Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 101 wéi to act as; to serve 帝釋自化為鷹
2 101 wéi to change into; to become 帝釋自化為鷹
3 101 wéi to be; is 帝釋自化為鷹
4 101 wéi to do 帝釋自化為鷹
5 101 wèi to support; to help 帝釋自化為鷹
6 101 wéi to govern 帝釋自化為鷹
7 101 wèi to be; bhū 帝釋自化為鷹
8 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
9 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
10 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
11 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品說已具
12 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品說已具
13 97 shuì to persuade 前品說已具
14 97 shuō to teach; to recite; to explain 前品說已具
15 97 shuō a doctrine; a theory 前品說已具
16 97 shuō to claim; to assert 前品說已具
17 97 shuō allocution 前品說已具
18 97 shuō to criticize; to scold 前品說已具
19 97 shuō to indicate; to refer to 前品說已具
20 97 shuō speach; vāda 前品說已具
21 97 shuō to speak; bhāṣate 前品說已具
22 97 shuō to instruct 前品說已具
23 88 to use; to grasp 我等當以四鉢奉上菩薩
24 88 to rely on 我等當以四鉢奉上菩薩
25 88 to regard 我等當以四鉢奉上菩薩
26 88 to be able to 我等當以四鉢奉上菩薩
27 88 to order; to command 我等當以四鉢奉上菩薩
28 88 used after a verb 我等當以四鉢奉上菩薩
29 88 a reason; a cause 我等當以四鉢奉上菩薩
30 88 Israel 我等當以四鉢奉上菩薩
31 88 Yi 我等當以四鉢奉上菩薩
32 88 use; yogena 我等當以四鉢奉上菩薩
33 81 zhě ca 多有壞亂者
34 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
35 78 relating to Buddhism 佛告舍利弗
36 78 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
37 78 a Buddhist text 佛告舍利弗
38 78 to touch; to stroke 佛告舍利弗
39 78 Buddha 佛告舍利弗
40 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
41 73 infix potential marker 菩薩則不
42 64 Yi 外事亦應
43 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
44 60 智慧 zhìhuì intelligence 無有智慧
45 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
46 60 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 無有智慧
47 60 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 無有智慧
48 58 self 我當奉鉢
49 58 [my] dear 我當奉鉢
50 58 Wo 我當奉鉢
51 58 self; atman; attan 我當奉鉢
52 58 ga 我當奉鉢
53 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令得常樂涅槃
54 58 děi to want to; to need to 能令得常樂涅槃
55 58 děi must; ought to 能令得常樂涅槃
56 58 de 能令得常樂涅槃
57 58 de infix potential marker 能令得常樂涅槃
58 58 to result in 能令得常樂涅槃
59 58 to be proper; to fit; to suit 能令得常樂涅槃
60 58 to be satisfied 能令得常樂涅槃
61 58 to be finished 能令得常樂涅槃
62 58 děi satisfying 能令得常樂涅槃
63 58 to contract 能令得常樂涅槃
64 58 to hear 能令得常樂涅槃
65 58 to have; there is 能令得常樂涅槃
66 58 marks time passed 能令得常樂涅槃
67 58 obtain; attain; prāpta 能令得常樂涅槃
68 58 zhōng middle 三千大千世界中
69 58 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中
70 58 zhōng China 三千大千世界中
71 58 zhòng to hit the mark 三千大千世界中
72 58 zhōng midday 三千大千世界中
73 58 zhōng inside 三千大千世界中
74 58 zhōng during 三千大千世界中
75 58 zhōng Zhong 三千大千世界中
76 58 zhōng intermediary 三千大千世界中
77 58 zhōng half 三千大千世界中
78 58 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中
79 58 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中
80 58 zhòng to obtain 三千大千世界中
81 58 zhòng to pass an exam 三千大千世界中
82 58 zhōng middle 三千大千世界中
83 53 zhī to go 世間福樂供養之事
84 53 zhī to arrive; to go 世間福樂供養之事
85 53 zhī is 世間福樂供養之事
86 53 zhī to use 世間福樂供養之事
87 53 zhī Zhi 世間福樂供養之事
88 53 zhī winding 世間福樂供養之事
89 51 yán to speak; to say; said 言有此果報
90 51 yán language; talk; words; utterance; speech 言有此果報
91 51 yán Kangxi radical 149 言有此果報
92 51 yán phrase; sentence 言有此果報
93 51 yán a word; a syllable 言有此果報
94 51 yán a theory; a doctrine 言有此果報
95 51 yán to regard as 言有此果報
96 51 yán to act as 言有此果報
97 51 yán word; vacana 言有此果報
98 51 yán speak; vad 言有此果報
99 49 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
100 48 to go; to 鴿投於王
101 48 to rely on; to depend on 鴿投於王
102 48 Yu 鴿投於王
103 48 a crow 鴿投於王
104 47 dàn Dan 初品但讚般若波羅蜜
105 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等因緣
106 45 néng can; able 羅蜜能作是功德
107 45 néng ability; capacity 羅蜜能作是功德
108 45 néng a mythical bear-like beast 羅蜜能作是功德
109 45 néng energy 羅蜜能作是功德
110 45 néng function; use 羅蜜能作是功德
111 45 néng talent 羅蜜能作是功德
112 45 néng expert at 羅蜜能作是功德
113 45 néng to be in harmony 羅蜜能作是功德
114 45 néng to tend to; to care for 羅蜜能作是功德
115 45 néng to reach; to arrive at 羅蜜能作是功德
116 45 néng to be able; śak 羅蜜能作是功德
117 45 néng skilful; pravīṇa 羅蜜能作是功德
118 44 kōng empty; void; hollow
119 44 kòng free time
120 44 kòng to empty; to clean out
121 44 kōng the sky; the air
122 44 kōng in vain; for nothing
123 44 kòng vacant; unoccupied
124 44 kòng empty space
125 44 kōng without substance
126 44 kōng to not have
127 44 kòng opportunity; chance
128 44 kōng vast and high
129 44 kōng impractical; ficticious
130 44 kòng blank
131 44 kòng expansive
132 44 kòng lacking
133 44 kōng plain; nothing else
134 44 kōng Emptiness
135 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
136 42 Kangxi radical 71 聞者無
137 42 to not have; without 聞者無
138 42 mo 聞者無
139 42 to not have 聞者無
140 42 Wu 聞者無
141 42 mo 聞者無
142 40 rén person; people; a human being 人何因緣故喜
143 40 rén Kangxi radical 9 人何因緣故喜
144 40 rén a kind of person 人何因緣故喜
145 40 rén everybody 人何因緣故喜
146 40 rén adult 人何因緣故喜
147 40 rén somebody; others 人何因緣故喜
148 40 rén an upright person 人何因緣故喜
149 40 rén person; manuṣya 人何因緣故喜
150 39 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有佛無佛常識梵天
151 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有佛無佛常識梵天
152 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
153 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
154 38 不見 bújiàn to not see 不見菩薩
155 38 不見 bújiàn to not meet 不見菩薩
156 38 不見 bújiàn to disappear 不見菩薩
157 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
158 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
159 37 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行般若波
160 37 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行般若波
161 37 háng profession 若菩薩摩訶薩行般若波
162 37 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行般若波
163 37 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行般若波
164 37 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行般若波
165 37 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行般若波
166 37 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行般若波
167 37 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行般若波
168 37 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行般若波
169 37 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行般若波
170 37 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行般若波
171 37 xíng to move 若菩薩摩訶薩行般若波
172 37 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行般若波
173 37 xíng travel 若菩薩摩訶薩行般若波
174 37 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行般若波
175 37 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行般若波
176 37 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行般若波
177 37 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行般若波
178 37 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行般若波
179 37 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行般若波
180 37 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行般若波
181 37 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行般若波
182 37 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行般若波
183 37 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行般若波
184 37 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行般若波
185 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行般若波
186 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行般若波
187 35 děng et cetera; and so on 四天王等歡
188 35 děng to wait 四天王等歡
189 35 děng to be equal 四天王等歡
190 35 děng degree; level 四天王等歡
191 35 děng to compare 四天王等歡
192 35 děng same; equal; sama 四天王等歡
193 35 one 為一
194 35 Kangxi radical 1 為一
195 35 pure; concentrated 為一
196 35 first 為一
197 35 the same 為一
198 35 sole; single 為一
199 35 a very small amount 為一
200 35 Yi 為一
201 35 other 為一
202 35 to unify 為一
203 35 accidentally; coincidentally 為一
204 35 abruptly; suddenly 為一
205 35 one; eka 為一
206 35 desire 世間欲成大業
207 35 to desire; to wish 世間欲成大業
208 35 to desire; to intend 世間欲成大業
209 35 lust 世間欲成大業
210 35 desire; intention; wish; kāma 世間欲成大業
211 34 jiàn to see 雖見出家之人
212 34 jiàn opinion; view; understanding 雖見出家之人
213 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見出家之人
214 34 jiàn refer to; for details see 雖見出家之人
215 34 jiàn to listen to 雖見出家之人
216 34 jiàn to meet 雖見出家之人
217 34 jiàn to receive (a guest) 雖見出家之人
218 34 jiàn let me; kindly 雖見出家之人
219 34 jiàn Jian 雖見出家之人
220 34 xiàn to appear 雖見出家之人
221 34 xiàn to introduce 雖見出家之人
222 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見出家之人
223 34 jiàn seeing; observing; darśana 雖見出家之人
224 34 shēng to be born; to give birth 今以世間果報以示眾生
225 34 shēng to live 今以世間果報以示眾生
226 34 shēng raw 今以世間果報以示眾生
227 34 shēng a student 今以世間果報以示眾生
228 34 shēng life 今以世間果報以示眾生
229 34 shēng to produce; to give rise 今以世間果報以示眾生
230 34 shēng alive 今以世間果報以示眾生
231 34 shēng a lifetime 今以世間果報以示眾生
232 34 shēng to initiate; to become 今以世間果報以示眾生
233 34 shēng to grow 今以世間果報以示眾生
234 34 shēng unfamiliar 今以世間果報以示眾生
235 34 shēng not experienced 今以世間果報以示眾生
236 34 shēng hard; stiff; strong 今以世間果報以示眾生
237 34 shēng having academic or professional knowledge 今以世間果報以示眾生
238 34 shēng a male role in traditional theatre 今以世間果報以示眾生
239 34 shēng gender 今以世間果報以示眾生
240 34 shēng to develop; to grow 今以世間果報以示眾生
241 34 shēng to set up 今以世間果報以示眾生
242 34 shēng a prostitute 今以世間果報以示眾生
243 34 shēng a captive 今以世間果報以示眾生
244 34 shēng a gentleman 今以世間果報以示眾生
245 34 shēng Kangxi radical 100 今以世間果報以示眾生
246 34 shēng unripe 今以世間果報以示眾生
247 34 shēng nature 今以世間果報以示眾生
248 34 shēng to inherit; to succeed 今以世間果報以示眾生
249 34 shēng destiny 今以世間果報以示眾生
250 34 shēng birth 今以世間果報以示眾生
251 34 shēng arise; produce; utpad 今以世間果報以示眾生
252 34 jīn today; present; now 今何以重說
253 34 jīn Jin 今何以重說
254 34 jīn modern 今何以重說
255 34 jīn now; adhunā 今何以重說
256 34 shòu to suffer; to be subjected to 受世間果報
257 34 shòu to transfer; to confer 受世間果報
258 34 shòu to receive; to accept 受世間果報
259 34 shòu to tolerate 受世間果報
260 34 shòu feelings; sensations 受世間果報
261 33 Qi 皆亦不能斷其疑網
262 33 suǒ a few; various; some 所供養者
263 33 suǒ a place; a location 所供養者
264 33 suǒ indicates a passive voice 所供養者
265 33 suǒ an ordinal number 所供養者
266 33 suǒ meaning 所供養者
267 33 suǒ garrison 所供養者
268 33 suǒ place; pradeśa 所供養者
269 31 shí time; a point or period of time 是時四天王皆大歡喜
270 31 shí a season; a quarter of a year 是時四天王皆大歡喜
271 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時四天王皆大歡喜
272 31 shí fashionable 是時四天王皆大歡喜
273 31 shí fate; destiny; luck 是時四天王皆大歡喜
274 31 shí occasion; opportunity; chance 是時四天王皆大歡喜
275 31 shí tense 是時四天王皆大歡喜
276 31 shí particular; special 是時四天王皆大歡喜
277 31 shí to plant; to cultivate 是時四天王皆大歡喜
278 31 shí an era; a dynasty 是時四天王皆大歡喜
279 31 shí time [abstract] 是時四天王皆大歡喜
280 31 shí seasonal 是時四天王皆大歡喜
281 31 shí to wait upon 是時四天王皆大歡喜
282 31 shí hour 是時四天王皆大歡喜
283 31 shí appropriate; proper; timely 是時四天王皆大歡喜
284 31 shí Shi 是時四天王皆大歡喜
285 31 shí a present; currentlt 是時四天王皆大歡喜
286 31 shí time; kāla 是時四天王皆大歡喜
287 31 shí at that time; samaya 是時四天王皆大歡喜
288 31 míng fame; renown; reputation 又聞佛讚歎其名者
289 31 míng a name; personal name; designation 又聞佛讚歎其名者
290 31 míng rank; position 又聞佛讚歎其名者
291 31 míng an excuse 又聞佛讚歎其名者
292 31 míng life 又聞佛讚歎其名者
293 31 míng to name; to call 又聞佛讚歎其名者
294 31 míng to express; to describe 又聞佛讚歎其名者
295 31 míng to be called; to have the name 又聞佛讚歎其名者
296 31 míng to own; to possess 又聞佛讚歎其名者
297 31 míng famous; renowned 又聞佛讚歎其名者
298 31 míng moral 又聞佛讚歎其名者
299 31 míng name; naman 又聞佛讚歎其名者
300 31 míng fame; renown; yasas 又聞佛讚歎其名者
301 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 菩薩則不
302 31 a grade; a level 菩薩則不
303 31 an example; a model 菩薩則不
304 31 a weighing device 菩薩則不
305 31 to grade; to rank 菩薩則不
306 31 to copy; to imitate; to follow 菩薩則不
307 31 to do 菩薩則不
308 31 koan; kōan; gong'an 菩薩則不
309 31 shì matter; thing; item 事未具足
310 31 shì to serve 事未具足
311 31 shì a government post 事未具足
312 31 shì duty; post; work 事未具足
313 31 shì occupation 事未具足
314 31 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 事未具足
315 31 shì an accident 事未具足
316 31 shì to attend 事未具足
317 31 shì an allusion 事未具足
318 31 shì a condition; a state; a situation 事未具足
319 31 shì to engage in 事未具足
320 31 shì to enslave 事未具足
321 31 shì to pursue 事未具足
322 31 shì to administer 事未具足
323 31 shì to appoint 事未具足
324 31 shì thing; phenomena 事未具足
325 31 shì actions; karma 事未具足
326 30 method; way 能以離不善法蔭遮三
327 30 France 能以離不善法蔭遮三
328 30 the law; rules; regulations 能以離不善法蔭遮三
329 30 the teachings of the Buddha; Dharma 能以離不善法蔭遮三
330 30 a standard; a norm 能以離不善法蔭遮三
331 30 an institution 能以離不善法蔭遮三
332 30 to emulate 能以離不善法蔭遮三
333 30 magic; a magic trick 能以離不善法蔭遮三
334 30 punishment 能以離不善法蔭遮三
335 30 Fa 能以離不善法蔭遮三
336 30 a precedent 能以離不善法蔭遮三
337 30 a classification of some kinds of Han texts 能以離不善法蔭遮三
338 30 relating to a ceremony or rite 能以離不善法蔭遮三
339 30 Dharma 能以離不善法蔭遮三
340 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 能以離不善法蔭遮三
341 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 能以離不善法蔭遮三
342 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 能以離不善法蔭遮三
343 30 quality; characteristic 能以離不善法蔭遮三
344 29 般若 bōrě Prajna Wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波
345 29 般若 bōrě prajna 若菩薩摩訶薩行般若波
346 29 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波
347 29 般若 bōrě Prajñā 若菩薩摩訶薩行般若波
348 29 因緣 yīnyuán chance 如是等因緣
349 29 因緣 yīnyuán destiny 如是等因緣
350 29 因緣 yīnyuán according to this 如是等因緣
351 29 因緣 yīnyuán causes and conditions 如是等因緣
352 29 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如是等因緣
353 29 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如是等因緣
354 29 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如是等因緣
355 29 ér Kangxi radical 126 而但人中說
356 29 ér as if; to seem like 而但人中說
357 29 néng can; able 而但人中說
358 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而但人中說
359 29 ér to arrive; up to 而但人中說
360 29 lùn to comment; to discuss
361 29 lùn a theory; a doctrine
362 29 lùn to evaluate
363 29 lùn opinion; speech; statement
364 29 lùn to convict
365 29 lùn to edit; to compile
366 29 lùn a treatise; sastra
367 29 lùn discussion
368 29 lìng to make; to cause to be; to lead 能令得常樂涅槃
369 29 lìng to issue a command 能令得常樂涅槃
370 29 lìng rules of behavior; customs 能令得常樂涅槃
371 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令得常樂涅槃
372 29 lìng a season 能令得常樂涅槃
373 29 lìng respected; good reputation 能令得常樂涅槃
374 29 lìng good 能令得常樂涅槃
375 29 lìng pretentious 能令得常樂涅槃
376 29 lìng a transcending state of existence 能令得常樂涅槃
377 29 lìng a commander 能令得常樂涅槃
378 29 lìng a commanding quality; an impressive character 能令得常樂涅槃
379 29 lìng lyrics 能令得常樂涅槃
380 29 lìng Ling 能令得常樂涅槃
381 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令得常樂涅槃
382 29 zuò to do 羅蜜能作是功德
383 29 zuò to act as; to serve as 羅蜜能作是功德
384 29 zuò to start 羅蜜能作是功德
385 29 zuò a writing; a work 羅蜜能作是功德
386 29 zuò to dress as; to be disguised as 羅蜜能作是功德
387 29 zuō to create; to make 羅蜜能作是功德
388 29 zuō a workshop 羅蜜能作是功德
389 29 zuō to write; to compose 羅蜜能作是功德
390 29 zuò to rise 羅蜜能作是功德
391 29 zuò to be aroused 羅蜜能作是功德
392 29 zuò activity; action; undertaking 羅蜜能作是功德
393 29 zuò to regard as 羅蜜能作是功德
394 29 zuò action; kāraṇa 羅蜜能作是功德
395 28 名為 míngwèi to be called 色界都名為梵
396 28 shàng top; a high position 上諸天等無有此患
397 28 shang top; the position on or above something 上諸天等無有此患
398 28 shàng to go up; to go forward 上諸天等無有此患
399 28 shàng shang 上諸天等無有此患
400 28 shàng previous; last 上諸天等無有此患
401 28 shàng high; higher 上諸天等無有此患
402 28 shàng advanced 上諸天等無有此患
403 28 shàng a monarch; a sovereign 上諸天等無有此患
404 28 shàng time 上諸天等無有此患
405 28 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上諸天等無有此患
406 28 shàng far 上諸天等無有此患
407 28 shàng big; as big as 上諸天等無有此患
408 28 shàng abundant; plentiful 上諸天等無有此患
409 28 shàng to report 上諸天等無有此患
410 28 shàng to offer 上諸天等無有此患
411 28 shàng to go on stage 上諸天等無有此患
412 28 shàng to take office; to assume a post 上諸天等無有此患
413 28 shàng to install; to erect 上諸天等無有此患
414 28 shàng to suffer; to sustain 上諸天等無有此患
415 28 shàng to burn 上諸天等無有此患
416 28 shàng to remember 上諸天等無有此患
417 28 shàng to add 上諸天等無有此患
418 28 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上諸天等無有此患
419 28 shàng to meet 上諸天等無有此患
420 28 shàng falling then rising (4th) tone 上諸天等無有此患
421 28 shang used after a verb indicating a result 上諸天等無有此患
422 28 shàng a musical note 上諸天等無有此患
423 28 shàng higher, superior; uttara 上諸天等無有此患
424 27 太子 tàizǐ a crown prince 如菩薩先世為國王太子
425 27 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 如菩薩先世為國王太子
426 26 xiān first 先佛鉢
427 26 xiān early; prior; former 先佛鉢
428 26 xiān to go forward; to advance 先佛鉢
429 26 xiān to attach importance to; to value 先佛鉢
430 26 xiān to start 先佛鉢
431 26 xiān ancestors; forebears 先佛鉢
432 26 xiān before; in front 先佛鉢
433 26 xiān fundamental; basic 先佛鉢
434 26 xiān Xian 先佛鉢
435 26 xiān ancient; archaic 先佛鉢
436 26 xiān super 先佛鉢
437 26 xiān deceased 先佛鉢
438 26 xiān first; former; pūrva 先佛鉢
439 26 譬如 pìrú for examlpe 譬如甘美果樹茂盛成就
440 26 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如甘美果樹茂盛成就
441 26 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如甘美果樹茂盛成就
442 26 wèn to ask
443 26 wèn to inquire after
444 26 wèn to interrogate
445 26 wèn to hold responsible
446 26 wèn to request something
447 26 wèn to rebuke
448 26 wèn to send an official mission bearing gifts
449 26 wèn news
450 26 wèn to propose marriage
451 26 wén to inform
452 26 wèn to research
453 26 wèn Wen
454 26 wèn a question
455 26 wèn ask; prccha
456 24 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有壞亂者
457 24 duó many; much 多有壞亂者
458 24 duō more 多有壞亂者
459 24 duō excessive 多有壞亂者
460 24 duō abundant 多有壞亂者
461 24 duō to multiply; to acrue 多有壞亂者
462 24 duō Duo 多有壞亂者
463 24 duō ta 多有壞亂者
464 24 female; feminine 善女
465 24 female 善女
466 24 Kangxi radical 38 善女
467 24 to marry off a daughter 善女
468 24 daughter 善女
469 24 soft; feminine 善女
470 24 the Maiden lunar lodging 善女
471 24 woman; nārī 善女
472 24 daughter; duhitṛ 善女
473 24 Śravaṇā 善女
474 23 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛
475 23 happy; glad; cheerful; joyful 世間福樂供養之事
476 23 to take joy in; to be happy; to be cheerful 世間福樂供養之事
477 23 Le 世間福樂供養之事
478 23 yuè music 世間福樂供養之事
479 23 yuè a musical instrument 世間福樂供養之事
480 23 yuè tone [of voice]; expression 世間福樂供養之事
481 23 yuè a musician 世間福樂供養之事
482 23 joy; pleasure 世間福樂供養之事
483 23 yuè the Book of Music 世間福樂供養之事
484 23 lào Lao 世間福樂供養之事
485 23 to laugh 世間福樂供養之事
486 23 Joy 世間福樂供養之事
487 23 joy; delight; sukhā 世間福樂供養之事
488 23 zhī to know 何以知之
489 23 zhī to comprehend 何以知之
490 23 zhī to inform; to tell 何以知之
491 23 zhī to administer 何以知之
492 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 何以知之
493 23 zhī to be close friends 何以知之
494 23 zhī to feel; to sense; to perceive 何以知之
495 23 zhī to receive; to entertain 何以知之
496 23 zhī knowledge 何以知之
497 23 zhī consciousness; perception 何以知之
498 23 zhī a close friend 何以知之
499 23 zhì wisdom 何以知之
500 23 zhì Zhi 何以知之

Frequencies of all Words

Top 1055

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故佛安
2 162 old; ancient; former; past 故佛安
3 162 reason; cause; purpose 故佛安
4 162 to die 故佛安
5 162 so; therefore; hence 故佛安
6 162 original 故佛安
7 162 accident; happening; instance 故佛安
8 162 a friend; an acquaintance; friendship 故佛安
9 162 something in the past 故佛安
10 162 deceased; dead 故佛安
11 162 still; yet 故佛安
12 162 therefore; tasmāt 故佛安
13 112 shì is; are; am; to be 羅蜜能作是功德
14 112 shì is exactly 羅蜜能作是功德
15 112 shì is suitable; is in contrast 羅蜜能作是功德
16 112 shì this; that; those 羅蜜能作是功德
17 112 shì really; certainly 羅蜜能作是功德
18 112 shì correct; yes; affirmative 羅蜜能作是功德
19 112 shì true 羅蜜能作是功德
20 112 shì is; has; exists 羅蜜能作是功德
21 112 shì used between repetitions of a word 羅蜜能作是功德
22 112 shì a matter; an affair 羅蜜能作是功德
23 112 shì Shi 羅蜜能作是功德
24 112 shì is; bhū 羅蜜能作是功德
25 112 shì this; idam 羅蜜能作是功德
26 101 wèi for; to 帝釋自化為鷹
27 101 wèi because of 帝釋自化為鷹
28 101 wéi to act as; to serve 帝釋自化為鷹
29 101 wéi to change into; to become 帝釋自化為鷹
30 101 wéi to be; is 帝釋自化為鷹
31 101 wéi to do 帝釋自化為鷹
32 101 wèi for 帝釋自化為鷹
33 101 wèi because of; for; to 帝釋自化為鷹
34 101 wèi to 帝釋自化為鷹
35 101 wéi in a passive construction 帝釋自化為鷹
36 101 wéi forming a rehetorical question 帝釋自化為鷹
37 101 wéi forming an adverb 帝釋自化為鷹
38 101 wéi to add emphasis 帝釋自化為鷹
39 101 wèi to support; to help 帝釋自化為鷹
40 101 wéi to govern 帝釋自化為鷹
41 101 wèi to be; bhū 帝釋自化為鷹
42 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
43 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
44 98 菩薩 púsà bodhisattva 我等當以四鉢奉上菩薩
45 97 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前品說已具
46 97 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前品說已具
47 97 shuì to persuade 前品說已具
48 97 shuō to teach; to recite; to explain 前品說已具
49 97 shuō a doctrine; a theory 前品說已具
50 97 shuō to claim; to assert 前品說已具
51 97 shuō allocution 前品說已具
52 97 shuō to criticize; to scold 前品說已具
53 97 shuō to indicate; to refer to 前品說已具
54 97 shuō speach; vāda 前品說已具
55 97 shuō to speak; bhāṣate 前品說已具
56 97 shuō to instruct 前品說已具
57 88 so as to; in order to 我等當以四鉢奉上菩薩
58 88 to use; to regard as 我等當以四鉢奉上菩薩
59 88 to use; to grasp 我等當以四鉢奉上菩薩
60 88 according to 我等當以四鉢奉上菩薩
61 88 because of 我等當以四鉢奉上菩薩
62 88 on a certain date 我等當以四鉢奉上菩薩
63 88 and; as well as 我等當以四鉢奉上菩薩
64 88 to rely on 我等當以四鉢奉上菩薩
65 88 to regard 我等當以四鉢奉上菩薩
66 88 to be able to 我等當以四鉢奉上菩薩
67 88 to order; to command 我等當以四鉢奉上菩薩
68 88 further; moreover 我等當以四鉢奉上菩薩
69 88 used after a verb 我等當以四鉢奉上菩薩
70 88 very 我等當以四鉢奉上菩薩
71 88 already 我等當以四鉢奉上菩薩
72 88 increasingly 我等當以四鉢奉上菩薩
73 88 a reason; a cause 我等當以四鉢奉上菩薩
74 88 Israel 我等當以四鉢奉上菩薩
75 88 Yi 我等當以四鉢奉上菩薩
76 88 use; yogena 我等當以四鉢奉上菩薩
77 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 多有壞亂者
78 81 zhě that 多有壞亂者
79 81 zhě nominalizing function word 多有壞亂者
80 81 zhě used to mark a definition 多有壞亂者
81 81 zhě used to mark a pause 多有壞亂者
82 81 zhě topic marker; that; it 多有壞亂者
83 81 zhuó according to 多有壞亂者
84 81 zhě ca 多有壞亂者
85 78 such as; for example; for instance 如前天王奉
86 78 if 如前天王奉
87 78 in accordance with 如前天王奉
88 78 to be appropriate; should; with regard to 如前天王奉
89 78 this 如前天王奉
90 78 it is so; it is thus; can be compared with 如前天王奉
91 78 to go to 如前天王奉
92 78 to meet 如前天王奉
93 78 to appear; to seem; to be like 如前天王奉
94 78 at least as good as 如前天王奉
95 78 and 如前天王奉
96 78 or 如前天王奉
97 78 but 如前天王奉
98 78 then 如前天王奉
99 78 naturally 如前天王奉
100 78 expresses a question or doubt 如前天王奉
101 78 you 如前天王奉
102 78 the second lunar month 如前天王奉
103 78 in; at 如前天王奉
104 78 Ru 如前天王奉
105 78 Thus 如前天王奉
106 78 thus; tathā 如前天王奉
107 78 like; iva 如前天王奉
108 78 suchness; tathatā 如前天王奉
109 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
110 78 relating to Buddhism 佛告舍利弗
111 78 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
112 78 a Buddhist text 佛告舍利弗
113 78 to touch; to stroke 佛告舍利弗
114 78 Buddha 佛告舍利弗
115 78 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
116 73 not; no 菩薩則不
117 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩則不
118 73 as a correlative 菩薩則不
119 73 no (answering a question) 菩薩則不
120 73 forms a negative adjective from a noun 菩薩則不
121 73 at the end of a sentence to form a question 菩薩則不
122 73 to form a yes or no question 菩薩則不
123 73 infix potential marker 菩薩則不
124 73 no; na 菩薩則不
125 73 yǒu is; are; to exist 言有此果報
126 73 yǒu to have; to possess 言有此果報
127 73 yǒu indicates an estimate 言有此果報
128 73 yǒu indicates a large quantity 言有此果報
129 73 yǒu indicates an affirmative response 言有此果報
130 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 言有此果報
131 73 yǒu used to compare two things 言有此果報
132 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 言有此果報
133 73 yǒu used before the names of dynasties 言有此果報
134 73 yǒu a certain thing; what exists 言有此果報
135 73 yǒu multiple of ten and ... 言有此果報
136 73 yǒu abundant 言有此果報
137 73 yǒu purposeful 言有此果報
138 73 yǒu You 言有此果報
139 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 言有此果報
140 73 yǒu becoming; bhava 言有此果報
141 64 also; too 外事亦應
142 64 but 外事亦應
143 64 this; he; she 外事亦應
144 64 although; even though 外事亦應
145 64 already 外事亦應
146 64 particle with no meaning 外事亦應
147 64 Yi 外事亦應
148 62 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行般若波
149 62 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行般若波
150 62 ruò if 若菩薩摩訶薩行般若波
151 62 ruò you 若菩薩摩訶薩行般若波
152 62 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行般若波
153 62 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行般若波
154 62 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行般若波
155 62 pomegranite 若菩薩摩訶薩行般若波
156 62 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行般若波
157 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行般若波
158 62 ruò thus 若菩薩摩訶薩行般若波
159 62 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行般若波
160 62 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行般若波
161 62 ruò only then 若菩薩摩訶薩行般若波
162 62 ja 若菩薩摩訶薩行般若波
163 62 jñā 若菩薩摩訶薩行般若波
164 62 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行般若波
165 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
166 60 智慧 zhìhuì intelligence 無有智慧
167 60 智慧 zhìhuì wisdom 無有智慧
168 60 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 無有智慧
169 60 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 無有智慧
170 58 I; me; my 我當奉鉢
171 58 self 我當奉鉢
172 58 we; our 我當奉鉢
173 58 [my] dear 我當奉鉢
174 58 Wo 我當奉鉢
175 58 self; atman; attan 我當奉鉢
176 58 ga 我當奉鉢
177 58 I; aham 我當奉鉢
178 58 de potential marker 能令得常樂涅槃
179 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令得常樂涅槃
180 58 děi must; ought to 能令得常樂涅槃
181 58 děi to want to; to need to 能令得常樂涅槃
182 58 děi must; ought to 能令得常樂涅槃
183 58 de 能令得常樂涅槃
184 58 de infix potential marker 能令得常樂涅槃
185 58 to result in 能令得常樂涅槃
186 58 to be proper; to fit; to suit 能令得常樂涅槃
187 58 to be satisfied 能令得常樂涅槃
188 58 to be finished 能令得常樂涅槃
189 58 de result of degree 能令得常樂涅槃
190 58 de marks completion of an action 能令得常樂涅槃
191 58 děi satisfying 能令得常樂涅槃
192 58 to contract 能令得常樂涅槃
193 58 marks permission or possibility 能令得常樂涅槃
194 58 expressing frustration 能令得常樂涅槃
195 58 to hear 能令得常樂涅槃
196 58 to have; there is 能令得常樂涅槃
197 58 marks time passed 能令得常樂涅槃
198 58 obtain; attain; prāpta 能令得常樂涅槃
199 58 zhōng middle 三千大千世界中
200 58 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中
201 58 zhōng China 三千大千世界中
202 58 zhòng to hit the mark 三千大千世界中
203 58 zhōng in; amongst 三千大千世界中
204 58 zhōng midday 三千大千世界中
205 58 zhōng inside 三千大千世界中
206 58 zhōng during 三千大千世界中
207 58 zhōng Zhong 三千大千世界中
208 58 zhōng intermediary 三千大千世界中
209 58 zhōng half 三千大千世界中
210 58 zhōng just right; suitably 三千大千世界中
211 58 zhōng while 三千大千世界中
212 58 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中
213 58 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中
214 58 zhòng to obtain 三千大千世界中
215 58 zhòng to pass an exam 三千大千世界中
216 58 zhōng middle 三千大千世界中
217 55 zhū all; many; various 以菩薩能具諸願行
218 55 zhū Zhu 以菩薩能具諸願行
219 55 zhū all; members of the class 以菩薩能具諸願行
220 55 zhū interrogative particle 以菩薩能具諸願行
221 55 zhū him; her; them; it 以菩薩能具諸願行
222 55 zhū of; in 以菩薩能具諸願行
223 55 zhū all; many; sarva 以菩薩能具諸願行
224 53 zhī him; her; them; that 世間福樂供養之事
225 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世間福樂供養之事
226 53 zhī to go 世間福樂供養之事
227 53 zhī this; that 世間福樂供養之事
228 53 zhī genetive marker 世間福樂供養之事
229 53 zhī it 世間福樂供養之事
230 53 zhī in; in regards to 世間福樂供養之事
231 53 zhī all 世間福樂供養之事
232 53 zhī and 世間福樂供養之事
233 53 zhī however 世間福樂供養之事
234 53 zhī if 世間福樂供養之事
235 53 zhī then 世間福樂供養之事
236 53 zhī to arrive; to go 世間福樂供養之事
237 53 zhī is 世間福樂供養之事
238 53 zhī to use 世間福樂供養之事
239 53 zhī Zhi 世間福樂供養之事
240 53 zhī winding 世間福樂供養之事
241 51 yán to speak; to say; said 言有此果報
242 51 yán language; talk; words; utterance; speech 言有此果報
243 51 yán Kangxi radical 149 言有此果報
244 51 yán a particle with no meaning 言有此果報
245 51 yán phrase; sentence 言有此果報
246 51 yán a word; a syllable 言有此果報
247 51 yán a theory; a doctrine 言有此果報
248 51 yán to regard as 言有此果報
249 51 yán to act as 言有此果報
250 51 yán word; vacana 言有此果報
251 51 yán speak; vad 言有此果報
252 49 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 佛告舍利弗
253 48 in; at 鴿投於王
254 48 in; at 鴿投於王
255 48 in; at; to; from 鴿投於王
256 48 to go; to 鴿投於王
257 48 to rely on; to depend on 鴿投於王
258 48 to go to; to arrive at 鴿投於王
259 48 from 鴿投於王
260 48 give 鴿投於王
261 48 oppposing 鴿投於王
262 48 and 鴿投於王
263 48 compared to 鴿投於王
264 48 by 鴿投於王
265 48 and; as well as 鴿投於王
266 48 for 鴿投於王
267 48 Yu 鴿投於王
268 48 a crow 鴿投於王
269 48 whew; wow 鴿投於王
270 48 near to; antike 鴿投於王
271 47 dàn but; yet; however 初品但讚般若波羅蜜
272 47 dàn merely; only 初品但讚般若波羅蜜
273 47 dàn vainly 初品但讚般若波羅蜜
274 47 dàn promptly 初品但讚般若波羅蜜
275 47 dàn all 初品但讚般若波羅蜜
276 47 dàn Dan 初品但讚般若波羅蜜
277 47 dàn only; kevala 初品但讚般若波羅蜜
278 47 如是 rúshì thus; so 如是等因緣
279 47 如是 rúshì thus, so 如是等因緣
280 47 如是 rúshì thus; evam 如是等因緣
281 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等因緣
282 45 néng can; able 羅蜜能作是功德
283 45 néng ability; capacity 羅蜜能作是功德
284 45 néng a mythical bear-like beast 羅蜜能作是功德
285 45 néng energy 羅蜜能作是功德
286 45 néng function; use 羅蜜能作是功德
287 45 néng may; should; permitted to 羅蜜能作是功德
288 45 néng talent 羅蜜能作是功德
289 45 néng expert at 羅蜜能作是功德
290 45 néng to be in harmony 羅蜜能作是功德
291 45 néng to tend to; to care for 羅蜜能作是功德
292 45 néng to reach; to arrive at 羅蜜能作是功德
293 45 néng as long as; only 羅蜜能作是功德
294 45 néng even if 羅蜜能作是功德
295 45 néng but 羅蜜能作是功德
296 45 néng in this way 羅蜜能作是功德
297 45 néng to be able; śak 羅蜜能作是功德
298 45 néng skilful; pravīṇa 羅蜜能作是功德
299 44 kōng empty; void; hollow
300 44 kòng free time
301 44 kòng to empty; to clean out
302 44 kōng the sky; the air
303 44 kōng in vain; for nothing
304 44 kòng vacant; unoccupied
305 44 kòng empty space
306 44 kōng without substance
307 44 kōng to not have
308 44 kòng opportunity; chance
309 44 kōng vast and high
310 44 kōng impractical; ficticious
311 44 kòng blank
312 44 kòng expansive
313 44 kòng lacking
314 44 kōng plain; nothing else
315 44 kōng Emptiness
316 44 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
317 42 no 聞者無
318 42 Kangxi radical 71 聞者無
319 42 to not have; without 聞者無
320 42 has not yet 聞者無
321 42 mo 聞者無
322 42 do not 聞者無
323 42 not; -less; un- 聞者無
324 42 regardless of 聞者無
325 42 to not have 聞者無
326 42 um 聞者無
327 42 Wu 聞者無
328 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 聞者無
329 42 not; non- 聞者無
330 42 mo 聞者無
331 40 rén person; people; a human being 人何因緣故喜
332 40 rén Kangxi radical 9 人何因緣故喜
333 40 rén a kind of person 人何因緣故喜
334 40 rén everybody 人何因緣故喜
335 40 rén adult 人何因緣故喜
336 40 rén somebody; others 人何因緣故喜
337 40 rén an upright person 人何因緣故喜
338 40 rén person; manuṣya 人何因緣故喜
339 39 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有佛無佛常識梵天
340 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有佛無佛常識梵天
341 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
342 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生有佛無佛常識梵天
343 38 不見 bújiàn to not see 不見菩薩
344 38 不見 bújiàn to not meet 不見菩薩
345 38 不見 bújiàn to disappear 不見菩薩
346 38 答曰 dá yuē to reply 答曰
347 38 問曰 wèn yuē to ask 問曰
348 37 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行般若波
349 37 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行般若波
350 37 háng profession 若菩薩摩訶薩行般若波
351 37 háng line; row 若菩薩摩訶薩行般若波
352 37 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行般若波
353 37 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行般若波
354 37 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行般若波
355 37 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行般若波
356 37 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行般若波
357 37 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行般若波
358 37 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行般若波
359 37 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行般若波
360 37 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行般若波
361 37 xíng to move 若菩薩摩訶薩行般若波
362 37 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行般若波
363 37 xíng travel 若菩薩摩訶薩行般若波
364 37 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行般若波
365 37 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行般若波
366 37 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行般若波
367 37 xíng soon 若菩薩摩訶薩行般若波
368 37 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行般若波
369 37 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行般若波
370 37 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行般若波
371 37 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行般若波
372 37 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行般若波
373 37 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行般若波
374 37 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩行般若波
375 37 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行般若波
376 37 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩行般若波
377 37 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行般若波
378 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行般若波
379 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行般若波
380 36 何以 héyǐ why 今何以重說
381 36 何以 héyǐ how 今何以重說
382 36 何以 héyǐ how is that? 今何以重說
383 35 děng et cetera; and so on 四天王等歡
384 35 děng to wait 四天王等歡
385 35 děng degree; kind 四天王等歡
386 35 děng plural 四天王等歡
387 35 děng to be equal 四天王等歡
388 35 děng degree; level 四天王等歡
389 35 děng to compare 四天王等歡
390 35 děng same; equal; sama 四天王等歡
391 35 one 為一
392 35 Kangxi radical 1 為一
393 35 as soon as; all at once 為一
394 35 pure; concentrated 為一
395 35 whole; all 為一
396 35 first 為一
397 35 the same 為一
398 35 each 為一
399 35 certain 為一
400 35 throughout 為一
401 35 used in between a reduplicated verb 為一
402 35 sole; single 為一
403 35 a very small amount 為一
404 35 Yi 為一
405 35 other 為一
406 35 to unify 為一
407 35 accidentally; coincidentally 為一
408 35 abruptly; suddenly 為一
409 35 or 為一
410 35 one; eka 為一
411 35 desire 世間欲成大業
412 35 to desire; to wish 世間欲成大業
413 35 almost; nearly; about to occur 世間欲成大業
414 35 to desire; to intend 世間欲成大業
415 35 lust 世間欲成大業
416 35 desire; intention; wish; kāma 世間欲成大業
417 34 jiàn to see 雖見出家之人
418 34 jiàn opinion; view; understanding 雖見出家之人
419 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見出家之人
420 34 jiàn refer to; for details see 雖見出家之人
421 34 jiàn passive marker 雖見出家之人
422 34 jiàn to listen to 雖見出家之人
423 34 jiàn to meet 雖見出家之人
424 34 jiàn to receive (a guest) 雖見出家之人
425 34 jiàn let me; kindly 雖見出家之人
426 34 jiàn Jian 雖見出家之人
427 34 xiàn to appear 雖見出家之人
428 34 xiàn to introduce 雖見出家之人
429 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見出家之人
430 34 jiàn seeing; observing; darśana 雖見出家之人
431 34 shēng to be born; to give birth 今以世間果報以示眾生
432 34 shēng to live 今以世間果報以示眾生
433 34 shēng raw 今以世間果報以示眾生
434 34 shēng a student 今以世間果報以示眾生
435 34 shēng life 今以世間果報以示眾生
436 34 shēng to produce; to give rise 今以世間果報以示眾生
437 34 shēng alive 今以世間果報以示眾生
438 34 shēng a lifetime 今以世間果報以示眾生
439 34 shēng to initiate; to become 今以世間果報以示眾生
440 34 shēng to grow 今以世間果報以示眾生
441 34 shēng unfamiliar 今以世間果報以示眾生
442 34 shēng not experienced 今以世間果報以示眾生
443 34 shēng hard; stiff; strong 今以世間果報以示眾生
444 34 shēng very; extremely 今以世間果報以示眾生
445 34 shēng having academic or professional knowledge 今以世間果報以示眾生
446 34 shēng a male role in traditional theatre 今以世間果報以示眾生
447 34 shēng gender 今以世間果報以示眾生
448 34 shēng to develop; to grow 今以世間果報以示眾生
449 34 shēng to set up 今以世間果報以示眾生
450 34 shēng a prostitute 今以世間果報以示眾生
451 34 shēng a captive 今以世間果報以示眾生
452 34 shēng a gentleman 今以世間果報以示眾生
453 34 shēng Kangxi radical 100 今以世間果報以示眾生
454 34 shēng unripe 今以世間果報以示眾生
455 34 shēng nature 今以世間果報以示眾生
456 34 shēng to inherit; to succeed 今以世間果報以示眾生
457 34 shēng destiny 今以世間果報以示眾生
458 34 shēng birth 今以世間果報以示眾生
459 34 shēng arise; produce; utpad 今以世間果報以示眾生
460 34 jīn today; present; now 今何以重說
461 34 jīn Jin 今何以重說
462 34 jīn modern 今何以重說
463 34 jīn now; adhunā 今何以重說
464 34 shòu to suffer; to be subjected to 受世間果報
465 34 shòu to transfer; to confer 受世間果報
466 34 shòu to receive; to accept 受世間果報
467 34 shòu to tolerate 受世間果報
468 34 shòu suitably 受世間果報
469 34 shòu feelings; sensations 受世間果報
470 33 his; hers; its; theirs 皆亦不能斷其疑網
471 33 to add emphasis 皆亦不能斷其疑網
472 33 used when asking a question in reply to a question 皆亦不能斷其疑網
473 33 used when making a request or giving an order 皆亦不能斷其疑網
474 33 he; her; it; them 皆亦不能斷其疑網
475 33 probably; likely 皆亦不能斷其疑網
476 33 will 皆亦不能斷其疑網
477 33 may 皆亦不能斷其疑網
478 33 if 皆亦不能斷其疑網
479 33 or 皆亦不能斷其疑網
480 33 Qi 皆亦不能斷其疑網
481 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 皆亦不能斷其疑網
482 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
483 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
484 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所供養者
485 33 suǒ an office; an institute 所供養者
486 33 suǒ introduces a relative clause 所供養者
487 33 suǒ it 所供養者
488 33 suǒ if; supposing 所供養者
489 33 suǒ a few; various; some 所供養者
490 33 suǒ a place; a location 所供養者
491 33 suǒ indicates a passive voice 所供養者
492 33 suǒ that which 所供養者
493 33 suǒ an ordinal number 所供養者
494 33 suǒ meaning 所供養者
495 33 suǒ garrison 所供養者
496 33 suǒ place; pradeśa 所供養者
497 33 suǒ that which; yad 所供養者
498 32 this; these 言有此果報
499 32 in this way 言有此果報
500 32 otherwise; but; however; so 言有此果報

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
use; yogena
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
大功德 100 Laksmi
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法常 102 Damei Fachang
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光明遍照 103 Vairocana
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 104 Later Qin
慧益 104 Huiyi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金沙 106 Jinsha
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 110 South Gate
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼健 110 Nirgrantha
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天子 114 Surya; Aditya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
喜德 120 Xide
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
稠林 99 a dense forest
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
歌偈 103 to sing verses
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦陵毘伽鸟 迦陵毘伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空即是色 107 emptiness is form
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
命者 109 concept of life; jīva
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破着 破著 112 to break attachments
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
千分 113 one thousandth; sahasratama
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生相 115 attribute of arising
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
说欲 說欲 115 explanation of desire
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应品 相應品 120 Chapter on Association
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心作 120 karmic activity of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
一由旬 121 one yojana
婬欲 121 sexual desire
迎逆 121 to greet
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨家 121 an enemy
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中善 122 admirable in the middle
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha