Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 得如是等無量善根 |
2 | 78 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
3 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
4 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
5 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
6 | 69 | 為 | wéi | to do | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
7 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
8 | 69 | 為 | wéi | to govern | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
9 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
10 | 63 | 於 | yú | to go; to | 所謂於如來前聽聞 |
11 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 所謂於如來前聽聞 |
12 | 63 | 於 | yú | Yu | 所謂於如來前聽聞 |
13 | 63 | 於 | wū | a crow | 所謂於如來前聽聞 |
14 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經時一切眾 |
15 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經時一切眾 |
16 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說此經時一切眾 |
17 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經時一切眾 |
18 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經時一切眾 |
19 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經時一切眾 |
20 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說此經時一切眾 |
21 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經時一切眾 |
22 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經時一切眾 |
23 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經時一切眾 |
24 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經時一切眾 |
25 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說此經時一切眾 |
26 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此經時一切眾 |
27 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此經時一切眾 |
28 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此經時一切眾 |
29 | 54 | 時 | shí | fashionable | 說此經時一切眾 |
30 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此經時一切眾 |
31 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此經時一切眾 |
32 | 54 | 時 | shí | tense | 說此經時一切眾 |
33 | 54 | 時 | shí | particular; special | 說此經時一切眾 |
34 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此經時一切眾 |
35 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此經時一切眾 |
36 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 說此經時一切眾 |
37 | 54 | 時 | shí | seasonal | 說此經時一切眾 |
38 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 說此經時一切眾 |
39 | 54 | 時 | shí | hour | 說此經時一切眾 |
40 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此經時一切眾 |
41 | 54 | 時 | shí | Shi | 說此經時一切眾 |
42 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此經時一切眾 |
43 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 說此經時一切眾 |
44 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此經時一切眾 |
45 | 45 | 能 | néng | can; able | 能獨有 |
46 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能獨有 |
47 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獨有 |
48 | 45 | 能 | néng | energy | 能獨有 |
49 | 45 | 能 | néng | function; use | 能獨有 |
50 | 45 | 能 | néng | talent | 能獨有 |
51 | 45 | 能 | néng | expert at | 能獨有 |
52 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能獨有 |
53 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獨有 |
54 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獨有 |
55 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能獨有 |
56 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獨有 |
57 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
58 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於虛空中而生嫉妬 |
59 | 44 | 中 | zhōng | China | 生於虛空中而生嫉妬 |
60 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於虛空中而生嫉妬 |
61 | 44 | 中 | zhōng | midday | 生於虛空中而生嫉妬 |
62 | 44 | 中 | zhōng | inside | 生於虛空中而生嫉妬 |
63 | 44 | 中 | zhōng | during | 生於虛空中而生嫉妬 |
64 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 生於虛空中而生嫉妬 |
65 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 生於虛空中而生嫉妬 |
66 | 44 | 中 | zhōng | half | 生於虛空中而生嫉妬 |
67 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於虛空中而生嫉妬 |
68 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於虛空中而生嫉妬 |
69 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 生於虛空中而生嫉妬 |
70 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於虛空中而生嫉妬 |
71 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
72 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 法師護品第五十二 |
73 | 40 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 法師護品第五十二 |
74 | 40 | 法師 | fǎshī | Venerable | 法師護品第五十二 |
75 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 法師護品第五十二 |
76 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 法師護品第五十二 |
77 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
78 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
79 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
80 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
81 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
82 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
83 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
84 | 39 | 法 | fǎ | France | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
85 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
86 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
87 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
88 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
89 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
90 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
91 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
92 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
93 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
94 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
95 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
96 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
97 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
98 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
99 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
100 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
101 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
102 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
103 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
104 | 37 | 者 | zhě | ca | 此虛空者名為共法 |
105 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
106 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
107 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
108 | 37 | 人 | rén | everybody | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
109 | 37 | 人 | rén | adult | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
110 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
111 | 37 | 人 | rén | an upright person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
112 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
113 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
114 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
115 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
116 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
117 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
118 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
119 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
120 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
121 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
122 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
123 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
124 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
125 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
126 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
127 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
128 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
129 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
130 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
131 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
132 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非一眾生及以一法而 |
133 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 非一眾生及以一法而 |
134 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 非一眾生及以一法而 |
135 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 非一眾生及以一法而 |
136 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 非一眾生及以一法而 |
137 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 非一眾生及以一法而 |
138 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非一眾生及以一法而 |
139 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 非一眾生及以一法而 |
140 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 非一眾生及以一法而 |
141 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 非一眾生及以一法而 |
142 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
143 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
144 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
145 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
146 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
147 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
148 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
149 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
150 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
151 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
152 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
153 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
154 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
155 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
156 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
157 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非一眾生及以一法而 |
158 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非一眾生及以一法而 |
159 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
160 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
161 | 33 | 我 | wǒ | self | 遠離我想故 |
162 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 遠離我想故 |
163 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 遠離我想故 |
164 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 遠離我想故 |
165 | 33 | 我 | wǒ | ga | 遠離我想故 |
166 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得如是等無量善根 |
167 | 32 | 等 | děng | to wait | 得如是等無量善根 |
168 | 32 | 等 | děng | to be equal | 得如是等無量善根 |
169 | 32 | 等 | děng | degree; level | 得如是等無量善根 |
170 | 32 | 等 | děng | to compare | 得如是等無量善根 |
171 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 得如是等無量善根 |
172 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝等亦應自捨嫉妬 |
173 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝等亦應自捨嫉妬 |
174 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝等亦應自捨嫉妬 |
175 | 32 | 應 | yìng | to accept | 汝等亦應自捨嫉妬 |
176 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝等亦應自捨嫉妬 |
177 | 32 | 應 | yìng | to echo | 汝等亦應自捨嫉妬 |
178 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝等亦應自捨嫉妬 |
179 | 32 | 應 | yìng | Ying | 汝等亦應自捨嫉妬 |
180 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
181 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
182 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
183 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被惡知識之所牽引 |
184 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 被惡知識之所牽引 |
185 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被惡知識之所牽引 |
186 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被惡知識之所牽引 |
187 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 被惡知識之所牽引 |
188 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 被惡知識之所牽引 |
189 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被惡知識之所牽引 |
190 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生於虛空中而生嫉妬 |
191 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 生於虛空中而生嫉妬 |
192 | 30 | 而 | néng | can; able | 生於虛空中而生嫉妬 |
193 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生於虛空中而生嫉妬 |
194 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 生於虛空中而生嫉妬 |
195 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是菩薩心終無 |
196 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 是菩薩心終無 |
197 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
198 | 28 | 無 | wú | to not have | 是菩薩心終無 |
199 | 28 | 無 | wú | Wu | 是菩薩心終無 |
200 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
201 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
202 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
203 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
204 | 28 | 復 | fù | to restore | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
205 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
206 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
207 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
208 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
209 | 28 | 復 | fù | Fu | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
210 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
211 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
212 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等不可令一眾 |
213 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等不可令一眾 |
214 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等不可令一眾 |
215 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等不可令一眾 |
216 | 28 | 令 | lìng | a season | 汝等不可令一眾 |
217 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等不可令一眾 |
218 | 28 | 令 | lìng | good | 汝等不可令一眾 |
219 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 汝等不可令一眾 |
220 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等不可令一眾 |
221 | 28 | 令 | lìng | a commander | 汝等不可令一眾 |
222 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等不可令一眾 |
223 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 汝等不可令一眾 |
224 | 28 | 令 | lìng | Ling | 汝等不可令一眾 |
225 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等不可令一眾 |
226 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如是等無量善根 |
227 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如是等無量善根 |
228 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得如是等無量善根 |
229 | 27 | 得 | dé | de | 得如是等無量善根 |
230 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得如是等無量善根 |
231 | 27 | 得 | dé | to result in | 得如是等無量善根 |
232 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如是等無量善根 |
233 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得如是等無量善根 |
234 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得如是等無量善根 |
235 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得如是等無量善根 |
236 | 27 | 得 | dé | to contract | 得如是等無量善根 |
237 | 27 | 得 | dé | to hear | 得如是等無量善根 |
238 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得如是等無量善根 |
239 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得如是等無量善根 |
240 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如是等無量善根 |
241 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 說此經時一切眾 |
242 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 說此經時一切眾 |
243 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 說此經時一切眾 |
244 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 何況今坐菩提樹下 |
245 | 25 | 今 | jīn | Jin | 何況今坐菩提樹下 |
246 | 25 | 今 | jīn | modern | 何況今坐菩提樹下 |
247 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 何況今坐菩提樹下 |
248 | 23 | 亦 | yì | Yi | 汝等亦應自捨嫉妬 |
249 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
250 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
251 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
252 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
253 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
254 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
255 | 23 | 言 | yán | to regard as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
256 | 23 | 言 | yán | to act as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
257 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
258 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
259 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
260 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
261 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 汝等於中應分別知此義及語 |
262 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝等於中應分別知此義及語 |
263 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝等於中應分別知此義及語 |
264 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝等於中應分別知此義及語 |
265 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 汝等於中應分別知此義及語 |
266 | 22 | 義 | yì | adopted | 汝等於中應分別知此義及語 |
267 | 22 | 義 | yì | a relationship | 汝等於中應分別知此義及語 |
268 | 22 | 義 | yì | volunteer | 汝等於中應分別知此義及語 |
269 | 22 | 義 | yì | something suitable | 汝等於中應分別知此義及語 |
270 | 22 | 義 | yì | a martyr | 汝等於中應分別知此義及語 |
271 | 22 | 義 | yì | a law | 汝等於中應分別知此義及語 |
272 | 22 | 義 | yì | Yi | 汝等於中應分別知此義及語 |
273 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 汝等於中應分別知此義及語 |
274 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 汝等於中應分別知此義及語 |
275 | 22 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便法門 |
276 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便法門 |
277 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便法門 |
278 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便法門 |
279 | 22 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便法門 |
280 | 22 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便法門 |
281 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便法門 |
282 | 22 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便法門 |
283 | 22 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便法門 |
284 | 22 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便法門 |
285 | 22 | 之 | zhī | to go | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
286 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
287 | 22 | 之 | zhī | is | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
288 | 22 | 之 | zhī | to use | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
289 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
290 | 22 | 之 | zhī | winding | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
291 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩於中亦無暫時起住 |
292 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩於中亦無暫時起住 |
293 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩於中亦無暫時起住 |
294 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩於中亦無暫時起住 |
295 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩於中亦無暫時起住 |
296 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩於中亦無暫時起住 |
297 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法猶如虛空 |
298 | 20 | 師 | shī | teacher | 彼諸法師處於大眾 |
299 | 20 | 師 | shī | multitude | 彼諸法師處於大眾 |
300 | 20 | 師 | shī | a host; a leader | 彼諸法師處於大眾 |
301 | 20 | 師 | shī | an expert | 彼諸法師處於大眾 |
302 | 20 | 師 | shī | an example; a model | 彼諸法師處於大眾 |
303 | 20 | 師 | shī | master | 彼諸法師處於大眾 |
304 | 20 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 彼諸法師處於大眾 |
305 | 20 | 師 | shī | Shi | 彼諸法師處於大眾 |
306 | 20 | 師 | shī | to imitate | 彼諸法師處於大眾 |
307 | 20 | 師 | shī | troops | 彼諸法師處於大眾 |
308 | 20 | 師 | shī | shi | 彼諸法師處於大眾 |
309 | 20 | 師 | shī | an army division | 彼諸法師處於大眾 |
310 | 20 | 師 | shī | the 7th hexagram | 彼諸法師處於大眾 |
311 | 20 | 師 | shī | a lion | 彼諸法師處於大眾 |
312 | 20 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 彼諸法師處於大眾 |
313 | 20 | 問 | wèn | to ask | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
314 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
315 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
316 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
317 | 20 | 問 | wèn | to request something | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
318 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
319 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
320 | 20 | 問 | wèn | news | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
321 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
322 | 20 | 問 | wén | to inform | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
323 | 20 | 問 | wèn | to research | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
324 | 20 | 問 | wèn | Wen | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
325 | 20 | 問 | wèn | a question | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
326 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 然是菩薩方問於彼苦眾生言 |
327 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 願即住彼救苦眾生於行 |
328 | 20 | 即 | jí | at that time | 願即住彼救苦眾生於行 |
329 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 願即住彼救苦眾生於行 |
330 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 願即住彼救苦眾生於行 |
331 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 願即住彼救苦眾生於行 |
332 | 19 | 其 | qí | Qi | 其有異施得無量報 |
333 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 說此經時一切眾 |
334 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 說此經時一切眾 |
335 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如菩薩乘無量無邊 |
336 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如菩薩乘無量無邊 |
337 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如菩薩乘無量無邊 |
338 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 如菩薩乘無量無邊 |
339 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 心勇猛無有休懈 |
340 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 心勇猛無有休懈 |
341 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲驗其心各執其手 |
342 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲驗其心各執其手 |
343 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲驗其心各執其手 |
344 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲驗其心各執其手 |
345 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲驗其心各執其手 |
346 | 16 | 解釋 | jiěshì | to explain; to interpret | 自然能辯如是方便解釋問難 |
347 | 16 | 解釋 | jiěshì | an explanation; an interpretation | 自然能辯如是方便解釋問難 |
348 | 16 | 解釋 | jiěshì | to dispel; to eliminate; to remove | 自然能辯如是方便解釋問難 |
349 | 16 | 行 | xíng | to walk | 隨順行則見如如 |
350 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 隨順行則見如如 |
351 | 16 | 行 | háng | profession | 隨順行則見如如 |
352 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 隨順行則見如如 |
353 | 16 | 行 | xíng | to travel | 隨順行則見如如 |
354 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 隨順行則見如如 |
355 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 隨順行則見如如 |
356 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 隨順行則見如如 |
357 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 隨順行則見如如 |
358 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 隨順行則見如如 |
359 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 隨順行則見如如 |
360 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 隨順行則見如如 |
361 | 16 | 行 | xíng | to move | 隨順行則見如如 |
362 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 隨順行則見如如 |
363 | 16 | 行 | xíng | travel | 隨順行則見如如 |
364 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 隨順行則見如如 |
365 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 隨順行則見如如 |
366 | 16 | 行 | xíng | temporary | 隨順行則見如如 |
367 | 16 | 行 | háng | rank; order | 隨順行則見如如 |
368 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 隨順行則見如如 |
369 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 隨順行則見如如 |
370 | 16 | 行 | xíng | to experience | 隨順行則見如如 |
371 | 16 | 行 | xíng | path; way | 隨順行則見如如 |
372 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 隨順行則見如如 |
373 | 16 | 行 | xíng | 隨順行則見如如 | |
374 | 16 | 行 | xíng | Practice | 隨順行則見如如 |
375 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 隨順行則見如如 |
376 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 隨順行則見如如 |
377 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 如是法門最為第一最上最勝最妙最 |
378 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 如是法門最為第一最上最勝最妙最 |
379 | 15 | 既 | jì | to complete; to finish | 我今既蒙如來 |
380 | 15 | 既 | jì | Ji | 我今既蒙如來 |
381 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
382 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
383 | 15 | 念 | niàn | to miss | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
384 | 15 | 念 | niàn | to consider | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
385 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
386 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
387 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
388 | 15 | 念 | niàn | twenty | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
389 | 15 | 念 | niàn | memory | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
390 | 15 | 念 | niàn | an instant | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
391 | 15 | 念 | niàn | Nian | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
392 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
393 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
394 | 15 | 一 | yī | one | 當勤精進一 |
395 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 當勤精進一 |
396 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 當勤精進一 |
397 | 15 | 一 | yī | first | 當勤精進一 |
398 | 15 | 一 | yī | the same | 當勤精進一 |
399 | 15 | 一 | yī | sole; single | 當勤精進一 |
400 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 當勤精進一 |
401 | 15 | 一 | yī | Yi | 當勤精進一 |
402 | 15 | 一 | yī | other | 當勤精進一 |
403 | 15 | 一 | yī | to unify | 當勤精進一 |
404 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 當勤精進一 |
405 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 當勤精進一 |
406 | 15 | 一 | yī | one; eka | 當勤精進一 |
407 | 14 | 迦 | jiā | ka | 尸迦 |
408 | 14 | 迦 | jiā | ka | 尸迦 |
409 | 14 | 句 | jù | sentence | 句之初也 |
410 | 14 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 句之初也 |
411 | 14 | 句 | gōu | to tease | 句之初也 |
412 | 14 | 句 | gōu | to delineate | 句之初也 |
413 | 14 | 句 | gōu | a young bud | 句之初也 |
414 | 14 | 句 | jù | clause; phrase; line | 句之初也 |
415 | 14 | 句 | jù | a musical phrase | 句之初也 |
416 | 14 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 句之初也 |
417 | 14 | 及 | jí | to reach | 非一眾生及以一法而 |
418 | 14 | 及 | jí | to attain | 非一眾生及以一法而 |
419 | 14 | 及 | jí | to understand | 非一眾生及以一法而 |
420 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 非一眾生及以一法而 |
421 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 非一眾生及以一法而 |
422 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 非一眾生及以一法而 |
423 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 非一眾生及以一法而 |
424 | 14 | 作 | zuò | to do | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
425 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
426 | 14 | 作 | zuò | to start | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
427 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
428 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
429 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
430 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
431 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
432 | 14 | 作 | zuò | to rise | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
433 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
434 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
435 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
436 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝於是中應深慶幸作如是念 |
437 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 利益安樂諸眾生故 |
438 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
439 | 14 | 事 | shì | to serve | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
440 | 14 | 事 | shì | a government post | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
441 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
442 | 14 | 事 | shì | occupation | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
443 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
444 | 14 | 事 | shì | an accident | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
445 | 14 | 事 | shì | to attend | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
446 | 14 | 事 | shì | an allusion | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
447 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
448 | 14 | 事 | shì | to engage in | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
449 | 14 | 事 | shì | to enslave | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
450 | 14 | 事 | shì | to pursue | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
451 | 14 | 事 | shì | to administer | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
452 | 14 | 事 | shì | to appoint | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
453 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
454 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 乃諸佛如來莊嚴之事 |
455 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知此是不退菩薩 |
456 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知此是不退菩薩 |
457 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知此是不退菩薩 |
458 | 13 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 而為說法攝受 |
459 | 13 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 而為說法攝受 |
460 | 13 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 而為說法攝受 |
461 | 13 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 而為說法攝受 |
462 | 13 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 而為說法攝受 |
463 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 心勇猛無有休懈 |
464 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心勇猛無有休懈 |
465 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心勇猛無有休懈 |
466 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心勇猛無有休懈 |
467 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心勇猛無有休懈 |
468 | 13 | 心 | xīn | heart | 心勇猛無有休懈 |
469 | 13 | 心 | xīn | emotion | 心勇猛無有休懈 |
470 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 心勇猛無有休懈 |
471 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心勇猛無有休懈 |
472 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心勇猛無有休懈 |
473 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心勇猛無有休懈 |
474 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心勇猛無有休懈 |
475 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝等亦應自捨嫉妬 |
476 | 13 | 自 | zì | Zi | 汝等亦應自捨嫉妬 |
477 | 13 | 自 | zì | a nose | 汝等亦應自捨嫉妬 |
478 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝等亦應自捨嫉妬 |
479 | 13 | 自 | zì | origin | 汝等亦應自捨嫉妬 |
480 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 汝等亦應自捨嫉妬 |
481 | 13 | 自 | zì | to be | 汝等亦應自捨嫉妬 |
482 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝等亦應自捨嫉妬 |
483 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切眾生不能得 |
484 | 13 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當 |
485 | 13 | 譬喻 | pìyù | simile; rhetorical comparison; analogy | 或說如是虛空譬喻 |
486 | 13 | 譬喻 | pìyù | example; dṛṣṭānta | 或說如是虛空譬喻 |
487 | 13 | 譬喻 | pìyù | Avadana (parables); Apadāna | 或說如是虛空譬喻 |
488 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生所有疑心悉皆永斷 |
489 | 13 | 生 | shēng | to live | 生所有疑心悉皆永斷 |
490 | 13 | 生 | shēng | raw | 生所有疑心悉皆永斷 |
491 | 13 | 生 | shēng | a student | 生所有疑心悉皆永斷 |
492 | 13 | 生 | shēng | life | 生所有疑心悉皆永斷 |
493 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生所有疑心悉皆永斷 |
494 | 13 | 生 | shēng | alive | 生所有疑心悉皆永斷 |
495 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生所有疑心悉皆永斷 |
496 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生所有疑心悉皆永斷 |
497 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生所有疑心悉皆永斷 |
498 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生所有疑心悉皆永斷 |
499 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生所有疑心悉皆永斷 |
500 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生所有疑心悉皆永斷 |
Frequencies of all Words
Top 1058
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩等在生 |
2 | 88 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩等在生 |
3 | 88 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩等在生 |
4 | 81 | 如是 | rúshì | thus; so | 得如是等無量善根 |
5 | 81 | 如是 | rúshì | thus, so | 得如是等無量善根 |
6 | 81 | 如是 | rúshì | thus; evam | 得如是等無量善根 |
7 | 81 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 得如是等無量善根 |
8 | 78 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
9 | 69 | 為 | wèi | for; to | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
10 | 69 | 為 | wèi | because of | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
11 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
12 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
13 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
14 | 69 | 為 | wéi | to do | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
15 | 69 | 為 | wèi | for | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
16 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
17 | 69 | 為 | wèi | to | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
18 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
19 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
20 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
21 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
22 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
23 | 69 | 為 | wéi | to govern | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
24 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾為汝等譬喻方便種種解說 |
25 | 63 | 於 | yú | in; at | 所謂於如來前聽聞 |
26 | 63 | 於 | yú | in; at | 所謂於如來前聽聞 |
27 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 所謂於如來前聽聞 |
28 | 63 | 於 | yú | to go; to | 所謂於如來前聽聞 |
29 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 所謂於如來前聽聞 |
30 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 所謂於如來前聽聞 |
31 | 63 | 於 | yú | from | 所謂於如來前聽聞 |
32 | 63 | 於 | yú | give | 所謂於如來前聽聞 |
33 | 63 | 於 | yú | oppposing | 所謂於如來前聽聞 |
34 | 63 | 於 | yú | and | 所謂於如來前聽聞 |
35 | 63 | 於 | yú | compared to | 所謂於如來前聽聞 |
36 | 63 | 於 | yú | by | 所謂於如來前聽聞 |
37 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 所謂於如來前聽聞 |
38 | 63 | 於 | yú | for | 所謂於如來前聽聞 |
39 | 63 | 於 | yú | Yu | 所謂於如來前聽聞 |
40 | 63 | 於 | wū | a crow | 所謂於如來前聽聞 |
41 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 所謂於如來前聽聞 |
42 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 所謂於如來前聽聞 |
43 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是持 |
44 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是持 |
45 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是持 |
46 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是持 |
47 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是持 |
48 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是持 |
49 | 63 | 是 | shì | true | 是持 |
50 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是持 |
51 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是持 |
52 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是持 |
53 | 63 | 是 | shì | Shi | 是持 |
54 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是持 |
55 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是持 |
56 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經時一切眾 |
57 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經時一切眾 |
58 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 說此經時一切眾 |
59 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經時一切眾 |
60 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經時一切眾 |
61 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經時一切眾 |
62 | 59 | 說 | shuō | allocution | 說此經時一切眾 |
63 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經時一切眾 |
64 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經時一切眾 |
65 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經時一切眾 |
66 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經時一切眾 |
67 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 說此經時一切眾 |
68 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 已曾供養無量諸佛故 |
69 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 已曾供養無量諸佛故 |
70 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 已曾供養無量諸佛故 |
71 | 58 | 故 | gù | to die | 已曾供養無量諸佛故 |
72 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 已曾供養無量諸佛故 |
73 | 58 | 故 | gù | original | 已曾供養無量諸佛故 |
74 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 已曾供養無量諸佛故 |
75 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 已曾供養無量諸佛故 |
76 | 58 | 故 | gù | something in the past | 已曾供養無量諸佛故 |
77 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 已曾供養無量諸佛故 |
78 | 58 | 故 | gù | still; yet | 已曾供養無量諸佛故 |
79 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 已曾供養無量諸佛故 |
80 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復有人於是法門能相續緣 |
81 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若復有人於是法門能相續緣 |
82 | 57 | 若 | ruò | if | 若復有人於是法門能相續緣 |
83 | 57 | 若 | ruò | you | 若復有人於是法門能相續緣 |
84 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若復有人於是法門能相續緣 |
85 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若復有人於是法門能相續緣 |
86 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復有人於是法門能相續緣 |
87 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若復有人於是法門能相續緣 |
88 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若復有人於是法門能相續緣 |
89 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復有人於是法門能相續緣 |
90 | 57 | 若 | ruò | thus | 若復有人於是法門能相續緣 |
91 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若復有人於是法門能相續緣 |
92 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若復有人於是法門能相續緣 |
93 | 57 | 若 | ruò | only then | 若復有人於是法門能相續緣 |
94 | 57 | 若 | rě | ja | 若復有人於是法門能相續緣 |
95 | 57 | 若 | rě | jñā | 若復有人於是法門能相續緣 |
96 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若復有人於是法門能相續緣 |
97 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說此經時一切眾 |
98 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說此經時一切眾 |
99 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說此經時一切眾 |
100 | 54 | 時 | shí | at that time | 說此經時一切眾 |
101 | 54 | 時 | shí | fashionable | 說此經時一切眾 |
102 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說此經時一切眾 |
103 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說此經時一切眾 |
104 | 54 | 時 | shí | tense | 說此經時一切眾 |
105 | 54 | 時 | shí | particular; special | 說此經時一切眾 |
106 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說此經時一切眾 |
107 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 說此經時一切眾 |
108 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說此經時一切眾 |
109 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 說此經時一切眾 |
110 | 54 | 時 | shí | seasonal | 說此經時一切眾 |
111 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 說此經時一切眾 |
112 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 說此經時一切眾 |
113 | 54 | 時 | shí | on time | 說此經時一切眾 |
114 | 54 | 時 | shí | this; that | 說此經時一切眾 |
115 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 說此經時一切眾 |
116 | 54 | 時 | shí | hour | 說此經時一切眾 |
117 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說此經時一切眾 |
118 | 54 | 時 | shí | Shi | 說此經時一切眾 |
119 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 說此經時一切眾 |
120 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 說此經時一切眾 |
121 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 說此經時一切眾 |
122 | 54 | 時 | shí | then; atha | 說此經時一切眾 |
123 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
124 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
125 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
126 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
127 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
128 | 45 | 能 | néng | can; able | 能獨有 |
129 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能獨有 |
130 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獨有 |
131 | 45 | 能 | néng | energy | 能獨有 |
132 | 45 | 能 | néng | function; use | 能獨有 |
133 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能獨有 |
134 | 45 | 能 | néng | talent | 能獨有 |
135 | 45 | 能 | néng | expert at | 能獨有 |
136 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能獨有 |
137 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獨有 |
138 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獨有 |
139 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 能獨有 |
140 | 45 | 能 | néng | even if | 能獨有 |
141 | 45 | 能 | néng | but | 能獨有 |
142 | 45 | 能 | néng | in this way | 能獨有 |
143 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能獨有 |
144 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獨有 |
145 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
146 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於虛空中而生嫉妬 |
147 | 44 | 中 | zhōng | China | 生於虛空中而生嫉妬 |
148 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於虛空中而生嫉妬 |
149 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 生於虛空中而生嫉妬 |
150 | 44 | 中 | zhōng | midday | 生於虛空中而生嫉妬 |
151 | 44 | 中 | zhōng | inside | 生於虛空中而生嫉妬 |
152 | 44 | 中 | zhōng | during | 生於虛空中而生嫉妬 |
153 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 生於虛空中而生嫉妬 |
154 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 生於虛空中而生嫉妬 |
155 | 44 | 中 | zhōng | half | 生於虛空中而生嫉妬 |
156 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 生於虛空中而生嫉妬 |
157 | 44 | 中 | zhōng | while | 生於虛空中而生嫉妬 |
158 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於虛空中而生嫉妬 |
159 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於虛空中而生嫉妬 |
160 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 生於虛空中而生嫉妬 |
161 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於虛空中而生嫉妬 |
162 | 44 | 中 | zhōng | middle | 生於虛空中而生嫉妬 |
163 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 法師護品第五十二 |
164 | 40 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 法師護品第五十二 |
165 | 40 | 法師 | fǎshī | Venerable | 法師護品第五十二 |
166 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 法師護品第五十二 |
167 | 40 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 法師護品第五十二 |
168 | 39 | 已 | yǐ | already | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
169 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
170 | 39 | 已 | yǐ | from | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
171 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
172 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
173 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
174 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
175 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
176 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
177 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
178 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
179 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
180 | 39 | 已 | yǐ | this | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
181 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
182 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 終無有人知虛空已復迷虛空 |
183 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當勤精進一 |
184 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當勤精進一 |
185 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當勤精進一 |
186 | 39 | 當 | dāng | to face | 當勤精進一 |
187 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當勤精進一 |
188 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當勤精進一 |
189 | 39 | 當 | dāng | should | 當勤精進一 |
190 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當勤精進一 |
191 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當勤精進一 |
192 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當勤精進一 |
193 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當勤精進一 |
194 | 39 | 當 | dàng | that | 當勤精進一 |
195 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當勤精進一 |
196 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當勤精進一 |
197 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當勤精進一 |
198 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當勤精進一 |
199 | 39 | 當 | dàng | the same | 當勤精進一 |
200 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當勤精進一 |
201 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當勤精進一 |
202 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當勤精進一 |
203 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當勤精進一 |
204 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當勤精進一 |
205 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
206 | 39 | 法 | fǎ | France | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
207 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
208 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
209 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
210 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
211 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
212 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
213 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
214 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
215 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
216 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
217 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
218 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
219 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
220 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
221 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
222 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
223 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
224 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
225 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
226 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 以是因緣諸 |
227 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 以是因緣諸 |
228 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以是因緣諸 |
229 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以是因緣諸 |
230 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以是因緣諸 |
231 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 以是因緣諸 |
232 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以是因緣諸 |
233 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此虛空者名為共法 |
234 | 37 | 者 | zhě | that | 此虛空者名為共法 |
235 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此虛空者名為共法 |
236 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此虛空者名為共法 |
237 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此虛空者名為共法 |
238 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此虛空者名為共法 |
239 | 37 | 者 | zhuó | according to | 此虛空者名為共法 |
240 | 37 | 者 | zhě | ca | 此虛空者名為共法 |
241 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菩薩乘無量無邊 |
242 | 37 | 如 | rú | if | 如菩薩乘無量無邊 |
243 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如菩薩乘無量無邊 |
244 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菩薩乘無量無邊 |
245 | 37 | 如 | rú | this | 如菩薩乘無量無邊 |
246 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菩薩乘無量無邊 |
247 | 37 | 如 | rú | to go to | 如菩薩乘無量無邊 |
248 | 37 | 如 | rú | to meet | 如菩薩乘無量無邊 |
249 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菩薩乘無量無邊 |
250 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如菩薩乘無量無邊 |
251 | 37 | 如 | rú | and | 如菩薩乘無量無邊 |
252 | 37 | 如 | rú | or | 如菩薩乘無量無邊 |
253 | 37 | 如 | rú | but | 如菩薩乘無量無邊 |
254 | 37 | 如 | rú | then | 如菩薩乘無量無邊 |
255 | 37 | 如 | rú | naturally | 如菩薩乘無量無邊 |
256 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菩薩乘無量無邊 |
257 | 37 | 如 | rú | you | 如菩薩乘無量無邊 |
258 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如菩薩乘無量無邊 |
259 | 37 | 如 | rú | in; at | 如菩薩乘無量無邊 |
260 | 37 | 如 | rú | Ru | 如菩薩乘無量無邊 |
261 | 37 | 如 | rú | Thus | 如菩薩乘無量無邊 |
262 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如菩薩乘無量無邊 |
263 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如菩薩乘無量無邊 |
264 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菩薩乘無量無邊 |
265 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
266 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
267 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
268 | 37 | 人 | rén | everybody | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
269 | 37 | 人 | rén | adult | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
270 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
271 | 37 | 人 | rén | an upright person | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
272 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 有智慧人於是法中自當永斷一切疑 |
273 | 37 | 知 | zhī | to know | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
274 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
275 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
276 | 37 | 知 | zhī | to administer | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
277 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
278 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
279 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
280 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
281 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
282 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
283 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
284 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
285 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
286 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
287 | 37 | 知 | zhī | to make known | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
288 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
289 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
290 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
291 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
292 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非一眾生及以一法而 |
293 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非一眾生及以一法而 |
294 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非一眾生及以一法而 |
295 | 36 | 以 | yǐ | according to | 非一眾生及以一法而 |
296 | 36 | 以 | yǐ | because of | 非一眾生及以一法而 |
297 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 非一眾生及以一法而 |
298 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 非一眾生及以一法而 |
299 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 非一眾生及以一法而 |
300 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 非一眾生及以一法而 |
301 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 非一眾生及以一法而 |
302 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 非一眾生及以一法而 |
303 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 非一眾生及以一法而 |
304 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 非一眾生及以一法而 |
305 | 36 | 以 | yǐ | very | 非一眾生及以一法而 |
306 | 36 | 以 | yǐ | already | 非一眾生及以一法而 |
307 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 非一眾生及以一法而 |
308 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非一眾生及以一法而 |
309 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 非一眾生及以一法而 |
310 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 非一眾生及以一法而 |
311 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 非一眾生及以一法而 |
312 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
313 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
314 | 35 | 處 | chù | location | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
315 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
316 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
317 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
318 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
319 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
320 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
321 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
322 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
323 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
324 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
325 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
326 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
327 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 汝於如是可證知處勿復生疑 |
328 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非一眾生及以一法而 |
329 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非一眾生及以一法而 |
330 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
331 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非一眾生及以一法而 |
332 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 遠離我想故 |
333 | 33 | 我 | wǒ | self | 遠離我想故 |
334 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 遠離我想故 |
335 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 遠離我想故 |
336 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 遠離我想故 |
337 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 遠離我想故 |
338 | 33 | 我 | wǒ | ga | 遠離我想故 |
339 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 遠離我想故 |
340 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得如是等無量善根 |
341 | 32 | 等 | děng | to wait | 得如是等無量善根 |
342 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 得如是等無量善根 |
343 | 32 | 等 | děng | plural | 得如是等無量善根 |
344 | 32 | 等 | děng | to be equal | 得如是等無量善根 |
345 | 32 | 等 | děng | degree; level | 得如是等無量善根 |
346 | 32 | 等 | děng | to compare | 得如是等無量善根 |
347 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 得如是等無量善根 |
348 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 汝等亦應自捨嫉妬 |
349 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝等亦應自捨嫉妬 |
350 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝等亦應自捨嫉妬 |
351 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝等亦應自捨嫉妬 |
352 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝等亦應自捨嫉妬 |
353 | 32 | 應 | yìng | to accept | 汝等亦應自捨嫉妬 |
354 | 32 | 應 | yīng | or; either | 汝等亦應自捨嫉妬 |
355 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝等亦應自捨嫉妬 |
356 | 32 | 應 | yìng | to echo | 汝等亦應自捨嫉妬 |
357 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝等亦應自捨嫉妬 |
358 | 32 | 應 | yìng | Ying | 汝等亦應自捨嫉妬 |
359 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝等亦應自捨嫉妬 |
360 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
361 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
362 | 32 | 不 | bù | not; no | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
363 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
364 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
365 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
366 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
367 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
368 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
369 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
370 | 32 | 不 | bù | no; na | 聞說如是法門不驚不怖不退不沒 |
371 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 被惡知識之所牽引 |
372 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 被惡知識之所牽引 |
373 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 被惡知識之所牽引 |
374 | 32 | 所 | suǒ | it | 被惡知識之所牽引 |
375 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 被惡知識之所牽引 |
376 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被惡知識之所牽引 |
377 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 被惡知識之所牽引 |
378 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被惡知識之所牽引 |
379 | 32 | 所 | suǒ | that which | 被惡知識之所牽引 |
380 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被惡知識之所牽引 |
381 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 被惡知識之所牽引 |
382 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 被惡知識之所牽引 |
383 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被惡知識之所牽引 |
384 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 被惡知識之所牽引 |
385 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 生於虛空中而生嫉妬 |
386 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生於虛空中而生嫉妬 |
387 | 30 | 而 | ér | you | 生於虛空中而生嫉妬 |
388 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 生於虛空中而生嫉妬 |
389 | 30 | 而 | ér | right away; then | 生於虛空中而生嫉妬 |
390 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 生於虛空中而生嫉妬 |
391 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 生於虛空中而生嫉妬 |
392 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 生於虛空中而生嫉妬 |
393 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 生於虛空中而生嫉妬 |
394 | 30 | 而 | ér | so as to | 生於虛空中而生嫉妬 |
395 | 30 | 而 | ér | only then | 生於虛空中而生嫉妬 |
396 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 生於虛空中而生嫉妬 |
397 | 30 | 而 | néng | can; able | 生於虛空中而生嫉妬 |
398 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生於虛空中而生嫉妬 |
399 | 30 | 而 | ér | me | 生於虛空中而生嫉妬 |
400 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 生於虛空中而生嫉妬 |
401 | 30 | 而 | ér | possessive | 生於虛空中而生嫉妬 |
402 | 30 | 而 | ér | and; ca | 生於虛空中而生嫉妬 |
403 | 28 | 無 | wú | no | 是菩薩心終無 |
404 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是菩薩心終無 |
405 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 是菩薩心終無 |
406 | 28 | 無 | wú | has not yet | 是菩薩心終無 |
407 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
408 | 28 | 無 | wú | do not | 是菩薩心終無 |
409 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 是菩薩心終無 |
410 | 28 | 無 | wú | regardless of | 是菩薩心終無 |
411 | 28 | 無 | wú | to not have | 是菩薩心終無 |
412 | 28 | 無 | wú | um | 是菩薩心終無 |
413 | 28 | 無 | wú | Wu | 是菩薩心終無 |
414 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是菩薩心終無 |
415 | 28 | 無 | wú | not; non- | 是菩薩心終無 |
416 | 28 | 無 | mó | mo | 是菩薩心終無 |
417 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
418 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
419 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
420 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
421 | 28 | 復 | fù | to restore | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
422 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
423 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
424 | 28 | 復 | fù | even if; although | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
425 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
426 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
427 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
428 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
429 | 28 | 復 | fù | Fu | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
430 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
431 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
432 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
433 | 28 | 復 | fù | again; punar | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
434 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等不可令一眾 |
435 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等不可令一眾 |
436 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等不可令一眾 |
437 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等不可令一眾 |
438 | 28 | 令 | lìng | a season | 汝等不可令一眾 |
439 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等不可令一眾 |
440 | 28 | 令 | lìng | good | 汝等不可令一眾 |
441 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 汝等不可令一眾 |
442 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等不可令一眾 |
443 | 28 | 令 | lìng | a commander | 汝等不可令一眾 |
444 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等不可令一眾 |
445 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 汝等不可令一眾 |
446 | 28 | 令 | lìng | Ling | 汝等不可令一眾 |
447 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等不可令一眾 |
448 | 27 | 得 | de | potential marker | 得如是等無量善根 |
449 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如是等無量善根 |
450 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得如是等無量善根 |
451 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如是等無量善根 |
452 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得如是等無量善根 |
453 | 27 | 得 | dé | de | 得如是等無量善根 |
454 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得如是等無量善根 |
455 | 27 | 得 | dé | to result in | 得如是等無量善根 |
456 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如是等無量善根 |
457 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得如是等無量善根 |
458 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得如是等無量善根 |
459 | 27 | 得 | de | result of degree | 得如是等無量善根 |
460 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得如是等無量善根 |
461 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得如是等無量善根 |
462 | 27 | 得 | dé | to contract | 得如是等無量善根 |
463 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如是等無量善根 |
464 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得如是等無量善根 |
465 | 27 | 得 | dé | to hear | 得如是等無量善根 |
466 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得如是等無量善根 |
467 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得如是等無量善根 |
468 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如是等無量善根 |
469 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 說此經時一切眾 |
470 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 說此經時一切眾 |
471 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 說此經時一切眾 |
472 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 說此經時一切眾 |
473 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 何況今坐菩提樹下 |
474 | 25 | 今 | jīn | Jin | 何況今坐菩提樹下 |
475 | 25 | 今 | jīn | modern | 何況今坐菩提樹下 |
476 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 何況今坐菩提樹下 |
477 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或說如是虛空譬喻 |
478 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或說如是虛空譬喻 |
479 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或說如是虛空譬喻 |
480 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或說如是虛空譬喻 |
481 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或說如是虛空譬喻 |
482 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次憍尸迦 |
483 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次憍尸迦 |
484 | 23 | 亦 | yì | also; too | 汝等亦應自捨嫉妬 |
485 | 23 | 亦 | yì | but | 汝等亦應自捨嫉妬 |
486 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 汝等亦應自捨嫉妬 |
487 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 汝等亦應自捨嫉妬 |
488 | 23 | 亦 | yì | already | 汝等亦應自捨嫉妬 |
489 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝等亦應自捨嫉妬 |
490 | 23 | 亦 | yì | Yi | 汝等亦應自捨嫉妬 |
491 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
492 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
493 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
494 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
495 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
496 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
497 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
498 | 23 | 言 | yán | to regard as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
499 | 23 | 言 | yán | to act as | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
500 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 爾時放光如來復告天帝釋言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
|
憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
觉音 | 覺音 | 106 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
夜摩 | 121 | Yama | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不放逸 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
共法 | 103 | totality of truth | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒律 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念法 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
五分 | 119 |
|
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|