Glossary and Vocabulary for Fo Xing Lun 佛性論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 者 | zhě | ca | 由因攝者 |
2 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 相似故取海為喻 |
3 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 相似故取海為喻 |
4 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 相似故取海為喻 |
5 | 91 | 為 | wéi | to do | 相似故取海為喻 |
6 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 相似故取海為喻 |
7 | 91 | 為 | wéi | to govern | 相似故取海為喻 |
8 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 相似故取海為喻 |
9 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 般若無分 |
10 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 般若無分 |
11 | 90 | 無 | mó | mo | 般若無分 |
12 | 90 | 無 | wú | to not have | 般若無分 |
13 | 90 | 無 | wú | Wu | 般若無分 |
14 | 90 | 無 | mó | mo | 般若無分 |
15 | 63 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 二流滅 |
16 | 63 | 滅 | miè | to submerge | 二流滅 |
17 | 63 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 二流滅 |
18 | 63 | 滅 | miè | to eliminate | 二流滅 |
19 | 63 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 二流滅 |
20 | 63 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 二流滅 |
21 | 63 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 二流滅 |
22 | 62 | 二 | èr | two | 二佛智德生因 |
23 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二佛智德生因 |
24 | 62 | 二 | èr | second | 二佛智德生因 |
25 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 二佛智德生因 |
26 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 二佛智德生因 |
27 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二佛智德生因 |
28 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 二佛智德生因 |
29 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
30 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
31 | 61 | 名 | míng | rank; position | 名 |
32 | 61 | 名 | míng | an excuse | 名 |
33 | 61 | 名 | míng | life | 名 |
34 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
35 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
36 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
37 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
38 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
39 | 61 | 名 | míng | moral | 名 |
40 | 61 | 名 | míng | name; naman | 名 |
41 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
42 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 餘涅槃 |
43 | 61 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 餘涅槃 |
44 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 餘涅槃 |
45 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說與器 |
46 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說與器 |
47 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 故說與器 |
48 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說與器 |
49 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說與器 |
50 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說與器 |
51 | 55 | 說 | shuō | allocution | 故說與器 |
52 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說與器 |
53 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說與器 |
54 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說與器 |
55 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說與器 |
56 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 故說與器 |
57 | 54 | 三 | sān | three | 三 |
58 | 54 | 三 | sān | third | 三 |
59 | 54 | 三 | sān | more than two | 三 |
60 | 54 | 三 | sān | very few | 三 |
61 | 54 | 三 | sān | San | 三 |
62 | 54 | 三 | sān | three; tri | 三 |
63 | 54 | 三 | sān | sa | 三 |
64 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
65 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 客塵所不 |
66 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無間無餘等 |
67 | 53 | 等 | děng | to wait | 無間無餘等 |
68 | 53 | 等 | děng | to be equal | 無間無餘等 |
69 | 53 | 等 | děng | degree; level | 無間無餘等 |
70 | 53 | 等 | děng | to compare | 無間無餘等 |
71 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 無間無餘等 |
72 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得有 |
73 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 得有 |
74 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 得有 |
75 | 53 | 得 | dé | de | 得有 |
76 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 得有 |
77 | 53 | 得 | dé | to result in | 得有 |
78 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得有 |
79 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 得有 |
80 | 53 | 得 | dé | to be finished | 得有 |
81 | 53 | 得 | děi | satisfying | 得有 |
82 | 53 | 得 | dé | to contract | 得有 |
83 | 53 | 得 | dé | to hear | 得有 |
84 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 得有 |
85 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 得有 |
86 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得有 |
87 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 一者由因 |
88 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 一者由因 |
89 | 52 | 因 | yīn | to follow | 一者由因 |
90 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 一者由因 |
91 | 52 | 因 | yīn | via; through | 一者由因 |
92 | 52 | 因 | yīn | to continue | 一者由因 |
93 | 52 | 因 | yīn | to receive | 一者由因 |
94 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一者由因 |
95 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一者由因 |
96 | 52 | 因 | yīn | to be like | 一者由因 |
97 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一者由因 |
98 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 一者由因 |
99 | 51 | 義 | yì | meaning; sense | 復次總攝義應知 |
100 | 51 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 復次總攝義應知 |
101 | 51 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 復次總攝義應知 |
102 | 51 | 義 | yì | chivalry; generosity | 復次總攝義應知 |
103 | 51 | 義 | yì | just; righteous | 復次總攝義應知 |
104 | 51 | 義 | yì | adopted | 復次總攝義應知 |
105 | 51 | 義 | yì | a relationship | 復次總攝義應知 |
106 | 51 | 義 | yì | volunteer | 復次總攝義應知 |
107 | 51 | 義 | yì | something suitable | 復次總攝義應知 |
108 | 51 | 義 | yì | a martyr | 復次總攝義應知 |
109 | 51 | 義 | yì | a law | 復次總攝義應知 |
110 | 51 | 義 | yì | Yi | 復次總攝義應知 |
111 | 51 | 義 | yì | Righteousness | 復次總攝義應知 |
112 | 51 | 義 | yì | aim; artha | 復次總攝義應知 |
113 | 48 | 能 | néng | can; able | 為所依能依 |
114 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 為所依能依 |
115 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為所依能依 |
116 | 48 | 能 | néng | energy | 為所依能依 |
117 | 48 | 能 | néng | function; use | 為所依能依 |
118 | 48 | 能 | néng | talent | 為所依能依 |
119 | 48 | 能 | néng | expert at | 為所依能依 |
120 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 為所依能依 |
121 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為所依能依 |
122 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為所依能依 |
123 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 為所依能依 |
124 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為所依能依 |
125 | 45 | 一 | yī | one | 一神通 |
126 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一神通 |
127 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一神通 |
128 | 45 | 一 | yī | first | 一神通 |
129 | 45 | 一 | yī | the same | 一神通 |
130 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一神通 |
131 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一神通 |
132 | 45 | 一 | yī | Yi | 一神通 |
133 | 45 | 一 | yī | other | 一神通 |
134 | 45 | 一 | yī | to unify | 一神通 |
135 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一神通 |
136 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一神通 |
137 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一神通 |
138 | 45 | 中 | zhōng | middle | 辯相分第四中總攝品第五 |
139 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 辯相分第四中總攝品第五 |
140 | 45 | 中 | zhōng | China | 辯相分第四中總攝品第五 |
141 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 辯相分第四中總攝品第五 |
142 | 45 | 中 | zhōng | midday | 辯相分第四中總攝品第五 |
143 | 45 | 中 | zhōng | inside | 辯相分第四中總攝品第五 |
144 | 45 | 中 | zhōng | during | 辯相分第四中總攝品第五 |
145 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 辯相分第四中總攝品第五 |
146 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 辯相分第四中總攝品第五 |
147 | 45 | 中 | zhōng | half | 辯相分第四中總攝品第五 |
148 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 辯相分第四中總攝品第五 |
149 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 辯相分第四中總攝品第五 |
150 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 辯相分第四中總攝品第五 |
151 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 辯相分第四中總攝品第五 |
152 | 45 | 中 | zhōng | middle | 辯相分第四中總攝品第五 |
153 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以本性清淨故 |
154 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以本性清淨故 |
155 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以本性清淨故 |
156 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以本性清淨故 |
157 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以本性清淨故 |
158 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以本性清淨故 |
159 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以本性清淨故 |
160 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以本性清淨故 |
161 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以本性清淨故 |
162 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以本性清淨故 |
163 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
164 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
165 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
166 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
167 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
168 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
169 | 41 | 則 | zé | to do | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
170 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
171 | 39 | 名為 | míngwèi | to be called | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
172 | 38 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所立 |
173 | 38 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所立 |
174 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於一切世間眾生 |
175 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切世間眾生 |
176 | 37 | 於 | yú | Yu | 於一切世間眾生 |
177 | 37 | 於 | wū | a crow | 於一切世間眾生 |
178 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 生智能燒除業煩惱 |
179 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 生智能燒除業煩惱 |
180 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 生智能燒除業煩惱 |
181 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 生智能燒除業煩惱 |
182 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 種法與三譬 |
183 | 36 | 法 | fǎ | France | 種法與三譬 |
184 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種法與三譬 |
185 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種法與三譬 |
186 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種法與三譬 |
187 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 種法與三譬 |
188 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 種法與三譬 |
189 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種法與三譬 |
190 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 種法與三譬 |
191 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 種法與三譬 |
192 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 種法與三譬 |
193 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種法與三譬 |
194 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種法與三譬 |
195 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 種法與三譬 |
196 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種法與三譬 |
197 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種法與三譬 |
198 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種法與三譬 |
199 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種法與三譬 |
200 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大寶所遍滿故 |
201 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 大寶所遍滿故 |
202 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大寶所遍滿故 |
203 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大寶所遍滿故 |
204 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 大寶所遍滿故 |
205 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 大寶所遍滿故 |
206 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大寶所遍滿故 |
207 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若轉依非是善熟思 |
208 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若轉依非是善熟思 |
209 | 35 | 非 | fēi | different | 若轉依非是善熟思 |
210 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若轉依非是善熟思 |
211 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若轉依非是善熟思 |
212 | 35 | 非 | fēi | Africa | 若轉依非是善熟思 |
213 | 35 | 非 | fēi | to slander | 若轉依非是善熟思 |
214 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 若轉依非是善熟思 |
215 | 35 | 非 | fēi | must | 若轉依非是善熟思 |
216 | 35 | 非 | fēi | an error | 若轉依非是善熟思 |
217 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 若轉依非是善熟思 |
218 | 35 | 非 | fēi | evil | 若轉依非是善熟思 |
219 | 33 | 我 | wǒ | self | 一通計我 |
220 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 一通計我 |
221 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 一通計我 |
222 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 一通計我 |
223 | 33 | 我 | wǒ | ga | 一通計我 |
224 | 31 | 與 | yǔ | to give | 種法與三譬 |
225 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 種法與三譬 |
226 | 31 | 與 | yù | to particate in | 種法與三譬 |
227 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 種法與三譬 |
228 | 31 | 與 | yù | to help | 種法與三譬 |
229 | 31 | 與 | yǔ | for | 種法與三譬 |
230 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二佛智德生因 |
231 | 31 | 生 | shēng | to live | 二佛智德生因 |
232 | 31 | 生 | shēng | raw | 二佛智德生因 |
233 | 31 | 生 | shēng | a student | 二佛智德生因 |
234 | 31 | 生 | shēng | life | 二佛智德生因 |
235 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二佛智德生因 |
236 | 31 | 生 | shēng | alive | 二佛智德生因 |
237 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 二佛智德生因 |
238 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二佛智德生因 |
239 | 31 | 生 | shēng | to grow | 二佛智德生因 |
240 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 二佛智德生因 |
241 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 二佛智德生因 |
242 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二佛智德生因 |
243 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二佛智德生因 |
244 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二佛智德生因 |
245 | 31 | 生 | shēng | gender | 二佛智德生因 |
246 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二佛智德生因 |
247 | 31 | 生 | shēng | to set up | 二佛智德生因 |
248 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 二佛智德生因 |
249 | 31 | 生 | shēng | a captive | 二佛智德生因 |
250 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 二佛智德生因 |
251 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二佛智德生因 |
252 | 31 | 生 | shēng | unripe | 二佛智德生因 |
253 | 31 | 生 | shēng | nature | 二佛智德生因 |
254 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二佛智德生因 |
255 | 31 | 生 | shēng | destiny | 二佛智德生因 |
256 | 31 | 生 | shēng | birth | 二佛智德生因 |
257 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二佛智德生因 |
258 | 31 | 見 | jiàn | to see | 能對治一切真見暗障故 |
259 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 能對治一切真見暗障故 |
260 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 能對治一切真見暗障故 |
261 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 能對治一切真見暗障故 |
262 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 能對治一切真見暗障故 |
263 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 能對治一切真見暗障故 |
264 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 能對治一切真見暗障故 |
265 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 能對治一切真見暗障故 |
266 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 能對治一切真見暗障故 |
267 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 能對治一切真見暗障故 |
268 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 能對治一切真見暗障故 |
269 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 能對治一切真見暗障故 |
270 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 能對治一切真見暗障故 |
271 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則諸佛自性應更熟思量 |
272 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則諸佛自性應更熟思量 |
273 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則諸佛自性應更熟思量 |
274 | 31 | 應 | yìng | to accept | 則諸佛自性應更熟思量 |
275 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則諸佛自性應更熟思量 |
276 | 31 | 應 | yìng | to echo | 則諸佛自性應更熟思量 |
277 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則諸佛自性應更熟思量 |
278 | 31 | 應 | yìng | Ying | 則諸佛自性應更熟思量 |
279 | 30 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身 |
280 | 30 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身 |
281 | 28 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 一者由因 |
282 | 28 | 由 | yóu | to follow along | 一者由因 |
283 | 28 | 由 | yóu | cause; reason | 一者由因 |
284 | 28 | 由 | yóu | You | 一者由因 |
285 | 27 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 即是真智正能除惑故 |
286 | 27 | 惑 | huò | doubt | 即是真智正能除惑故 |
287 | 27 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 即是真智正能除惑故 |
288 | 27 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即是真智正能除惑故 |
289 | 27 | 惑 | huò | a delusion | 即是真智正能除惑故 |
290 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 佛無分別道相續依止 |
291 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 佛無分別道相續依止 |
292 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 佛無分別道相續依止 |
293 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 佛無分別道相續依止 |
294 | 26 | 道 | dào | to think | 佛無分別道相續依止 |
295 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 佛無分別道相續依止 |
296 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 佛無分別道相續依止 |
297 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 佛無分別道相續依止 |
298 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 佛無分別道相續依止 |
299 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 佛無分別道相續依止 |
300 | 26 | 道 | dào | a skill | 佛無分別道相續依止 |
301 | 26 | 道 | dào | a sect | 佛無分別道相續依止 |
302 | 26 | 道 | dào | a line | 佛無分別道相續依止 |
303 | 26 | 道 | dào | Way | 佛無分別道相續依止 |
304 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 佛無分別道相續依止 |
305 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
306 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
307 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
308 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
309 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
310 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
311 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
312 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
313 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
314 | 26 | 相 | xiāng | to express | 相 |
315 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
316 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
317 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
318 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
319 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
320 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
321 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
322 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
323 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
324 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
325 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
326 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
327 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
328 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
329 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
330 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
331 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
332 | 26 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 一通計我 |
333 | 26 | 計 | jì | to haggle over | 一通計我 |
334 | 26 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 一通計我 |
335 | 26 | 計 | jì | a gauge; a meter | 一通計我 |
336 | 26 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 一通計我 |
337 | 26 | 計 | jì | to plan; to scheme | 一通計我 |
338 | 26 | 計 | jì | to settle an account | 一通計我 |
339 | 26 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 一通計我 |
340 | 26 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 一通計我 |
341 | 26 | 計 | jì | to appraise; to assess | 一通計我 |
342 | 26 | 計 | jì | to register | 一通計我 |
343 | 26 | 計 | jì | to estimate | 一通計我 |
344 | 26 | 計 | jì | Ji | 一通計我 |
345 | 26 | 計 | jì | ketu | 一通計我 |
346 | 26 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 一通計我 |
347 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是如來性清淨 |
348 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是如來性清淨 |
349 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是如來性清淨 |
350 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是如來性清淨 |
351 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是如來性清淨 |
352 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是如來性清淨 |
353 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是如來性清淨 |
354 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 相似故取海為喻 |
355 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 相似故取海為喻 |
356 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 相似故取海為喻 |
357 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 相似故取海為喻 |
358 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 相似故取海為喻 |
359 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 相似故取海為喻 |
360 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 相似故取海為喻 |
361 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 相似故取海為喻 |
362 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 相似故取海為喻 |
363 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切世間眾生 |
364 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切世間眾生 |
365 | 24 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 由果 |
366 | 24 | 果 | guǒ | fruit | 由果 |
367 | 24 | 果 | guǒ | to eat until full | 由果 |
368 | 24 | 果 | guǒ | to realize | 由果 |
369 | 24 | 果 | guǒ | a fruit tree | 由果 |
370 | 24 | 果 | guǒ | resolute; determined | 由果 |
371 | 24 | 果 | guǒ | Fruit | 由果 |
372 | 24 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 由果 |
373 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 有四種因 |
374 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有四種因 |
375 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有四種因 |
376 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有四種因 |
377 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 有四種因 |
378 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 有四種因 |
379 | 23 | 種 | zhǒng | race | 有四種因 |
380 | 23 | 種 | zhǒng | species | 有四種因 |
381 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有四種因 |
382 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有四種因 |
383 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有四種因 |
384 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
385 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
386 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
387 | 23 | 時 | shí | fashionable | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
388 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
389 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
390 | 23 | 時 | shí | tense | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
391 | 23 | 時 | shí | particular; special | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
392 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
393 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
394 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
395 | 23 | 時 | shí | seasonal | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
396 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
397 | 23 | 時 | shí | hour | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
398 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
399 | 23 | 時 | shí | Shi | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
400 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
401 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
402 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
403 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言滅者 |
404 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言滅者 |
405 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言滅者 |
406 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言滅者 |
407 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言滅者 |
408 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言滅者 |
409 | 23 | 言 | yán | to regard as | 所言滅者 |
410 | 23 | 言 | yán | to act as | 所言滅者 |
411 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 所言滅者 |
412 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 所言滅者 |
413 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
414 | 23 | 即 | jí | at that time | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
415 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
416 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
417 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
418 | 22 | 四 | sì | four | 有四種因 |
419 | 22 | 四 | sì | note a musical scale | 有四種因 |
420 | 22 | 四 | sì | fourth | 有四種因 |
421 | 22 | 四 | sì | Si | 有四種因 |
422 | 22 | 四 | sì | four; catur | 有四種因 |
423 | 21 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 謂盡無生境名轉依 |
424 | 21 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 謂盡無生境名轉依 |
425 | 21 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 為所依能依 |
426 | 21 | 依 | yī | to comply with; to follow | 為所依能依 |
427 | 21 | 依 | yī | to help | 為所依能依 |
428 | 21 | 依 | yī | flourishing | 為所依能依 |
429 | 21 | 依 | yī | lovable | 為所依能依 |
430 | 21 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 為所依能依 |
431 | 21 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 為所依能依 |
432 | 21 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 為所依能依 |
433 | 21 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 出二苦故 |
434 | 21 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 出二苦故 |
435 | 21 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 出二苦故 |
436 | 21 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 出二苦故 |
437 | 21 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 出二苦故 |
438 | 21 | 苦 | kǔ | bitter | 出二苦故 |
439 | 21 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 出二苦故 |
440 | 21 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 出二苦故 |
441 | 21 | 苦 | kǔ | painful | 出二苦故 |
442 | 21 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 出二苦故 |
443 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有四種相 |
444 | 20 | 知 | zhī | to know | 唯聖人無分別智所證知故 |
445 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 唯聖人無分別智所證知故 |
446 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 唯聖人無分別智所證知故 |
447 | 20 | 知 | zhī | to administer | 唯聖人無分別智所證知故 |
448 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 唯聖人無分別智所證知故 |
449 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 唯聖人無分別智所證知故 |
450 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 唯聖人無分別智所證知故 |
451 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 唯聖人無分別智所證知故 |
452 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 唯聖人無分別智所證知故 |
453 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 唯聖人無分別智所證知故 |
454 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 唯聖人無分別智所證知故 |
455 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 唯聖人無分別智所證知故 |
456 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 唯聖人無分別智所證知故 |
457 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 唯聖人無分別智所證知故 |
458 | 20 | 知 | zhī | to make known | 唯聖人無分別智所證知故 |
459 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 唯聖人無分別智所證知故 |
460 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 唯聖人無分別智所證知故 |
461 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 唯聖人無分別智所證知故 |
462 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 唯聖人無分別智所證知故 |
463 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是如來性清淨 |
464 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是如來性清淨 |
465 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是如來性清淨 |
466 | 19 | 之 | zhī | to go | 譬日有明能除障自境界無明之暗 |
467 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 譬日有明能除障自境界無明之暗 |
468 | 19 | 之 | zhī | is | 譬日有明能除障自境界無明之暗 |
469 | 19 | 之 | zhī | to use | 譬日有明能除障自境界無明之暗 |
470 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 譬日有明能除障自境界無明之暗 |
471 | 19 | 之 | zhī | winding | 譬日有明能除障自境界無明之暗 |
472 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心者即六識心 |
473 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心者即六識心 |
474 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心者即六識心 |
475 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心者即六識心 |
476 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心者即六識心 |
477 | 19 | 心 | xīn | heart | 心者即六識心 |
478 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心者即六識心 |
479 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心者即六識心 |
480 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心者即六識心 |
481 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心者即六識心 |
482 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心者即六識心 |
483 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心者即六識心 |
484 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 是以如來法身離不正 |
485 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 是以如來法身離不正 |
486 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 是以如來法身離不正 |
487 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 是以如來法身離不正 |
488 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 是以如來法身離不正 |
489 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 是以如來法身離不正 |
490 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 是以如來法身離不正 |
491 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 是以如來法身離不正 |
492 | 19 | 離 | lí | to cut off | 是以如來法身離不正 |
493 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 是以如來法身離不正 |
494 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 是以如來法身離不正 |
495 | 19 | 離 | lí | two | 是以如來法身離不正 |
496 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 是以如來法身離不正 |
497 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 是以如來法身離不正 |
498 | 19 | 離 | lí | transcendence | 是以如來法身離不正 |
499 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 是以如來法身離不正 |
500 | 18 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 復次總攝義應知 |
Frequencies of all Words
Top 1120
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 相似故取海為喻 |
2 | 262 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 相似故取海為喻 |
3 | 262 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 相似故取海為喻 |
4 | 262 | 故 | gù | to die | 相似故取海為喻 |
5 | 262 | 故 | gù | so; therefore; hence | 相似故取海為喻 |
6 | 262 | 故 | gù | original | 相似故取海為喻 |
7 | 262 | 故 | gù | accident; happening; instance | 相似故取海為喻 |
8 | 262 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 相似故取海為喻 |
9 | 262 | 故 | gù | something in the past | 相似故取海為喻 |
10 | 262 | 故 | gù | deceased; dead | 相似故取海為喻 |
11 | 262 | 故 | gù | still; yet | 相似故取海為喻 |
12 | 262 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 相似故取海為喻 |
13 | 165 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 由因攝者 |
14 | 165 | 者 | zhě | that | 由因攝者 |
15 | 165 | 者 | zhě | nominalizing function word | 由因攝者 |
16 | 165 | 者 | zhě | used to mark a definition | 由因攝者 |
17 | 165 | 者 | zhě | used to mark a pause | 由因攝者 |
18 | 165 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 由因攝者 |
19 | 165 | 者 | zhuó | according to | 由因攝者 |
20 | 165 | 者 | zhě | ca | 由因攝者 |
21 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是如來性清淨 |
22 | 122 | 是 | shì | is exactly | 是如來性清淨 |
23 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是如來性清淨 |
24 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 是如來性清淨 |
25 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 是如來性清淨 |
26 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是如來性清淨 |
27 | 122 | 是 | shì | true | 是如來性清淨 |
28 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 是如來性清淨 |
29 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是如來性清淨 |
30 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 是如來性清淨 |
31 | 122 | 是 | shì | Shi | 是如來性清淨 |
32 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 是如來性清淨 |
33 | 122 | 是 | shì | this; idam | 是如來性清淨 |
34 | 91 | 為 | wèi | for; to | 相似故取海為喻 |
35 | 91 | 為 | wèi | because of | 相似故取海為喻 |
36 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 相似故取海為喻 |
37 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 相似故取海為喻 |
38 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 相似故取海為喻 |
39 | 91 | 為 | wéi | to do | 相似故取海為喻 |
40 | 91 | 為 | wèi | for | 相似故取海為喻 |
41 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 相似故取海為喻 |
42 | 91 | 為 | wèi | to | 相似故取海為喻 |
43 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 相似故取海為喻 |
44 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 相似故取海為喻 |
45 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 相似故取海為喻 |
46 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 相似故取海為喻 |
47 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 相似故取海為喻 |
48 | 91 | 為 | wéi | to govern | 相似故取海為喻 |
49 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 相似故取海為喻 |
50 | 90 | 無 | wú | no | 般若無分 |
51 | 90 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 般若無分 |
52 | 90 | 無 | wú | to not have; without | 般若無分 |
53 | 90 | 無 | wú | has not yet | 般若無分 |
54 | 90 | 無 | mó | mo | 般若無分 |
55 | 90 | 無 | wú | do not | 般若無分 |
56 | 90 | 無 | wú | not; -less; un- | 般若無分 |
57 | 90 | 無 | wú | regardless of | 般若無分 |
58 | 90 | 無 | wú | to not have | 般若無分 |
59 | 90 | 無 | wú | um | 般若無分 |
60 | 90 | 無 | wú | Wu | 般若無分 |
61 | 90 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 般若無分 |
62 | 90 | 無 | wú | not; non- | 般若無分 |
63 | 90 | 無 | mó | mo | 般若無分 |
64 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 此中有無量定慧 |
65 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 此中有無量定慧 |
66 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中有無量定慧 |
67 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中有無量定慧 |
68 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中有無量定慧 |
69 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 攝有二種 |
70 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 攝有二種 |
71 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 攝有二種 |
72 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 攝有二種 |
73 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 攝有二種 |
74 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 攝有二種 |
75 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 攝有二種 |
76 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 攝有二種 |
77 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 攝有二種 |
78 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 攝有二種 |
79 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 攝有二種 |
80 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 攝有二種 |
81 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 攝有二種 |
82 | 74 | 有 | yǒu | You | 攝有二種 |
83 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 攝有二種 |
84 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 攝有二種 |
85 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不緣 |
86 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若不緣 |
87 | 65 | 若 | ruò | if | 若不緣 |
88 | 65 | 若 | ruò | you | 若不緣 |
89 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若不緣 |
90 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若不緣 |
91 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不緣 |
92 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若不緣 |
93 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若不緣 |
94 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不緣 |
95 | 65 | 若 | ruò | thus | 若不緣 |
96 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若不緣 |
97 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若不緣 |
98 | 65 | 若 | ruò | only then | 若不緣 |
99 | 65 | 若 | rě | ja | 若不緣 |
100 | 65 | 若 | rě | jñā | 若不緣 |
101 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若不緣 |
102 | 63 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 二流滅 |
103 | 63 | 滅 | miè | to submerge | 二流滅 |
104 | 63 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 二流滅 |
105 | 63 | 滅 | miè | to eliminate | 二流滅 |
106 | 63 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 二流滅 |
107 | 63 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 二流滅 |
108 | 63 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 二流滅 |
109 | 62 | 二 | èr | two | 二佛智德生因 |
110 | 62 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二佛智德生因 |
111 | 62 | 二 | èr | second | 二佛智德生因 |
112 | 62 | 二 | èr | twice; double; di- | 二佛智德生因 |
113 | 62 | 二 | èr | another; the other | 二佛智德生因 |
114 | 62 | 二 | èr | more than one kind | 二佛智德生因 |
115 | 62 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二佛智德生因 |
116 | 62 | 二 | èr | both; dvaya | 二佛智德生因 |
117 | 61 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
118 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
119 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
120 | 61 | 名 | míng | rank; position | 名 |
121 | 61 | 名 | míng | an excuse | 名 |
122 | 61 | 名 | míng | life | 名 |
123 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
124 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
125 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
126 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
127 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
128 | 61 | 名 | míng | moral | 名 |
129 | 61 | 名 | míng | name; naman | 名 |
130 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
131 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 餘涅槃 |
132 | 61 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 餘涅槃 |
133 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 餘涅槃 |
134 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說與器 |
135 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說與器 |
136 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 故說與器 |
137 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說與器 |
138 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說與器 |
139 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說與器 |
140 | 55 | 說 | shuō | allocution | 故說與器 |
141 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說與器 |
142 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說與器 |
143 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說與器 |
144 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說與器 |
145 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 故說與器 |
146 | 54 | 三 | sān | three | 三 |
147 | 54 | 三 | sān | third | 三 |
148 | 54 | 三 | sān | more than two | 三 |
149 | 54 | 三 | sān | very few | 三 |
150 | 54 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
151 | 54 | 三 | sān | San | 三 |
152 | 54 | 三 | sān | three; tri | 三 |
153 | 54 | 三 | sān | sa | 三 |
154 | 54 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
155 | 54 | 不 | bù | not; no | 客塵所不 |
156 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 客塵所不 |
157 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 客塵所不 |
158 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 客塵所不 |
159 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 客塵所不 |
160 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 客塵所不 |
161 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 客塵所不 |
162 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 客塵所不 |
163 | 54 | 不 | bù | no; na | 客塵所不 |
164 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無間無餘等 |
165 | 53 | 等 | děng | to wait | 無間無餘等 |
166 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 無間無餘等 |
167 | 53 | 等 | děng | plural | 無間無餘等 |
168 | 53 | 等 | děng | to be equal | 無間無餘等 |
169 | 53 | 等 | děng | degree; level | 無間無餘等 |
170 | 53 | 等 | děng | to compare | 無間無餘等 |
171 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 無間無餘等 |
172 | 53 | 得 | de | potential marker | 得有 |
173 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得有 |
174 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 得有 |
175 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 得有 |
176 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 得有 |
177 | 53 | 得 | dé | de | 得有 |
178 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 得有 |
179 | 53 | 得 | dé | to result in | 得有 |
180 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得有 |
181 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 得有 |
182 | 53 | 得 | dé | to be finished | 得有 |
183 | 53 | 得 | de | result of degree | 得有 |
184 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 得有 |
185 | 53 | 得 | děi | satisfying | 得有 |
186 | 53 | 得 | dé | to contract | 得有 |
187 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得有 |
188 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 得有 |
189 | 53 | 得 | dé | to hear | 得有 |
190 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 得有 |
191 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 得有 |
192 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得有 |
193 | 52 | 因 | yīn | because | 一者由因 |
194 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 一者由因 |
195 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 一者由因 |
196 | 52 | 因 | yīn | to follow | 一者由因 |
197 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 一者由因 |
198 | 52 | 因 | yīn | via; through | 一者由因 |
199 | 52 | 因 | yīn | to continue | 一者由因 |
200 | 52 | 因 | yīn | to receive | 一者由因 |
201 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一者由因 |
202 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一者由因 |
203 | 52 | 因 | yīn | to be like | 一者由因 |
204 | 52 | 因 | yīn | from; because of | 一者由因 |
205 | 52 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 一者由因 |
206 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一者由因 |
207 | 52 | 因 | yīn | Cause | 一者由因 |
208 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 一者由因 |
209 | 51 | 義 | yì | meaning; sense | 復次總攝義應知 |
210 | 51 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 復次總攝義應知 |
211 | 51 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 復次總攝義應知 |
212 | 51 | 義 | yì | chivalry; generosity | 復次總攝義應知 |
213 | 51 | 義 | yì | just; righteous | 復次總攝義應知 |
214 | 51 | 義 | yì | adopted | 復次總攝義應知 |
215 | 51 | 義 | yì | a relationship | 復次總攝義應知 |
216 | 51 | 義 | yì | volunteer | 復次總攝義應知 |
217 | 51 | 義 | yì | something suitable | 復次總攝義應知 |
218 | 51 | 義 | yì | a martyr | 復次總攝義應知 |
219 | 51 | 義 | yì | a law | 復次總攝義應知 |
220 | 51 | 義 | yì | Yi | 復次總攝義應知 |
221 | 51 | 義 | yì | Righteousness | 復次總攝義應知 |
222 | 51 | 義 | yì | aim; artha | 復次總攝義應知 |
223 | 48 | 能 | néng | can; able | 為所依能依 |
224 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 為所依能依 |
225 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為所依能依 |
226 | 48 | 能 | néng | energy | 為所依能依 |
227 | 48 | 能 | néng | function; use | 為所依能依 |
228 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為所依能依 |
229 | 48 | 能 | néng | talent | 為所依能依 |
230 | 48 | 能 | néng | expert at | 為所依能依 |
231 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 為所依能依 |
232 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為所依能依 |
233 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為所依能依 |
234 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 為所依能依 |
235 | 48 | 能 | néng | even if | 為所依能依 |
236 | 48 | 能 | néng | but | 為所依能依 |
237 | 48 | 能 | néng | in this way | 為所依能依 |
238 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 為所依能依 |
239 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為所依能依 |
240 | 45 | 一 | yī | one | 一神通 |
241 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一神通 |
242 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一神通 |
243 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一神通 |
244 | 45 | 一 | yì | whole; all | 一神通 |
245 | 45 | 一 | yī | first | 一神通 |
246 | 45 | 一 | yī | the same | 一神通 |
247 | 45 | 一 | yī | each | 一神通 |
248 | 45 | 一 | yī | certain | 一神通 |
249 | 45 | 一 | yī | throughout | 一神通 |
250 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一神通 |
251 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一神通 |
252 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一神通 |
253 | 45 | 一 | yī | Yi | 一神通 |
254 | 45 | 一 | yī | other | 一神通 |
255 | 45 | 一 | yī | to unify | 一神通 |
256 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一神通 |
257 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一神通 |
258 | 45 | 一 | yī | or | 一神通 |
259 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一神通 |
260 | 45 | 中 | zhōng | middle | 辯相分第四中總攝品第五 |
261 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 辯相分第四中總攝品第五 |
262 | 45 | 中 | zhōng | China | 辯相分第四中總攝品第五 |
263 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 辯相分第四中總攝品第五 |
264 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 辯相分第四中總攝品第五 |
265 | 45 | 中 | zhōng | midday | 辯相分第四中總攝品第五 |
266 | 45 | 中 | zhōng | inside | 辯相分第四中總攝品第五 |
267 | 45 | 中 | zhōng | during | 辯相分第四中總攝品第五 |
268 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 辯相分第四中總攝品第五 |
269 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 辯相分第四中總攝品第五 |
270 | 45 | 中 | zhōng | half | 辯相分第四中總攝品第五 |
271 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 辯相分第四中總攝品第五 |
272 | 45 | 中 | zhōng | while | 辯相分第四中總攝品第五 |
273 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 辯相分第四中總攝品第五 |
274 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 辯相分第四中總攝品第五 |
275 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 辯相分第四中總攝品第五 |
276 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 辯相分第四中總攝品第五 |
277 | 45 | 中 | zhōng | middle | 辯相分第四中總攝品第五 |
278 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以本性清淨故 |
279 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以本性清淨故 |
280 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以本性清淨故 |
281 | 45 | 以 | yǐ | according to | 以本性清淨故 |
282 | 45 | 以 | yǐ | because of | 以本性清淨故 |
283 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 以本性清淨故 |
284 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 以本性清淨故 |
285 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以本性清淨故 |
286 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以本性清淨故 |
287 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以本性清淨故 |
288 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以本性清淨故 |
289 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 以本性清淨故 |
290 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以本性清淨故 |
291 | 45 | 以 | yǐ | very | 以本性清淨故 |
292 | 45 | 以 | yǐ | already | 以本性清淨故 |
293 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 以本性清淨故 |
294 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以本性清淨故 |
295 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以本性清淨故 |
296 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以本性清淨故 |
297 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以本性清淨故 |
298 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 般若如 |
299 | 41 | 如 | rú | if | 般若如 |
300 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 般若如 |
301 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 般若如 |
302 | 41 | 如 | rú | this | 般若如 |
303 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 般若如 |
304 | 41 | 如 | rú | to go to | 般若如 |
305 | 41 | 如 | rú | to meet | 般若如 |
306 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 般若如 |
307 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 般若如 |
308 | 41 | 如 | rú | and | 般若如 |
309 | 41 | 如 | rú | or | 般若如 |
310 | 41 | 如 | rú | but | 般若如 |
311 | 41 | 如 | rú | then | 般若如 |
312 | 41 | 如 | rú | naturally | 般若如 |
313 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 般若如 |
314 | 41 | 如 | rú | you | 般若如 |
315 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 般若如 |
316 | 41 | 如 | rú | in; at | 般若如 |
317 | 41 | 如 | rú | Ru | 般若如 |
318 | 41 | 如 | rú | Thus | 般若如 |
319 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 般若如 |
320 | 41 | 如 | rú | like; iva | 般若如 |
321 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 般若如 |
322 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
323 | 41 | 則 | zé | then | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
324 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
325 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
326 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
327 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
328 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
329 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
330 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
331 | 41 | 則 | zé | to do | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
332 | 41 | 則 | zé | only | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
333 | 41 | 則 | zé | immediately | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
334 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
335 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則聲聞獨覺與佛滅惑不異 |
336 | 39 | 名為 | míngwèi | to be called | 即惑無時名為解脫故與盡稱 |
337 | 38 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所立 |
338 | 38 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所立 |
339 | 38 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所立 |
340 | 38 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所立 |
341 | 37 | 於 | yú | in; at | 於一切世間眾生 |
342 | 37 | 於 | yú | in; at | 於一切世間眾生 |
343 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切世間眾生 |
344 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於一切世間眾生 |
345 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切世間眾生 |
346 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切世間眾生 |
347 | 37 | 於 | yú | from | 於一切世間眾生 |
348 | 37 | 於 | yú | give | 於一切世間眾生 |
349 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於一切世間眾生 |
350 | 37 | 於 | yú | and | 於一切世間眾生 |
351 | 37 | 於 | yú | compared to | 於一切世間眾生 |
352 | 37 | 於 | yú | by | 於一切世間眾生 |
353 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於一切世間眾生 |
354 | 37 | 於 | yú | for | 於一切世間眾生 |
355 | 37 | 於 | yú | Yu | 於一切世間眾生 |
356 | 37 | 於 | wū | a crow | 於一切世間眾生 |
357 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於一切世間眾生 |
358 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於一切世間眾生 |
359 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 生智能燒除業煩惱 |
360 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 生智能燒除業煩惱 |
361 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 生智能燒除業煩惱 |
362 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 生智能燒除業煩惱 |
363 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 種法與三譬 |
364 | 36 | 法 | fǎ | France | 種法與三譬 |
365 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種法與三譬 |
366 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種法與三譬 |
367 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種法與三譬 |
368 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 種法與三譬 |
369 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 種法與三譬 |
370 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種法與三譬 |
371 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 種法與三譬 |
372 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 種法與三譬 |
373 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 種法與三譬 |
374 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種法與三譬 |
375 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種法與三譬 |
376 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 種法與三譬 |
377 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種法與三譬 |
378 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種法與三譬 |
379 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種法與三譬 |
380 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種法與三譬 |
381 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大寶所遍滿故 |
382 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大寶所遍滿故 |
383 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大寶所遍滿故 |
384 | 36 | 所 | suǒ | it | 大寶所遍滿故 |
385 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 大寶所遍滿故 |
386 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大寶所遍滿故 |
387 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 大寶所遍滿故 |
388 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大寶所遍滿故 |
389 | 36 | 所 | suǒ | that which | 大寶所遍滿故 |
390 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大寶所遍滿故 |
391 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 大寶所遍滿故 |
392 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 大寶所遍滿故 |
393 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大寶所遍滿故 |
394 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 大寶所遍滿故 |
395 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若轉依非是善熟思 |
396 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若轉依非是善熟思 |
397 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若轉依非是善熟思 |
398 | 35 | 非 | fēi | different | 若轉依非是善熟思 |
399 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若轉依非是善熟思 |
400 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若轉依非是善熟思 |
401 | 35 | 非 | fēi | Africa | 若轉依非是善熟思 |
402 | 35 | 非 | fēi | to slander | 若轉依非是善熟思 |
403 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 若轉依非是善熟思 |
404 | 35 | 非 | fēi | must | 若轉依非是善熟思 |
405 | 35 | 非 | fēi | an error | 若轉依非是善熟思 |
406 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 若轉依非是善熟思 |
407 | 35 | 非 | fēi | evil | 若轉依非是善熟思 |
408 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若轉依非是善熟思 |
409 | 35 | 非 | fēi | not | 若轉依非是善熟思 |
410 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 一通計我 |
411 | 33 | 我 | wǒ | self | 一通計我 |
412 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 一通計我 |
413 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 一通計我 |
414 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 一通計我 |
415 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 一通計我 |
416 | 33 | 我 | wǒ | ga | 一通計我 |
417 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 一通計我 |
418 | 31 | 與 | yǔ | and | 種法與三譬 |
419 | 31 | 與 | yǔ | to give | 種法與三譬 |
420 | 31 | 與 | yǔ | together with | 種法與三譬 |
421 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 種法與三譬 |
422 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 種法與三譬 |
423 | 31 | 與 | yù | to particate in | 種法與三譬 |
424 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 種法與三譬 |
425 | 31 | 與 | yù | to help | 種法與三譬 |
426 | 31 | 與 | yǔ | for | 種法與三譬 |
427 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 種法與三譬 |
428 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 二佛智德生因 |
429 | 31 | 生 | shēng | to live | 二佛智德生因 |
430 | 31 | 生 | shēng | raw | 二佛智德生因 |
431 | 31 | 生 | shēng | a student | 二佛智德生因 |
432 | 31 | 生 | shēng | life | 二佛智德生因 |
433 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 二佛智德生因 |
434 | 31 | 生 | shēng | alive | 二佛智德生因 |
435 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 二佛智德生因 |
436 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 二佛智德生因 |
437 | 31 | 生 | shēng | to grow | 二佛智德生因 |
438 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 二佛智德生因 |
439 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 二佛智德生因 |
440 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 二佛智德生因 |
441 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 二佛智德生因 |
442 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 二佛智德生因 |
443 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 二佛智德生因 |
444 | 31 | 生 | shēng | gender | 二佛智德生因 |
445 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 二佛智德生因 |
446 | 31 | 生 | shēng | to set up | 二佛智德生因 |
447 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 二佛智德生因 |
448 | 31 | 生 | shēng | a captive | 二佛智德生因 |
449 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 二佛智德生因 |
450 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 二佛智德生因 |
451 | 31 | 生 | shēng | unripe | 二佛智德生因 |
452 | 31 | 生 | shēng | nature | 二佛智德生因 |
453 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 二佛智德生因 |
454 | 31 | 生 | shēng | destiny | 二佛智德生因 |
455 | 31 | 生 | shēng | birth | 二佛智德生因 |
456 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 二佛智德生因 |
457 | 31 | 見 | jiàn | to see | 能對治一切真見暗障故 |
458 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 能對治一切真見暗障故 |
459 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 能對治一切真見暗障故 |
460 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 能對治一切真見暗障故 |
461 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 能對治一切真見暗障故 |
462 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 能對治一切真見暗障故 |
463 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 能對治一切真見暗障故 |
464 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 能對治一切真見暗障故 |
465 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 能對治一切真見暗障故 |
466 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 能對治一切真見暗障故 |
467 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 能對治一切真見暗障故 |
468 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 能對治一切真見暗障故 |
469 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 能對治一切真見暗障故 |
470 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 能對治一切真見暗障故 |
471 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 則諸佛自性應更熟思量 |
472 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則諸佛自性應更熟思量 |
473 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則諸佛自性應更熟思量 |
474 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 則諸佛自性應更熟思量 |
475 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則諸佛自性應更熟思量 |
476 | 31 | 應 | yìng | to accept | 則諸佛自性應更熟思量 |
477 | 31 | 應 | yīng | or; either | 則諸佛自性應更熟思量 |
478 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則諸佛自性應更熟思量 |
479 | 31 | 應 | yìng | to echo | 則諸佛自性應更熟思量 |
480 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則諸佛自性應更熟思量 |
481 | 31 | 應 | yìng | Ying | 則諸佛自性應更熟思量 |
482 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 則諸佛自性應更熟思量 |
483 | 30 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身 |
484 | 30 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身 |
485 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸惑及習氣 |
486 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸惑及習氣 |
487 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸惑及習氣 |
488 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸惑及習氣 |
489 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸惑及習氣 |
490 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸惑及習氣 |
491 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸惑及習氣 |
492 | 28 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 一者由因 |
493 | 28 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 一者由因 |
494 | 28 | 由 | yóu | to follow along | 一者由因 |
495 | 28 | 由 | yóu | cause; reason | 一者由因 |
496 | 28 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 一者由因 |
497 | 28 | 由 | yóu | from a starting point | 一者由因 |
498 | 28 | 由 | yóu | You | 一者由因 |
499 | 28 | 由 | yóu | because; yasmāt | 一者由因 |
500 | 27 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 即是真智正能除惑故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
若 |
|
|
|
灭 | 滅 |
|
|
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
定慧 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法海 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
吉祥经 | 吉祥經 | 106 | Mangala Sutra |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙理 | 109 |
|
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明相 | 109 |
|
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三戒 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
善法 | 115 |
|
|
摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四德 | 115 | the four virtues | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种资粮 | 四種資糧 | 115 | four kinds of sambhāra; four kinds of supplies |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心通 | 116 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性分 | 120 | the nature of something | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心行 | 120 | mental activity | |
修慧 | 120 |
|
|
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
依止 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |