Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 141 míng fame; renown; reputation 是名菩薩
2 141 míng a name; personal name; designation 是名菩薩
3 141 míng rank; position 是名菩薩
4 141 míng an excuse 是名菩薩
5 141 míng life 是名菩薩
6 141 míng to name; to call 是名菩薩
7 141 míng to express; to describe 是名菩薩
8 141 míng to be called; to have the name 是名菩薩
9 141 míng to own; to possess 是名菩薩
10 141 míng famous; renowned 是名菩薩
11 141 míng moral 是名菩薩
12 141 míng name; naman 是名菩薩
13 141 míng fame; renown; yasas 是名菩薩
14 121 zhě ca 三者取攝取
15 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以不久遠得淨心故
16 105 děi to want to; to need to 以不久遠得淨心故
17 105 děi must; ought to 以不久遠得淨心故
18 105 de 以不久遠得淨心故
19 105 de infix potential marker 以不久遠得淨心故
20 105 to result in 以不久遠得淨心故
21 105 to be proper; to fit; to suit 以不久遠得淨心故
22 105 to be satisfied 以不久遠得淨心故
23 105 to be finished 以不久遠得淨心故
24 105 děi satisfying 以不久遠得淨心故
25 105 to contract 以不久遠得淨心故
26 105 to hear 以不久遠得淨心故
27 105 to have; there is 以不久遠得淨心故
28 105 marks time passed 以不久遠得淨心故
29 105 obtain; attain; prāpta 以不久遠得淨心故
30 65 zhī to know 知恩報恩瞻病授藥
31 65 zhī to comprehend 知恩報恩瞻病授藥
32 65 zhī to inform; to tell 知恩報恩瞻病授藥
33 65 zhī to administer 知恩報恩瞻病授藥
34 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知恩報恩瞻病授藥
35 65 zhī to be close friends 知恩報恩瞻病授藥
36 65 zhī to feel; to sense; to perceive 知恩報恩瞻病授藥
37 65 zhī to receive; to entertain 知恩報恩瞻病授藥
38 65 zhī knowledge 知恩報恩瞻病授藥
39 65 zhī consciousness; perception 知恩報恩瞻病授藥
40 65 zhī a close friend 知恩報恩瞻病授藥
41 65 zhì wisdom 知恩報恩瞻病授藥
42 65 zhì Zhi 知恩報恩瞻病授藥
43 65 zhī to appreciate 知恩報恩瞻病授藥
44 65 zhī to make known 知恩報恩瞻病授藥
45 65 zhī to have control over 知恩報恩瞻病授藥
46 65 zhī to expect; to foresee 知恩報恩瞻病授藥
47 65 zhī Understanding 知恩報恩瞻病授藥
48 65 zhī know; jña 知恩報恩瞻病授藥
49 65 infix potential marker 五者不畢竟攝取
50 62 to use; to grasp 破壞惡法教以善
51 62 to rely on 破壞惡法教以善
52 62 to regard 破壞惡法教以善
53 62 to be able to 破壞惡法教以善
54 62 to order; to command 破壞惡法教以善
55 62 used after a verb 破壞惡法教以善
56 62 a reason; a cause 破壞惡法教以善
57 62 Israel 破壞惡法教以善
58 62 Yi 破壞惡法教以善
59 62 use; yogena 破壞惡法教以善
60 60 如來 rúlái Tathagata 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說
61 60 如來 Rúlái Tathagata 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說
62 60 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說
63 60 wéi to act as; to serve 若為國王於
64 60 wéi to change into; to become 若為國王於
65 60 wéi to be; is 若為國王於
66 60 wéi to do 若為國王於
67 60 wèi to support; to help 若為國王於
68 60 wéi to govern 若為國王於
69 60 wèi to be; bhū 若為國王於
70 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說眷屬
71 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說眷屬
72 56 shuì to persuade 說眷屬
73 56 shuō to teach; to recite; to explain 說眷屬
74 56 shuō a doctrine; a theory 說眷屬
75 56 shuō to claim; to assert 說眷屬
76 56 shuō allocution 說眷屬
77 56 shuō to criticize; to scold 說眷屬
78 56 shuō to indicate; to refer to 說眷屬
79 56 shuō speach; vāda 說眷屬
80 56 shuō to speak; bhāṣate 說眷屬
81 56 shuō to instruct 說眷屬
82 52 因緣 yīnyuán chance 取諸眾生有二因緣
83 52 因緣 yīnyuán destiny 取諸眾生有二因緣
84 52 因緣 yīnyuán according to this 取諸眾生有二因緣
85 52 因緣 yīnyuán causes and conditions 取諸眾生有二因緣
86 52 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 取諸眾生有二因緣
87 52 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 取諸眾生有二因緣
88 52 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 取諸眾生有二因緣
89 49 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
90 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
91 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
92 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
93 47 xíng to walk 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
94 47 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
95 47 háng profession 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
96 47 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
97 47 xíng to travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
98 47 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
99 47 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
100 47 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
101 47 háng horizontal line 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
102 47 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
103 47 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
104 47 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
105 47 xíng to move 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
106 47 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
107 47 xíng travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
108 47 xíng to circulate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
109 47 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
110 47 xíng temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
111 47 háng rank; order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
112 47 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
113 47 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
114 47 xíng to experience 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
115 47 xíng path; way 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
116 47 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
117 47 xíng Xing 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
118 47 xíng Practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
119 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
120 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
121 45 xiàng to observe; to assess 不作法慳不作師相憍慢之
122 45 xiàng appearance; portrait; picture 不作法慳不作師相憍慢之
123 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 不作法慳不作師相憍慢之
124 45 xiàng to aid; to help 不作法慳不作師相憍慢之
125 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不作法慳不作師相憍慢之
126 45 xiàng a sign; a mark; appearance 不作法慳不作師相憍慢之
127 45 xiāng alternately; in turn 不作法慳不作師相憍慢之
128 45 xiāng Xiang 不作法慳不作師相憍慢之
129 45 xiāng form substance 不作法慳不作師相憍慢之
130 45 xiāng to express 不作法慳不作師相憍慢之
131 45 xiàng to choose 不作法慳不作師相憍慢之
132 45 xiāng Xiang 不作法慳不作師相憍慢之
133 45 xiāng an ancient musical instrument 不作法慳不作師相憍慢之
134 45 xiāng the seventh lunar month 不作法慳不作師相憍慢之
135 45 xiāng to compare 不作法慳不作師相憍慢之
136 45 xiàng to divine 不作法慳不作師相憍慢之
137 45 xiàng to administer 不作法慳不作師相憍慢之
138 45 xiàng helper for a blind person 不作法慳不作師相憍慢之
139 45 xiāng rhythm [music] 不作法慳不作師相憍慢之
140 45 xiāng the upper frets of a pipa 不作法慳不作師相憍慢之
141 45 xiāng coralwood 不作法慳不作師相憍慢之
142 45 xiàng ministry 不作法慳不作師相憍慢之
143 45 xiàng to supplement; to enhance 不作法慳不作師相憍慢之
144 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不作法慳不作師相憍慢之
145 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不作法慳不作師相憍慢之
146 45 xiàng sign; mark; liṅga 不作法慳不作師相憍慢之
147 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不作法慳不作師相憍慢之
148 44 force 作是願時隨力施與
149 44 Kangxi radical 19 作是願時隨力施與
150 44 to exert oneself; to make an effort 作是願時隨力施與
151 44 to force 作是願時隨力施與
152 44 labor; forced labor 作是願時隨力施與
153 44 physical strength 作是願時隨力施與
154 44 power 作是願時隨力施與
155 44 Li 作是願時隨力施與
156 44 ability; capability 作是願時隨力施與
157 44 influence 作是願時隨力施與
158 44 strength; power; bala 作是願時隨力施與
159 43 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
160 43 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
161 43 xiū to repair 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
162 43 xiū long; slender 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
163 43 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
164 43 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
165 43 xiū to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
166 43 xiū to cut 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
167 43 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
168 43 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
169 43 xiū Xiu 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
170 43 xiū to unknot 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
171 43 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
172 43 xiū excellent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
173 43 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
174 43 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
175 43 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
176 43 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
177 43 chù a place; location; a spot; a point 知一切法是處非處名智波羅蜜
178 43 chǔ to reside; to live; to dwell 知一切法是處非處名智波羅蜜
179 43 chù an office; a department; a bureau 知一切法是處非處名智波羅蜜
180 43 chù a part; an aspect 知一切法是處非處名智波羅蜜
181 43 chǔ to be in; to be in a position of 知一切法是處非處名智波羅蜜
182 43 chǔ to get along with 知一切法是處非處名智波羅蜜
183 43 chǔ to deal with; to manage 知一切法是處非處名智波羅蜜
184 43 chǔ to punish; to sentence 知一切法是處非處名智波羅蜜
185 43 chǔ to stop; to pause 知一切法是處非處名智波羅蜜
186 43 chǔ to be associated with 知一切法是處非處名智波羅蜜
187 43 chǔ to situate; to fix a place for 知一切法是處非處名智波羅蜜
188 43 chǔ to occupy; to control 知一切法是處非處名智波羅蜜
189 43 chù circumstances; situation 知一切法是處非處名智波羅蜜
190 43 chù an occasion; a time 知一切法是處非處名智波羅蜜
191 43 chù position; sthāna 知一切法是處非處名智波羅蜜
192 41 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
193 41 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
194 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
195 41 shí fashionable 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
196 41 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
197 41 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
198 41 shí tense 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
199 41 shí particular; special 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
200 41 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
201 41 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
202 41 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
203 41 shí seasonal 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
204 41 shí to wait upon 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
205 41 shí hour 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
206 41 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
207 41 shí Shi 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
208 41 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
209 41 shí time; kāla 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
210 41 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
211 39 名為 míngwèi to be called 喜行名為淨心地
212 38 zhī to go 施以衣食所須之物
213 38 zhī to arrive; to go 施以衣食所須之物
214 38 zhī is 施以衣食所須之物
215 38 zhī to use 施以衣食所須之物
216 38 zhī Zhi 施以衣食所須之物
217 38 zhī winding 施以衣食所須之物
218 38 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
219 38 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
220 38 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
221 38 fēi Kangxi radical 175 知一切法是處非處名智波羅蜜
222 38 fēi wrong; bad; untruthful 知一切法是處非處名智波羅蜜
223 38 fēi different 知一切法是處非處名智波羅蜜
224 38 fēi to not be; to not have 知一切法是處非處名智波羅蜜
225 38 fēi to violate; to be contrary to 知一切法是處非處名智波羅蜜
226 38 fēi Africa 知一切法是處非處名智波羅蜜
227 38 fēi to slander 知一切法是處非處名智波羅蜜
228 38 fěi to avoid 知一切法是處非處名智波羅蜜
229 38 fēi must 知一切法是處非處名智波羅蜜
230 38 fēi an error 知一切法是處非處名智波羅蜜
231 38 fēi a problem; a question 知一切法是處非處名智波羅蜜
232 38 fēi evil 知一切法是處非處名智波羅蜜
233 37 to go; to 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
234 37 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
235 37 Yu 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
236 37 a crow 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
237 37 néng can; able 云何能
238 37 néng ability; capacity 云何能
239 37 néng a mythical bear-like beast 云何能
240 37 néng energy 云何能
241 37 néng function; use 云何能
242 37 néng talent 云何能
243 37 néng expert at 云何能
244 37 néng to be in harmony 云何能
245 37 néng to tend to; to care for 云何能
246 37 néng to reach; to arrive at 云何能
247 37 néng to be able; śak 云何能
248 37 néng skilful; pravīṇa 云何能
249 34 一切 yīqiè temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
250 34 一切 yīqiè the same 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
251 33 sān three 三者取攝取
252 33 sān third 三者取攝取
253 33 sān more than two 三者取攝取
254 33 sān very few 三者取攝取
255 33 sān San 三者取攝取
256 33 sān three; tri 三者取攝取
257 33 sān sa 三者取攝取
258 33 sān three kinds; trividha 三者取攝取
259 32 zuò to do 作是願時隨力施與
260 32 zuò to act as; to serve as 作是願時隨力施與
261 32 zuò to start 作是願時隨力施與
262 32 zuò a writing; a work 作是願時隨力施與
263 32 zuò to dress as; to be disguised as 作是願時隨力施與
264 32 zuō to create; to make 作是願時隨力施與
265 32 zuō a workshop 作是願時隨力施與
266 32 zuō to write; to compose 作是願時隨力施與
267 32 zuò to rise 作是願時隨力施與
268 32 zuò to be aroused 作是願時隨力施與
269 32 zuò activity; action; undertaking 作是願時隨力施與
270 32 zuò to regard as 作是願時隨力施與
271 32 zuò action; kāraṇa 作是願時隨力施與
272 32 xīn heart [organ] 勝心無憍慢倍增供養
273 32 xīn Kangxi radical 61 勝心無憍慢倍增供養
274 32 xīn mind; consciousness 勝心無憍慢倍增供養
275 32 xīn the center; the core; the middle 勝心無憍慢倍增供養
276 32 xīn one of the 28 star constellations 勝心無憍慢倍增供養
277 32 xīn heart 勝心無憍慢倍增供養
278 32 xīn emotion 勝心無憍慢倍增供養
279 32 xīn intention; consideration 勝心無憍慢倍增供養
280 32 xīn disposition; temperament 勝心無憍慢倍增供養
281 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勝心無憍慢倍增供養
282 32 xīn heart; hṛdaya 勝心無憍慢倍增供養
283 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勝心無憍慢倍增供養
284 31 to gather; to collect 若有修集
285 31 collected works; collection 若有修集
286 31 to stablize; to settle 若有修集
287 31 used in place names 若有修集
288 31 to mix; to blend 若有修集
289 31 to hit the mark 若有修集
290 31 to compile 若有修集
291 31 to finish; to accomplish 若有修集
292 31 to rest; to perch 若有修集
293 31 a market 若有修集
294 31 the origin of suffering 若有修集
295 31 assembled; saṃnipatita 若有修集
296 29 soil; ground; land 畢竟地攝取品第二
297 29 floor 畢竟地攝取品第二
298 29 the earth 畢竟地攝取品第二
299 29 fields 畢竟地攝取品第二
300 29 a place 畢竟地攝取品第二
301 29 a situation; a position 畢竟地攝取品第二
302 29 background 畢竟地攝取品第二
303 29 terrain 畢竟地攝取品第二
304 29 a territory; a region 畢竟地攝取品第二
305 29 used after a distance measure 畢竟地攝取品第二
306 29 coming from the same clan 畢竟地攝取品第二
307 29 earth; pṛthivī 畢竟地攝取品第二
308 29 stage; ground; level; bhumi 畢竟地攝取品第二
309 28 Kangxi radical 71 勝心無憍慢倍增供養
310 28 to not have; without 勝心無憍慢倍增供養
311 28 mo 勝心無憍慢倍增供養
312 28 to not have 勝心無憍慢倍增供養
313 28 Wu 勝心無憍慢倍增供養
314 28 mo 勝心無憍慢倍增供養
315 27 method; way
316 27 France
317 27 the law; rules; regulations
318 27 the teachings of the Buddha; Dharma
319 27 a standard; a norm
320 27 an institution
321 27 to emulate
322 27 magic; a magic trick
323 27 punishment
324 27 Fa
325 27 a precedent
326 27 a classification of some kinds of Han texts
327 27 relating to a ceremony or rite
328 27 Dharma
329 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
330 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
331 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
332 27 quality; characteristic
333 27 jiàn to see 若見有罪堪忍含受
334 27 jiàn opinion; view; understanding 若見有罪堪忍含受
335 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見有罪堪忍含受
336 27 jiàn refer to; for details see 若見有罪堪忍含受
337 27 jiàn to listen to 若見有罪堪忍含受
338 27 jiàn to meet 若見有罪堪忍含受
339 27 jiàn to receive (a guest) 若見有罪堪忍含受
340 27 jiàn let me; kindly 若見有罪堪忍含受
341 27 jiàn Jian 若見有罪堪忍含受
342 27 xiàn to appear 若見有罪堪忍含受
343 27 xiàn to introduce 若見有罪堪忍含受
344 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見有罪堪忍含受
345 27 jiàn seeing; observing; darśana 若見有罪堪忍含受
346 25 shēn human body; torso 放逸諸天同彼受身
347 25 shēn Kangxi radical 158 放逸諸天同彼受身
348 25 shēn self 放逸諸天同彼受身
349 25 shēn life 放逸諸天同彼受身
350 25 shēn an object 放逸諸天同彼受身
351 25 shēn a lifetime 放逸諸天同彼受身
352 25 shēn moral character 放逸諸天同彼受身
353 25 shēn status; identity; position 放逸諸天同彼受身
354 25 shēn pregnancy 放逸諸天同彼受身
355 25 juān India 放逸諸天同彼受身
356 25 shēn body; kāya 放逸諸天同彼受身
357 25 shēng to be born; to give birth 生作使
358 25 shēng to live 生作使
359 25 shēng raw 生作使
360 25 shēng a student 生作使
361 25 shēng life 生作使
362 25 shēng to produce; to give rise 生作使
363 25 shēng alive 生作使
364 25 shēng a lifetime 生作使
365 25 shēng to initiate; to become 生作使
366 25 shēng to grow 生作使
367 25 shēng unfamiliar 生作使
368 25 shēng not experienced 生作使
369 25 shēng hard; stiff; strong 生作使
370 25 shēng having academic or professional knowledge 生作使
371 25 shēng a male role in traditional theatre 生作使
372 25 shēng gender 生作使
373 25 shēng to develop; to grow 生作使
374 25 shēng to set up 生作使
375 25 shēng a prostitute 生作使
376 25 shēng a captive 生作使
377 25 shēng a gentleman 生作使
378 25 shēng Kangxi radical 100 生作使
379 25 shēng unripe 生作使
380 25 shēng nature 生作使
381 25 shēng to inherit; to succeed 生作使
382 25 shēng destiny 生作使
383 25 shēng birth 生作使
384 25 shēng arise; produce; utpad 生作使
385 24 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者至心攝取
386 24 jìng clean 若有利根易熟上熟易淨
387 24 jìng no surplus; net 若有利根易熟上熟易淨
388 24 jìng pure 若有利根易熟上熟易淨
389 24 jìng tranquil 若有利根易熟上熟易淨
390 24 jìng cold 若有利根易熟上熟易淨
391 24 jìng to wash; to clense 若有利根易熟上熟易淨
392 24 jìng role of hero 若有利根易熟上熟易淨
393 24 jìng to remove sexual desire 若有利根易熟上熟易淨
394 24 jìng bright and clean; luminous 若有利根易熟上熟易淨
395 24 jìng clean; pure 若有利根易熟上熟易淨
396 24 jìng cleanse 若有利根易熟上熟易淨
397 24 jìng cleanse 若有利根易熟上熟易淨
398 24 jìng Pure 若有利根易熟上熟易淨
399 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若有利根易熟上熟易淨
400 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若有利根易熟上熟易淨
401 24 jìng viśuddhi; purity 若有利根易熟上熟易淨
402 23 Yi 亦不遮止
403 23 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
404 23 shàn happy 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
405 23 shàn good 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
406 23 shàn kind-hearted 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
407 23 shàn to be skilled at something 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
408 23 shàn familiar 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
409 23 shàn to repair 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
410 23 shàn to admire 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
411 23 shàn to praise 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
412 23 shàn Shan 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
413 23 shàn wholesome; virtuous 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
414 22 攝取 shèqǔ to absorb 畢竟地攝取品第二
415 22 攝取 shèqǔ grasping 畢竟地攝取品第二
416 22 Kangxi radical 49 已解義者說令增長
417 22 to bring to an end; to stop 已解義者說令增長
418 22 to complete 已解義者說令增長
419 22 to demote; to dismiss 已解義者說令增長
420 22 to recover from an illness 已解義者說令增長
421 22 former; pūrvaka 已解義者說令增長
422 22 suǒ a few; various; some 施以衣食所須之物
423 22 suǒ a place; a location 施以衣食所須之物
424 22 suǒ indicates a passive voice 施以衣食所須之物
425 22 suǒ an ordinal number 施以衣食所須之物
426 22 suǒ meaning 施以衣食所須之物
427 22 suǒ garrison 施以衣食所須之物
428 22 suǒ place; pradeśa 施以衣食所須之物
429 22 yīn cause; reason 因世淨
430 22 yīn to accord with 因世淨
431 22 yīn to follow 因世淨
432 22 yīn to rely on 因世淨
433 22 yīn via; through 因世淨
434 22 yīn to continue 因世淨
435 22 yīn to receive 因世淨
436 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因世淨
437 22 yīn to seize an opportunity 因世淨
438 22 yīn to be like 因世淨
439 22 yīn a standrd; a criterion 因世淨
440 22 yīn cause; hetu 因世淨
441 22 guǒ a result; a consequence 三者得果故
442 22 guǒ fruit 三者得果故
443 22 guǒ to eat until full 三者得果故
444 22 guǒ to realize 三者得果故
445 22 guǒ a fruit tree 三者得果故
446 22 guǒ resolute; determined 三者得果故
447 22 guǒ Fruit 三者得果故
448 22 guǒ direct effect; phala; a consequence 三者得果故
449 21 shī to give; to grant 施眾生安樂
450 21 shī to act; to do; to execute; to carry out 施眾生安樂
451 21 shī to deploy; to set up 施眾生安樂
452 21 shī to relate to 施眾生安樂
453 21 shī to move slowly 施眾生安樂
454 21 shī to exert 施眾生安樂
455 21 shī to apply; to spread 施眾生安樂
456 21 shī Shi 施眾生安樂
457 21 shī the practice of selfless giving; dāna 施眾生安樂
458 21 二者 èrzhě the two; both 二者增益攝取
459 21 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者增益攝取
460 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
461 21 ér Kangxi radical 126 而為眾生修集苦行
462 21 ér as if; to seem like 而為眾生修集苦行
463 21 néng can; able 而為眾生修集苦行
464 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為眾生修集苦行
465 21 ér to arrive; up to 而為眾生修集苦行
466 21 shòu to suffer; to be subjected to 若見有罪堪忍含受
467 21 shòu to transfer; to confer 若見有罪堪忍含受
468 21 shòu to receive; to accept 若見有罪堪忍含受
469 21 shòu to tolerate 若見有罪堪忍含受
470 21 shòu feelings; sensations 若見有罪堪忍含受
471 20 波羅蜜 bōluómì jack fruit 一者波羅蜜行
472 20 波羅蜜 bōluómì paramita 一者波羅蜜行
473 20 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 一者波羅蜜行
474 20 xìng gender 調柔其性
475 20 xìng nature; disposition 調柔其性
476 20 xìng grammatical gender 調柔其性
477 20 xìng a property; a quality 調柔其性
478 20 xìng life; destiny 調柔其性
479 20 xìng sexual desire 調柔其性
480 20 xìng scope 調柔其性
481 20 xìng nature 調柔其性
482 20 liù six 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
483 20 liù sixth 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
484 20 liù a note on the Gongche scale 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
485 20 liù six; ṣaṭ 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
486 20 具足 jùzú Completeness 修集悲心具足成就
487 20 具足 jùzú complete; accomplished 修集悲心具足成就
488 20 具足 jùzú Purāṇa 修集悲心具足成就
489 19 èr two 畢竟地攝取品第二
490 19 èr Kangxi radical 7 畢竟地攝取品第二
491 19 èr second 畢竟地攝取品第二
492 19 èr twice; double; di- 畢竟地攝取品第二
493 19 èr more than one kind 畢竟地攝取品第二
494 19 èr two; dvā; dvi 畢竟地攝取品第二
495 19 èr both; dvaya 畢竟地攝取品第二
496 19 duàn to judge 云何能斷三惡道
497 19 duàn to severe; to break 云何能斷三惡道
498 19 duàn to stop 云何能斷三惡道
499 19 duàn to quit; to give up 云何能斷三惡道
500 19 duàn to intercept 云何能斷三惡道

Frequencies of all Words

Top 1136

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 shì is; are; am; to be 作是願時隨力施與
2 142 shì is exactly 作是願時隨力施與
3 142 shì is suitable; is in contrast 作是願時隨力施與
4 142 shì this; that; those 作是願時隨力施與
5 142 shì really; certainly 作是願時隨力施與
6 142 shì correct; yes; affirmative 作是願時隨力施與
7 142 shì true 作是願時隨力施與
8 142 shì is; has; exists 作是願時隨力施與
9 142 shì used between repetitions of a word 作是願時隨力施與
10 142 shì a matter; an affair 作是願時隨力施與
11 142 shì Shi 作是願時隨力施與
12 142 shì is; bhū 作是願時隨力施與
13 142 shì this; idam 作是願時隨力施與
14 141 míng measure word for people 是名菩薩
15 141 míng fame; renown; reputation 是名菩薩
16 141 míng a name; personal name; designation 是名菩薩
17 141 míng rank; position 是名菩薩
18 141 míng an excuse 是名菩薩
19 141 míng life 是名菩薩
20 141 míng to name; to call 是名菩薩
21 141 míng to express; to describe 是名菩薩
22 141 míng to be called; to have the name 是名菩薩
23 141 míng to own; to possess 是名菩薩
24 141 míng famous; renowned 是名菩薩
25 141 míng moral 是名菩薩
26 141 míng name; naman 是名菩薩
27 141 míng fame; renown; yasas 是名菩薩
28 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者取攝取
29 121 zhě that 三者取攝取
30 121 zhě nominalizing function word 三者取攝取
31 121 zhě used to mark a definition 三者取攝取
32 121 zhě used to mark a pause 三者取攝取
33 121 zhě topic marker; that; it 三者取攝取
34 121 zhuó according to 三者取攝取
35 121 zhě ca 三者取攝取
36 109 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 財施故破於貧窮
37 109 old; ancient; former; past 財施故破於貧窮
38 109 reason; cause; purpose 財施故破於貧窮
39 109 to die 財施故破於貧窮
40 109 so; therefore; hence 財施故破於貧窮
41 109 original 財施故破於貧窮
42 109 accident; happening; instance 財施故破於貧窮
43 109 a friend; an acquaintance; friendship 財施故破於貧窮
44 109 something in the past 財施故破於貧窮
45 109 deceased; dead 財施故破於貧窮
46 109 still; yet 財施故破於貧窮
47 109 therefore; tasmāt 財施故破於貧窮
48 105 de potential marker 以不久遠得淨心故
49 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以不久遠得淨心故
50 105 děi must; ought to 以不久遠得淨心故
51 105 děi to want to; to need to 以不久遠得淨心故
52 105 děi must; ought to 以不久遠得淨心故
53 105 de 以不久遠得淨心故
54 105 de infix potential marker 以不久遠得淨心故
55 105 to result in 以不久遠得淨心故
56 105 to be proper; to fit; to suit 以不久遠得淨心故
57 105 to be satisfied 以不久遠得淨心故
58 105 to be finished 以不久遠得淨心故
59 105 de result of degree 以不久遠得淨心故
60 105 de marks completion of an action 以不久遠得淨心故
61 105 děi satisfying 以不久遠得淨心故
62 105 to contract 以不久遠得淨心故
63 105 marks permission or possibility 以不久遠得淨心故
64 105 expressing frustration 以不久遠得淨心故
65 105 to hear 以不久遠得淨心故
66 105 to have; there is 以不久遠得淨心故
67 105 marks time passed 以不久遠得淨心故
68 105 obtain; attain; prāpta 以不久遠得淨心故
69 80 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
70 80 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
71 80 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
72 80 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
73 80 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
74 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
75 80 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
76 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
77 80 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
78 80 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
79 80 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
80 80 yǒu abundant 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
81 80 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
82 80 yǒu You 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
83 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
84 80 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
85 65 zhī to know 知恩報恩瞻病授藥
86 65 zhī to comprehend 知恩報恩瞻病授藥
87 65 zhī to inform; to tell 知恩報恩瞻病授藥
88 65 zhī to administer 知恩報恩瞻病授藥
89 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知恩報恩瞻病授藥
90 65 zhī to be close friends 知恩報恩瞻病授藥
91 65 zhī to feel; to sense; to perceive 知恩報恩瞻病授藥
92 65 zhī to receive; to entertain 知恩報恩瞻病授藥
93 65 zhī knowledge 知恩報恩瞻病授藥
94 65 zhī consciousness; perception 知恩報恩瞻病授藥
95 65 zhī a close friend 知恩報恩瞻病授藥
96 65 zhì wisdom 知恩報恩瞻病授藥
97 65 zhì Zhi 知恩報恩瞻病授藥
98 65 zhī to appreciate 知恩報恩瞻病授藥
99 65 zhī to make known 知恩報恩瞻病授藥
100 65 zhī to have control over 知恩報恩瞻病授藥
101 65 zhī to expect; to foresee 知恩報恩瞻病授藥
102 65 zhī Understanding 知恩報恩瞻病授藥
103 65 zhī know; jña 知恩報恩瞻病授藥
104 65 not; no 五者不畢竟攝取
105 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 五者不畢竟攝取
106 65 as a correlative 五者不畢竟攝取
107 65 no (answering a question) 五者不畢竟攝取
108 65 forms a negative adjective from a noun 五者不畢竟攝取
109 65 at the end of a sentence to form a question 五者不畢竟攝取
110 65 to form a yes or no question 五者不畢竟攝取
111 65 infix potential marker 五者不畢竟攝取
112 65 no; na 五者不畢竟攝取
113 62 so as to; in order to 破壞惡法教以善
114 62 to use; to regard as 破壞惡法教以善
115 62 to use; to grasp 破壞惡法教以善
116 62 according to 破壞惡法教以善
117 62 because of 破壞惡法教以善
118 62 on a certain date 破壞惡法教以善
119 62 and; as well as 破壞惡法教以善
120 62 to rely on 破壞惡法教以善
121 62 to regard 破壞惡法教以善
122 62 to be able to 破壞惡法教以善
123 62 to order; to command 破壞惡法教以善
124 62 further; moreover 破壞惡法教以善
125 62 used after a verb 破壞惡法教以善
126 62 very 破壞惡法教以善
127 62 already 破壞惡法教以善
128 62 increasingly 破壞惡法教以善
129 62 a reason; a cause 破壞惡法教以善
130 62 Israel 破壞惡法教以善
131 62 Yi 破壞惡法教以善
132 62 use; yogena 破壞惡法教以善
133 60 如來 rúlái Tathagata 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說
134 60 如來 Rúlái Tathagata 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說
135 60 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說
136 60 wèi for; to 若為國王於
137 60 wèi because of 若為國王於
138 60 wéi to act as; to serve 若為國王於
139 60 wéi to change into; to become 若為國王於
140 60 wéi to be; is 若為國王於
141 60 wéi to do 若為國王於
142 60 wèi for 若為國王於
143 60 wèi because of; for; to 若為國王於
144 60 wèi to 若為國王於
145 60 wéi in a passive construction 若為國王於
146 60 wéi forming a rehetorical question 若為國王於
147 60 wéi forming an adverb 若為國王於
148 60 wéi to add emphasis 若為國王於
149 60 wèi to support; to help 若為國王於
150 60 wéi to govern 若為國王於
151 60 wèi to be; bhū 若為國王於
152 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說眷屬
153 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說眷屬
154 56 shuì to persuade 說眷屬
155 56 shuō to teach; to recite; to explain 說眷屬
156 56 shuō a doctrine; a theory 說眷屬
157 56 shuō to claim; to assert 說眷屬
158 56 shuō allocution 說眷屬
159 56 shuō to criticize; to scold 說眷屬
160 56 shuō to indicate; to refer to 說眷屬
161 56 shuō speach; vāda 說眷屬
162 56 shuō to speak; bhāṣate 說眷屬
163 56 shuō to instruct 說眷屬
164 55 ruò to seem; to be like; as 若為國王於
165 55 ruò seemingly 若為國王於
166 55 ruò if 若為國王於
167 55 ruò you 若為國王於
168 55 ruò this; that 若為國王於
169 55 ruò and; or 若為國王於
170 55 ruò as for; pertaining to 若為國王於
171 55 pomegranite 若為國王於
172 55 ruò to choose 若為國王於
173 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為國王於
174 55 ruò thus 若為國王於
175 55 ruò pollia 若為國王於
176 55 ruò Ruo 若為國王於
177 55 ruò only then 若為國王於
178 55 ja 若為國王於
179 55 jñā 若為國王於
180 55 ruò if; yadi 若為國王於
181 52 因緣 yīnyuán chance 取諸眾生有二因緣
182 52 因緣 yīnyuán destiny 取諸眾生有二因緣
183 52 因緣 yīnyuán according to this 取諸眾生有二因緣
184 52 因緣 yīnyuán causes and conditions 取諸眾生有二因緣
185 52 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 取諸眾生有二因緣
186 52 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 取諸眾生有二因緣
187 52 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 取諸眾生有二因緣
188 49 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
189 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
190 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
191 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
192 47 xíng to walk 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
193 47 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
194 47 háng profession 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
195 47 háng line; row 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
196 47 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
197 47 xíng to travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
198 47 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
199 47 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
200 47 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
201 47 háng horizontal line 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
202 47 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
203 47 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
204 47 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
205 47 xíng to move 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
206 47 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
207 47 xíng travel 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
208 47 xíng to circulate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
209 47 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
210 47 xíng temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
211 47 xíng soon 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
212 47 háng rank; order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
213 47 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
214 47 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
215 47 xíng to experience 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
216 47 xíng path; way 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
217 47 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
218 47 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
219 47 xíng Xing 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
220 47 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
221 47 xíng Practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
222 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
223 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
224 45 xiāng each other; one another; mutually 不作法慳不作師相憍慢之
225 45 xiàng to observe; to assess 不作法慳不作師相憍慢之
226 45 xiàng appearance; portrait; picture 不作法慳不作師相憍慢之
227 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 不作法慳不作師相憍慢之
228 45 xiàng to aid; to help 不作法慳不作師相憍慢之
229 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不作法慳不作師相憍慢之
230 45 xiàng a sign; a mark; appearance 不作法慳不作師相憍慢之
231 45 xiāng alternately; in turn 不作法慳不作師相憍慢之
232 45 xiāng Xiang 不作法慳不作師相憍慢之
233 45 xiāng form substance 不作法慳不作師相憍慢之
234 45 xiāng to express 不作法慳不作師相憍慢之
235 45 xiàng to choose 不作法慳不作師相憍慢之
236 45 xiāng Xiang 不作法慳不作師相憍慢之
237 45 xiāng an ancient musical instrument 不作法慳不作師相憍慢之
238 45 xiāng the seventh lunar month 不作法慳不作師相憍慢之
239 45 xiāng to compare 不作法慳不作師相憍慢之
240 45 xiàng to divine 不作法慳不作師相憍慢之
241 45 xiàng to administer 不作法慳不作師相憍慢之
242 45 xiàng helper for a blind person 不作法慳不作師相憍慢之
243 45 xiāng rhythm [music] 不作法慳不作師相憍慢之
244 45 xiāng the upper frets of a pipa 不作法慳不作師相憍慢之
245 45 xiāng coralwood 不作法慳不作師相憍慢之
246 45 xiàng ministry 不作法慳不作師相憍慢之
247 45 xiàng to supplement; to enhance 不作法慳不作師相憍慢之
248 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不作法慳不作師相憍慢之
249 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不作法慳不作師相憍慢之
250 45 xiàng sign; mark; liṅga 不作法慳不作師相憍慢之
251 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不作法慳不作師相憍慢之
252 44 force 作是願時隨力施與
253 44 Kangxi radical 19 作是願時隨力施與
254 44 to exert oneself; to make an effort 作是願時隨力施與
255 44 to force 作是願時隨力施與
256 44 resolutely; strenuously 作是願時隨力施與
257 44 labor; forced labor 作是願時隨力施與
258 44 physical strength 作是願時隨力施與
259 44 power 作是願時隨力施與
260 44 Li 作是願時隨力施與
261 44 ability; capability 作是願時隨力施與
262 44 influence 作是願時隨力施與
263 44 strength; power; bala 作是願時隨力施與
264 44 such as; for example; for instance 攝取眾生如父母
265 44 if 攝取眾生如父母
266 44 in accordance with 攝取眾生如父母
267 44 to be appropriate; should; with regard to 攝取眾生如父母
268 44 this 攝取眾生如父母
269 44 it is so; it is thus; can be compared with 攝取眾生如父母
270 44 to go to 攝取眾生如父母
271 44 to meet 攝取眾生如父母
272 44 to appear; to seem; to be like 攝取眾生如父母
273 44 at least as good as 攝取眾生如父母
274 44 and 攝取眾生如父母
275 44 or 攝取眾生如父母
276 44 but 攝取眾生如父母
277 44 then 攝取眾生如父母
278 44 naturally 攝取眾生如父母
279 44 expresses a question or doubt 攝取眾生如父母
280 44 you 攝取眾生如父母
281 44 the second lunar month 攝取眾生如父母
282 44 in; at 攝取眾生如父母
283 44 Ru 攝取眾生如父母
284 44 Thus 攝取眾生如父母
285 44 thus; tathā 攝取眾生如父母
286 44 like; iva 攝取眾生如父母
287 44 suchness; tathatā 攝取眾生如父母
288 43 xiū to decorate; to embellish 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
289 43 xiū to study; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
290 43 xiū to repair 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
291 43 xiū long; slender 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
292 43 xiū to write; to compile 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
293 43 xiū to build; to construct; to shape 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
294 43 xiū to practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
295 43 xiū to cut 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
296 43 xiū virtuous; wholesome 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
297 43 xiū a virtuous person 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
298 43 xiū Xiu 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
299 43 xiū to unknot 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
300 43 xiū to prepare; to put in order 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
301 43 xiū excellent 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
302 43 xiū to perform [a ceremony] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
303 43 xiū Cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
304 43 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
305 43 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
306 43 chù a place; location; a spot; a point 知一切法是處非處名智波羅蜜
307 43 chǔ to reside; to live; to dwell 知一切法是處非處名智波羅蜜
308 43 chù location 知一切法是處非處名智波羅蜜
309 43 chù an office; a department; a bureau 知一切法是處非處名智波羅蜜
310 43 chù a part; an aspect 知一切法是處非處名智波羅蜜
311 43 chǔ to be in; to be in a position of 知一切法是處非處名智波羅蜜
312 43 chǔ to get along with 知一切法是處非處名智波羅蜜
313 43 chǔ to deal with; to manage 知一切法是處非處名智波羅蜜
314 43 chǔ to punish; to sentence 知一切法是處非處名智波羅蜜
315 43 chǔ to stop; to pause 知一切法是處非處名智波羅蜜
316 43 chǔ to be associated with 知一切法是處非處名智波羅蜜
317 43 chǔ to situate; to fix a place for 知一切法是處非處名智波羅蜜
318 43 chǔ to occupy; to control 知一切法是處非處名智波羅蜜
319 43 chù circumstances; situation 知一切法是處非處名智波羅蜜
320 43 chù an occasion; a time 知一切法是處非處名智波羅蜜
321 43 chù position; sthāna 知一切法是處非處名智波羅蜜
322 41 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
323 41 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
324 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
325 41 shí at that time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
326 41 shí fashionable 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
327 41 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
328 41 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
329 41 shí tense 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
330 41 shí particular; special 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
331 41 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
332 41 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
333 41 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
334 41 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
335 41 shí seasonal 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
336 41 shí frequently; often 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
337 41 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
338 41 shí on time 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
339 41 shí this; that 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
340 41 shí to wait upon 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
341 41 shí hour 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
342 41 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
343 41 shí Shi 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
344 41 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
345 41 shí time; kāla 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
346 41 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
347 41 shí then; atha 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
348 39 名為 míngwèi to be called 喜行名為淨心地
349 38 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是六法因緣故
350 38 以是 yǐshì for example; to say 以是六法因緣故
351 38 zhī him; her; them; that 施以衣食所須之物
352 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 施以衣食所須之物
353 38 zhī to go 施以衣食所須之物
354 38 zhī this; that 施以衣食所須之物
355 38 zhī genetive marker 施以衣食所須之物
356 38 zhī it 施以衣食所須之物
357 38 zhī in; in regards to 施以衣食所須之物
358 38 zhī all 施以衣食所須之物
359 38 zhī and 施以衣食所須之物
360 38 zhī however 施以衣食所須之物
361 38 zhī if 施以衣食所須之物
362 38 zhī then 施以衣食所須之物
363 38 zhī to arrive; to go 施以衣食所須之物
364 38 zhī is 施以衣食所須之物
365 38 zhī to use 施以衣食所須之物
366 38 zhī Zhi 施以衣食所須之物
367 38 zhī winding 施以衣食所須之物
368 38 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
369 38 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
370 38 菩薩 púsà bodhisattva 是名菩薩
371 38 fēi not; non-; un- 知一切法是處非處名智波羅蜜
372 38 fēi Kangxi radical 175 知一切法是處非處名智波羅蜜
373 38 fēi wrong; bad; untruthful 知一切法是處非處名智波羅蜜
374 38 fēi different 知一切法是處非處名智波羅蜜
375 38 fēi to not be; to not have 知一切法是處非處名智波羅蜜
376 38 fēi to violate; to be contrary to 知一切法是處非處名智波羅蜜
377 38 fēi Africa 知一切法是處非處名智波羅蜜
378 38 fēi to slander 知一切法是處非處名智波羅蜜
379 38 fěi to avoid 知一切法是處非處名智波羅蜜
380 38 fēi must 知一切法是處非處名智波羅蜜
381 38 fēi an error 知一切法是處非處名智波羅蜜
382 38 fēi a problem; a question 知一切法是處非處名智波羅蜜
383 38 fēi evil 知一切法是處非處名智波羅蜜
384 38 fēi besides; except; unless 知一切法是處非處名智波羅蜜
385 38 fēi not 知一切法是處非處名智波羅蜜
386 37 in; at 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
387 37 in; at 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
388 37 in; at; to; from 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
389 37 to go; to 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
390 37 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
391 37 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
392 37 from 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
393 37 give 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
394 37 oppposing 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
395 37 and 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
396 37 compared to 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
397 37 by 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
398 37 and; as well as 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
399 37 for 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
400 37 Yu 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
401 37 a crow 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
402 37 whew; wow 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
403 37 near to; antike 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子
404 37 néng can; able 云何能
405 37 néng ability; capacity 云何能
406 37 néng a mythical bear-like beast 云何能
407 37 néng energy 云何能
408 37 néng function; use 云何能
409 37 néng may; should; permitted to 云何能
410 37 néng talent 云何能
411 37 néng expert at 云何能
412 37 néng to be in harmony 云何能
413 37 néng to tend to; to care for 云何能
414 37 néng to reach; to arrive at 云何能
415 37 néng as long as; only 云何能
416 37 néng even if 云何能
417 37 néng but 云何能
418 37 néng in this way 云何能
419 37 néng to be able; śak 云何能
420 37 néng skilful; pravīṇa 云何能
421 35 zhū all; many; various 於諸僕使不作賤想如
422 35 zhū Zhu 於諸僕使不作賤想如
423 35 zhū all; members of the class 於諸僕使不作賤想如
424 35 zhū interrogative particle 於諸僕使不作賤想如
425 35 zhū him; her; them; it 於諸僕使不作賤想如
426 35 zhū of; in 於諸僕使不作賤想如
427 35 zhū all; many; sarva 於諸僕使不作賤想如
428 34 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
429 34 一切 yīqiè temporary 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
430 34 一切 yīqiè the same 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
431 34 一切 yīqiè generally 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
432 34 一切 yīqiè all, everything 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
433 34 一切 yīqiè all; sarva 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生
434 33 sān three 三者取攝取
435 33 sān third 三者取攝取
436 33 sān more than two 三者取攝取
437 33 sān very few 三者取攝取
438 33 sān repeatedly 三者取攝取
439 33 sān San 三者取攝取
440 33 sān three; tri 三者取攝取
441 33 sān sa 三者取攝取
442 33 sān three kinds; trividha 三者取攝取
443 32 zuò to do 作是願時隨力施與
444 32 zuò to act as; to serve as 作是願時隨力施與
445 32 zuò to start 作是願時隨力施與
446 32 zuò a writing; a work 作是願時隨力施與
447 32 zuò to dress as; to be disguised as 作是願時隨力施與
448 32 zuō to create; to make 作是願時隨力施與
449 32 zuō a workshop 作是願時隨力施與
450 32 zuō to write; to compose 作是願時隨力施與
451 32 zuò to rise 作是願時隨力施與
452 32 zuò to be aroused 作是願時隨力施與
453 32 zuò activity; action; undertaking 作是願時隨力施與
454 32 zuò to regard as 作是願時隨力施與
455 32 zuò action; kāraṇa 作是願時隨力施與
456 32 xīn heart [organ] 勝心無憍慢倍增供養
457 32 xīn Kangxi radical 61 勝心無憍慢倍增供養
458 32 xīn mind; consciousness 勝心無憍慢倍增供養
459 32 xīn the center; the core; the middle 勝心無憍慢倍增供養
460 32 xīn one of the 28 star constellations 勝心無憍慢倍增供養
461 32 xīn heart 勝心無憍慢倍增供養
462 32 xīn emotion 勝心無憍慢倍增供養
463 32 xīn intention; consideration 勝心無憍慢倍增供養
464 32 xīn disposition; temperament 勝心無憍慢倍增供養
465 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勝心無憍慢倍增供養
466 32 xīn heart; hṛdaya 勝心無憍慢倍增供養
467 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勝心無憍慢倍增供養
468 31 to gather; to collect 若有修集
469 31 collected works; collection 若有修集
470 31 volume; part 若有修集
471 31 to stablize; to settle 若有修集
472 31 used in place names 若有修集
473 31 to mix; to blend 若有修集
474 31 to hit the mark 若有修集
475 31 to compile 若有修集
476 31 to finish; to accomplish 若有修集
477 31 to rest; to perch 若有修集
478 31 a market 若有修集
479 31 the origin of suffering 若有修集
480 31 assembled; saṃnipatita 若有修集
481 29 soil; ground; land 畢竟地攝取品第二
482 29 de subordinate particle 畢竟地攝取品第二
483 29 floor 畢竟地攝取品第二
484 29 the earth 畢竟地攝取品第二
485 29 fields 畢竟地攝取品第二
486 29 a place 畢竟地攝取品第二
487 29 a situation; a position 畢竟地攝取品第二
488 29 background 畢竟地攝取品第二
489 29 terrain 畢竟地攝取品第二
490 29 a territory; a region 畢竟地攝取品第二
491 29 used after a distance measure 畢竟地攝取品第二
492 29 coming from the same clan 畢竟地攝取品第二
493 29 earth; pṛthivī 畢竟地攝取品第二
494 29 stage; ground; level; bhumi 畢竟地攝取品第二
495 28 no 勝心無憍慢倍增供養
496 28 Kangxi radical 71 勝心無憍慢倍增供養
497 28 to not have; without 勝心無憍慢倍增供養
498 28 has not yet 勝心無憍慢倍增供養
499 28 mo 勝心無憍慢倍增供養
500 28 do not 勝心無憍慢倍增供養

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhě ca
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
no; na
use; yogena
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
罽賓 106 Kashmir
力波 108 Reeb beer
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
求那跋摩 81 Guṇaśāla
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四清 115 the Four Cleanups Movement
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
相如 120 Xiangru
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
真智 122 Zhen Zhi
中视 中視 122 China TV

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道果 100 the fruit of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
恶因 惡因 195 an evil cause
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共法 103 totality of truth
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
毫相 104 urna
和上 104 an abbot; a monk
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
净地 淨地 106 a pure location
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大愿 立大願 108 to make great vows
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六难 六難 108 six difficult things
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七难 七難 113 seven calamities
清净心 清淨心 113 pure mind
去来现 去來現 113 past, present, and future
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三好 115 Three Acts of Goodness
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
僧坊 115 monastic quarters
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身口意 115 body, speech, and mind
深义 深義 115 deep meaning
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四一 115 four ones
四事 115 the four necessities
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
网缦 網縵 119 webbed
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五智 119 five kinds of wisdom
无碍智 無礙智 119 omniscience
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现相 現相 120 world of objects
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
行舍 行捨 120 equanimity
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
疑网 疑網 121 a web of doubt
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智心 122 a wise mind
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha