Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩 |
2 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩 |
3 | 141 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩 |
4 | 141 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩 |
5 | 141 | 名 | míng | life | 是名菩薩 |
6 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩 |
7 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩 |
8 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩 |
9 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩 |
10 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩 |
11 | 141 | 名 | míng | moral | 是名菩薩 |
12 | 141 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩 |
13 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩 |
14 | 121 | 者 | zhě | ca | 三者取攝取 |
15 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以不久遠得淨心故 |
16 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 以不久遠得淨心故 |
17 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 以不久遠得淨心故 |
18 | 105 | 得 | dé | de | 以不久遠得淨心故 |
19 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 以不久遠得淨心故 |
20 | 105 | 得 | dé | to result in | 以不久遠得淨心故 |
21 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以不久遠得淨心故 |
22 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 以不久遠得淨心故 |
23 | 105 | 得 | dé | to be finished | 以不久遠得淨心故 |
24 | 105 | 得 | děi | satisfying | 以不久遠得淨心故 |
25 | 105 | 得 | dé | to contract | 以不久遠得淨心故 |
26 | 105 | 得 | dé | to hear | 以不久遠得淨心故 |
27 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 以不久遠得淨心故 |
28 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 以不久遠得淨心故 |
29 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以不久遠得淨心故 |
30 | 65 | 知 | zhī | to know | 知恩報恩瞻病授藥 |
31 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 知恩報恩瞻病授藥 |
32 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知恩報恩瞻病授藥 |
33 | 65 | 知 | zhī | to administer | 知恩報恩瞻病授藥 |
34 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知恩報恩瞻病授藥 |
35 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 知恩報恩瞻病授藥 |
36 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知恩報恩瞻病授藥 |
37 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知恩報恩瞻病授藥 |
38 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 知恩報恩瞻病授藥 |
39 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知恩報恩瞻病授藥 |
40 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 知恩報恩瞻病授藥 |
41 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 知恩報恩瞻病授藥 |
42 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 知恩報恩瞻病授藥 |
43 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 知恩報恩瞻病授藥 |
44 | 65 | 知 | zhī | to make known | 知恩報恩瞻病授藥 |
45 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 知恩報恩瞻病授藥 |
46 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知恩報恩瞻病授藥 |
47 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 知恩報恩瞻病授藥 |
48 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 知恩報恩瞻病授藥 |
49 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 五者不畢竟攝取 |
50 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 破壞惡法教以善 |
51 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 破壞惡法教以善 |
52 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 破壞惡法教以善 |
53 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 破壞惡法教以善 |
54 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 破壞惡法教以善 |
55 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 破壞惡法教以善 |
56 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 破壞惡法教以善 |
57 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 破壞惡法教以善 |
58 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 破壞惡法教以善 |
59 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 破壞惡法教以善 |
60 | 60 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說 |
61 | 60 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說 |
62 | 60 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說 |
63 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若為國王於 |
64 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 若為國王於 |
65 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 若為國王於 |
66 | 60 | 為 | wéi | to do | 若為國王於 |
67 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 若為國王於 |
68 | 60 | 為 | wéi | to govern | 若為國王於 |
69 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 若為國王於 |
70 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說眷屬 |
71 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說眷屬 |
72 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 說眷屬 |
73 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說眷屬 |
74 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說眷屬 |
75 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說眷屬 |
76 | 56 | 說 | shuō | allocution | 說眷屬 |
77 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說眷屬 |
78 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說眷屬 |
79 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 說眷屬 |
80 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說眷屬 |
81 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 說眷屬 |
82 | 52 | 因緣 | yīnyuán | chance | 取諸眾生有二因緣 |
83 | 52 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 取諸眾生有二因緣 |
84 | 52 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 取諸眾生有二因緣 |
85 | 52 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 取諸眾生有二因緣 |
86 | 52 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 取諸眾生有二因緣 |
87 | 52 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 取諸眾生有二因緣 |
88 | 52 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 取諸眾生有二因緣 |
89 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
90 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
91 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
92 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
93 | 47 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
94 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
95 | 47 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
96 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
97 | 47 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
98 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
99 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
100 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
101 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
102 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
103 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
104 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
105 | 47 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
106 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
107 | 47 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
108 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
109 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
110 | 47 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
111 | 47 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
112 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
113 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
114 | 47 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
115 | 47 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
116 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
117 | 47 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 | |
118 | 47 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
119 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
120 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
121 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不作法慳不作師相憍慢之 |
122 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不作法慳不作師相憍慢之 |
123 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不作法慳不作師相憍慢之 |
124 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不作法慳不作師相憍慢之 |
125 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不作法慳不作師相憍慢之 |
126 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不作法慳不作師相憍慢之 |
127 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不作法慳不作師相憍慢之 |
128 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 不作法慳不作師相憍慢之 |
129 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 不作法慳不作師相憍慢之 |
130 | 45 | 相 | xiāng | to express | 不作法慳不作師相憍慢之 |
131 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 不作法慳不作師相憍慢之 |
132 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 不作法慳不作師相憍慢之 |
133 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不作法慳不作師相憍慢之 |
134 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不作法慳不作師相憍慢之 |
135 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 不作法慳不作師相憍慢之 |
136 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 不作法慳不作師相憍慢之 |
137 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 不作法慳不作師相憍慢之 |
138 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不作法慳不作師相憍慢之 |
139 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不作法慳不作師相憍慢之 |
140 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不作法慳不作師相憍慢之 |
141 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 不作法慳不作師相憍慢之 |
142 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 不作法慳不作師相憍慢之 |
143 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不作法慳不作師相憍慢之 |
144 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不作法慳不作師相憍慢之 |
145 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不作法慳不作師相憍慢之 |
146 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不作法慳不作師相憍慢之 |
147 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不作法慳不作師相憍慢之 |
148 | 44 | 力 | lì | force | 作是願時隨力施與 |
149 | 44 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 作是願時隨力施與 |
150 | 44 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 作是願時隨力施與 |
151 | 44 | 力 | lì | to force | 作是願時隨力施與 |
152 | 44 | 力 | lì | labor; forced labor | 作是願時隨力施與 |
153 | 44 | 力 | lì | physical strength | 作是願時隨力施與 |
154 | 44 | 力 | lì | power | 作是願時隨力施與 |
155 | 44 | 力 | lì | Li | 作是願時隨力施與 |
156 | 44 | 力 | lì | ability; capability | 作是願時隨力施與 |
157 | 44 | 力 | lì | influence | 作是願時隨力施與 |
158 | 44 | 力 | lì | strength; power; bala | 作是願時隨力施與 |
159 | 43 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
160 | 43 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
161 | 43 | 修 | xiū | to repair | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
162 | 43 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
163 | 43 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
164 | 43 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
165 | 43 | 修 | xiū | to practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
166 | 43 | 修 | xiū | to cut | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
167 | 43 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
168 | 43 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
169 | 43 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
170 | 43 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
171 | 43 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
172 | 43 | 修 | xiū | excellent | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
173 | 43 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
174 | 43 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
175 | 43 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
176 | 43 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
177 | 43 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
178 | 43 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
179 | 43 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
180 | 43 | 處 | chù | a part; an aspect | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
181 | 43 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
182 | 43 | 處 | chǔ | to get along with | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
183 | 43 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
184 | 43 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
185 | 43 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
186 | 43 | 處 | chǔ | to be associated with | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
187 | 43 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
188 | 43 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
189 | 43 | 處 | chù | circumstances; situation | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
190 | 43 | 處 | chù | an occasion; a time | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
191 | 43 | 處 | chù | position; sthāna | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
192 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
193 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
194 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
195 | 41 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
196 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
197 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
198 | 41 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
199 | 41 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
200 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
201 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
202 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
203 | 41 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
204 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
205 | 41 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
206 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
207 | 41 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
208 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
209 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
210 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
211 | 39 | 名為 | míngwèi | to be called | 喜行名為淨心地 |
212 | 38 | 之 | zhī | to go | 施以衣食所須之物 |
213 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 施以衣食所須之物 |
214 | 38 | 之 | zhī | is | 施以衣食所須之物 |
215 | 38 | 之 | zhī | to use | 施以衣食所須之物 |
216 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 施以衣食所須之物 |
217 | 38 | 之 | zhī | winding | 施以衣食所須之物 |
218 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩 |
219 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩 |
220 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩 |
221 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
222 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
223 | 38 | 非 | fēi | different | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
224 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
225 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
226 | 38 | 非 | fēi | Africa | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
227 | 38 | 非 | fēi | to slander | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
228 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
229 | 38 | 非 | fēi | must | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
230 | 38 | 非 | fēi | an error | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
231 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
232 | 38 | 非 | fēi | evil | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
233 | 37 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
234 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
235 | 37 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
236 | 37 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
237 | 37 | 能 | néng | can; able | 云何能 |
238 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能 |
239 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能 |
240 | 37 | 能 | néng | energy | 云何能 |
241 | 37 | 能 | néng | function; use | 云何能 |
242 | 37 | 能 | néng | talent | 云何能 |
243 | 37 | 能 | néng | expert at | 云何能 |
244 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能 |
245 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能 |
246 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能 |
247 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能 |
248 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能 |
249 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
250 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
251 | 33 | 三 | sān | three | 三者取攝取 |
252 | 33 | 三 | sān | third | 三者取攝取 |
253 | 33 | 三 | sān | more than two | 三者取攝取 |
254 | 33 | 三 | sān | very few | 三者取攝取 |
255 | 33 | 三 | sān | San | 三者取攝取 |
256 | 33 | 三 | sān | three; tri | 三者取攝取 |
257 | 33 | 三 | sān | sa | 三者取攝取 |
258 | 33 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者取攝取 |
259 | 32 | 作 | zuò | to do | 作是願時隨力施與 |
260 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願時隨力施與 |
261 | 32 | 作 | zuò | to start | 作是願時隨力施與 |
262 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願時隨力施與 |
263 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願時隨力施與 |
264 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願時隨力施與 |
265 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作是願時隨力施與 |
266 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願時隨力施與 |
267 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作是願時隨力施與 |
268 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願時隨力施與 |
269 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願時隨力施與 |
270 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作是願時隨力施與 |
271 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願時隨力施與 |
272 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 勝心無憍慢倍增供養 |
273 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勝心無憍慢倍增供養 |
274 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勝心無憍慢倍增供養 |
275 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勝心無憍慢倍增供養 |
276 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勝心無憍慢倍增供養 |
277 | 32 | 心 | xīn | heart | 勝心無憍慢倍增供養 |
278 | 32 | 心 | xīn | emotion | 勝心無憍慢倍增供養 |
279 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 勝心無憍慢倍增供養 |
280 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勝心無憍慢倍增供養 |
281 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勝心無憍慢倍增供養 |
282 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勝心無憍慢倍增供養 |
283 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勝心無憍慢倍增供養 |
284 | 31 | 集 | jí | to gather; to collect | 若有修集 |
285 | 31 | 集 | jí | collected works; collection | 若有修集 |
286 | 31 | 集 | jí | to stablize; to settle | 若有修集 |
287 | 31 | 集 | jí | used in place names | 若有修集 |
288 | 31 | 集 | jí | to mix; to blend | 若有修集 |
289 | 31 | 集 | jí | to hit the mark | 若有修集 |
290 | 31 | 集 | jí | to compile | 若有修集 |
291 | 31 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 若有修集 |
292 | 31 | 集 | jí | to rest; to perch | 若有修集 |
293 | 31 | 集 | jí | a market | 若有修集 |
294 | 31 | 集 | jí | the origin of suffering | 若有修集 |
295 | 31 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 若有修集 |
296 | 29 | 地 | dì | soil; ground; land | 畢竟地攝取品第二 |
297 | 29 | 地 | dì | floor | 畢竟地攝取品第二 |
298 | 29 | 地 | dì | the earth | 畢竟地攝取品第二 |
299 | 29 | 地 | dì | fields | 畢竟地攝取品第二 |
300 | 29 | 地 | dì | a place | 畢竟地攝取品第二 |
301 | 29 | 地 | dì | a situation; a position | 畢竟地攝取品第二 |
302 | 29 | 地 | dì | background | 畢竟地攝取品第二 |
303 | 29 | 地 | dì | terrain | 畢竟地攝取品第二 |
304 | 29 | 地 | dì | a territory; a region | 畢竟地攝取品第二 |
305 | 29 | 地 | dì | used after a distance measure | 畢竟地攝取品第二 |
306 | 29 | 地 | dì | coming from the same clan | 畢竟地攝取品第二 |
307 | 29 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 畢竟地攝取品第二 |
308 | 29 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 畢竟地攝取品第二 |
309 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝心無憍慢倍增供養 |
310 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 勝心無憍慢倍增供養 |
311 | 28 | 無 | mó | mo | 勝心無憍慢倍增供養 |
312 | 28 | 無 | wú | to not have | 勝心無憍慢倍增供養 |
313 | 28 | 無 | wú | Wu | 勝心無憍慢倍增供養 |
314 | 28 | 無 | mó | mo | 勝心無憍慢倍增供養 |
315 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
316 | 27 | 法 | fǎ | France | 法 |
317 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
318 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
319 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
320 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
321 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
322 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
323 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
324 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
325 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
326 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
327 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
328 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
329 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
330 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
331 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
332 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
333 | 27 | 見 | jiàn | to see | 若見有罪堪忍含受 |
334 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見有罪堪忍含受 |
335 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見有罪堪忍含受 |
336 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見有罪堪忍含受 |
337 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 若見有罪堪忍含受 |
338 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 若見有罪堪忍含受 |
339 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見有罪堪忍含受 |
340 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見有罪堪忍含受 |
341 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 若見有罪堪忍含受 |
342 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 若見有罪堪忍含受 |
343 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 若見有罪堪忍含受 |
344 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見有罪堪忍含受 |
345 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見有罪堪忍含受 |
346 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 放逸諸天同彼受身 |
347 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 放逸諸天同彼受身 |
348 | 25 | 身 | shēn | self | 放逸諸天同彼受身 |
349 | 25 | 身 | shēn | life | 放逸諸天同彼受身 |
350 | 25 | 身 | shēn | an object | 放逸諸天同彼受身 |
351 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 放逸諸天同彼受身 |
352 | 25 | 身 | shēn | moral character | 放逸諸天同彼受身 |
353 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 放逸諸天同彼受身 |
354 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 放逸諸天同彼受身 |
355 | 25 | 身 | juān | India | 放逸諸天同彼受身 |
356 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 放逸諸天同彼受身 |
357 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生作使 |
358 | 25 | 生 | shēng | to live | 生作使 |
359 | 25 | 生 | shēng | raw | 生作使 |
360 | 25 | 生 | shēng | a student | 生作使 |
361 | 25 | 生 | shēng | life | 生作使 |
362 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生作使 |
363 | 25 | 生 | shēng | alive | 生作使 |
364 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生作使 |
365 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生作使 |
366 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生作使 |
367 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生作使 |
368 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生作使 |
369 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生作使 |
370 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生作使 |
371 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生作使 |
372 | 25 | 生 | shēng | gender | 生作使 |
373 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生作使 |
374 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生作使 |
375 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生作使 |
376 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生作使 |
377 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生作使 |
378 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生作使 |
379 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生作使 |
380 | 25 | 生 | shēng | nature | 生作使 |
381 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生作使 |
382 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生作使 |
383 | 25 | 生 | shēng | birth | 生作使 |
384 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生作使 |
385 | 24 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者至心攝取 |
386 | 24 | 淨 | jìng | clean | 若有利根易熟上熟易淨 |
387 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 若有利根易熟上熟易淨 |
388 | 24 | 淨 | jìng | pure | 若有利根易熟上熟易淨 |
389 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 若有利根易熟上熟易淨 |
390 | 24 | 淨 | jìng | cold | 若有利根易熟上熟易淨 |
391 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 若有利根易熟上熟易淨 |
392 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 若有利根易熟上熟易淨 |
393 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 若有利根易熟上熟易淨 |
394 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 若有利根易熟上熟易淨 |
395 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 若有利根易熟上熟易淨 |
396 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 若有利根易熟上熟易淨 |
397 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 若有利根易熟上熟易淨 |
398 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 若有利根易熟上熟易淨 |
399 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 若有利根易熟上熟易淨 |
400 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 若有利根易熟上熟易淨 |
401 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 若有利根易熟上熟易淨 |
402 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦不遮止 |
403 | 23 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
404 | 23 | 善 | shàn | happy | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
405 | 23 | 善 | shàn | good | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
406 | 23 | 善 | shàn | kind-hearted | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
407 | 23 | 善 | shàn | to be skilled at something | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
408 | 23 | 善 | shàn | familiar | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
409 | 23 | 善 | shàn | to repair | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
410 | 23 | 善 | shàn | to admire | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
411 | 23 | 善 | shàn | to praise | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
412 | 23 | 善 | shàn | Shan | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
413 | 23 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
414 | 22 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 畢竟地攝取品第二 |
415 | 22 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 畢竟地攝取品第二 |
416 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已解義者說令增長 |
417 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已解義者說令增長 |
418 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 已解義者說令增長 |
419 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已解義者說令增長 |
420 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已解義者說令增長 |
421 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已解義者說令增長 |
422 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 施以衣食所須之物 |
423 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 施以衣食所須之物 |
424 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 施以衣食所須之物 |
425 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 施以衣食所須之物 |
426 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 施以衣食所須之物 |
427 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 施以衣食所須之物 |
428 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 施以衣食所須之物 |
429 | 22 | 因 | yīn | cause; reason | 因世淨 |
430 | 22 | 因 | yīn | to accord with | 因世淨 |
431 | 22 | 因 | yīn | to follow | 因世淨 |
432 | 22 | 因 | yīn | to rely on | 因世淨 |
433 | 22 | 因 | yīn | via; through | 因世淨 |
434 | 22 | 因 | yīn | to continue | 因世淨 |
435 | 22 | 因 | yīn | to receive | 因世淨 |
436 | 22 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因世淨 |
437 | 22 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因世淨 |
438 | 22 | 因 | yīn | to be like | 因世淨 |
439 | 22 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因世淨 |
440 | 22 | 因 | yīn | cause; hetu | 因世淨 |
441 | 22 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 三者得果故 |
442 | 22 | 果 | guǒ | fruit | 三者得果故 |
443 | 22 | 果 | guǒ | to eat until full | 三者得果故 |
444 | 22 | 果 | guǒ | to realize | 三者得果故 |
445 | 22 | 果 | guǒ | a fruit tree | 三者得果故 |
446 | 22 | 果 | guǒ | resolute; determined | 三者得果故 |
447 | 22 | 果 | guǒ | Fruit | 三者得果故 |
448 | 22 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 三者得果故 |
449 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 施眾生安樂 |
450 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施眾生安樂 |
451 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施眾生安樂 |
452 | 21 | 施 | shī | to relate to | 施眾生安樂 |
453 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 施眾生安樂 |
454 | 21 | 施 | shī | to exert | 施眾生安樂 |
455 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 施眾生安樂 |
456 | 21 | 施 | shī | Shi | 施眾生安樂 |
457 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施眾生安樂 |
458 | 21 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者增益攝取 |
459 | 21 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者增益攝取 |
460 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
461 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為眾生修集苦行 |
462 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為眾生修集苦行 |
463 | 21 | 而 | néng | can; able | 而為眾生修集苦行 |
464 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為眾生修集苦行 |
465 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為眾生修集苦行 |
466 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 若見有罪堪忍含受 |
467 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 若見有罪堪忍含受 |
468 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 若見有罪堪忍含受 |
469 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 若見有罪堪忍含受 |
470 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 若見有罪堪忍含受 |
471 | 20 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 一者波羅蜜行 |
472 | 20 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 一者波羅蜜行 |
473 | 20 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 一者波羅蜜行 |
474 | 20 | 性 | xìng | gender | 調柔其性 |
475 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 調柔其性 |
476 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 調柔其性 |
477 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 調柔其性 |
478 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 調柔其性 |
479 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 調柔其性 |
480 | 20 | 性 | xìng | scope | 調柔其性 |
481 | 20 | 性 | xìng | nature | 調柔其性 |
482 | 20 | 六 | liù | six | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
483 | 20 | 六 | liù | sixth | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
484 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
485 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
486 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 修集悲心具足成就 |
487 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 修集悲心具足成就 |
488 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 修集悲心具足成就 |
489 | 19 | 二 | èr | two | 畢竟地攝取品第二 |
490 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 畢竟地攝取品第二 |
491 | 19 | 二 | èr | second | 畢竟地攝取品第二 |
492 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 畢竟地攝取品第二 |
493 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 畢竟地攝取品第二 |
494 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 畢竟地攝取品第二 |
495 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 畢竟地攝取品第二 |
496 | 19 | 斷 | duàn | to judge | 云何能斷三惡道 |
497 | 19 | 斷 | duàn | to severe; to break | 云何能斷三惡道 |
498 | 19 | 斷 | duàn | to stop | 云何能斷三惡道 |
499 | 19 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 云何能斷三惡道 |
500 | 19 | 斷 | duàn | to intercept | 云何能斷三惡道 |
Frequencies of all Words
Top 1136
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是願時隨力施與 |
2 | 142 | 是 | shì | is exactly | 作是願時隨力施與 |
3 | 142 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是願時隨力施與 |
4 | 142 | 是 | shì | this; that; those | 作是願時隨力施與 |
5 | 142 | 是 | shì | really; certainly | 作是願時隨力施與 |
6 | 142 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是願時隨力施與 |
7 | 142 | 是 | shì | true | 作是願時隨力施與 |
8 | 142 | 是 | shì | is; has; exists | 作是願時隨力施與 |
9 | 142 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是願時隨力施與 |
10 | 142 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是願時隨力施與 |
11 | 142 | 是 | shì | Shi | 作是願時隨力施與 |
12 | 142 | 是 | shì | is; bhū | 作是願時隨力施與 |
13 | 142 | 是 | shì | this; idam | 作是願時隨力施與 |
14 | 141 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩 |
15 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩 |
16 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩 |
17 | 141 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩 |
18 | 141 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩 |
19 | 141 | 名 | míng | life | 是名菩薩 |
20 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩 |
21 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩 |
22 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩 |
23 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩 |
24 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩 |
25 | 141 | 名 | míng | moral | 是名菩薩 |
26 | 141 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩 |
27 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩 |
28 | 121 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者取攝取 |
29 | 121 | 者 | zhě | that | 三者取攝取 |
30 | 121 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者取攝取 |
31 | 121 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者取攝取 |
32 | 121 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者取攝取 |
33 | 121 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者取攝取 |
34 | 121 | 者 | zhuó | according to | 三者取攝取 |
35 | 121 | 者 | zhě | ca | 三者取攝取 |
36 | 109 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 財施故破於貧窮 |
37 | 109 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 財施故破於貧窮 |
38 | 109 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 財施故破於貧窮 |
39 | 109 | 故 | gù | to die | 財施故破於貧窮 |
40 | 109 | 故 | gù | so; therefore; hence | 財施故破於貧窮 |
41 | 109 | 故 | gù | original | 財施故破於貧窮 |
42 | 109 | 故 | gù | accident; happening; instance | 財施故破於貧窮 |
43 | 109 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 財施故破於貧窮 |
44 | 109 | 故 | gù | something in the past | 財施故破於貧窮 |
45 | 109 | 故 | gù | deceased; dead | 財施故破於貧窮 |
46 | 109 | 故 | gù | still; yet | 財施故破於貧窮 |
47 | 109 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 財施故破於貧窮 |
48 | 105 | 得 | de | potential marker | 以不久遠得淨心故 |
49 | 105 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以不久遠得淨心故 |
50 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 以不久遠得淨心故 |
51 | 105 | 得 | děi | to want to; to need to | 以不久遠得淨心故 |
52 | 105 | 得 | děi | must; ought to | 以不久遠得淨心故 |
53 | 105 | 得 | dé | de | 以不久遠得淨心故 |
54 | 105 | 得 | de | infix potential marker | 以不久遠得淨心故 |
55 | 105 | 得 | dé | to result in | 以不久遠得淨心故 |
56 | 105 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以不久遠得淨心故 |
57 | 105 | 得 | dé | to be satisfied | 以不久遠得淨心故 |
58 | 105 | 得 | dé | to be finished | 以不久遠得淨心故 |
59 | 105 | 得 | de | result of degree | 以不久遠得淨心故 |
60 | 105 | 得 | de | marks completion of an action | 以不久遠得淨心故 |
61 | 105 | 得 | děi | satisfying | 以不久遠得淨心故 |
62 | 105 | 得 | dé | to contract | 以不久遠得淨心故 |
63 | 105 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以不久遠得淨心故 |
64 | 105 | 得 | dé | expressing frustration | 以不久遠得淨心故 |
65 | 105 | 得 | dé | to hear | 以不久遠得淨心故 |
66 | 105 | 得 | dé | to have; there is | 以不久遠得淨心故 |
67 | 105 | 得 | dé | marks time passed | 以不久遠得淨心故 |
68 | 105 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以不久遠得淨心故 |
69 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
70 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
71 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
72 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
73 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
74 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
75 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
76 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
77 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
78 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
79 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
80 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
81 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
82 | 80 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
83 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
84 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
85 | 65 | 知 | zhī | to know | 知恩報恩瞻病授藥 |
86 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 知恩報恩瞻病授藥 |
87 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知恩報恩瞻病授藥 |
88 | 65 | 知 | zhī | to administer | 知恩報恩瞻病授藥 |
89 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知恩報恩瞻病授藥 |
90 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 知恩報恩瞻病授藥 |
91 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知恩報恩瞻病授藥 |
92 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知恩報恩瞻病授藥 |
93 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 知恩報恩瞻病授藥 |
94 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知恩報恩瞻病授藥 |
95 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 知恩報恩瞻病授藥 |
96 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 知恩報恩瞻病授藥 |
97 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 知恩報恩瞻病授藥 |
98 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 知恩報恩瞻病授藥 |
99 | 65 | 知 | zhī | to make known | 知恩報恩瞻病授藥 |
100 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 知恩報恩瞻病授藥 |
101 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知恩報恩瞻病授藥 |
102 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 知恩報恩瞻病授藥 |
103 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 知恩報恩瞻病授藥 |
104 | 65 | 不 | bù | not; no | 五者不畢竟攝取 |
105 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五者不畢竟攝取 |
106 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 五者不畢竟攝取 |
107 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 五者不畢竟攝取 |
108 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五者不畢竟攝取 |
109 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五者不畢竟攝取 |
110 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五者不畢竟攝取 |
111 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 五者不畢竟攝取 |
112 | 65 | 不 | bù | no; na | 五者不畢竟攝取 |
113 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 破壞惡法教以善 |
114 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 破壞惡法教以善 |
115 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 破壞惡法教以善 |
116 | 62 | 以 | yǐ | according to | 破壞惡法教以善 |
117 | 62 | 以 | yǐ | because of | 破壞惡法教以善 |
118 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 破壞惡法教以善 |
119 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 破壞惡法教以善 |
120 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 破壞惡法教以善 |
121 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 破壞惡法教以善 |
122 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 破壞惡法教以善 |
123 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 破壞惡法教以善 |
124 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 破壞惡法教以善 |
125 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 破壞惡法教以善 |
126 | 62 | 以 | yǐ | very | 破壞惡法教以善 |
127 | 62 | 以 | yǐ | already | 破壞惡法教以善 |
128 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 破壞惡法教以善 |
129 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 破壞惡法教以善 |
130 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 破壞惡法教以善 |
131 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 破壞惡法教以善 |
132 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 破壞惡法教以善 |
133 | 60 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說 |
134 | 60 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說 |
135 | 60 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來行名畢竟地畢竟地後當廣說 |
136 | 60 | 為 | wèi | for; to | 若為國王於 |
137 | 60 | 為 | wèi | because of | 若為國王於 |
138 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若為國王於 |
139 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 若為國王於 |
140 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 若為國王於 |
141 | 60 | 為 | wéi | to do | 若為國王於 |
142 | 60 | 為 | wèi | for | 若為國王於 |
143 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 若為國王於 |
144 | 60 | 為 | wèi | to | 若為國王於 |
145 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 若為國王於 |
146 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若為國王於 |
147 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 若為國王於 |
148 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 若為國王於 |
149 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 若為國王於 |
150 | 60 | 為 | wéi | to govern | 若為國王於 |
151 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 若為國王於 |
152 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說眷屬 |
153 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說眷屬 |
154 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 說眷屬 |
155 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說眷屬 |
156 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說眷屬 |
157 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說眷屬 |
158 | 56 | 說 | shuō | allocution | 說眷屬 |
159 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說眷屬 |
160 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說眷屬 |
161 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 說眷屬 |
162 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說眷屬 |
163 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 說眷屬 |
164 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為國王於 |
165 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若為國王於 |
166 | 55 | 若 | ruò | if | 若為國王於 |
167 | 55 | 若 | ruò | you | 若為國王於 |
168 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若為國王於 |
169 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若為國王於 |
170 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為國王於 |
171 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若為國王於 |
172 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若為國王於 |
173 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為國王於 |
174 | 55 | 若 | ruò | thus | 若為國王於 |
175 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若為國王於 |
176 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若為國王於 |
177 | 55 | 若 | ruò | only then | 若為國王於 |
178 | 55 | 若 | rě | ja | 若為國王於 |
179 | 55 | 若 | rě | jñā | 若為國王於 |
180 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若為國王於 |
181 | 52 | 因緣 | yīnyuán | chance | 取諸眾生有二因緣 |
182 | 52 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 取諸眾生有二因緣 |
183 | 52 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 取諸眾生有二因緣 |
184 | 52 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 取諸眾生有二因緣 |
185 | 52 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 取諸眾生有二因緣 |
186 | 52 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 取諸眾生有二因緣 |
187 | 52 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 取諸眾生有二因緣 |
188 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
189 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
190 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
191 | 49 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
192 | 47 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
193 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
194 | 47 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
195 | 47 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
196 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
197 | 47 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
198 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
199 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
200 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
201 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
202 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
203 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
204 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
205 | 47 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
206 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
207 | 47 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
208 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
209 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
210 | 47 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
211 | 47 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
212 | 47 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
213 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
214 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
215 | 47 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
216 | 47 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
217 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
218 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
219 | 47 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 | |
220 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
221 | 47 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
222 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
223 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
224 | 45 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不作法慳不作師相憍慢之 |
225 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不作法慳不作師相憍慢之 |
226 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不作法慳不作師相憍慢之 |
227 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不作法慳不作師相憍慢之 |
228 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不作法慳不作師相憍慢之 |
229 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不作法慳不作師相憍慢之 |
230 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不作法慳不作師相憍慢之 |
231 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不作法慳不作師相憍慢之 |
232 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 不作法慳不作師相憍慢之 |
233 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 不作法慳不作師相憍慢之 |
234 | 45 | 相 | xiāng | to express | 不作法慳不作師相憍慢之 |
235 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 不作法慳不作師相憍慢之 |
236 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 不作法慳不作師相憍慢之 |
237 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不作法慳不作師相憍慢之 |
238 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不作法慳不作師相憍慢之 |
239 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 不作法慳不作師相憍慢之 |
240 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 不作法慳不作師相憍慢之 |
241 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 不作法慳不作師相憍慢之 |
242 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不作法慳不作師相憍慢之 |
243 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不作法慳不作師相憍慢之 |
244 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不作法慳不作師相憍慢之 |
245 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 不作法慳不作師相憍慢之 |
246 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 不作法慳不作師相憍慢之 |
247 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不作法慳不作師相憍慢之 |
248 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不作法慳不作師相憍慢之 |
249 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不作法慳不作師相憍慢之 |
250 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不作法慳不作師相憍慢之 |
251 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不作法慳不作師相憍慢之 |
252 | 44 | 力 | lì | force | 作是願時隨力施與 |
253 | 44 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 作是願時隨力施與 |
254 | 44 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 作是願時隨力施與 |
255 | 44 | 力 | lì | to force | 作是願時隨力施與 |
256 | 44 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 作是願時隨力施與 |
257 | 44 | 力 | lì | labor; forced labor | 作是願時隨力施與 |
258 | 44 | 力 | lì | physical strength | 作是願時隨力施與 |
259 | 44 | 力 | lì | power | 作是願時隨力施與 |
260 | 44 | 力 | lì | Li | 作是願時隨力施與 |
261 | 44 | 力 | lì | ability; capability | 作是願時隨力施與 |
262 | 44 | 力 | lì | influence | 作是願時隨力施與 |
263 | 44 | 力 | lì | strength; power; bala | 作是願時隨力施與 |
264 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 攝取眾生如父母 |
265 | 44 | 如 | rú | if | 攝取眾生如父母 |
266 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 攝取眾生如父母 |
267 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 攝取眾生如父母 |
268 | 44 | 如 | rú | this | 攝取眾生如父母 |
269 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 攝取眾生如父母 |
270 | 44 | 如 | rú | to go to | 攝取眾生如父母 |
271 | 44 | 如 | rú | to meet | 攝取眾生如父母 |
272 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 攝取眾生如父母 |
273 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 攝取眾生如父母 |
274 | 44 | 如 | rú | and | 攝取眾生如父母 |
275 | 44 | 如 | rú | or | 攝取眾生如父母 |
276 | 44 | 如 | rú | but | 攝取眾生如父母 |
277 | 44 | 如 | rú | then | 攝取眾生如父母 |
278 | 44 | 如 | rú | naturally | 攝取眾生如父母 |
279 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 攝取眾生如父母 |
280 | 44 | 如 | rú | you | 攝取眾生如父母 |
281 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 攝取眾生如父母 |
282 | 44 | 如 | rú | in; at | 攝取眾生如父母 |
283 | 44 | 如 | rú | Ru | 攝取眾生如父母 |
284 | 44 | 如 | rú | Thus | 攝取眾生如父母 |
285 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 攝取眾生如父母 |
286 | 44 | 如 | rú | like; iva | 攝取眾生如父母 |
287 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 攝取眾生如父母 |
288 | 43 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
289 | 43 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
290 | 43 | 修 | xiū | to repair | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
291 | 43 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
292 | 43 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
293 | 43 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
294 | 43 | 修 | xiū | to practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
295 | 43 | 修 | xiū | to cut | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
296 | 43 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
297 | 43 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
298 | 43 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
299 | 43 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
300 | 43 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
301 | 43 | 修 | xiū | excellent | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
302 | 43 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
303 | 43 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
304 | 43 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
305 | 43 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
306 | 43 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
307 | 43 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
308 | 43 | 處 | chù | location | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
309 | 43 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
310 | 43 | 處 | chù | a part; an aspect | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
311 | 43 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
312 | 43 | 處 | chǔ | to get along with | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
313 | 43 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
314 | 43 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
315 | 43 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
316 | 43 | 處 | chǔ | to be associated with | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
317 | 43 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
318 | 43 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
319 | 43 | 處 | chù | circumstances; situation | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
320 | 43 | 處 | chù | an occasion; a time | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
321 | 43 | 處 | chù | position; sthāna | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
322 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
323 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
324 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
325 | 41 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
326 | 41 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
327 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
328 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
329 | 41 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
330 | 41 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
331 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
332 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
333 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
334 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
335 | 41 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
336 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
337 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
338 | 41 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
339 | 41 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
340 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
341 | 41 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
342 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
343 | 41 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
344 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
345 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
346 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
347 | 41 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
348 | 39 | 名為 | míngwèi | to be called | 喜行名為淨心地 |
349 | 38 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是六法因緣故 |
350 | 38 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是六法因緣故 |
351 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 施以衣食所須之物 |
352 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 施以衣食所須之物 |
353 | 38 | 之 | zhī | to go | 施以衣食所須之物 |
354 | 38 | 之 | zhī | this; that | 施以衣食所須之物 |
355 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 施以衣食所須之物 |
356 | 38 | 之 | zhī | it | 施以衣食所須之物 |
357 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 施以衣食所須之物 |
358 | 38 | 之 | zhī | all | 施以衣食所須之物 |
359 | 38 | 之 | zhī | and | 施以衣食所須之物 |
360 | 38 | 之 | zhī | however | 施以衣食所須之物 |
361 | 38 | 之 | zhī | if | 施以衣食所須之物 |
362 | 38 | 之 | zhī | then | 施以衣食所須之物 |
363 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 施以衣食所須之物 |
364 | 38 | 之 | zhī | is | 施以衣食所須之物 |
365 | 38 | 之 | zhī | to use | 施以衣食所須之物 |
366 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 施以衣食所須之物 |
367 | 38 | 之 | zhī | winding | 施以衣食所須之物 |
368 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩 |
369 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩 |
370 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩 |
371 | 38 | 非 | fēi | not; non-; un- | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
372 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
373 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
374 | 38 | 非 | fēi | different | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
375 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
376 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
377 | 38 | 非 | fēi | Africa | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
378 | 38 | 非 | fēi | to slander | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
379 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
380 | 38 | 非 | fēi | must | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
381 | 38 | 非 | fēi | an error | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
382 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
383 | 38 | 非 | fēi | evil | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
384 | 38 | 非 | fēi | besides; except; unless | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
385 | 38 | 非 | fēi | not | 知一切法是處非處名智波羅蜜 |
386 | 37 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
387 | 37 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
388 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
389 | 37 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
390 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
391 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
392 | 37 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
393 | 37 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
394 | 37 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
395 | 37 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
396 | 37 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
397 | 37 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
398 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
399 | 37 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
400 | 37 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
401 | 37 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
402 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
403 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩雖於父母兄弟妻子 |
404 | 37 | 能 | néng | can; able | 云何能 |
405 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能 |
406 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能 |
407 | 37 | 能 | néng | energy | 云何能 |
408 | 37 | 能 | néng | function; use | 云何能 |
409 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能 |
410 | 37 | 能 | néng | talent | 云何能 |
411 | 37 | 能 | néng | expert at | 云何能 |
412 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能 |
413 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能 |
414 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能 |
415 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 云何能 |
416 | 37 | 能 | néng | even if | 云何能 |
417 | 37 | 能 | néng | but | 云何能 |
418 | 37 | 能 | néng | in this way | 云何能 |
419 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能 |
420 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能 |
421 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸僕使不作賤想如 |
422 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸僕使不作賤想如 |
423 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸僕使不作賤想如 |
424 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸僕使不作賤想如 |
425 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸僕使不作賤想如 |
426 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 於諸僕使不作賤想如 |
427 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸僕使不作賤想如 |
428 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
429 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
430 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
431 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
432 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
433 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 菩薩摩訶薩修一切行時有六事善攝眾生 |
434 | 33 | 三 | sān | three | 三者取攝取 |
435 | 33 | 三 | sān | third | 三者取攝取 |
436 | 33 | 三 | sān | more than two | 三者取攝取 |
437 | 33 | 三 | sān | very few | 三者取攝取 |
438 | 33 | 三 | sān | repeatedly | 三者取攝取 |
439 | 33 | 三 | sān | San | 三者取攝取 |
440 | 33 | 三 | sān | three; tri | 三者取攝取 |
441 | 33 | 三 | sān | sa | 三者取攝取 |
442 | 33 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者取攝取 |
443 | 32 | 作 | zuò | to do | 作是願時隨力施與 |
444 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願時隨力施與 |
445 | 32 | 作 | zuò | to start | 作是願時隨力施與 |
446 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願時隨力施與 |
447 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願時隨力施與 |
448 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願時隨力施與 |
449 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作是願時隨力施與 |
450 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願時隨力施與 |
451 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作是願時隨力施與 |
452 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願時隨力施與 |
453 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願時隨力施與 |
454 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作是願時隨力施與 |
455 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願時隨力施與 |
456 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 勝心無憍慢倍增供養 |
457 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勝心無憍慢倍增供養 |
458 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勝心無憍慢倍增供養 |
459 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勝心無憍慢倍增供養 |
460 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勝心無憍慢倍增供養 |
461 | 32 | 心 | xīn | heart | 勝心無憍慢倍增供養 |
462 | 32 | 心 | xīn | emotion | 勝心無憍慢倍增供養 |
463 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 勝心無憍慢倍增供養 |
464 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勝心無憍慢倍增供養 |
465 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勝心無憍慢倍增供養 |
466 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勝心無憍慢倍增供養 |
467 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勝心無憍慢倍增供養 |
468 | 31 | 集 | jí | to gather; to collect | 若有修集 |
469 | 31 | 集 | jí | collected works; collection | 若有修集 |
470 | 31 | 集 | jí | volume; part | 若有修集 |
471 | 31 | 集 | jí | to stablize; to settle | 若有修集 |
472 | 31 | 集 | jí | used in place names | 若有修集 |
473 | 31 | 集 | jí | to mix; to blend | 若有修集 |
474 | 31 | 集 | jí | to hit the mark | 若有修集 |
475 | 31 | 集 | jí | to compile | 若有修集 |
476 | 31 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 若有修集 |
477 | 31 | 集 | jí | to rest; to perch | 若有修集 |
478 | 31 | 集 | jí | a market | 若有修集 |
479 | 31 | 集 | jí | the origin of suffering | 若有修集 |
480 | 31 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 若有修集 |
481 | 29 | 地 | dì | soil; ground; land | 畢竟地攝取品第二 |
482 | 29 | 地 | de | subordinate particle | 畢竟地攝取品第二 |
483 | 29 | 地 | dì | floor | 畢竟地攝取品第二 |
484 | 29 | 地 | dì | the earth | 畢竟地攝取品第二 |
485 | 29 | 地 | dì | fields | 畢竟地攝取品第二 |
486 | 29 | 地 | dì | a place | 畢竟地攝取品第二 |
487 | 29 | 地 | dì | a situation; a position | 畢竟地攝取品第二 |
488 | 29 | 地 | dì | background | 畢竟地攝取品第二 |
489 | 29 | 地 | dì | terrain | 畢竟地攝取品第二 |
490 | 29 | 地 | dì | a territory; a region | 畢竟地攝取品第二 |
491 | 29 | 地 | dì | used after a distance measure | 畢竟地攝取品第二 |
492 | 29 | 地 | dì | coming from the same clan | 畢竟地攝取品第二 |
493 | 29 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 畢竟地攝取品第二 |
494 | 29 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 畢竟地攝取品第二 |
495 | 28 | 無 | wú | no | 勝心無憍慢倍增供養 |
496 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勝心無憍慢倍增供養 |
497 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 勝心無憍慢倍增供養 |
498 | 28 | 無 | wú | has not yet | 勝心無憍慢倍增供養 |
499 | 28 | 無 | mó | mo | 勝心無憍慢倍增供養 |
500 | 28 | 無 | wú | do not | 勝心無憍慢倍增供養 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
有 |
|
|
|
知 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
以 | yǐ | use; yogena | |
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
力波 | 108 | Reeb beer | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
宋 | 115 |
|
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
学道 | 學道 | 120 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道分 | 98 | Noble Eightfold Path | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
悲心 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共法 | 103 | totality of truth | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
毫相 | 104 | urna | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
护念 | 護念 | 104 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七法 | 113 |
|
|
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三好 | 115 | Three Acts of Goodness | |
三劫 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
是名世界 | 115 | Therefore it is called the sphere of worlds. | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四一 | 115 | four ones | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正法久住 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知根 | 122 | organs of perception | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智心 | 122 | a wise mind | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |