 | 32 | 力 | lì | influence | 以定力故神通無礙 |
335 | 32 | 力 | lì | strength; power; bala | 以定力故神通無礙 |
336 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 知集知滅知味知過知 |
337 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 知集知滅知味知過知 |
338 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 知集知滅知味知過知 |
339 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 知集知滅知味知過知 |
340 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 知集知滅知味知過知 |
341 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 知集知滅知味知過知 |
342 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 知集知滅知味知過知 |
343 | 30 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 說亦得樂果 |
344 | 30 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 說亦得樂果 |
345 | 30 | 樂 | lè | Le | 說亦得樂果 |
346 | 30 | 樂 | yuè | music | 說亦得樂果 |
347 | 30 | 樂 | yuè | a musical instrument | 說亦得樂果 |
348 | 30 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 說亦得樂果 |
349 | 30 | 樂 | yuè | a musician | 說亦得樂果 |
350 | 30 | 樂 | lè | joy; pleasure | 說亦得樂果 |
351 | 30 | 樂 | yuè | the Book of Music | 說亦得樂果 |
352 | 30 | 樂 | lào | Lao | 說亦得樂果 |
353 | 30 | 樂 | lè | to laugh | 說亦得樂果 |
354 | 30 | 樂 | lè | Joy | 說亦得樂果 |
355 | 30 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 說亦得樂果 |
356 | 29 | 隨 | suí | to follow | 隨垢隨住隨增隨淨 |
357 | 29 | 隨 | suí | to listen to | 隨垢隨住隨增隨淨 |
358 | 29 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨垢隨住隨增隨淨 |
359 | 29 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨垢隨住隨增隨淨 |
360 | 29 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨垢隨住隨增隨淨 |
361 | 29 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨垢隨住隨增隨淨 |
362 | 29 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨垢隨住隨增隨淨 |
363 | 29 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨垢隨住隨增隨淨 |
364 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為佛 |
365 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德故應禮耶 |
366 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 功德故應禮耶 |
367 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德故應禮耶 |
368 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德故應禮耶 |
369 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其餘眾生莫能及者 |
370 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其餘眾生莫能及者 |
371 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其餘眾生莫能及者 |
372 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其餘眾生莫能及者 |
373 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 五翳則不見 |
374 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 五翳則不見 |
375 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 五翳則不見 |
376 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 五翳則不見 |
377 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 五翳則不見 |
378 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 五翳則不見 |
379 | 28 | 則 | zé | to do | 五翳則不見 |
380 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 五翳則不見 |
381 | 28 | 二 | èr | two | 有二 |
382 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二 |
383 | 28 | 二 | èr | second | 有二 |
384 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二 |
385 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 有二 |
386 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二 |
387 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 有二 |
388 | 27 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 如經中說 |
389 | 27 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 或以軟語 |
390 | 27 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 或以軟語 |
391 | 27 | 語 | yǔ | verse; writing | 或以軟語 |
392 | 27 | 語 | yù | to speak; to tell | 或以軟語 |
393 | 27 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 或以軟語 |
394 | 27 | 語 | yǔ | a signal | 或以軟語 |
395 | 27 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 或以軟語 |
396 | 27 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 或以軟語 |
397 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若人若處若說法 |
398 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若人若處若說法 |
399 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若人若處若說法 |
400 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 若人若處若說法 |
401 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若人若處若說法 |
402 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 若人若處若說法 |
403 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若人若處若說法 |
404 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若人若處若說法 |
405 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若人若處若說法 |
406 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 若人若處若說法 |
407 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若人若處若說法 |
408 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若人若處若說法 |
409 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 若人若處若說法 |
410 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 若人若處若說法 |
411 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 若人若處若說法 |
412 | 26 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 前禮所應禮 |
413 | 26 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 前禮所應禮 |
414 | 26 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 前禮所應禮 |
415 | 26 | 禮 | lǐ | a bow | 前禮所應禮 |
416 | 26 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 前禮所應禮 |
417 | 26 | 禮 | lǐ | Li | 前禮所應禮 |
418 | 26 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 前禮所應禮 |
419 | 26 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 前禮所應禮 |
420 | 26 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 前禮所應禮 |
421 | 26 | 禮 | lǐ | to honour | 前禮所應禮 |
422 | 26 | 業 | yè | business; industry | 身等諸業無錯謬 |
423 | 26 | 業 | yè | activity; actions | 身等諸業無錯謬 |
424 | 26 | 業 | yè | order; sequence | 身等諸業無錯謬 |
425 | 26 | 業 | yè | to continue | 身等諸業無錯謬 |
426 | 26 | 業 | yè | to start; to create | 身等諸業無錯謬 |
427 | 26 | 業 | yè | karma | 身等諸業無錯謬 |
428 | 26 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 身等諸業無錯謬 |
429 | 26 | 業 | yè | a course of study; training | 身等諸業無錯謬 |
430 | 26 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 身等諸業無錯謬 |
431 | 26 | 業 | yè | an estate; a property | 身等諸業無錯謬 |
432 | 26 | 業 | yè | an achievement | 身等諸業無錯謬 |
433 | 26 | 業 | yè | to engage in | 身等諸業無錯謬 |
434 | 26 | 業 | yè | Ye | 身等諸業無錯謬 |
435 | 26 | 業 | yè | a horizontal board | 身等諸業無錯謬 |
436 | 26 | 業 | yè | an occupation | 身等諸業無錯謬 |
437 | 26 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 身等諸業無錯謬 |
438 | 26 | 業 | yè | a book | 身等諸業無錯謬 |
439 | 26 | 業 | yè | actions; karma; karman | 身等諸業無錯謬 |
440 | 26 | 業 | yè | activity; kriyā | 身等諸業無錯謬 |
441 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 又佛現得解脫 |
442 | 26 | 現 | xiàn | at present | 又佛現得解脫 |
443 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 又佛現得解脫 |
444 | 26 | 現 | xiàn | cash | 又佛現得解脫 |
445 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又佛現得解脫 |
446 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又佛現得解脫 |
447 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 又佛現得解脫 |
448 | 25 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於眾不能得 |
449 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是三寶應禮因緣 |
450 | 24 | 事 | shì | matter; thing; item | 無果報事 |
451 | 24 | 事 | shì | to serve | 無果報事 |
452 | 24 | 事 | shì | a government post | 無果報事 |
453 | 24 | 事 | shì | duty; post; work | 無果報事 |
454 | 24 | 事 | shì | occupation | 無果報事 |
455 | 24 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無果報事 |
456 | 24 | 事 | shì | an accident | 無果報事 |
457 | 24 | 事 | shì | to attend | 無果報事 |
458 | 24 | 事 | shì | an allusion | 無果報事 |
459 | 24 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無果報事 |
460 | 24 | 事 | shì | to engage in | 無果報事 |
461 | 24 | 事 | shì | to enslave | 無果報事 |
462 | 24 | 事 | shì | to pursue | 無果報事 |
463 | 24 | 事 | shì | to administer | 無果報事 |
464 | 24 | 事 | shì | to appoint | 無果報事 |
465 | 24 | 事 | shì | thing; phenomena | 無果報事 |
466 | 24 | 事 | shì | actions; karma | 無果報事 |
467 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 其義不明照 |
468 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義不明照 |
469 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義不明照 |
470 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義不明照 |
471 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 其義不明照 |
472 | 24 | 義 | yì | adopted | 其義不明照 |
473 | 24 | 義 | yì | a relationship | 其義不明照 |
474 | 24 | 義 | yì | volunteer | 其義不明照 |
475 | 24 | 義 | yì | something suitable | 其義不明照 |
476 | 24 | 義 | yì | a martyr | 其義不明照 |
477 | 24 | 義 | yì | a law | 其義不明照 |
478 | 24 | 義 | yì | Yi | 其義不明照 |
479 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 其義不明照 |
480 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 其義不明照 |
481 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心悔疲倦等 |
482 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心悔疲倦等 |
483 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心悔疲倦等 |
484 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心悔疲倦等 |
485 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心悔疲倦等 |
486 | 24 | 心 | xīn | heart | 心悔疲倦等 |
487 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心悔疲倦等 |
488 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心悔疲倦等 |
489 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心悔疲倦等 |
490 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心悔疲倦等 |
491 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心悔疲倦等 |
492 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心悔疲倦等 |
493 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為自守怖畏名聞而持禁 |
494 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為自守怖畏名聞而持禁 |
495 | 24 | 而 | néng | can; able | 不為自守怖畏名聞而持禁 |
496 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為自守怖畏名聞而持禁 |
497 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為自守怖畏名聞而持禁 |
498 | 23 | 道 | dào | way; road; path | 復次有二種道 |
499 | 23 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 復次有二種道 |
500 | 23 | 道 | dào | Tao; the Way | 復次有二種道 |
Frequencies of all Words
Top 1102
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 235 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正義不明故 |
2 | 235 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正義不明故 |
3 | 235 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正義不明故 |
4 | 235 | 故 | gù | to die | 正義不明故 |
5 | 235 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正義不明故 |
6 | 235 | 故 | gù | original | 正義不明故 |
7 | 235 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正義不明故 |
8 | 235 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正義不明故 |
9 | 235 | 故 | gù | something in the past | 正義不明故 |
10 | 235 | 故 | gù | deceased; dead | 正義不明故 |
11 | 235 | 故 | gù | still; yet | 正義不明故 |
12 | 235 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正義不明故 |
13 | 162 | 又 | yòu | again; also | 又佛尚不誤毀禁戒 |
14 | 162 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又佛尚不誤毀禁戒 |
15 | 162 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛尚不誤毀禁戒 |
16 | 162 | 又 | yòu | and | 又佛尚不誤毀禁戒 |
17 | 162 | 又 | yòu | furthermore | 又佛尚不誤毀禁戒 |
18 | 162 | 又 | yòu | in addition | 又佛尚不誤毀禁戒 |
19 | 162 | 又 | yòu | but | 又佛尚不誤毀禁戒 |
20 | 162 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又佛尚不誤毀禁戒 |
21 | 152 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名正智論 |
22 | 152 | 是 | shì | is exactly | 是名正智論 |
23 | 152 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名正智論 |
24 | 152 | 是 | shì | this; that; those | 是名正智論 |
25 | 152 | 是 | shì | really; certainly | 是名正智論 |
26 | 152 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名正智論 |
27 | 152 | 是 | shì | true | 是名正智論 |
28 | 152 | 是 | shì | is; has; exists | 是名正智論 |
29 | 152 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名正智論 |
30 | 152 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名正智論 |
31 | 152 | 是 | shì | Shi | 是名正智論 |
32 | 152 | 是 | shì | is; bhū | 是名正智論 |
33 | 152 | 是 | shì | this; idam | 是名正智論 |
34 | 146 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 自然正智者 |
35 | 146 | 者 | zhě | that | 自然正智者 |
36 | 146 | 者 | zhě | nominalizing function word | 自然正智者 |
37 | 146 | 者 | zhě | used to mark a definition | 自然正智者 |
38 | 146 | 者 | zhě | used to mark a pause | 自然正智者 |
39 | 146 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 自然正智者 |
40 | 146 | 者 | zhuó | according to | 自然正智者 |
41 | 146 | 者 | zhě | ca | 自然正智者 |
42 | 136 | 名 | míng | measure word for people | 是名正智論 |
43 | 136 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名正智論 |
44 | 136 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名正智論 |
45 | 136 | 名 | míng | rank; position | 是名正智論 |
46 | 136 | 名 | míng | an excuse | 是名正智論 |
47 | 136 | 名 | míng | life | 是名正智論 |
48 | 136 | 名 | míng | to name; to call | 是名正智論 |
49 | 136 | 名 | míng | to express; to describe | 是名正智論 |
50 | 136 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名正智論 |
51 | 136 | 名 | míng | to own; to possess | 是名正智論 |
52 | 136 | 名 | míng | famous; renowned | 是名正智論 |
53 | 136 | 名 | míng | moral | 是名正智論 |
54 | 136 | 名 | míng | name; naman | 是名正智論 |
55 | 136 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名正智論 |
56 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 |
57 | 134 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 種種佛皆聽 |
58 | 134 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 種種佛皆聽 |
59 | 134 | 佛 | fó | a Buddhist text | 種種佛皆聽 |
60 | 134 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 種種佛皆聽 |
61 | 134 | 佛 | fó | Buddha | 種種佛皆聽 |
62 | 134 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 種種佛皆聽 |
63 | 131 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有此五品功德 |
64 | 131 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有此五品功德 |
65 | 131 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有此五品功德 |
66 | 131 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有此五品功德 |
67 | 131 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有此五品功德 |
68 | 131 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有此五品功德 |
69 | 131 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有此五品功德 |
70 | 131 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有此五品功德 |
71 | 131 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有此五品功德 |
72 | 131 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有此五品功德 |
73 | 131 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有此五品功德 |
74 | 131 | 有 | yǒu | abundant | 復有此五品功德 |
75 | 131 | 有 | yǒu | purposeful | 復有此五品功德 |
76 | 131 | 有 | yǒu | You | 復有此五品功德 |
77 | 131 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有此五品功德 |
78 | 131 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有此五品功德 |
79 | 119 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說亦得樂果 |
80 | 119 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說亦得樂果 |
81 | 119 | 說 | shuì | to persuade | 說亦得樂果 |
82 | 119 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說亦得樂果 |
83 | 119 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說亦得樂果 |
84 | 119 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說亦得樂果 |
85 | 119 | 說 | shuō | allocution | 說亦得樂果 |
86 | 119 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說亦得樂果 |
87 | 119 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說亦得樂果 |
88 | 119 | 說 | shuō | speach; vāda | 說亦得樂果 |
89 | 119 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說亦得樂果 |
90 | 119 | 說 | shuō | to instruct | 說亦得樂果 |
91 | 118 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經中說 |
92 | 118 | 如 | rú | if | 如經中說 |
93 | 118 | 如 | rú | in accordance with | 如經中說 |
94 | 118 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經中說 |
95 | 118 | 如 | rú | this | 如經中說 |
96 | 118 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經中說 |
97 | 118 | 如 | rú | to go to | 如經中說 |
98 | 118 | 如 | rú | to meet | 如經中說 |
99 | 118 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經中說 |
100 | 118 | 如 | rú | at least as good as | 如經中說 |
101 | 118 | 如 | rú | and | 如經中說 |
102 | 118 | 如 | rú | or | 如經中說 |
103 | 118 | 如 | rú | but | 如經中說 |
104 | 118 | 如 | rú | then | 如經中說 |
105 | 118 | 如 | rú | naturally | 如經中說 |
106 | 118 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經中說 |
107 | 118 | 如 | rú | you | 如經中說 |
108 | 118 | 如 | rú | the second lunar month | 如經中說 |
109 | 118 | 如 | rú | in; at | 如經中說 |
110 | 118 | 如 | rú | Ru | 如經中說 |
111 | 118 | 如 | rú | Thus | 如經中說 |
112 | 118 | 如 | rú | thus; tathā | 如經中說 |
113 | 118 | 如 | rú | like; iva | 如經中說 |
114 | 118 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經中說 |
115 | 89 | 等 | děng | et cetera; and so on | 煙雲塵霧等 |
116 | 89 | 等 | děng | to wait | 煙雲塵霧等 |
117 | 89 | 等 | děng | degree; kind | 煙雲塵霧等 |
118 | 89 | 等 | děng | plural | 煙雲塵霧等 |
119 | 89 | 等 | děng | to be equal | 煙雲塵霧等 |
120 | 89 | 等 | děng | degree; level | 煙雲塵霧等 |
121 | 89 | 等 | děng | to compare | 煙雲塵霧等 |
122 | 89 | 等 | děng | same; equal; sama | 煙雲塵霧等 |
123 | 82 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人欲除此 |
124 | 82 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人欲除此 |
125 | 82 | 人 | rén | a kind of person | 若人欲除此 |
126 | 82 | 人 | rén | everybody | 若人欲除此 |
127 | 82 | 人 | rén | adult | 若人欲除此 |
128 | 82 | 人 | rén | somebody; others | 若人欲除此 |
129 | 82 | 人 | rén | an upright person | 若人欲除此 |
130 | 82 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人欲除此 |
131 | 81 | 於 | yú | in; at | 饒益於世間 |
132 | 81 | 於 | yú | in; at | 饒益於世間 |
133 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 饒益於世間 |
134 | 81 | 於 | yú | to go; to | 饒益於世間 |
135 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 饒益於世間 |
136 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 饒益於世間 |
137 | 81 | 於 | yú | from | 饒益於世間 |
138 | 81 | 於 | yú | give | 饒益於世間 |
139 | 81 | 於 | yú | oppposing | 饒益於世間 |
140 | 81 | 於 | yú | and | 饒益於世間 |
141 | 81 | 於 | yú | compared to | 饒益於世間 |
142 | 81 | 於 | yú | by | 饒益於世間 |
143 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 饒益於世間 |
144 | 81 | 於 | yú | for | 饒益於世間 |
145 | 81 | 於 | yú | Yu | 饒益於世間 |
146 | 81 | 於 | wū | a crow | 饒益於世間 |
147 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 饒益於世間 |
148 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 饒益於世間 |
149 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前禮所應禮 |
150 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前禮所應禮 |
151 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前禮所應禮 |
152 | 78 | 所 | suǒ | it | 前禮所應禮 |
153 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 前禮所應禮 |
154 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前禮所應禮 |
155 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 前禮所應禮 |
156 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前禮所應禮 |
157 | 78 | 所 | suǒ | that which | 前禮所應禮 |
158 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前禮所應禮 |
159 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 前禮所應禮 |
160 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 前禮所應禮 |
161 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前禮所應禮 |
162 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 前禮所應禮 |
163 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛名自然人以一切 |
164 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛名自然人以一切 |
165 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛名自然人以一切 |
166 | 78 | 以 | yǐ | according to | 佛名自然人以一切 |
167 | 78 | 以 | yǐ | because of | 佛名自然人以一切 |
168 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛名自然人以一切 |
169 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛名自然人以一切 |
170 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 佛名自然人以一切 |
171 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 佛名自然人以一切 |
172 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 佛名自然人以一切 |
173 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛名自然人以一切 |
174 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛名自然人以一切 |
175 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛名自然人以一切 |
176 | 78 | 以 | yǐ | very | 佛名自然人以一切 |
177 | 78 | 以 | yǐ | already | 佛名自然人以一切 |
178 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 佛名自然人以一切 |
179 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛名自然人以一切 |
180 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 佛名自然人以一切 |
181 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 佛名自然人以一切 |
182 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛名自然人以一切 |
183 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
184 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
185 | 76 | 中 | zhōng | China | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
186 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
187 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
188 | 76 | 中 | zhōng | midday | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
189 | 76 | 中 | zhōng | inside | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
190 | 76 | 中 | zhōng | during | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
191 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
192 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
193 | 76 | 中 | zhōng | half | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
194 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
195 | 76 | 中 | zhōng | while | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
196 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
197 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
198 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
199 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
200 | 76 | 中 | zhōng | middle | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
201 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人欲除此 |
202 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若人欲除此 |
203 | 74 | 若 | ruò | if | 若人欲除此 |
204 | 74 | 若 | ruò | you | 若人欲除此 |
205 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若人欲除此 |
206 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若人欲除此 |
207 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人欲除此 |
208 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若人欲除此 |
209 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若人欲除此 |
210 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人欲除此 |
211 | 74 | 若 | ruò | thus | 若人欲除此 |
212 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若人欲除此 |
213 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若人欲除此 |
214 | 74 | 若 | ruò | only then | 若人欲除此 |
215 | 74 | 若 | rě | ja | 若人欲除此 |
216 | 74 | 若 | rě | jñā | 若人欲除此 |
217 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若人欲除此 |
218 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 亦禮真淨法 |
219 | 72 | 法 | fǎ | France | 亦禮真淨法 |
220 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦禮真淨法 |
221 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦禮真淨法 |
222 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦禮真淨法 |
223 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 亦禮真淨法 |
224 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 亦禮真淨法 |
225 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦禮真淨法 |
226 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 亦禮真淨法 |
227 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 亦禮真淨法 |
228 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 亦禮真淨法 |
229 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦禮真淨法 |
230 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦禮真淨法 |
231 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 亦禮真淨法 |
232 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦禮真淨法 |
233 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦禮真淨法 |
234 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦禮真淨法 |
235 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦禮真淨法 |
236 | 71 | 知 | zhī | to know | 知佛法第一 |
237 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛法第一 |
238 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛法第一 |
239 | 71 | 知 | zhī | to administer | 知佛法第一 |
240 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛法第一 |
241 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛法第一 |
242 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛法第一 |
243 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛法第一 |
244 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 知佛法第一 |
245 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛法第一 |
246 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 知佛法第一 |
247 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 知佛法第一 |
248 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 知佛法第一 |
249 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛法第一 |
250 | 71 | 知 | zhī | to make known | 知佛法第一 |
251 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 知佛法第一 |
252 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛法第一 |
253 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 知佛法第一 |
254 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 知佛法第一 |
255 | 70 | 能 | néng | can; able | 能生福勝等 |
256 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能生福勝等 |
257 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生福勝等 |
258 | 70 | 能 | néng | energy | 能生福勝等 |
259 | 70 | 能 | néng | function; use | 能生福勝等 |
260 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生福勝等 |
261 | 70 | 能 | néng | talent | 能生福勝等 |
262 | 70 | 能 | néng | expert at | 能生福勝等 |
263 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能生福勝等 |
264 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生福勝等 |
265 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生福勝等 |
266 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 能生福勝等 |
267 | 70 | 能 | néng | even if | 能生福勝等 |
268 | 70 | 能 | néng | but | 能生福勝等 |
269 | 70 | 能 | néng | in this way | 能生福勝等 |
270 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能生福勝等 |
271 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生福勝等 |
272 | 64 | 不 | bù | not; no | 又佛尚不誤毀禁戒 |
273 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又佛尚不誤毀禁戒 |
274 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 又佛尚不誤毀禁戒 |
275 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 又佛尚不誤毀禁戒 |
276 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又佛尚不誤毀禁戒 |
277 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又佛尚不誤毀禁戒 |
278 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又佛尚不誤毀禁戒 |
279 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 又佛尚不誤毀禁戒 |
280 | 64 | 不 | bù | no; na | 又佛尚不誤毀禁戒 |
281 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經中說 |
282 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經中說 |
283 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經中說 |
284 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經中說 |
285 | 64 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經中說 |
286 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經中說 |
287 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經中說 |
288 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經中說 |
289 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經中說 |
290 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經中說 |
291 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經中說 |
292 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經中說 |
293 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經中說 |
294 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經中說 |
295 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經中說 |
296 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經中說 |
297 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經中說 |
298 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經中說 |
299 | 64 | 亦 | yì | also; too | 亦禮真淨法 |
300 | 64 | 亦 | yì | but | 亦禮真淨法 |
301 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 亦禮真淨法 |
302 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 亦禮真淨法 |
303 | 64 | 亦 | yì | already | 亦禮真淨法 |
304 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦禮真淨法 |
305 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦禮真淨法 |
306 | 63 | 得 | de | potential marker | 於眾不能得 |
307 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於眾不能得 |
308 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 於眾不能得 |
309 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 於眾不能得 |
310 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 於眾不能得 |
311 | 63 | 得 | dé | de | 於眾不能得 |
312 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 於眾不能得 |
313 | 63 | 得 | dé | to result in | 於眾不能得 |
314 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於眾不能得 |
315 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 於眾不能得 |
316 | 63 | 得 | dé | to be finished | 於眾不能得 |
317 | 63 | 得 | de | result of degree | 於眾不能得 |
318 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 於眾不能得 |
319 | 63 | 得 | děi | satisfying | 於眾不能得 |
320 | 63 | 得 | dé | to contract | 於眾不能得 |
321 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於眾不能得 |
322 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 於眾不能得 |
323 | 63 | 得 | dé | to hear | 於眾不能得 |
324 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 於眾不能得 |
325 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 於眾不能得 |
326 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於眾不能得 |
327 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 廣習諸異論 |
328 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 廣習諸異論 |
329 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 廣習諸異論 |
330 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 廣習諸異論 |
331 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 廣習諸異論 |
332 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 廣習諸異論 |
333 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 廣習諸異論 |
334 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生福勝等 |
335 | 59 | 生 | shēng | to live | 能生福勝等 |
336 | 59 | 生 | shēng | raw | 能生福勝等 |
337 | 59 | 生 | shēng | a student | 能生福勝等 |
338 | 59 | 生 | shēng | life | 能生福勝等 |
339 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生福勝等 |
340 | 59 | 生 | shēng | alive | 能生福勝等 |
341 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 能生福勝等 |
342 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生福勝等 |
343 | 59 | 生 | shēng | to grow | 能生福勝等 |
344 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生福勝等 |
345 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 能生福勝等 |
346 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生福勝等 |
347 | 59 | 生 | shēng | very; extremely | 能生福勝等 |
348 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生福勝等 |
349 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生福勝等 |
350 | 59 | 生 | shēng | gender | 能生福勝等 |
351 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生福勝等 |
352 | 59 | 生 | shēng | to set up | 能生福勝等 |
353 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 能生福勝等 |
354 | 59 | 生 | shēng | a captive | 能生福勝等 |
355 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 能生福勝等 |
356 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生福勝等 |
357 | 59 | 生 | shēng | unripe | 能生福勝等 |
358 | 59 | 生 | shēng | nature | 能生福勝等 |
359 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生福勝等 |
360 | 59 | 生 | shēng | destiny | 能生福勝等 |
361 | 59 | 生 | shēng | birth | 能生福勝等 |
362 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生福勝等 |
363 | 57 | 為 | wèi | for; to | 為求正論故 |
364 | 57 | 為 | wèi | because of | 為求正論故 |
365 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求正論故 |
366 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求正論故 |
367 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為求正論故 |
368 | 57 | 為 | wéi | to do | 為求正論故 |
369 | 57 | 為 | wèi | for | 為求正論故 |
370 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 為求正論故 |
371 | 57 | 為 | wèi | to | 為求正論故 |
372 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 為求正論故 |
373 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為求正論故 |
374 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 為求正論故 |
375 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 為求正論故 |
376 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為求正論故 |
377 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為求正論故 |
378 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求正論故 |
379 | 53 | 無 | wú | no | 身等諸業無錯謬 |
380 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身等諸業無錯謬 |
381 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 身等諸業無錯謬 |
382 | 53 | 無 | wú | has not yet | 身等諸業無錯謬 |
383 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 |
384 | 53 | 無 | wú | do not | 身等諸業無錯謬 |
385 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 身等諸業無錯謬 |
386 | 53 | 無 | wú | regardless of | 身等諸業無錯謬 |
387 | 53 | 無 | wú | to not have | 身等諸業無錯謬 |
388 | 53 | 無 | wú | um | 身等諸業無錯謬 |
389 | 53 | 無 | wú | Wu | 身等諸業無錯謬 |
390 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 身等諸業無錯謬 |
391 | 53 | 無 | wú | not; non- | 身等諸業無錯謬 |
392 | 53 | 無 | mó | mo | 身等諸業無錯謬 |
393 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言前禮所應禮 |
394 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言前禮所應禮 |
395 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言前禮所應禮 |
396 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言前禮所應禮 |
397 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 言前禮所應禮 |
398 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 言前禮所應禮 |
399 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言前禮所應禮 |
400 | 52 | 言 | yán | to regard as | 言前禮所應禮 |
401 | 52 | 言 | yán | to act as | 言前禮所應禮 |
402 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 言前禮所應禮 |
403 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 言前禮所應禮 |
404 | 47 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一切善 |
405 | 47 | 善 | shàn | happy | 一切善 |
406 | 47 | 善 | shàn | good | 一切善 |
407 | 47 | 善 | shàn | kind-hearted | 一切善 |
408 | 47 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一切善 |
409 | 47 | 善 | shàn | familiar | 一切善 |
410 | 47 | 善 | shàn | to repair | 一切善 |
411 | 47 | 善 | shàn | to admire | 一切善 |
412 | 47 | 善 | shàn | to praise | 一切善 |
413 | 47 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 一切善 |
414 | 47 | 善 | shàn | Shan | 一切善 |
415 | 47 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一切善 |
416 | 46 | 或 | huò | or; either; else | 或以軟語 |
417 | 46 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以軟語 |
418 | 46 | 或 | huò | some; someone | 或以軟語 |
419 | 46 | 或 | míngnián | suddenly | 或以軟語 |
420 | 46 | 或 | huò | or; vā | 或以軟語 |
421 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行此法者名之為僧 |
422 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行此法者名之為僧 |
423 | 43 | 行 | háng | profession | 行此法者名之為僧 |
424 | 43 | 行 | háng | line; row | 行此法者名之為僧 |
425 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行此法者名之為僧 |
426 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行此法者名之為僧 |
427 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行此法者名之為僧 |
428 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行此法者名之為僧 |
429 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行此法者名之為僧 |
430 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行此法者名之為僧 |
431 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行此法者名之為僧 |
432 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行此法者名之為僧 |
433 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行此法者名之為僧 |
434 | 43 | 行 | xíng | to move | 行此法者名之為僧 |
435 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行此法者名之為僧 |
436 | 43 | 行 | xíng | travel | 行此法者名之為僧 |
437 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行此法者名之為僧 |
438 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行此法者名之為僧 |
439 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行此法者名之為僧 |
440 | 43 | 行 | xíng | soon | 行此法者名之為僧 |
441 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行此法者名之為僧 |
442 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行此法者名之為僧 |
443 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行此法者名之為僧 |
444 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行此法者名之為僧 |
445 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行此法者名之為僧 |
446 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行此法者名之為僧 |
447 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行此法者名之為僧 |
448 | 43 | 行 | xíng | 行此法者名之為僧 | |
449 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 行此法者名之為僧 |
450 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行此法者名之為僧 |
451 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行此法者名之為僧 |
452 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行此法者名之為僧 |
453 | 43 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來定品具足 |
454 | 41 | 具足 | jùzú | Completeness | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
455 | 41 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
456 | 41 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
457 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 前禮所應禮 |
458 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 前禮所應禮 |
459 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 前禮所應禮 |
460 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 前禮所應禮 |
461 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 前禮所應禮 |
462 | 41 | 應 | yìng | to accept | 前禮所應禮 |
463 | 41 | 應 | yīng | or; either | 前禮所應禮 |
464 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 前禮所應禮 |
465 | 41 | 應 | yìng | to echo | 前禮所應禮 |
466 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 前禮所應禮 |
467 | 41 | 應 | yìng | Ying | 前禮所應禮 |
468 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 前禮所應禮 |
469 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 此衰惱亂心 |
470 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 此衰惱亂心 |
471 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此衰惱亂心 |
472 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此衰惱亂心 |
473 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此衰惱亂心 |
474 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛名自然人以一切 |
475 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛名自然人以一切 |
476 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 佛名自然人以一切 |
477 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 佛名自然人以一切 |
478 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛名自然人以一切 |
479 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛名自然人以一切 |
480 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 知佛法第一 |
481 | 38 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 知佛法第一 |
482 | 38 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 知佛法第一 |
483 | 38 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 知佛法第一 |
484 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 |
485 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 又如來定不待眾緣 |
486 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 又如來定不待眾緣 |
487 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
488 | 37 | 盡 | jìn | all; every | 盡 |
489 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
490 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
491 | 37 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡 |
492 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
493 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
494 | 37 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡 |
495 | 37 | 盡 | jìn | all; every | 盡 |
496 | 37 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
497 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
498 | 34 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
499 | 34 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
500 | 34 | 論 | lùn | by the; per | 發聚中佛寶論初具足品第一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
如 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿浮多达磨 | 阿浮多達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
常求利 | 99 | Janguli | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
二月 | 195 |
|
|
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六月 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
摩诃迦栴延 | 摩訶迦栴延 | 109 | Mahakatyayana; Katyayana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙门果经 | 沙門果經 | 115 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应供 | 應供 | 121 |
|
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 376.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
鞞佛略 | 98 | vaipulya; extended | |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
功德聚 | 103 | stupa | |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
集论 | 集論 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三世 | 115 |
|
|
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
身等 | 115 | equal in body | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
似因 | 115 | pseudo reason | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
性起 | 120 | arising from nature | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
伊帝曰多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正语 | 正語 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
智门 | 智門 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|