Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 光佛從天菩薩聞如是諮 |
2 | 73 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 佛言摩那婆 |
3 | 57 | 者 | zhě | ca | 如來今者還欲說此三種言教 |
4 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
5 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
6 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
7 | 53 | 為 | wéi | to do | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
8 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
9 | 53 | 為 | wéi | to govern | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
10 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
11 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白放光如來言 |
12 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白放光如來言 |
13 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白放光如來言 |
14 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 白放光如來言 |
15 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 白放光如來言 |
16 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白放光如來言 |
17 | 48 | 言 | yán | to regard as | 白放光如來言 |
18 | 48 | 言 | yán | to act as | 白放光如來言 |
19 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 白放光如來言 |
20 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 白放光如來言 |
21 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
22 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中諸天魔梵 |
23 | 48 | 中 | zhōng | China | 中諸天魔梵 |
24 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中諸天魔梵 |
25 | 48 | 中 | zhōng | midday | 中諸天魔梵 |
26 | 48 | 中 | zhōng | inside | 中諸天魔梵 |
27 | 48 | 中 | zhōng | during | 中諸天魔梵 |
28 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 中諸天魔梵 |
29 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 中諸天魔梵 |
30 | 48 | 中 | zhōng | half | 中諸天魔梵 |
31 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中諸天魔梵 |
32 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中諸天魔梵 |
33 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 中諸天魔梵 |
34 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中諸天魔梵 |
35 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
36 | 46 | 於 | yú | to go; to | 但於 |
37 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但於 |
38 | 46 | 於 | yú | Yu | 但於 |
39 | 46 | 於 | wū | a crow | 但於 |
40 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
41 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
42 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 與人言天言非人非 |
43 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與人言天言非人非 |
44 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 與人言天言非人非 |
45 | 43 | 人 | rén | everybody | 與人言天言非人非 |
46 | 43 | 人 | rén | adult | 與人言天言非人非 |
47 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 與人言天言非人非 |
48 | 43 | 人 | rén | an upright person | 與人言天言非人非 |
49 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 與人言天言非人非 |
50 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後始得此三言教 |
51 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後始得此三言教 |
52 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 然後始得此三言教 |
53 | 42 | 得 | dé | de | 然後始得此三言教 |
54 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 然後始得此三言教 |
55 | 42 | 得 | dé | to result in | 然後始得此三言教 |
56 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後始得此三言教 |
57 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 然後始得此三言教 |
58 | 42 | 得 | dé | to be finished | 然後始得此三言教 |
59 | 42 | 得 | děi | satisfying | 然後始得此三言教 |
60 | 42 | 得 | dé | to contract | 然後始得此三言教 |
61 | 42 | 得 | dé | to hear | 然後始得此三言教 |
62 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 然後始得此三言教 |
63 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 然後始得此三言教 |
64 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後始得此三言教 |
65 | 39 | 那 | nā | No | 摩那 |
66 | 39 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
67 | 39 | 那 | nuó | much | 摩那 |
68 | 39 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
69 | 39 | 那 | nà | na | 摩那 |
70 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事業咸 |
71 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事業咸 |
72 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事業咸 |
73 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事業咸 |
74 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所作事業咸 |
75 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所作事業咸 |
76 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事業咸 |
77 | 38 | 言教 | yánjiāo | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 如來今者還欲說此三種言教 |
78 | 38 | 能 | néng | can; able | 即能成就一切佛法 |
79 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 即能成就一切佛法 |
80 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能成就一切佛法 |
81 | 38 | 能 | néng | energy | 即能成就一切佛法 |
82 | 38 | 能 | néng | function; use | 即能成就一切佛法 |
83 | 38 | 能 | néng | talent | 即能成就一切佛法 |
84 | 38 | 能 | néng | expert at | 即能成就一切佛法 |
85 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 即能成就一切佛法 |
86 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能成就一切佛法 |
87 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能成就一切佛法 |
88 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 即能成就一切佛法 |
89 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能成就一切佛法 |
90 | 37 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 初句方便名曰尊重 |
91 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 初句方便名曰尊重 |
92 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 初句方便名曰尊重 |
93 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 初句方便名曰尊重 |
94 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 初句方便名曰尊重 |
95 | 37 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 初句方便名曰尊重 |
96 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 初句方便名曰尊重 |
97 | 37 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 初句方便名曰尊重 |
98 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 初句方便名曰尊重 |
99 | 37 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 初句方便名曰尊重 |
100 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來今者還欲說此三種言教 |
101 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來今者還欲說此三種言教 |
102 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 如來今者還欲說此三種言教 |
103 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來今者還欲說此三種言教 |
104 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來今者還欲說此三種言教 |
105 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來今者還欲說此三種言教 |
106 | 36 | 說 | shuō | allocution | 如來今者還欲說此三種言教 |
107 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來今者還欲說此三種言教 |
108 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來今者還欲說此三種言教 |
109 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來今者還欲說此三種言教 |
110 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來今者還欲說此三種言教 |
111 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 如來今者還欲說此三種言教 |
112 | 36 | 須 | xū | beard; whiskers | 名須 |
113 | 36 | 須 | xū | must | 名須 |
114 | 36 | 須 | xū | to wait | 名須 |
115 | 36 | 須 | xū | moment | 名須 |
116 | 36 | 須 | xū | whiskers | 名須 |
117 | 36 | 須 | xū | Xu | 名須 |
118 | 36 | 須 | xū | to be slow | 名須 |
119 | 36 | 須 | xū | to stop | 名須 |
120 | 36 | 須 | xū | to use | 名須 |
121 | 36 | 須 | xū | to be; is | 名須 |
122 | 36 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 名須 |
123 | 36 | 須 | xū | a fine stem | 名須 |
124 | 36 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 名須 |
125 | 36 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 名須 |
126 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱闊正等一百由旬 |
127 | 34 | 等 | děng | to wait | 縱闊正等一百由旬 |
128 | 34 | 等 | děng | to be equal | 縱闊正等一百由旬 |
129 | 34 | 等 | děng | degree; level | 縱闊正等一百由旬 |
130 | 34 | 等 | děng | to compare | 縱闊正等一百由旬 |
131 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱闊正等一百由旬 |
132 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
133 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
134 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來言 |
135 | 34 | 藏 | cáng | to hide | 業藏法門 |
136 | 34 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 業藏法門 |
137 | 34 | 藏 | cáng | to store | 業藏法門 |
138 | 34 | 藏 | zàng | Tibet | 業藏法門 |
139 | 34 | 藏 | zàng | a treasure | 業藏法門 |
140 | 34 | 藏 | zàng | a store | 業藏法門 |
141 | 34 | 藏 | zāng | Zang | 業藏法門 |
142 | 34 | 藏 | zāng | good | 業藏法門 |
143 | 34 | 藏 | zāng | a male slave | 業藏法門 |
144 | 34 | 藏 | zāng | booty | 業藏法門 |
145 | 34 | 藏 | zàng | an internal organ | 業藏法門 |
146 | 34 | 藏 | zàng | to bury | 業藏法門 |
147 | 34 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 業藏法門 |
148 | 34 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 業藏法門 |
149 | 34 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 業藏法門 |
150 | 34 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 業藏法門 |
151 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初來歸敬佛世尊時 |
152 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初來歸敬佛世尊時 |
153 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初來歸敬佛世尊時 |
154 | 34 | 時 | shí | fashionable | 初來歸敬佛世尊時 |
155 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初來歸敬佛世尊時 |
156 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初來歸敬佛世尊時 |
157 | 34 | 時 | shí | tense | 初來歸敬佛世尊時 |
158 | 34 | 時 | shí | particular; special | 初來歸敬佛世尊時 |
159 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初來歸敬佛世尊時 |
160 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初來歸敬佛世尊時 |
161 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 初來歸敬佛世尊時 |
162 | 34 | 時 | shí | seasonal | 初來歸敬佛世尊時 |
163 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 初來歸敬佛世尊時 |
164 | 34 | 時 | shí | hour | 初來歸敬佛世尊時 |
165 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初來歸敬佛世尊時 |
166 | 34 | 時 | shí | Shi | 初來歸敬佛世尊時 |
167 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 初來歸敬佛世尊時 |
168 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 初來歸敬佛世尊時 |
169 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 初來歸敬佛世尊時 |
170 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 是彼法師所成就業 |
171 | 33 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 是彼法師所成就業 |
172 | 33 | 法師 | fǎshī | Venerable | 是彼法師所成就業 |
173 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 是彼法師所成就業 |
174 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 是彼法師所成就業 |
175 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復同唱言頂禮 |
176 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復同唱言頂禮 |
177 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復同唱言頂禮 |
178 | 31 | 復 | fù | to restore | 復同唱言頂禮 |
179 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復同唱言頂禮 |
180 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復同唱言頂禮 |
181 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復同唱言頂禮 |
182 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復同唱言頂禮 |
183 | 31 | 復 | fù | Fu | 復同唱言頂禮 |
184 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復同唱言頂禮 |
185 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復同唱言頂禮 |
186 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法大師敷設何座 |
187 | 29 | 法 | fǎ | France | 法大師敷設何座 |
188 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法大師敷設何座 |
189 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法大師敷設何座 |
190 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法大師敷設何座 |
191 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法大師敷設何座 |
192 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法大師敷設何座 |
193 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法大師敷設何座 |
194 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法大師敷設何座 |
195 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法大師敷設何座 |
196 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法大師敷設何座 |
197 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法大師敷設何座 |
198 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法大師敷設何座 |
199 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法大師敷設何座 |
200 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法大師敷設何座 |
201 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法大師敷設何座 |
202 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法大師敷設何座 |
203 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法大師敷設何座 |
204 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力出大音 |
205 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力出大音 |
206 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力出大音 |
207 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力出大音 |
208 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力出大音 |
209 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力出大音 |
210 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力出大音 |
211 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力出大音 |
212 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力出大音 |
213 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力出大音 |
214 | 28 | 字 | zì | letter; symbol; character | 令彼阿字迦字那字 |
215 | 28 | 字 | zì | Zi | 令彼阿字迦字那字 |
216 | 28 | 字 | zì | to love | 令彼阿字迦字那字 |
217 | 28 | 字 | zì | to teach; to educate | 令彼阿字迦字那字 |
218 | 28 | 字 | zì | to be allowed to marry | 令彼阿字迦字那字 |
219 | 28 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 令彼阿字迦字那字 |
220 | 28 | 字 | zì | diction; wording | 令彼阿字迦字那字 |
221 | 28 | 字 | zì | handwriting | 令彼阿字迦字那字 |
222 | 28 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 令彼阿字迦字那字 |
223 | 28 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 令彼阿字迦字那字 |
224 | 28 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 令彼阿字迦字那字 |
225 | 28 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 令彼阿字迦字那字 |
226 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 應當一心專念彼呪 |
227 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 應當一心專念彼呪 |
228 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 應當一心專念彼呪 |
229 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 應當一心專念彼呪 |
230 | 28 | 亦 | yì | Yi | 既得藏法亦得阿等三字 |
231 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 教念彼聲不緣餘事 |
232 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已諮白 |
233 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已諮白 |
234 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 皆已諮白 |
235 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已諮白 |
236 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已諮白 |
237 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已諮白 |
238 | 26 | 及 | jí | to reach | 及 |
239 | 26 | 及 | jí | to attain | 及 |
240 | 26 | 及 | jí | to understand | 及 |
241 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
242 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
243 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
244 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
245 | 25 | 三 | sān | three | 如來今者還欲說此三種言教 |
246 | 25 | 三 | sān | third | 如來今者還欲說此三種言教 |
247 | 25 | 三 | sān | more than two | 如來今者還欲說此三種言教 |
248 | 25 | 三 | sān | very few | 如來今者還欲說此三種言教 |
249 | 25 | 三 | sān | San | 如來今者還欲說此三種言教 |
250 | 25 | 三 | sān | three; tri | 如來今者還欲說此三種言教 |
251 | 25 | 三 | sān | sa | 如來今者還欲說此三種言教 |
252 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如來今者還欲說此三種言教 |
253 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令聞者 |
254 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 能令聞者 |
255 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令聞者 |
256 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令聞者 |
257 | 25 | 令 | lìng | a season | 能令聞者 |
258 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令聞者 |
259 | 25 | 令 | lìng | good | 能令聞者 |
260 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 能令聞者 |
261 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令聞者 |
262 | 25 | 令 | lìng | a commander | 能令聞者 |
263 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令聞者 |
264 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 能令聞者 |
265 | 25 | 令 | lìng | Ling | 能令聞者 |
266 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令聞者 |
267 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是持 |
268 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是持 |
269 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是持 |
270 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應如是持 |
271 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是持 |
272 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應如是持 |
273 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是持 |
274 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應如是持 |
275 | 25 | 迦 | jiā | ka | 令彼阿字迦字那字 |
276 | 25 | 迦 | jiā | ka | 令彼阿字迦字那字 |
277 | 24 | 知 | zhī | to know | 時彼世尊知諸大 |
278 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 時彼世尊知諸大 |
279 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時彼世尊知諸大 |
280 | 24 | 知 | zhī | to administer | 時彼世尊知諸大 |
281 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時彼世尊知諸大 |
282 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 時彼世尊知諸大 |
283 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時彼世尊知諸大 |
284 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時彼世尊知諸大 |
285 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 時彼世尊知諸大 |
286 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時彼世尊知諸大 |
287 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 時彼世尊知諸大 |
288 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 時彼世尊知諸大 |
289 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 時彼世尊知諸大 |
290 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 時彼世尊知諸大 |
291 | 24 | 知 | zhī | to make known | 時彼世尊知諸大 |
292 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 時彼世尊知諸大 |
293 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時彼世尊知諸大 |
294 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 時彼世尊知諸大 |
295 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 時彼世尊知諸大 |
296 | 23 | 作 | zuò | to do | 聲作如是言 |
297 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 聲作如是言 |
298 | 23 | 作 | zuò | to start | 聲作如是言 |
299 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 聲作如是言 |
300 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 聲作如是言 |
301 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 聲作如是言 |
302 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 聲作如是言 |
303 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 聲作如是言 |
304 | 23 | 作 | zuò | to rise | 聲作如是言 |
305 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 聲作如是言 |
306 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 聲作如是言 |
307 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 聲作如是言 |
308 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 聲作如是言 |
309 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 其聲遍此三千大千一切國土 |
310 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 其聲遍此三千大千一切國土 |
311 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以神力出大音 |
312 | 23 | 即 | jí | at that time | 即以神力出大音 |
313 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以神力出大音 |
314 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以神力出大音 |
315 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以神力出大音 |
316 | 23 | 我 | wǒ | self | 以是因緣我於 |
317 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 以是因緣我於 |
318 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 以是因緣我於 |
319 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以是因緣我於 |
320 | 23 | 我 | wǒ | ga | 以是因緣我於 |
321 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言摩那婆 |
322 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言摩那婆 |
323 | 22 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 |
324 | 22 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 |
325 | 22 | 持 | chí | to uphold | 持 |
326 | 22 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 |
327 | 22 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 |
328 | 22 | 持 | chí | to control | 持 |
329 | 22 | 持 | chí | to be cautious | 持 |
330 | 22 | 持 | chí | to remember | 持 |
331 | 22 | 持 | chí | to assist | 持 |
332 | 22 | 持 | chí | with; using | 持 |
333 | 22 | 持 | chí | dhara | 持 |
334 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 隨遂往來無簡明 |
335 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 隨遂往來無簡明 |
336 | 22 | 無 | mó | mo | 隨遂往來無簡明 |
337 | 22 | 無 | wú | to not have | 隨遂往來無簡明 |
338 | 22 | 無 | wú | Wu | 隨遂往來無簡明 |
339 | 22 | 無 | mó | mo | 隨遂往來無簡明 |
340 | 22 | 入 | rù | to enter | 行者於阿字門入第一方便藏 |
341 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 行者於阿字門入第一方便藏 |
342 | 22 | 入 | rù | radical | 行者於阿字門入第一方便藏 |
343 | 22 | 入 | rù | income | 行者於阿字門入第一方便藏 |
344 | 22 | 入 | rù | to conform with | 行者於阿字門入第一方便藏 |
345 | 22 | 入 | rù | to descend | 行者於阿字門入第一方便藏 |
346 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 行者於阿字門入第一方便藏 |
347 | 22 | 入 | rù | to pay | 行者於阿字門入第一方便藏 |
348 | 22 | 入 | rù | to join | 行者於阿字門入第一方便藏 |
349 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 行者於阿字門入第一方便藏 |
350 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 行者於阿字門入第一方便藏 |
351 | 22 | 夜摩 | yèmó | Yama | 夜摩 |
352 | 21 | 句 | jù | sentence | 初句方便名曰尊重 |
353 | 21 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初句方便名曰尊重 |
354 | 21 | 句 | gōu | to tease | 初句方便名曰尊重 |
355 | 21 | 句 | gōu | to delineate | 初句方便名曰尊重 |
356 | 21 | 句 | gōu | a young bud | 初句方便名曰尊重 |
357 | 21 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初句方便名曰尊重 |
358 | 21 | 句 | jù | a musical phrase | 初句方便名曰尊重 |
359 | 21 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初句方便名曰尊重 |
360 | 20 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等應當 |
361 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教念彼聲不緣餘事 |
362 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教念彼聲不緣餘事 |
363 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 教念彼聲不緣餘事 |
364 | 20 | 教 | jiào | religion | 教念彼聲不緣餘事 |
365 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教念彼聲不緣餘事 |
366 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 教念彼聲不緣餘事 |
367 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 教念彼聲不緣餘事 |
368 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教念彼聲不緣餘事 |
369 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教念彼聲不緣餘事 |
370 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 教念彼聲不緣餘事 |
371 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教念彼聲不緣餘事 |
372 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者還欲說此三種言教 |
373 | 20 | 今 | jīn | Jin | 如來今者還欲說此三種言教 |
374 | 20 | 今 | jīn | modern | 如來今者還欲說此三種言教 |
375 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者還欲說此三種言教 |
376 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 人難可值遇 |
377 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 人難可值遇 |
378 | 20 | 可 | kě | to be worth | 人難可值遇 |
379 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 人難可值遇 |
380 | 20 | 可 | kè | khan | 人難可值遇 |
381 | 20 | 可 | kě | to recover | 人難可值遇 |
382 | 20 | 可 | kě | to act as | 人難可值遇 |
383 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 人難可值遇 |
384 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 人難可值遇 |
385 | 20 | 可 | kě | beautiful | 人難可值遇 |
386 | 20 | 可 | kě | Ke | 人難可值遇 |
387 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 人難可值遇 |
388 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來今者還欲說此三種言教 |
389 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來今者還欲說此三種言教 |
390 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來今者還欲說此三種言教 |
391 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來今者還欲說此三種言教 |
392 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 如來今者還欲說此三種言教 |
393 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 如來今者還欲說此三種言教 |
394 | 20 | 種 | zhǒng | race | 如來今者還欲說此三種言教 |
395 | 20 | 種 | zhǒng | species | 如來今者還欲說此三種言教 |
396 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來今者還欲說此三種言教 |
397 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來今者還欲說此三種言教 |
398 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來今者還欲說此三種言教 |
399 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 大眾說深法義時 |
400 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 大眾說深法義時 |
401 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 大眾說深法義時 |
402 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 大眾說深法義時 |
403 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 大眾說深法義時 |
404 | 19 | 義 | yì | adopted | 大眾說深法義時 |
405 | 19 | 義 | yì | a relationship | 大眾說深法義時 |
406 | 19 | 義 | yì | volunteer | 大眾說深法義時 |
407 | 19 | 義 | yì | something suitable | 大眾說深法義時 |
408 | 19 | 義 | yì | a martyr | 大眾說深法義時 |
409 | 19 | 義 | yì | a law | 大眾說深法義時 |
410 | 19 | 義 | yì | Yi | 大眾說深法義時 |
411 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 大眾說深法義時 |
412 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 大眾說深法義時 |
413 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 當成不壞盡至方便 |
414 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 當成不壞盡至方便 |
415 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 當成不壞盡至方便 |
416 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 當成不壞盡至方便 |
417 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 當成不壞盡至方便 |
418 | 19 | 盡 | jìn | to die | 當成不壞盡至方便 |
419 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 當成不壞盡至方便 |
420 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 教念彼聲不緣餘事 |
421 | 19 | 事 | shì | to serve | 教念彼聲不緣餘事 |
422 | 19 | 事 | shì | a government post | 教念彼聲不緣餘事 |
423 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 教念彼聲不緣餘事 |
424 | 19 | 事 | shì | occupation | 教念彼聲不緣餘事 |
425 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 教念彼聲不緣餘事 |
426 | 19 | 事 | shì | an accident | 教念彼聲不緣餘事 |
427 | 19 | 事 | shì | to attend | 教念彼聲不緣餘事 |
428 | 19 | 事 | shì | an allusion | 教念彼聲不緣餘事 |
429 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 教念彼聲不緣餘事 |
430 | 19 | 事 | shì | to engage in | 教念彼聲不緣餘事 |
431 | 19 | 事 | shì | to enslave | 教念彼聲不緣餘事 |
432 | 19 | 事 | shì | to pursue | 教念彼聲不緣餘事 |
433 | 19 | 事 | shì | to administer | 教念彼聲不緣餘事 |
434 | 19 | 事 | shì | to appoint | 教念彼聲不緣餘事 |
435 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 教念彼聲不緣餘事 |
436 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 教念彼聲不緣餘事 |
437 | 18 | 之 | zhī | to go | 為說法師宣傳之處 |
438 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為說法師宣傳之處 |
439 | 18 | 之 | zhī | is | 為說法師宣傳之處 |
440 | 18 | 之 | zhī | to use | 為說法師宣傳之處 |
441 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 為說法師宣傳之處 |
442 | 18 | 之 | zhī | winding | 為說法師宣傳之處 |
443 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生無不聞者 |
444 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生無不聞者 |
445 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生無不聞者 |
446 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生無不聞者 |
447 | 18 | 業 | yè | business; industry | 業藏法門 |
448 | 18 | 業 | yè | activity; actions | 業藏法門 |
449 | 18 | 業 | yè | order; sequence | 業藏法門 |
450 | 18 | 業 | yè | to continue | 業藏法門 |
451 | 18 | 業 | yè | to start; to create | 業藏法門 |
452 | 18 | 業 | yè | karma | 業藏法門 |
453 | 18 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 業藏法門 |
454 | 18 | 業 | yè | a course of study; training | 業藏法門 |
455 | 18 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 業藏法門 |
456 | 18 | 業 | yè | an estate; a property | 業藏法門 |
457 | 18 | 業 | yè | an achievement | 業藏法門 |
458 | 18 | 業 | yè | to engage in | 業藏法門 |
459 | 18 | 業 | yè | Ye | 業藏法門 |
460 | 18 | 業 | yè | a horizontal board | 業藏法門 |
461 | 18 | 業 | yè | an occupation | 業藏法門 |
462 | 18 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 業藏法門 |
463 | 18 | 業 | yè | a book | 業藏法門 |
464 | 18 | 業 | yè | actions; karma; karman | 業藏法門 |
465 | 18 | 業 | yè | activity; kriyā | 業藏法門 |
466 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
467 | 17 | 一 | yī | one | 若行一方便即得一藏 |
468 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若行一方便即得一藏 |
469 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 若行一方便即得一藏 |
470 | 17 | 一 | yī | first | 若行一方便即得一藏 |
471 | 17 | 一 | yī | the same | 若行一方便即得一藏 |
472 | 17 | 一 | yī | sole; single | 若行一方便即得一藏 |
473 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 若行一方便即得一藏 |
474 | 17 | 一 | yī | Yi | 若行一方便即得一藏 |
475 | 17 | 一 | yī | other | 若行一方便即得一藏 |
476 | 17 | 一 | yī | to unify | 若行一方便即得一藏 |
477 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若行一方便即得一藏 |
478 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若行一方便即得一藏 |
479 | 17 | 一 | yī | one; eka | 若行一方便即得一藏 |
480 | 17 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 是中云何能令三種和合相應 |
481 | 17 | 和合 | héhé | peaceful | 是中云何能令三種和合相應 |
482 | 17 | 和合 | héhé | smooth | 是中云何能令三種和合相應 |
483 | 17 | 和合 | héhé | Hehe | 是中云何能令三種和合相應 |
484 | 17 | 和合 | héhé | Harmony | 是中云何能令三種和合相應 |
485 | 17 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 是中云何能令三種和合相應 |
486 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲聞是三言教也 |
487 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲聞是三言教也 |
488 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
489 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
490 | 16 | 而 | néng | can; able | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
491 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
492 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 以能斷疑事彼尊者而不頓說 |
493 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有斷絕 |
494 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有斷絕 |
495 | 15 | 婆 | pó | grandmother | 婆 |
496 | 15 | 婆 | pó | old woman | 婆 |
497 | 15 | 婆 | pó | bha | 婆 |
498 | 15 | 行 | xíng | to walk | 彼行印相 |
499 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 彼行印相 |
500 | 15 | 行 | háng | profession | 彼行印相 |
Frequencies of all Words
Top 1042
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼 |
2 | 102 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼 |
3 | 102 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼 |
4 | 79 | 如是 | rúshì | thus; so | 光佛從天菩薩聞如是諮 |
5 | 79 | 如是 | rúshì | thus, so | 光佛從天菩薩聞如是諮 |
6 | 79 | 如是 | rúshì | thus; evam | 光佛從天菩薩聞如是諮 |
7 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 光佛從天菩薩聞如是諮 |
8 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是聲已皆集一處 |
9 | 78 | 是 | shì | is exactly | 聞是聲已皆集一處 |
10 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是聲已皆集一處 |
11 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 聞是聲已皆集一處 |
12 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 聞是聲已皆集一處 |
13 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是聲已皆集一處 |
14 | 78 | 是 | shì | true | 聞是聲已皆集一處 |
15 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是聲已皆集一處 |
16 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是聲已皆集一處 |
17 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是聲已皆集一處 |
18 | 78 | 是 | shì | Shi | 聞是聲已皆集一處 |
19 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 聞是聲已皆集一處 |
20 | 78 | 是 | shì | this; idam | 聞是聲已皆集一處 |
21 | 73 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 佛言摩那婆 |
22 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來今者還欲說此三種言教 |
23 | 57 | 者 | zhě | that | 如來今者還欲說此三種言教 |
24 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來今者還欲說此三種言教 |
25 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來今者還欲說此三種言教 |
26 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來今者還欲說此三種言教 |
27 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來今者還欲說此三種言教 |
28 | 57 | 者 | zhuó | according to | 如來今者還欲說此三種言教 |
29 | 57 | 者 | zhě | ca | 如來今者還欲說此三種言教 |
30 | 53 | 為 | wèi | for; to | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
31 | 53 | 為 | wèi | because of | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
32 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
33 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
34 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
35 | 53 | 為 | wéi | to do | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
36 | 53 | 為 | wèi | for | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
37 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
38 | 53 | 為 | wèi | to | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
39 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
40 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
41 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
42 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
43 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
44 | 53 | 為 | wéi | to govern | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
45 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 今正是時願為我等開示如是三種言教 |
46 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白放光如來言 |
47 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白放光如來言 |
48 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白放光如來言 |
49 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白放光如來言 |
50 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 白放光如來言 |
51 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 白放光如來言 |
52 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白放光如來言 |
53 | 48 | 言 | yán | to regard as | 白放光如來言 |
54 | 48 | 言 | yán | to act as | 白放光如來言 |
55 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 白放光如來言 |
56 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 白放光如來言 |
57 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
58 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中諸天魔梵 |
59 | 48 | 中 | zhōng | China | 中諸天魔梵 |
60 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中諸天魔梵 |
61 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 中諸天魔梵 |
62 | 48 | 中 | zhōng | midday | 中諸天魔梵 |
63 | 48 | 中 | zhōng | inside | 中諸天魔梵 |
64 | 48 | 中 | zhōng | during | 中諸天魔梵 |
65 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 中諸天魔梵 |
66 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 中諸天魔梵 |
67 | 48 | 中 | zhōng | half | 中諸天魔梵 |
68 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中諸天魔梵 |
69 | 48 | 中 | zhōng | while | 中諸天魔梵 |
70 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中諸天魔梵 |
71 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中諸天魔梵 |
72 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 中諸天魔梵 |
73 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中諸天魔梵 |
74 | 48 | 中 | zhōng | middle | 中諸天魔梵 |
75 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若行一方便即得一藏 |
76 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若行一方便即得一藏 |
77 | 48 | 若 | ruò | if | 若行一方便即得一藏 |
78 | 48 | 若 | ruò | you | 若行一方便即得一藏 |
79 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若行一方便即得一藏 |
80 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若行一方便即得一藏 |
81 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若行一方便即得一藏 |
82 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若行一方便即得一藏 |
83 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若行一方便即得一藏 |
84 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若行一方便即得一藏 |
85 | 48 | 若 | ruò | thus | 若行一方便即得一藏 |
86 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若行一方便即得一藏 |
87 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若行一方便即得一藏 |
88 | 48 | 若 | ruò | only then | 若行一方便即得一藏 |
89 | 48 | 若 | rě | ja | 若行一方便即得一藏 |
90 | 48 | 若 | rě | jñā | 若行一方便即得一藏 |
91 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若行一方便即得一藏 |
92 | 46 | 於 | yú | in; at | 但於 |
93 | 46 | 於 | yú | in; at | 但於 |
94 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 但於 |
95 | 46 | 於 | yú | to go; to | 但於 |
96 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 但於 |
97 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 但於 |
98 | 46 | 於 | yú | from | 但於 |
99 | 46 | 於 | yú | give | 但於 |
100 | 46 | 於 | yú | oppposing | 但於 |
101 | 46 | 於 | yú | and | 但於 |
102 | 46 | 於 | yú | compared to | 但於 |
103 | 46 | 於 | yú | by | 但於 |
104 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 但於 |
105 | 46 | 於 | yú | for | 但於 |
106 | 46 | 於 | yú | Yu | 但於 |
107 | 46 | 於 | wū | a crow | 但於 |
108 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 但於 |
109 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 但於 |
110 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
111 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
112 | 43 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何尊重歡喜受 |
113 | 43 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何尊重歡喜受 |
114 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 與人言天言非人非 |
115 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與人言天言非人非 |
116 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 與人言天言非人非 |
117 | 43 | 人 | rén | everybody | 與人言天言非人非 |
118 | 43 | 人 | rén | adult | 與人言天言非人非 |
119 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 與人言天言非人非 |
120 | 43 | 人 | rén | an upright person | 與人言天言非人非 |
121 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 與人言天言非人非 |
122 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 如來今者還欲說此三種言教 |
123 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 如來今者還欲說此三種言教 |
124 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如來今者還欲說此三種言教 |
125 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如來今者還欲說此三種言教 |
126 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如來今者還欲說此三種言教 |
127 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛力故 |
128 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛力故 |
129 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛力故 |
130 | 42 | 故 | gù | to die | 以佛力故 |
131 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛力故 |
132 | 42 | 故 | gù | original | 以佛力故 |
133 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛力故 |
134 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛力故 |
135 | 42 | 故 | gù | something in the past | 以佛力故 |
136 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛力故 |
137 | 42 | 故 | gù | still; yet | 以佛力故 |
138 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛力故 |
139 | 42 | 得 | de | potential marker | 然後始得此三言教 |
140 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後始得此三言教 |
141 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 然後始得此三言教 |
142 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後始得此三言教 |
143 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 然後始得此三言教 |
144 | 42 | 得 | dé | de | 然後始得此三言教 |
145 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 然後始得此三言教 |
146 | 42 | 得 | dé | to result in | 然後始得此三言教 |
147 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後始得此三言教 |
148 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 然後始得此三言教 |
149 | 42 | 得 | dé | to be finished | 然後始得此三言教 |
150 | 42 | 得 | de | result of degree | 然後始得此三言教 |
151 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 然後始得此三言教 |
152 | 42 | 得 | děi | satisfying | 然後始得此三言教 |
153 | 42 | 得 | dé | to contract | 然後始得此三言教 |
154 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 然後始得此三言教 |
155 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 然後始得此三言教 |
156 | 42 | 得 | dé | to hear | 然後始得此三言教 |
157 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 然後始得此三言教 |
158 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 然後始得此三言教 |
159 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後始得此三言教 |
160 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 及餘無邊諸世界中 |
161 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 及餘無邊諸世界中 |
162 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及餘無邊諸世界中 |
163 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及餘無邊諸世界中 |
164 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及餘無邊諸世界中 |
165 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 及餘無邊諸世界中 |
166 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及餘無邊諸世界中 |
167 | 39 | 那 | nà | that | 摩那 |
168 | 39 | 那 | nà | if that is the case | 摩那 |
169 | 39 | 那 | nèi | that | 摩那 |
170 | 39 | 那 | nǎ | where | 摩那 |
171 | 39 | 那 | nǎ | how | 摩那 |
172 | 39 | 那 | nā | No | 摩那 |
173 | 39 | 那 | nuó | to move | 摩那 |
174 | 39 | 那 | nuó | much | 摩那 |
175 | 39 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩那 |
176 | 39 | 那 | nà | na | 摩那 |
177 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作事業咸 |
178 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作事業咸 |
179 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作事業咸 |
180 | 39 | 所 | suǒ | it | 所作事業咸 |
181 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作事業咸 |
182 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事業咸 |
183 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事業咸 |
184 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事業咸 |
185 | 39 | 所 | suǒ | that which | 所作事業咸 |
186 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事業咸 |
187 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 所作事業咸 |
188 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 所作事業咸 |
189 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事業咸 |
190 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作事業咸 |
191 | 38 | 言教 | yánjiāo | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | 如來今者還欲說此三種言教 |
192 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 然於後時當有法師於此出世 |
193 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 然於後時當有法師於此出世 |
194 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 然於後時當有法師於此出世 |
195 | 38 | 當 | dāng | to face | 然於後時當有法師於此出世 |
196 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 然於後時當有法師於此出世 |
197 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 然於後時當有法師於此出世 |
198 | 38 | 當 | dāng | should | 然於後時當有法師於此出世 |
199 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 然於後時當有法師於此出世 |
200 | 38 | 當 | dǎng | to think | 然於後時當有法師於此出世 |
201 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 然於後時當有法師於此出世 |
202 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 然於後時當有法師於此出世 |
203 | 38 | 當 | dàng | that | 然於後時當有法師於此出世 |
204 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 然於後時當有法師於此出世 |
205 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 然於後時當有法師於此出世 |
206 | 38 | 當 | dāng | to judge | 然於後時當有法師於此出世 |
207 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 然於後時當有法師於此出世 |
208 | 38 | 當 | dàng | the same | 然於後時當有法師於此出世 |
209 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 然於後時當有法師於此出世 |
210 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 然於後時當有法師於此出世 |
211 | 38 | 當 | dàng | a trap | 然於後時當有法師於此出世 |
212 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 然於後時當有法師於此出世 |
213 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 然於後時當有法師於此出世 |
214 | 38 | 能 | néng | can; able | 即能成就一切佛法 |
215 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 即能成就一切佛法 |
216 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能成就一切佛法 |
217 | 38 | 能 | néng | energy | 即能成就一切佛法 |
218 | 38 | 能 | néng | function; use | 即能成就一切佛法 |
219 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即能成就一切佛法 |
220 | 38 | 能 | néng | talent | 即能成就一切佛法 |
221 | 38 | 能 | néng | expert at | 即能成就一切佛法 |
222 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 即能成就一切佛法 |
223 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能成就一切佛法 |
224 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能成就一切佛法 |
225 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 即能成就一切佛法 |
226 | 38 | 能 | néng | even if | 即能成就一切佛法 |
227 | 38 | 能 | néng | but | 即能成就一切佛法 |
228 | 38 | 能 | néng | in this way | 即能成就一切佛法 |
229 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 即能成就一切佛法 |
230 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能成就一切佛法 |
231 | 37 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 初句方便名曰尊重 |
232 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 初句方便名曰尊重 |
233 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 初句方便名曰尊重 |
234 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 初句方便名曰尊重 |
235 | 37 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 初句方便名曰尊重 |
236 | 37 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 初句方便名曰尊重 |
237 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 初句方便名曰尊重 |
238 | 37 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 初句方便名曰尊重 |
239 | 37 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 初句方便名曰尊重 |
240 | 37 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 初句方便名曰尊重 |
241 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來今者還欲說此三種言教 |
242 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來今者還欲說此三種言教 |
243 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 如來今者還欲說此三種言教 |
244 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來今者還欲說此三種言教 |
245 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來今者還欲說此三種言教 |
246 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來今者還欲說此三種言教 |
247 | 36 | 說 | shuō | allocution | 如來今者還欲說此三種言教 |
248 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來今者還欲說此三種言教 |
249 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來今者還欲說此三種言教 |
250 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來今者還欲說此三種言教 |
251 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來今者還欲說此三種言教 |
252 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 如來今者還欲說此三種言教 |
253 | 36 | 須 | xū | necessary; must | 名須 |
254 | 36 | 須 | xū | beard; whiskers | 名須 |
255 | 36 | 須 | xū | must | 名須 |
256 | 36 | 須 | xū | to wait | 名須 |
257 | 36 | 須 | xū | moment | 名須 |
258 | 36 | 須 | xū | whiskers | 名須 |
259 | 36 | 須 | xū | Xu | 名須 |
260 | 36 | 須 | xū | to be slow | 名須 |
261 | 36 | 須 | xū | should | 名須 |
262 | 36 | 須 | xū | to stop | 名須 |
263 | 36 | 須 | xū | to use | 名須 |
264 | 36 | 須 | xū | to be; is | 名須 |
265 | 36 | 須 | xū | in the end; after all | 名須 |
266 | 36 | 須 | xū | roughly; approximately | 名須 |
267 | 36 | 須 | xū | but; yet; however | 名須 |
268 | 36 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 名須 |
269 | 36 | 須 | xū | a fine stem | 名須 |
270 | 36 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 名須 |
271 | 36 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 名須 |
272 | 36 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 名須 |
273 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱闊正等一百由旬 |
274 | 34 | 等 | děng | to wait | 縱闊正等一百由旬 |
275 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 縱闊正等一百由旬 |
276 | 34 | 等 | děng | plural | 縱闊正等一百由旬 |
277 | 34 | 等 | děng | to be equal | 縱闊正等一百由旬 |
278 | 34 | 等 | děng | degree; level | 縱闊正等一百由旬 |
279 | 34 | 等 | děng | to compare | 縱闊正等一百由旬 |
280 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱闊正等一百由旬 |
281 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
282 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來言 |
283 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來言 |
284 | 34 | 藏 | cáng | to hide | 業藏法門 |
285 | 34 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 業藏法門 |
286 | 34 | 藏 | cáng | to store | 業藏法門 |
287 | 34 | 藏 | zàng | Tibet | 業藏法門 |
288 | 34 | 藏 | zàng | a treasure | 業藏法門 |
289 | 34 | 藏 | zàng | a store | 業藏法門 |
290 | 34 | 藏 | zāng | Zang | 業藏法門 |
291 | 34 | 藏 | zāng | good | 業藏法門 |
292 | 34 | 藏 | zāng | a male slave | 業藏法門 |
293 | 34 | 藏 | zāng | booty | 業藏法門 |
294 | 34 | 藏 | zàng | an internal organ | 業藏法門 |
295 | 34 | 藏 | zàng | to bury | 業藏法門 |
296 | 34 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 業藏法門 |
297 | 34 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 業藏法門 |
298 | 34 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 業藏法門 |
299 | 34 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 業藏法門 |
300 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初來歸敬佛世尊時 |
301 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初來歸敬佛世尊時 |
302 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初來歸敬佛世尊時 |
303 | 34 | 時 | shí | at that time | 初來歸敬佛世尊時 |
304 | 34 | 時 | shí | fashionable | 初來歸敬佛世尊時 |
305 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初來歸敬佛世尊時 |
306 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初來歸敬佛世尊時 |
307 | 34 | 時 | shí | tense | 初來歸敬佛世尊時 |
308 | 34 | 時 | shí | particular; special | 初來歸敬佛世尊時 |
309 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初來歸敬佛世尊時 |
310 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 初來歸敬佛世尊時 |
311 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初來歸敬佛世尊時 |
312 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 初來歸敬佛世尊時 |
313 | 34 | 時 | shí | seasonal | 初來歸敬佛世尊時 |
314 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 初來歸敬佛世尊時 |
315 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 初來歸敬佛世尊時 |
316 | 34 | 時 | shí | on time | 初來歸敬佛世尊時 |
317 | 34 | 時 | shí | this; that | 初來歸敬佛世尊時 |
318 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 初來歸敬佛世尊時 |
319 | 34 | 時 | shí | hour | 初來歸敬佛世尊時 |
320 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初來歸敬佛世尊時 |
321 | 34 | 時 | shí | Shi | 初來歸敬佛世尊時 |
322 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 初來歸敬佛世尊時 |
323 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 初來歸敬佛世尊時 |
324 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 初來歸敬佛世尊時 |
325 | 34 | 時 | shí | then; atha | 初來歸敬佛世尊時 |
326 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 是彼法師所成就業 |
327 | 33 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 是彼法師所成就業 |
328 | 33 | 法師 | fǎshī | Venerable | 是彼法師所成就業 |
329 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 是彼法師所成就業 |
330 | 33 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 是彼法師所成就業 |
331 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 獲得如虛空等願力加持 |
332 | 31 | 如 | rú | if | 獲得如虛空等願力加持 |
333 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 獲得如虛空等願力加持 |
334 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 獲得如虛空等願力加持 |
335 | 31 | 如 | rú | this | 獲得如虛空等願力加持 |
336 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 獲得如虛空等願力加持 |
337 | 31 | 如 | rú | to go to | 獲得如虛空等願力加持 |
338 | 31 | 如 | rú | to meet | 獲得如虛空等願力加持 |
339 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 獲得如虛空等願力加持 |
340 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 獲得如虛空等願力加持 |
341 | 31 | 如 | rú | and | 獲得如虛空等願力加持 |
342 | 31 | 如 | rú | or | 獲得如虛空等願力加持 |
343 | 31 | 如 | rú | but | 獲得如虛空等願力加持 |
344 | 31 | 如 | rú | then | 獲得如虛空等願力加持 |
345 | 31 | 如 | rú | naturally | 獲得如虛空等願力加持 |
346 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 獲得如虛空等願力加持 |
347 | 31 | 如 | rú | you | 獲得如虛空等願力加持 |
348 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 獲得如虛空等願力加持 |
349 | 31 | 如 | rú | in; at | 獲得如虛空等願力加持 |
350 | 31 | 如 | rú | Ru | 獲得如虛空等願力加持 |
351 | 31 | 如 | rú | Thus | 獲得如虛空等願力加持 |
352 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 獲得如虛空等願力加持 |
353 | 31 | 如 | rú | like; iva | 獲得如虛空等願力加持 |
354 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 獲得如虛空等願力加持 |
355 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復同唱言頂禮 |
356 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復同唱言頂禮 |
357 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復同唱言頂禮 |
358 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復同唱言頂禮 |
359 | 31 | 復 | fù | to restore | 復同唱言頂禮 |
360 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復同唱言頂禮 |
361 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復同唱言頂禮 |
362 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復同唱言頂禮 |
363 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復同唱言頂禮 |
364 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復同唱言頂禮 |
365 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復同唱言頂禮 |
366 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復同唱言頂禮 |
367 | 31 | 復 | fù | Fu | 復同唱言頂禮 |
368 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復同唱言頂禮 |
369 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復同唱言頂禮 |
370 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復同唱言頂禮 |
371 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復同唱言頂禮 |
372 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法大師敷設何座 |
373 | 29 | 法 | fǎ | France | 法大師敷設何座 |
374 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法大師敷設何座 |
375 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法大師敷設何座 |
376 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法大師敷設何座 |
377 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法大師敷設何座 |
378 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法大師敷設何座 |
379 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法大師敷設何座 |
380 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法大師敷設何座 |
381 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法大師敷設何座 |
382 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法大師敷設何座 |
383 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法大師敷設何座 |
384 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法大師敷設何座 |
385 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法大師敷設何座 |
386 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法大師敷設何座 |
387 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法大師敷設何座 |
388 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法大師敷設何座 |
389 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法大師敷設何座 |
390 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以神力出大音 |
391 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以神力出大音 |
392 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力出大音 |
393 | 29 | 以 | yǐ | according to | 即以神力出大音 |
394 | 29 | 以 | yǐ | because of | 即以神力出大音 |
395 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以神力出大音 |
396 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以神力出大音 |
397 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力出大音 |
398 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力出大音 |
399 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力出大音 |
400 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力出大音 |
401 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以神力出大音 |
402 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力出大音 |
403 | 29 | 以 | yǐ | very | 即以神力出大音 |
404 | 29 | 以 | yǐ | already | 即以神力出大音 |
405 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 即以神力出大音 |
406 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力出大音 |
407 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力出大音 |
408 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力出大音 |
409 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力出大音 |
410 | 28 | 字 | zì | letter; symbol; character | 令彼阿字迦字那字 |
411 | 28 | 字 | zì | Zi | 令彼阿字迦字那字 |
412 | 28 | 字 | zì | to love | 令彼阿字迦字那字 |
413 | 28 | 字 | zì | to teach; to educate | 令彼阿字迦字那字 |
414 | 28 | 字 | zì | to be allowed to marry | 令彼阿字迦字那字 |
415 | 28 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 令彼阿字迦字那字 |
416 | 28 | 字 | zì | diction; wording | 令彼阿字迦字那字 |
417 | 28 | 字 | zì | handwriting | 令彼阿字迦字那字 |
418 | 28 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 令彼阿字迦字那字 |
419 | 28 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 令彼阿字迦字那字 |
420 | 28 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 令彼阿字迦字那字 |
421 | 28 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 令彼阿字迦字那字 |
422 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 應當一心專念彼呪 |
423 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 應當一心專念彼呪 |
424 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 應當一心專念彼呪 |
425 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 應當一心專念彼呪 |
426 | 28 | 亦 | yì | also; too | 既得藏法亦得阿等三字 |
427 | 28 | 亦 | yì | but | 既得藏法亦得阿等三字 |
428 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 既得藏法亦得阿等三字 |
429 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 既得藏法亦得阿等三字 |
430 | 28 | 亦 | yì | already | 既得藏法亦得阿等三字 |
431 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 既得藏法亦得阿等三字 |
432 | 28 | 亦 | yì | Yi | 既得藏法亦得阿等三字 |
433 | 27 | 不 | bù | not; no | 教念彼聲不緣餘事 |
434 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 教念彼聲不緣餘事 |
435 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 教念彼聲不緣餘事 |
436 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 教念彼聲不緣餘事 |
437 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 教念彼聲不緣餘事 |
438 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 教念彼聲不緣餘事 |
439 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 教念彼聲不緣餘事 |
440 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 教念彼聲不緣餘事 |
441 | 27 | 不 | bù | no; na | 教念彼聲不緣餘事 |
442 | 26 | 已 | yǐ | already | 皆已諮白 |
443 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已諮白 |
444 | 26 | 已 | yǐ | from | 皆已諮白 |
445 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已諮白 |
446 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 皆已諮白 |
447 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 皆已諮白 |
448 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 皆已諮白 |
449 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 皆已諮白 |
450 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已諮白 |
451 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已諮白 |
452 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 皆已諮白 |
453 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 皆已諮白 |
454 | 26 | 已 | yǐ | this | 皆已諮白 |
455 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已諮白 |
456 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已諮白 |
457 | 26 | 及 | jí | to reach | 及 |
458 | 26 | 及 | jí | and | 及 |
459 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 及 |
460 | 26 | 及 | jí | to attain | 及 |
461 | 26 | 及 | jí | to understand | 及 |
462 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
463 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
464 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
465 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
466 | 25 | 三 | sān | three | 如來今者還欲說此三種言教 |
467 | 25 | 三 | sān | third | 如來今者還欲說此三種言教 |
468 | 25 | 三 | sān | more than two | 如來今者還欲說此三種言教 |
469 | 25 | 三 | sān | very few | 如來今者還欲說此三種言教 |
470 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 如來今者還欲說此三種言教 |
471 | 25 | 三 | sān | San | 如來今者還欲說此三種言教 |
472 | 25 | 三 | sān | three; tri | 如來今者還欲說此三種言教 |
473 | 25 | 三 | sān | sa | 如來今者還欲說此三種言教 |
474 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如來今者還欲說此三種言教 |
475 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令聞者 |
476 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 能令聞者 |
477 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令聞者 |
478 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令聞者 |
479 | 25 | 令 | lìng | a season | 能令聞者 |
480 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令聞者 |
481 | 25 | 令 | lìng | good | 能令聞者 |
482 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 能令聞者 |
483 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令聞者 |
484 | 25 | 令 | lìng | a commander | 能令聞者 |
485 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令聞者 |
486 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 能令聞者 |
487 | 25 | 令 | lìng | Ling | 能令聞者 |
488 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令聞者 |
489 | 25 | 應 | yīng | should; ought | 應如是持 |
490 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是持 |
491 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是持 |
492 | 25 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如是持 |
493 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是持 |
494 | 25 | 應 | yìng | to accept | 應如是持 |
495 | 25 | 應 | yīng | or; either | 應如是持 |
496 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是持 |
497 | 25 | 應 | yìng | to echo | 應如是持 |
498 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是持 |
499 | 25 | 應 | yìng | Ying | 應如是持 |
500 | 25 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如是持 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
|
是 |
|
|
|
摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
言 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六月 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
夜摩 | 121 | Yama | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中和 | 122 | Zhonghe |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿迦 | 196 | arka | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
加持 | 106 |
|
|
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三字 | 115 | three characters | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四事 | 115 | the four necessities | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
五分 | 119 |
|
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|