Glossary and Vocabulary for Gayāśīrṣasūtraṭīka (Wenshushili Wen Puti Jinglun) 文殊師利菩薩問菩提經論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 356 | 者 | zhě | ca | 方便者 |
2 | 249 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以 |
3 | 249 | 以 | yǐ | to rely on | 此以 |
4 | 249 | 以 | yǐ | to regard | 此以 |
5 | 249 | 以 | yǐ | to be able to | 此以 |
6 | 249 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以 |
7 | 249 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以 |
8 | 249 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以 |
9 | 249 | 以 | yǐ | Israel | 此以 |
10 | 249 | 以 | yǐ | Yi | 此以 |
11 | 249 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以 |
12 | 201 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
13 | 201 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
14 | 201 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
15 | 201 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
16 | 201 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
17 | 201 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
18 | 201 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
19 | 201 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
20 | 201 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
21 | 201 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
22 | 201 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
23 | 201 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
24 | 201 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
25 | 201 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
26 | 201 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
27 | 201 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
28 | 201 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
29 | 122 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 何等是諸菩薩摩 |
30 | 115 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如實知諸法智 |
31 | 115 | 智 | zhì | care; prudence | 如實知諸法智 |
32 | 115 | 智 | zhì | Zhi | 如實知諸法智 |
33 | 115 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如實知諸法智 |
34 | 115 | 智 | zhì | clever | 如實知諸法智 |
35 | 115 | 智 | zhì | Wisdom | 如實知諸法智 |
36 | 115 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如實知諸法智 |
37 | 110 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
38 | 110 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
39 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
40 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
41 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
42 | 96 | 為 | wéi | to do | 為二 |
43 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
44 | 96 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
45 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
46 | 88 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又方便者 |
47 | 84 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利答言 |
48 | 82 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
49 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
50 | 82 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
51 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
52 | 82 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
53 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
54 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
55 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
56 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
57 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
58 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
59 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
60 | 82 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
61 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
62 | 82 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
63 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
64 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
65 | 82 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
66 | 82 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
67 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
68 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
69 | 82 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
70 | 82 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
71 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
72 | 82 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 | |
73 | 82 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
74 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
75 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
76 | 81 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時大眾中有天子名定光明主 |
77 | 81 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時大眾中有天子名定光明主 |
78 | 81 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時大眾中有天子名定光明主 |
79 | 79 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 以四種發心說 |
80 | 79 | 發心 | fàxīn | Resolve | 以四種發心說 |
81 | 79 | 發心 | fàxīn | to resolve | 以四種發心說 |
82 | 79 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 以四種發心說 |
83 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說菩薩功德勢力分 |
84 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說菩薩功德勢力分 |
85 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 已說菩薩功德勢力分 |
86 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說菩薩功德勢力分 |
87 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說菩薩功德勢力分 |
88 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說菩薩功德勢力分 |
89 | 75 | 說 | shuō | allocution | 已說菩薩功德勢力分 |
90 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說菩薩功德勢力分 |
91 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說菩薩功德勢力分 |
92 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說菩薩功德勢力分 |
93 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說菩薩功德勢力分 |
94 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 已說菩薩功德勢力分 |
95 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
96 | 67 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸 |
97 | 67 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸 |
98 | 67 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸 |
99 | 67 | 觀 | guān | Guan | 觀諸 |
100 | 67 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸 |
101 | 67 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸 |
102 | 67 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸 |
103 | 67 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸 |
104 | 67 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸 |
105 | 67 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸 |
106 | 67 | 觀 | guān | Surview | 觀諸 |
107 | 67 | 觀 | guān | Observe | 觀諸 |
108 | 67 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸 |
109 | 67 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸 |
110 | 67 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸 |
111 | 67 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸 |
112 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別智 |
113 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無差別智 |
114 | 66 | 無 | mó | mo | 無差別智 |
115 | 66 | 無 | wú | to not have | 無差別智 |
116 | 66 | 無 | wú | Wu | 無差別智 |
117 | 66 | 無 | mó | mo | 無差別智 |
118 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type | 以四種發心說 |
119 | 65 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以四種發心說 |
120 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以四種發心說 |
121 | 65 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以四種發心說 |
122 | 65 | 種 | zhǒng | offspring | 以四種發心說 |
123 | 65 | 種 | zhǒng | breed | 以四種發心說 |
124 | 65 | 種 | zhǒng | race | 以四種發心說 |
125 | 65 | 種 | zhǒng | species | 以四種發心說 |
126 | 65 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以四種發心說 |
127 | 65 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以四種發心說 |
128 | 65 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以四種發心說 |
129 | 64 | 道 | dào | way; road; path | 訶薩畢竟略道 |
130 | 64 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 訶薩畢竟略道 |
131 | 64 | 道 | dào | Tao; the Way | 訶薩畢竟略道 |
132 | 64 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 訶薩畢竟略道 |
133 | 64 | 道 | dào | to think | 訶薩畢竟略道 |
134 | 64 | 道 | dào | circuit; a province | 訶薩畢竟略道 |
135 | 64 | 道 | dào | a course; a channel | 訶薩畢竟略道 |
136 | 64 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 訶薩畢竟略道 |
137 | 64 | 道 | dào | a doctrine | 訶薩畢竟略道 |
138 | 64 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 訶薩畢竟略道 |
139 | 64 | 道 | dào | a skill | 訶薩畢竟略道 |
140 | 64 | 道 | dào | a sect | 訶薩畢竟略道 |
141 | 64 | 道 | dào | a line | 訶薩畢竟略道 |
142 | 64 | 道 | dào | Way | 訶薩畢竟略道 |
143 | 64 | 道 | dào | way; path; marga | 訶薩畢竟略道 |
144 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
145 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
146 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
147 | 61 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
148 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
149 | 61 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
150 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
151 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
152 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
153 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
154 | 61 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
155 | 61 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
156 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
157 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
158 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
159 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 三者集諸白淨法 |
160 | 61 | 法 | fǎ | France | 三者集諸白淨法 |
161 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三者集諸白淨法 |
162 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三者集諸白淨法 |
163 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三者集諸白淨法 |
164 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 三者集諸白淨法 |
165 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 三者集諸白淨法 |
166 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三者集諸白淨法 |
167 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 三者集諸白淨法 |
168 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 三者集諸白淨法 |
169 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 三者集諸白淨法 |
170 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三者集諸白淨法 |
171 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三者集諸白淨法 |
172 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 三者集諸白淨法 |
173 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三者集諸白淨法 |
174 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三者集諸白淨法 |
175 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三者集諸白淨法 |
176 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三者集諸白淨法 |
177 | 61 | 本 | běn | to be one's own | 以本不成就義故 |
178 | 61 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 以本不成就義故 |
179 | 61 | 本 | běn | the roots of a plant | 以本不成就義故 |
180 | 61 | 本 | běn | capital | 以本不成就義故 |
181 | 61 | 本 | běn | main; central; primary | 以本不成就義故 |
182 | 61 | 本 | běn | according to | 以本不成就義故 |
183 | 61 | 本 | běn | a version; an edition | 以本不成就義故 |
184 | 61 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 以本不成就義故 |
185 | 61 | 本 | běn | a book | 以本不成就義故 |
186 | 61 | 本 | běn | trunk of a tree | 以本不成就義故 |
187 | 61 | 本 | běn | to investigate the root of | 以本不成就義故 |
188 | 61 | 本 | běn | a manuscript for a play | 以本不成就義故 |
189 | 61 | 本 | běn | Ben | 以本不成就義故 |
190 | 61 | 本 | běn | root; origin; mula | 以本不成就義故 |
191 | 61 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 以本不成就義故 |
192 | 61 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 以本不成就義故 |
193 | 60 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一者因清淨道 |
194 | 60 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一者因清淨道 |
195 | 60 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一者因清淨道 |
196 | 60 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一者因清淨道 |
197 | 60 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一者因清淨道 |
198 | 60 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一者因清淨道 |
199 | 60 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一者因清淨道 |
200 | 59 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness | 四者說如實修行道 |
201 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
202 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
203 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
204 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
205 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
206 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
207 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
208 | 57 | 心 | xīn | heart | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
209 | 57 | 心 | xīn | emotion | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
210 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
211 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
212 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
213 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
214 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
215 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 子問文殊師利法王子言 |
216 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 子問文殊師利法王子言 |
217 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 子問文殊師利法王子言 |
218 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 子問文殊師利法王子言 |
219 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 子問文殊師利法王子言 |
220 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 子問文殊師利法王子言 |
221 | 54 | 言 | yán | to regard as | 子問文殊師利法王子言 |
222 | 54 | 言 | yán | to act as | 子問文殊師利法王子言 |
223 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 子問文殊師利法王子言 |
224 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 子問文殊師利法王子言 |
225 | 53 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
226 | 53 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
227 | 53 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
228 | 53 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
229 | 52 | 十 | shí | ten | 初說十種智 |
230 | 52 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 初說十種智 |
231 | 52 | 十 | shí | tenth | 初說十種智 |
232 | 52 | 十 | shí | complete; perfect | 初說十種智 |
233 | 52 | 十 | shí | ten; daśa | 初說十種智 |
234 | 51 | 三 | sān | three | 三者說實際證 |
235 | 51 | 三 | sān | third | 三者說實際證 |
236 | 51 | 三 | sān | more than two | 三者說實際證 |
237 | 51 | 三 | sān | very few | 三者說實際證 |
238 | 51 | 三 | sān | San | 三者說實際證 |
239 | 51 | 三 | sān | three; tri | 三者說實際證 |
240 | 51 | 三 | sān | sa | 三者說實際證 |
241 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者說實際證 |
242 | 50 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者方便道 |
243 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名伽耶山頂經論 |
244 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名伽耶山頂經論 |
245 | 50 | 名 | míng | rank; position | 一名伽耶山頂經論 |
246 | 50 | 名 | míng | an excuse | 一名伽耶山頂經論 |
247 | 50 | 名 | míng | life | 一名伽耶山頂經論 |
248 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 一名伽耶山頂經論 |
249 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 一名伽耶山頂經論 |
250 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名伽耶山頂經論 |
251 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 一名伽耶山頂經論 |
252 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 一名伽耶山頂經論 |
253 | 50 | 名 | míng | moral | 一名伽耶山頂經論 |
254 | 50 | 名 | míng | name; naman | 一名伽耶山頂經論 |
255 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名伽耶山頂經論 |
256 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者能忍一切 |
257 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 二者能忍一切 |
258 | 47 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者慧道 |
259 | 47 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者慧道 |
260 | 47 | 能 | néng | can; able | 能證一切佛菩提法智 |
261 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能證一切佛菩提法智 |
262 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證一切佛菩提法智 |
263 | 47 | 能 | néng | energy | 能證一切佛菩提法智 |
264 | 47 | 能 | néng | function; use | 能證一切佛菩提法智 |
265 | 47 | 能 | néng | talent | 能證一切佛菩提法智 |
266 | 47 | 能 | néng | expert at | 能證一切佛菩提法智 |
267 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能證一切佛菩提法智 |
268 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證一切佛菩提法智 |
269 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證一切佛菩提法智 |
270 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能證一切佛菩提法智 |
271 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證一切佛菩提法智 |
272 | 47 | 發 | fà | hair | 次說第二十種發 |
273 | 47 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 次說第二十種發 |
274 | 47 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 次說第二十種發 |
275 | 47 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 次說第二十種發 |
276 | 47 | 發 | fā | to start out; to set off | 次說第二十種發 |
277 | 47 | 發 | fā | to open | 次說第二十種發 |
278 | 47 | 發 | fā | to requisition | 次說第二十種發 |
279 | 47 | 發 | fā | to occur | 次說第二十種發 |
280 | 47 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 次說第二十種發 |
281 | 47 | 發 | fā | to express; to give vent | 次說第二十種發 |
282 | 47 | 發 | fā | to excavate | 次說第二十種發 |
283 | 47 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 次說第二十種發 |
284 | 47 | 發 | fā | to get rich | 次說第二十種發 |
285 | 47 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 次說第二十種發 |
286 | 47 | 發 | fā | to sell | 次說第二十種發 |
287 | 47 | 發 | fā | to shoot with a bow | 次說第二十種發 |
288 | 47 | 發 | fā | to rise in revolt | 次說第二十種發 |
289 | 47 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 次說第二十種發 |
290 | 47 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 次說第二十種發 |
291 | 47 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 次說第二十種發 |
292 | 47 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 次說第二十種發 |
293 | 47 | 發 | fā | to sing; to play | 次說第二十種發 |
294 | 47 | 發 | fā | to feel; to sense | 次說第二十種發 |
295 | 47 | 發 | fā | to act; to do | 次說第二十種發 |
296 | 47 | 發 | fà | grass and moss | 次說第二十種發 |
297 | 47 | 發 | fà | Fa | 次說第二十種發 |
298 | 47 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 次說第二十種發 |
299 | 47 | 發 | fā | hair; keśa | 次說第二十種發 |
300 | 42 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 一者方便道 |
301 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 一者方便道 |
302 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 一者方便道 |
303 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 一者方便道 |
304 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 一者方便道 |
305 | 42 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 一者方便道 |
306 | 42 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 一者方便道 |
307 | 42 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 一者方便道 |
308 | 42 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 一者方便道 |
309 | 42 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 一者方便道 |
310 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
311 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
312 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
313 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
314 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
315 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
316 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
317 | 40 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
318 | 40 | 知 | zhī | to know | 知攝 |
319 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 知攝 |
320 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知攝 |
321 | 40 | 知 | zhī | to administer | 知攝 |
322 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知攝 |
323 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 知攝 |
324 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知攝 |
325 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知攝 |
326 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 知攝 |
327 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知攝 |
328 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 知攝 |
329 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 知攝 |
330 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 知攝 |
331 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 知攝 |
332 | 40 | 知 | zhī | to make known | 知攝 |
333 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 知攝 |
334 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知攝 |
335 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 知攝 |
336 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 知攝 |
337 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令生尊 |
338 | 40 | 生 | shēng | to live | 令生尊 |
339 | 40 | 生 | shēng | raw | 令生尊 |
340 | 40 | 生 | shēng | a student | 令生尊 |
341 | 40 | 生 | shēng | life | 令生尊 |
342 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令生尊 |
343 | 40 | 生 | shēng | alive | 令生尊 |
344 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 令生尊 |
345 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令生尊 |
346 | 40 | 生 | shēng | to grow | 令生尊 |
347 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 令生尊 |
348 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 令生尊 |
349 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令生尊 |
350 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令生尊 |
351 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令生尊 |
352 | 40 | 生 | shēng | gender | 令生尊 |
353 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令生尊 |
354 | 40 | 生 | shēng | to set up | 令生尊 |
355 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 令生尊 |
356 | 40 | 生 | shēng | a captive | 令生尊 |
357 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 令生尊 |
358 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令生尊 |
359 | 40 | 生 | shēng | unripe | 令生尊 |
360 | 40 | 生 | shēng | nature | 令生尊 |
361 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令生尊 |
362 | 40 | 生 | shēng | destiny | 令生尊 |
363 | 40 | 生 | shēng | birth | 令生尊 |
364 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令生尊 |
365 | 39 | 問 | wèn | to ask | 子問文殊師利法王子言 |
366 | 39 | 問 | wèn | to inquire after | 子問文殊師利法王子言 |
367 | 39 | 問 | wèn | to interrogate | 子問文殊師利法王子言 |
368 | 39 | 問 | wèn | to hold responsible | 子問文殊師利法王子言 |
369 | 39 | 問 | wèn | to request something | 子問文殊師利法王子言 |
370 | 39 | 問 | wèn | to rebuke | 子問文殊師利法王子言 |
371 | 39 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 子問文殊師利法王子言 |
372 | 39 | 問 | wèn | news | 子問文殊師利法王子言 |
373 | 39 | 問 | wèn | to propose marriage | 子問文殊師利法王子言 |
374 | 39 | 問 | wén | to inform | 子問文殊師利法王子言 |
375 | 39 | 問 | wèn | to research | 子問文殊師利法王子言 |
376 | 39 | 問 | wèn | Wen | 子問文殊師利法王子言 |
377 | 39 | 問 | wèn | a question | 子問文殊師利法王子言 |
378 | 39 | 問 | wèn | ask; prccha | 子問文殊師利法王子言 |
379 | 39 | 二 | èr | two | 為二 |
380 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
381 | 39 | 二 | èr | second | 為二 |
382 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
383 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
384 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
385 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
386 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 何義 |
387 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 何義 |
388 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 何義 |
389 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 何義 |
390 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 何義 |
391 | 36 | 義 | yì | adopted | 何義 |
392 | 36 | 義 | yì | a relationship | 何義 |
393 | 36 | 義 | yì | volunteer | 何義 |
394 | 36 | 義 | yì | something suitable | 何義 |
395 | 36 | 義 | yì | a martyr | 何義 |
396 | 36 | 義 | yì | a law | 何義 |
397 | 36 | 義 | yì | Yi | 何義 |
398 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 何義 |
399 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 何義 |
400 | 35 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 觀善不善法 |
401 | 35 | 善 | shàn | happy | 觀善不善法 |
402 | 35 | 善 | shàn | good | 觀善不善法 |
403 | 35 | 善 | shàn | kind-hearted | 觀善不善法 |
404 | 35 | 善 | shàn | to be skilled at something | 觀善不善法 |
405 | 35 | 善 | shàn | familiar | 觀善不善法 |
406 | 35 | 善 | shàn | to repair | 觀善不善法 |
407 | 35 | 善 | shàn | to admire | 觀善不善法 |
408 | 35 | 善 | shàn | to praise | 觀善不善法 |
409 | 35 | 善 | shàn | Shan | 觀善不善法 |
410 | 35 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 觀善不善法 |
411 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以自體性住故 |
412 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以自體性住故 |
413 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以自體性住故 |
414 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以自體性住故 |
415 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 以自體性住故 |
416 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以自體性住故 |
417 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 能證一切佛菩提法智 |
418 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 能證一切佛菩提法智 |
419 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 能證一切佛菩提法智 |
420 | 33 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 一名伽耶山頂經論 |
421 | 33 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 一名伽耶山頂經論 |
422 | 33 | 論 | lùn | to evaluate | 一名伽耶山頂經論 |
423 | 33 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 一名伽耶山頂經論 |
424 | 33 | 論 | lùn | to convict | 一名伽耶山頂經論 |
425 | 33 | 論 | lùn | to edit; to compile | 一名伽耶山頂經論 |
426 | 33 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 一名伽耶山頂經論 |
427 | 33 | 論 | lùn | discussion | 一名伽耶山頂經論 |
428 | 33 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸法智 |
429 | 33 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸法智 |
430 | 33 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸法智 |
431 | 33 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸法智 |
432 | 33 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸法智 |
433 | 33 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸法智 |
434 | 33 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸法智 |
435 | 33 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸法智 |
436 | 33 | 離 | lí | to cut off | 離諸法智 |
437 | 33 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸法智 |
438 | 33 | 離 | lí | to be distant from | 離諸法智 |
439 | 33 | 離 | lí | two | 離諸法智 |
440 | 33 | 離 | lí | to array; to align | 離諸法智 |
441 | 33 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸法智 |
442 | 33 | 離 | lí | transcendence | 離諸法智 |
443 | 33 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸法智 |
444 | 32 | 答言 | dá yán | to reply | 文殊師利答言 |
445 | 32 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 以過三界入初地證 |
446 | 32 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 以過三界入初地證 |
447 | 32 | 過 | guò | to experience; to pass time | 以過三界入初地證 |
448 | 32 | 過 | guò | to go | 以過三界入初地證 |
449 | 32 | 過 | guò | a mistake | 以過三界入初地證 |
450 | 32 | 過 | guō | Guo | 以過三界入初地證 |
451 | 32 | 過 | guò | to die | 以過三界入初地證 |
452 | 32 | 過 | guò | to shift | 以過三界入初地證 |
453 | 32 | 過 | guò | to endure | 以過三界入初地證 |
454 | 32 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 以過三界入初地證 |
455 | 32 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 以過三界入初地證 |
456 | 31 | 因 | yīn | cause; reason | 觀因 |
457 | 31 | 因 | yīn | to accord with | 觀因 |
458 | 31 | 因 | yīn | to follow | 觀因 |
459 | 31 | 因 | yīn | to rely on | 觀因 |
460 | 31 | 因 | yīn | via; through | 觀因 |
461 | 31 | 因 | yīn | to continue | 觀因 |
462 | 31 | 因 | yīn | to receive | 觀因 |
463 | 31 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 觀因 |
464 | 31 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 觀因 |
465 | 31 | 因 | yīn | to be like | 觀因 |
466 | 31 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 觀因 |
467 | 31 | 因 | yīn | cause; hetu | 觀因 |
468 | 31 | 八 | bā | eight | 功德清淨道者有八 |
469 | 31 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 功德清淨道者有八 |
470 | 31 | 八 | bā | eighth | 功德清淨道者有八 |
471 | 31 | 八 | bā | all around; all sides | 功德清淨道者有八 |
472 | 31 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 功德清淨道者有八 |
473 | 31 | 六 | liù | six | 六者知諸法不同相 |
474 | 31 | 六 | liù | sixth | 六者知諸法不同相 |
475 | 31 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者知諸法不同相 |
476 | 31 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者知諸法不同相 |
477 | 30 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 已說菩薩功德勢力分 |
478 | 30 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 已說菩薩功德勢力分 |
479 | 30 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 已說菩薩功德勢力分 |
480 | 30 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 已說菩薩功德勢力分 |
481 | 30 | 分 | fēn | a fraction | 已說菩薩功德勢力分 |
482 | 30 | 分 | fēn | to express as a fraction | 已說菩薩功德勢力分 |
483 | 30 | 分 | fēn | one tenth | 已說菩薩功德勢力分 |
484 | 30 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 已說菩薩功德勢力分 |
485 | 30 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 已說菩薩功德勢力分 |
486 | 30 | 分 | fèn | affection; goodwill | 已說菩薩功德勢力分 |
487 | 30 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 已說菩薩功德勢力分 |
488 | 30 | 分 | fēn | equinox | 已說菩薩功德勢力分 |
489 | 30 | 分 | fèn | a characteristic | 已說菩薩功德勢力分 |
490 | 30 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 已說菩薩功德勢力分 |
491 | 30 | 分 | fēn | to share | 已說菩薩功德勢力分 |
492 | 30 | 分 | fēn | branch [office] | 已說菩薩功德勢力分 |
493 | 30 | 分 | fēn | clear; distinct | 已說菩薩功德勢力分 |
494 | 30 | 分 | fēn | a difference | 已說菩薩功德勢力分 |
495 | 30 | 分 | fēn | a score | 已說菩薩功德勢力分 |
496 | 30 | 分 | fèn | identity | 已說菩薩功德勢力分 |
497 | 30 | 分 | fèn | a part; a portion | 已說菩薩功德勢力分 |
498 | 30 | 分 | fēn | part; avayava | 已說菩薩功德勢力分 |
499 | 29 | 於 | yú | to go; to | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
500 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
Frequencies of all Words
Top 936
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 372 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
2 | 372 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
3 | 372 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
4 | 372 | 故 | gù | to die | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
5 | 372 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
6 | 372 | 故 | gù | original | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
7 | 372 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
8 | 372 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
9 | 372 | 故 | gù | something in the past | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
10 | 372 | 故 | gù | deceased; dead | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
11 | 372 | 故 | gù | still; yet | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
12 | 372 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以為示現諸菩薩摩訶薩功德故 |
13 | 356 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 方便者 |
14 | 356 | 者 | zhě | that | 方便者 |
15 | 356 | 者 | zhě | nominalizing function word | 方便者 |
16 | 356 | 者 | zhě | used to mark a definition | 方便者 |
17 | 356 | 者 | zhě | used to mark a pause | 方便者 |
18 | 356 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 方便者 |
19 | 356 | 者 | zhuó | according to | 方便者 |
20 | 356 | 者 | zhě | ca | 方便者 |
21 | 249 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此以 |
22 | 249 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此以 |
23 | 249 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此以 |
24 | 249 | 以 | yǐ | according to | 此以 |
25 | 249 | 以 | yǐ | because of | 此以 |
26 | 249 | 以 | yǐ | on a certain date | 此以 |
27 | 249 | 以 | yǐ | and; as well as | 此以 |
28 | 249 | 以 | yǐ | to rely on | 此以 |
29 | 249 | 以 | yǐ | to regard | 此以 |
30 | 249 | 以 | yǐ | to be able to | 此以 |
31 | 249 | 以 | yǐ | to order; to command | 此以 |
32 | 249 | 以 | yǐ | further; moreover | 此以 |
33 | 249 | 以 | yǐ | used after a verb | 此以 |
34 | 249 | 以 | yǐ | very | 此以 |
35 | 249 | 以 | yǐ | already | 此以 |
36 | 249 | 以 | yǐ | increasingly | 此以 |
37 | 249 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此以 |
38 | 249 | 以 | yǐ | Israel | 此以 |
39 | 249 | 以 | yǐ | Yi | 此以 |
40 | 249 | 以 | yǐ | use; yogena | 此以 |
41 | 217 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
42 | 217 | 如 | rú | if | 如 |
43 | 217 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
44 | 217 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
45 | 217 | 如 | rú | this | 如 |
46 | 217 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
47 | 217 | 如 | rú | to go to | 如 |
48 | 217 | 如 | rú | to meet | 如 |
49 | 217 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
50 | 217 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
51 | 217 | 如 | rú | and | 如 |
52 | 217 | 如 | rú | or | 如 |
53 | 217 | 如 | rú | but | 如 |
54 | 217 | 如 | rú | then | 如 |
55 | 217 | 如 | rú | naturally | 如 |
56 | 217 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
57 | 217 | 如 | rú | you | 如 |
58 | 217 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
59 | 217 | 如 | rú | in; at | 如 |
60 | 217 | 如 | rú | Ru | 如 |
61 | 217 | 如 | rú | Thus | 如 |
62 | 217 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
63 | 217 | 如 | rú | like; iva | 如 |
64 | 217 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
65 | 201 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
66 | 201 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
67 | 201 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
68 | 201 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
69 | 201 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
70 | 201 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
71 | 201 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
72 | 201 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
73 | 201 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
74 | 201 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
75 | 201 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
76 | 201 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
77 | 201 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
78 | 201 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
79 | 201 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
80 | 201 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
81 | 201 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
82 | 201 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
83 | 122 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 何等是諸菩薩摩 |
84 | 115 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 如實知諸法智 |
85 | 115 | 智 | zhì | care; prudence | 如實知諸法智 |
86 | 115 | 智 | zhì | Zhi | 如實知諸法智 |
87 | 115 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 如實知諸法智 |
88 | 115 | 智 | zhì | clever | 如實知諸法智 |
89 | 115 | 智 | zhì | Wisdom | 如實知諸法智 |
90 | 115 | 智 | zhì | jnana; knowing | 如實知諸法智 |
91 | 110 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
92 | 110 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以是略道 |
93 | 96 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
94 | 96 | 為 | wèi | because of | 為二 |
95 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
96 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
97 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
98 | 96 | 為 | wéi | to do | 為二 |
99 | 96 | 為 | wèi | for | 為二 |
100 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
101 | 96 | 為 | wèi | to | 為二 |
102 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
103 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
104 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
105 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
106 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
107 | 96 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
108 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
109 | 88 | 又 | yòu | again; also | 又方便者 |
110 | 88 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又方便者 |
111 | 88 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又方便者 |
112 | 88 | 又 | yòu | and | 又方便者 |
113 | 88 | 又 | yòu | furthermore | 又方便者 |
114 | 88 | 又 | yòu | in addition | 又方便者 |
115 | 88 | 又 | yòu | but | 又方便者 |
116 | 88 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又方便者 |
117 | 84 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利答言 |
118 | 82 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
119 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
120 | 82 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
121 | 82 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
122 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
123 | 82 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
124 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
125 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
126 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
127 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
128 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
129 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
130 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
131 | 82 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
132 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
133 | 82 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
134 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
135 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
136 | 82 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
137 | 82 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
138 | 82 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
139 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
140 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
141 | 82 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
142 | 82 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
143 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
144 | 82 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
145 | 82 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 | |
146 | 82 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
147 | 82 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
148 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
149 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行差別有二種 |
150 | 81 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時大眾中有天子名定光明主 |
151 | 81 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時大眾中有天子名定光明主 |
152 | 81 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時大眾中有天子名定光明主 |
153 | 79 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 以四種發心說 |
154 | 79 | 發心 | fàxīn | Resolve | 以四種發心說 |
155 | 79 | 發心 | fàxīn | to resolve | 以四種發心說 |
156 | 79 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 以四種發心說 |
157 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
158 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
159 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
160 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
161 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
162 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
163 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
164 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
165 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
166 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
167 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
168 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
169 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
170 | 78 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
171 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
172 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
173 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說菩薩功德勢力分 |
174 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說菩薩功德勢力分 |
175 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 已說菩薩功德勢力分 |
176 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說菩薩功德勢力分 |
177 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說菩薩功德勢力分 |
178 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說菩薩功德勢力分 |
179 | 75 | 說 | shuō | allocution | 已說菩薩功德勢力分 |
180 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說菩薩功德勢力分 |
181 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說菩薩功德勢力分 |
182 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說菩薩功德勢力分 |
183 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說菩薩功德勢力分 |
184 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 已說菩薩功德勢力分 |
185 | 68 | 不 | bù | not; no | 不 |
186 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
187 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
188 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
189 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
190 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
191 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
192 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
193 | 68 | 不 | bù | no; na | 不 |
194 | 67 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸 |
195 | 67 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸 |
196 | 67 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸 |
197 | 67 | 觀 | guān | Guan | 觀諸 |
198 | 67 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸 |
199 | 67 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸 |
200 | 67 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸 |
201 | 67 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸 |
202 | 67 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸 |
203 | 67 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸 |
204 | 67 | 觀 | guān | Surview | 觀諸 |
205 | 67 | 觀 | guān | Observe | 觀諸 |
206 | 67 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸 |
207 | 67 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸 |
208 | 67 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸 |
209 | 67 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸 |
210 | 66 | 無 | wú | no | 無差別智 |
211 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別智 |
212 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無差別智 |
213 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無差別智 |
214 | 66 | 無 | mó | mo | 無差別智 |
215 | 66 | 無 | wú | do not | 無差別智 |
216 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無差別智 |
217 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無差別智 |
218 | 66 | 無 | wú | to not have | 無差別智 |
219 | 66 | 無 | wú | um | 無差別智 |
220 | 66 | 無 | wú | Wu | 無差別智 |
221 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無差別智 |
222 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無差別智 |
223 | 66 | 無 | mó | mo | 無差別智 |
224 | 65 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等是諸菩薩摩 |
225 | 65 | 何等 | héděng | sigh | 何等是諸菩薩摩 |
226 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type | 以四種發心說 |
227 | 65 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以四種發心說 |
228 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type | 以四種發心說 |
229 | 65 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以四種發心說 |
230 | 65 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以四種發心說 |
231 | 65 | 種 | zhǒng | offspring | 以四種發心說 |
232 | 65 | 種 | zhǒng | breed | 以四種發心說 |
233 | 65 | 種 | zhǒng | race | 以四種發心說 |
234 | 65 | 種 | zhǒng | species | 以四種發心說 |
235 | 65 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以四種發心說 |
236 | 65 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以四種發心說 |
237 | 65 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以四種發心說 |
238 | 64 | 道 | dào | way; road; path | 訶薩畢竟略道 |
239 | 64 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 訶薩畢竟略道 |
240 | 64 | 道 | dào | Tao; the Way | 訶薩畢竟略道 |
241 | 64 | 道 | dào | measure word for long things | 訶薩畢竟略道 |
242 | 64 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 訶薩畢竟略道 |
243 | 64 | 道 | dào | to think | 訶薩畢竟略道 |
244 | 64 | 道 | dào | times | 訶薩畢竟略道 |
245 | 64 | 道 | dào | circuit; a province | 訶薩畢竟略道 |
246 | 64 | 道 | dào | a course; a channel | 訶薩畢竟略道 |
247 | 64 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 訶薩畢竟略道 |
248 | 64 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 訶薩畢竟略道 |
249 | 64 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 訶薩畢竟略道 |
250 | 64 | 道 | dào | a centimeter | 訶薩畢竟略道 |
251 | 64 | 道 | dào | a doctrine | 訶薩畢竟略道 |
252 | 64 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 訶薩畢竟略道 |
253 | 64 | 道 | dào | a skill | 訶薩畢竟略道 |
254 | 64 | 道 | dào | a sect | 訶薩畢竟略道 |
255 | 64 | 道 | dào | a line | 訶薩畢竟略道 |
256 | 64 | 道 | dào | Way | 訶薩畢竟略道 |
257 | 64 | 道 | dào | way; path; marga | 訶薩畢竟略道 |
258 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是諸菩薩摩 |
259 | 62 | 是 | shì | is exactly | 何等是諸菩薩摩 |
260 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是諸菩薩摩 |
261 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 何等是諸菩薩摩 |
262 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 何等是諸菩薩摩 |
263 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是諸菩薩摩 |
264 | 62 | 是 | shì | true | 何等是諸菩薩摩 |
265 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是諸菩薩摩 |
266 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是諸菩薩摩 |
267 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是諸菩薩摩 |
268 | 62 | 是 | shì | Shi | 何等是諸菩薩摩 |
269 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 何等是諸菩薩摩 |
270 | 62 | 是 | shì | this; idam | 何等是諸菩薩摩 |
271 | 61 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
276 | 61 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
277 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
278 | 61 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
279 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
280 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
281 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
282 | 61 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
283 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
285 | 61 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
286 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
287 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
288 | 61 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
289 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
290 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
291 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
292 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 三者集諸白淨法 |
293 | 61 | 法 | fǎ | France | 三者集諸白淨法 |
294 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三者集諸白淨法 |
295 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三者集諸白淨法 |
296 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三者集諸白淨法 |
297 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 三者集諸白淨法 |
298 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 三者集諸白淨法 |
299 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三者集諸白淨法 |
300 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 三者集諸白淨法 |
301 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 三者集諸白淨法 |
302 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 三者集諸白淨法 |
303 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三者集諸白淨法 |
304 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三者集諸白淨法 |
305 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 三者集諸白淨法 |
306 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三者集諸白淨法 |
307 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三者集諸白淨法 |
308 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三者集諸白淨法 |
309 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三者集諸白淨法 |
310 | 61 | 本 | běn | measure word for books | 以本不成就義故 |
311 | 61 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 以本不成就義故 |
312 | 61 | 本 | běn | originally; formerly | 以本不成就義故 |
313 | 61 | 本 | běn | to be one's own | 以本不成就義故 |
314 | 61 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 以本不成就義故 |
315 | 61 | 本 | běn | the roots of a plant | 以本不成就義故 |
316 | 61 | 本 | běn | self | 以本不成就義故 |
317 | 61 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 以本不成就義故 |
318 | 61 | 本 | běn | capital | 以本不成就義故 |
319 | 61 | 本 | běn | main; central; primary | 以本不成就義故 |
320 | 61 | 本 | běn | according to | 以本不成就義故 |
321 | 61 | 本 | běn | a version; an edition | 以本不成就義故 |
322 | 61 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 以本不成就義故 |
323 | 61 | 本 | běn | a book | 以本不成就義故 |
324 | 61 | 本 | běn | trunk of a tree | 以本不成就義故 |
325 | 61 | 本 | běn | to investigate the root of | 以本不成就義故 |
326 | 61 | 本 | běn | a manuscript for a play | 以本不成就義故 |
327 | 61 | 本 | běn | Ben | 以本不成就義故 |
328 | 61 | 本 | běn | root; origin; mula | 以本不成就義故 |
329 | 61 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 以本不成就義故 |
330 | 61 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 以本不成就義故 |
331 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 觀諸 |
332 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 觀諸 |
333 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 觀諸 |
334 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 觀諸 |
335 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 觀諸 |
336 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 觀諸 |
337 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 觀諸 |
338 | 60 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一者因清淨道 |
339 | 60 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一者因清淨道 |
340 | 60 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一者因清淨道 |
341 | 60 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一者因清淨道 |
342 | 60 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一者因清淨道 |
343 | 60 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一者因清淨道 |
344 | 60 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一者因清淨道 |
345 | 59 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness | 四者說如實修行道 |
346 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
347 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
348 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
349 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
350 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
351 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
352 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
353 | 57 | 心 | xīn | heart | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
354 | 57 | 心 | xīn | emotion | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
355 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
356 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
357 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
358 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
359 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
360 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 子問文殊師利法王子言 |
361 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 子問文殊師利法王子言 |
362 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 子問文殊師利法王子言 |
363 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 子問文殊師利法王子言 |
364 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 子問文殊師利法王子言 |
365 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 子問文殊師利法王子言 |
366 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 子問文殊師利法王子言 |
367 | 54 | 言 | yán | to regard as | 子問文殊師利法王子言 |
368 | 54 | 言 | yán | to act as | 子問文殊師利法王子言 |
369 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 子問文殊師利法王子言 |
370 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 子問文殊師利法王子言 |
371 | 53 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
372 | 53 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
373 | 53 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
374 | 53 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
375 | 53 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
376 | 52 | 十 | shí | ten | 初說十種智 |
377 | 52 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 初說十種智 |
378 | 52 | 十 | shí | tenth | 初說十種智 |
379 | 52 | 十 | shí | complete; perfect | 初說十種智 |
380 | 52 | 十 | shí | ten; daśa | 初說十種智 |
381 | 51 | 三 | sān | three | 三者說實際證 |
382 | 51 | 三 | sān | third | 三者說實際證 |
383 | 51 | 三 | sān | more than two | 三者說實際證 |
384 | 51 | 三 | sān | very few | 三者說實際證 |
385 | 51 | 三 | sān | repeatedly | 三者說實際證 |
386 | 51 | 三 | sān | San | 三者說實際證 |
387 | 51 | 三 | sān | three; tri | 三者說實際證 |
388 | 51 | 三 | sān | sa | 三者說實際證 |
389 | 51 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者說實際證 |
390 | 50 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者方便道 |
391 | 50 | 名 | míng | measure word for people | 一名伽耶山頂經論 |
392 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名伽耶山頂經論 |
393 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名伽耶山頂經論 |
394 | 50 | 名 | míng | rank; position | 一名伽耶山頂經論 |
395 | 50 | 名 | míng | an excuse | 一名伽耶山頂經論 |
396 | 50 | 名 | míng | life | 一名伽耶山頂經論 |
397 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 一名伽耶山頂經論 |
398 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 一名伽耶山頂經論 |
399 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名伽耶山頂經論 |
400 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 一名伽耶山頂經論 |
401 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 一名伽耶山頂經論 |
402 | 50 | 名 | míng | moral | 一名伽耶山頂經論 |
403 | 50 | 名 | míng | name; naman | 一名伽耶山頂經論 |
404 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名伽耶山頂經論 |
405 | 48 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 二者能忍一切 |
406 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者能忍一切 |
407 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 二者能忍一切 |
408 | 48 | 一切 | yīqiè | generally | 二者能忍一切 |
409 | 48 | 一切 | yīqiè | all, everything | 二者能忍一切 |
410 | 48 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 二者能忍一切 |
411 | 47 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者慧道 |
412 | 47 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者慧道 |
413 | 47 | 能 | néng | can; able | 能證一切佛菩提法智 |
414 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能證一切佛菩提法智 |
415 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證一切佛菩提法智 |
416 | 47 | 能 | néng | energy | 能證一切佛菩提法智 |
417 | 47 | 能 | néng | function; use | 能證一切佛菩提法智 |
418 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能證一切佛菩提法智 |
419 | 47 | 能 | néng | talent | 能證一切佛菩提法智 |
420 | 47 | 能 | néng | expert at | 能證一切佛菩提法智 |
421 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能證一切佛菩提法智 |
422 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證一切佛菩提法智 |
423 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證一切佛菩提法智 |
424 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 能證一切佛菩提法智 |
425 | 47 | 能 | néng | even if | 能證一切佛菩提法智 |
426 | 47 | 能 | néng | but | 能證一切佛菩提法智 |
427 | 47 | 能 | néng | in this way | 能證一切佛菩提法智 |
428 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能證一切佛菩提法智 |
429 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證一切佛菩提法智 |
430 | 47 | 發 | fà | hair | 次說第二十種發 |
431 | 47 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 次說第二十種發 |
432 | 47 | 發 | fā | round | 次說第二十種發 |
433 | 47 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 次說第二十種發 |
434 | 47 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 次說第二十種發 |
435 | 47 | 發 | fā | to start out; to set off | 次說第二十種發 |
436 | 47 | 發 | fā | to open | 次說第二十種發 |
437 | 47 | 發 | fā | to requisition | 次說第二十種發 |
438 | 47 | 發 | fā | to occur | 次說第二十種發 |
439 | 47 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 次說第二十種發 |
440 | 47 | 發 | fā | to express; to give vent | 次說第二十種發 |
441 | 47 | 發 | fā | to excavate | 次說第二十種發 |
442 | 47 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 次說第二十種發 |
443 | 47 | 發 | fā | to get rich | 次說第二十種發 |
444 | 47 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 次說第二十種發 |
445 | 47 | 發 | fā | to sell | 次說第二十種發 |
446 | 47 | 發 | fā | to shoot with a bow | 次說第二十種發 |
447 | 47 | 發 | fā | to rise in revolt | 次說第二十種發 |
448 | 47 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 次說第二十種發 |
449 | 47 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 次說第二十種發 |
450 | 47 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 次說第二十種發 |
451 | 47 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 次說第二十種發 |
452 | 47 | 發 | fā | to sing; to play | 次說第二十種發 |
453 | 47 | 發 | fā | to feel; to sense | 次說第二十種發 |
454 | 47 | 發 | fā | to act; to do | 次說第二十種發 |
455 | 47 | 發 | fà | grass and moss | 次說第二十種發 |
456 | 47 | 發 | fà | Fa | 次說第二十種發 |
457 | 47 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 次說第二十種發 |
458 | 47 | 發 | fā | hair; keśa | 次說第二十種發 |
459 | 46 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次天子 |
460 | 46 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次天子 |
461 | 42 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 一者方便道 |
462 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 一者方便道 |
463 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 一者方便道 |
464 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 一者方便道 |
465 | 42 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 一者方便道 |
466 | 42 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 一者方便道 |
467 | 42 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 一者方便道 |
468 | 42 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 一者方便道 |
469 | 42 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 一者方便道 |
470 | 42 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 一者方便道 |
471 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
472 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
473 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
474 | 41 | 所 | suǒ | it | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
475 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
476 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
477 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
478 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
479 | 41 | 所 | suǒ | that which | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
480 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
481 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
482 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
483 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
484 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 以諸眾生於菩薩所起輕慢心 |
485 | 40 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
486 | 40 | 知 | zhī | to know | 知攝 |
487 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 知攝 |
488 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知攝 |
489 | 40 | 知 | zhī | to administer | 知攝 |
490 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知攝 |
491 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 知攝 |
492 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知攝 |
493 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知攝 |
494 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 知攝 |
495 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知攝 |
496 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 知攝 |
497 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 知攝 |
498 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 知攝 |
499 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 知攝 |
500 | 40 | 知 | zhī | to make known | 知攝 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
以 | yǐ | use; yogena | |
如 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
智 |
|
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
又 | yòu | again; also; moreover; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
妙法 | 109 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利菩萨问菩提经论 | 文殊師利菩薩問菩提經論 | 119 | Gayāśīrṣasūtraṭīka; Wenshushili Wen Puti Jinglun |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
学道 | 學道 | 120 |
|
勇施菩萨 | 勇施菩薩 | 121 | Pradānaśūra bodhisattva |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
集法 | 106 | saṃgīti | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
口业 | 口業 | 107 |
|
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境界 | 119 | external realm | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信行 | 120 |
|
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|