Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 一切 yīqiè temporary 如來告言一切諸佛一切菩薩
2 98 一切 yīqiè the same 如來告言一切諸佛一切菩薩
3 95 to enter 第五云何次第得入解脫門
4 95 Kangxi radical 11 第五云何次第得入解脫門
5 95 radical 第五云何次第得入解脫門
6 95 income 第五云何次第得入解脫門
7 95 to conform with 第五云何次第得入解脫門
8 95 to descend 第五云何次第得入解脫門
9 95 the entering tone 第五云何次第得入解脫門
10 95 to pay 第五云何次第得入解脫門
11 95 to join 第五云何次第得入解脫門
12 95 entering; praveśa 第五云何次第得入解脫門
13 95 entered; attained; āpanna 第五云何次第得入解脫門
14 70 如來 rúlái Tathagata 是時毘盧遮那如來
15 70 如來 Rúlái Tathagata 是時毘盧遮那如來
16 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是時毘盧遮那如來
17 64 to use; to grasp 以一智知十地次第
18 64 to rely on 以一智知十地次第
19 64 to regard 以一智知十地次第
20 64 to be able to 以一智知十地次第
21 64 to order; to command 以一智知十地次第
22 64 used after a verb 以一智知十地次第
23 64 a reason; a cause 以一智知十地次第
24 64 Israel 以一智知十地次第
25 64 Yi 以一智知十地次第
26 64 use; yogena 以一智知十地次第
27 59 菩薩 púsà bodhisattva 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
28 59 菩薩 púsà bodhisattva 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
29 59 菩薩 púsà bodhisattva 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
30 57 zhōng middle 數化菩薩於海藏世界中
31 57 zhōng medium; medium sized 數化菩薩於海藏世界中
32 57 zhōng China 數化菩薩於海藏世界中
33 57 zhòng to hit the mark 數化菩薩於海藏世界中
34 57 zhōng midday 數化菩薩於海藏世界中
35 57 zhōng inside 數化菩薩於海藏世界中
36 57 zhōng during 數化菩薩於海藏世界中
37 57 zhōng Zhong 數化菩薩於海藏世界中
38 57 zhōng intermediary 數化菩薩於海藏世界中
39 57 zhōng half 數化菩薩於海藏世界中
40 57 zhòng to reach; to attain 數化菩薩於海藏世界中
41 57 zhòng to suffer; to infect 數化菩薩於海藏世界中
42 57 zhòng to obtain 數化菩薩於海藏世界中
43 57 zhòng to pass an exam 數化菩薩於海藏世界中
44 57 zhōng middle 數化菩薩於海藏世界中
45 52 soil; ground; land 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
46 52 floor 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
47 52 the earth 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
48 52 fields 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
49 52 a place 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
50 52 a situation; a position 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
51 52 background 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
52 52 terrain 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
53 52 a territory; a region 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
54 52 used after a distance measure 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
55 52 coming from the same clan 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
56 52 earth; pṛthivī 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
57 52 stage; ground; level; bhumi 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
58 49 zhī to know 知諦聽諦聽
59 49 zhī to comprehend 知諦聽諦聽
60 49 zhī to inform; to tell 知諦聽諦聽
61 49 zhī to administer 知諦聽諦聽
62 49 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諦聽諦聽
63 49 zhī to be close friends 知諦聽諦聽
64 49 zhī to feel; to sense; to perceive 知諦聽諦聽
65 49 zhī to receive; to entertain 知諦聽諦聽
66 49 zhī knowledge 知諦聽諦聽
67 49 zhī consciousness; perception 知諦聽諦聽
68 49 zhī a close friend 知諦聽諦聽
69 49 zhì wisdom 知諦聽諦聽
70 49 zhì Zhi 知諦聽諦聽
71 49 zhī to appreciate 知諦聽諦聽
72 49 zhī to make known 知諦聽諦聽
73 49 zhī to have control over 知諦聽諦聽
74 49 zhī to expect; to foresee 知諦聽諦聽
75 49 zhī Understanding 知諦聽諦聽
76 49 zhī know; jña 知諦聽諦聽
77 47 to go; to 數化菩薩於海藏世界中
78 47 to rely on; to depend on 數化菩薩於海藏世界中
79 47 Yu 數化菩薩於海藏世界中
80 47 a crow 數化菩薩於海藏世界中
81 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 剛菩提解脫門
82 46 菩提 pútí bodhi 剛菩提解脫門
83 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 剛菩提解脫門
84 43 pǐn product; goods; thing 提第九品
85 43 pǐn degree; rate; grade; a standard 提第九品
86 43 pǐn a work (of art) 提第九品
87 43 pǐn kind; type; category; variety 提第九品
88 43 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 提第九品
89 43 pǐn to sample; to taste; to appreciate 提第九品
90 43 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 提第九品
91 43 pǐn to play a flute 提第九品
92 43 pǐn a family name 提第九品
93 43 pǐn character; style 提第九品
94 43 pǐn pink; light red 提第九品
95 43 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 提第九品
96 43 pǐn a fret 提第九品
97 43 pǐn Pin 提第九品
98 43 pǐn a rank in the imperial government 提第九品
99 43 pǐn standard 提第九品
100 43 pǐn chapter; varga 提第九品
101 41 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
102 41 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
103 41 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
104 41 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
105 41 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
106 41 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
107 38 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
108 38 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
109 38 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
110 38 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
111 38 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
112 38 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
113 38 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
114 38 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
115 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 智真如法藏金剛祕密三菩提
116 35 zhì care; prudence 智真如法藏金剛祕密三菩提
117 35 zhì Zhi 智真如法藏金剛祕密三菩提
118 35 zhì spiritual insight; gnosis 智真如法藏金剛祕密三菩提
119 35 zhì clever 智真如法藏金剛祕密三菩提
120 35 zhì Wisdom 智真如法藏金剛祕密三菩提
121 35 zhì jnana; knowing 智真如法藏金剛祕密三菩提
122 35 ér Kangxi radical 126 如是說已應當次第而演說
123 35 ér as if; to seem like 如是說已應當次第而演說
124 35 néng can; able 如是說已應當次第而演說
125 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是說已應當次第而演說
126 35 ér to arrive; up to 如是說已應當次第而演說
127 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不空成就如來說成就金
128 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不空成就如來說成就金
129 35 shuì to persuade 不空成就如來說成就金
130 35 shuō to teach; to recite; to explain 不空成就如來說成就金
131 35 shuō a doctrine; a theory 不空成就如來說成就金
132 35 shuō to claim; to assert 不空成就如來說成就金
133 35 shuō allocution 不空成就如來說成就金
134 35 shuō to criticize; to scold 不空成就如來說成就金
135 35 shuō to indicate; to refer to 不空成就如來說成就金
136 35 shuō speach; vāda 不空成就如來說成就金
137 35 shuō to speak; bhāṣate 不空成就如來說成就金
138 35 shuō to instruct 不空成就如來說成就金
139 33 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 一者體性平等地
140 33 Buddha; Awakened One 住佛淨土無量
141 33 relating to Buddhism 住佛淨土無量
142 33 a statue or image of a Buddha 住佛淨土無量
143 33 a Buddhist text 住佛淨土無量
144 33 to touch; to stroke 住佛淨土無量
145 33 Buddha 住佛淨土無量
146 33 Buddha; Awakened One 住佛淨土無量
147 32 fēi Kangxi radical 175 因緣中道非一非二
148 32 fēi wrong; bad; untruthful 因緣中道非一非二
149 32 fēi different 因緣中道非一非二
150 32 fēi to not be; to not have 因緣中道非一非二
151 32 fēi to violate; to be contrary to 因緣中道非一非二
152 32 fēi Africa 因緣中道非一非二
153 32 fēi to slander 因緣中道非一非二
154 32 fěi to avoid 因緣中道非一非二
155 32 fēi must 因緣中道非一非二
156 32 fēi an error 因緣中道非一非二
157 32 fēi a problem; a question 因緣中道非一非二
158 32 fēi evil 因緣中道非一非二
159 32 method; way
160 32 France
161 32 the law; rules; regulations
162 32 the teachings of the Buddha; Dharma
163 32 a standard; a norm
164 32 an institution
165 32 to emulate
166 32 magic; a magic trick
167 32 punishment
168 32 Fa
169 32 a precedent
170 32 a classification of some kinds of Han texts
171 32 relating to a ceremony or rite
172 32 Dharma
173 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
174 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
175 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
176 32 quality; characteristic
177 31 qiān one thousand 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
178 31 qiān many; numerous; countless 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
179 31 qiān a cheat; swindler 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
180 31 qiān Qian 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
181 31 shèng sacred 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
182 31 shèng clever; wise; shrewd 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
183 31 shèng a master; an expert 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
184 31 shèng a sage; a wise man; a saint 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
185 31 shèng noble; sovereign; without peer 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
186 31 shèng agile 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
187 31 shèng noble; sacred; ārya 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
188 31 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 千百億法界清淨海性祕密三摩地
189 30 míng fame; renown; reputation 未受煩毒時是名行苦
190 30 míng a name; personal name; designation 未受煩毒時是名行苦
191 30 míng rank; position 未受煩毒時是名行苦
192 30 míng an excuse 未受煩毒時是名行苦
193 30 míng life 未受煩毒時是名行苦
194 30 míng to name; to call 未受煩毒時是名行苦
195 30 míng to express; to describe 未受煩毒時是名行苦
196 30 míng to be called; to have the name 未受煩毒時是名行苦
197 30 míng to own; to possess 未受煩毒時是名行苦
198 30 míng famous; renowned 未受煩毒時是名行苦
199 30 míng moral 未受煩毒時是名行苦
200 30 míng name; naman 未受煩毒時是名行苦
201 30 míng fame; renown; yasas 未受煩毒時是名行苦
202 30 shí ten 一者十
203 30 shí Kangxi radical 24 一者十
204 30 shí tenth 一者十
205 30 shí complete; perfect 一者十
206 30 shí ten; daśa 一者十
207 30 聖性 shèng xìng divine nature 入一切聖道本源聖性
208 29 guān to look at; to watch; to observe 一者入曩字觀
209 29 guàn Taoist monastery; monastery 一者入曩字觀
210 29 guān to display; to show; to make visible 一者入曩字觀
211 29 guān Guan 一者入曩字觀
212 29 guān appearance; looks 一者入曩字觀
213 29 guān a sight; a view; a vista 一者入曩字觀
214 29 guān a concept; a viewpoint; a perspective 一者入曩字觀
215 29 guān to appreciate; to enjoy; to admire 一者入曩字觀
216 29 guàn an announcement 一者入曩字觀
217 29 guàn a high tower; a watchtower 一者入曩字觀
218 29 guān Surview 一者入曩字觀
219 29 guān Observe 一者入曩字觀
220 29 guàn insight; vipasyana; vipassana 一者入曩字觀
221 29 guān mindfulness; contemplation; smrti 一者入曩字觀
222 29 guān recollection; anusmrti 一者入曩字觀
223 29 guān viewing; avaloka 一者入曩字觀
224 28 shēn human body; torso 身初覺
225 28 shēn Kangxi radical 158 身初覺
226 28 shēn self 身初覺
227 28 shēn life 身初覺
228 28 shēn an object 身初覺
229 28 shēn a lifetime 身初覺
230 28 shēn moral character 身初覺
231 28 shēn status; identity; position 身初覺
232 28 shēn pregnancy 身初覺
233 28 juān India 身初覺
234 28 shēn body; kāya 身初覺
235 28 one 以一
236 28 Kangxi radical 1 以一
237 28 pure; concentrated 以一
238 28 first 以一
239 28 the same 以一
240 28 sole; single 以一
241 28 a very small amount 以一
242 28 Yi 以一
243 28 other 以一
244 28 to unify 以一
245 28 accidentally; coincidentally 以一
246 28 abruptly; suddenly 以一
247 28 one; eka 以一
248 27 jué to awake 身初覺
249 27 jiào sleep 身初覺
250 27 jué to realize 身初覺
251 27 jué to know; to understand; to sense; to perceive 身初覺
252 27 jué to enlighten; to inspire 身初覺
253 27 jué perception; feeling 身初覺
254 27 jué a person with foresight 身初覺
255 27 jué Awaken 身初覺
256 27 jué enlightenment; awakening; bodhi 身初覺
257 26 bǎi one hundred 千百億法界清淨海性祕密三摩地
258 26 bǎi many 千百億法界清淨海性祕密三摩地
259 26 bǎi Bai 千百億法界清淨海性祕密三摩地
260 26 bǎi all 千百億法界清淨海性祕密三摩地
261 26 bǎi hundred; śata 千百億法界清淨海性祕密三摩地
262 24 三昧 sānmèi samadhi 教化導三昧神力
263 24 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 教化導三昧神力
264 24 force 聖智聖力神通自在
265 24 Kangxi radical 19 聖智聖力神通自在
266 24 to exert oneself; to make an effort 聖智聖力神通自在
267 24 to force 聖智聖力神通自在
268 24 labor; forced labor 聖智聖力神通自在
269 24 physical strength 聖智聖力神通自在
270 24 power 聖智聖力神通自在
271 24 Li 聖智聖力神通自在
272 24 ability; capability 聖智聖力神通自在
273 24 influence 聖智聖力神通自在
274 24 strength; power; bala 聖智聖力神通自在
275 24 wéi to act as; to serve 盡為金色悉皆
276 24 wéi to change into; to become 盡為金色悉皆
277 24 wéi to be; is 盡為金色悉皆
278 24 wéi to do 盡為金色悉皆
279 24 wèi to support; to help 盡為金色悉皆
280 24 wéi to govern 盡為金色悉皆
281 24 wèi to be; bhū 盡為金色悉皆
282 23 眾生 zhòngshēng all living things 情眾生
283 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 情眾生
284 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 情眾生
285 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 情眾生
286 23 zhě ca
287 22 zhèng proof 證平等
288 22 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證平等
289 22 zhèng to advise against 證平等
290 22 zhèng certificate 證平等
291 22 zhèng an illness 證平等
292 22 zhèng to accuse 證平等
293 22 zhèng realization; adhigama 證平等
294 22 zhèng obtaining; prāpti 證平等
295 21 huì intelligent; clever 地平等慧體性地
296 21 huì mental ability; intellect 地平等慧體性地
297 21 huì wisdom; understanding 地平等慧體性地
298 21 huì Wisdom 地平等慧體性地
299 21 huì wisdom; prajna 地平等慧體性地
300 21 huì intellect; mati 地平等慧體性地
301 21 名為 míngwèi to be called 生識名為苦諦
302 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 現化度一切眾生
303 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 現化度一切眾生
304 21 聖智 shèngzhì Buddha wisdom 聖智聖力神通自在
305 20 Kangxi radical 49 如是說已應當次第而演說
306 20 to bring to an end; to stop 如是說已應當次第而演說
307 20 to complete 如是說已應當次第而演說
308 20 to demote; to dismiss 如是說已應當次第而演說
309 20 to recover from an illness 如是說已應當次第而演說
310 20 former; pūrvaka 如是說已應當次第而演說
311 20 suǒ a few; various; some 品及佛所說法
312 20 suǒ a place; a location 品及佛所說法
313 20 suǒ indicates a passive voice 品及佛所說法
314 20 suǒ an ordinal number 品及佛所說法
315 20 suǒ meaning 品及佛所說法
316 20 suǒ garrison 品及佛所說法
317 20 suǒ place; pradeśa 品及佛所說法
318 20 xíng to walk 令自心他心廣行薩埵行
319 20 xíng capable; competent 令自心他心廣行薩埵行
320 20 háng profession 令自心他心廣行薩埵行
321 20 xíng Kangxi radical 144 令自心他心廣行薩埵行
322 20 xíng to travel 令自心他心廣行薩埵行
323 20 xìng actions; conduct 令自心他心廣行薩埵行
324 20 xíng to do; to act; to practice 令自心他心廣行薩埵行
325 20 xíng all right; OK; okay 令自心他心廣行薩埵行
326 20 háng horizontal line 令自心他心廣行薩埵行
327 20 héng virtuous deeds 令自心他心廣行薩埵行
328 20 hàng a line of trees 令自心他心廣行薩埵行
329 20 hàng bold; steadfast 令自心他心廣行薩埵行
330 20 xíng to move 令自心他心廣行薩埵行
331 20 xíng to put into effect; to implement 令自心他心廣行薩埵行
332 20 xíng travel 令自心他心廣行薩埵行
333 20 xíng to circulate 令自心他心廣行薩埵行
334 20 xíng running script; running script 令自心他心廣行薩埵行
335 20 xíng temporary 令自心他心廣行薩埵行
336 20 háng rank; order 令自心他心廣行薩埵行
337 20 háng a business; a shop 令自心他心廣行薩埵行
338 20 xíng to depart; to leave 令自心他心廣行薩埵行
339 20 xíng to experience 令自心他心廣行薩埵行
340 20 xíng path; way 令自心他心廣行薩埵行
341 20 xíng xing; ballad 令自心他心廣行薩埵行
342 20 xíng Xing 令自心他心廣行薩埵行
343 20 xíng Practice 令自心他心廣行薩埵行
344 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令自心他心廣行薩埵行
345 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令自心他心廣行薩埵行
346 20 jié to coerce; to threaten; to menace 量劫
347 20 jié take by force; to plunder 量劫
348 20 jié a disaster; catastrophe 量劫
349 20 jié a strategy in weiqi 量劫
350 20 jié a kalpa; an eon 量劫
351 20 shí knowledge; understanding 生識名為苦諦
352 20 shí to know; to be familiar with 生識名為苦諦
353 20 zhì to record 生識名為苦諦
354 20 shí thought; cognition 生識名為苦諦
355 20 shí to understand 生識名為苦諦
356 20 shí experience; common sense 生識名為苦諦
357 20 shí a good friend 生識名為苦諦
358 20 zhì to remember; to memorize 生識名為苦諦
359 20 zhì a label; a mark 生識名為苦諦
360 20 zhì an inscription 生識名為苦諦
361 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 生識名為苦諦
362 20 Kangxi radical 71 本無無性自性義
363 20 to not have; without 本無無性自性義
364 20 mo 本無無性自性義
365 20 to not have 本無無性自性義
366 20 Wu 本無無性自性義
367 20 mo 本無無性自性義
368 20 zhī to go
369 20 zhī to arrive; to go
370 20 zhī is
371 20 zhī to use
372 20 zhī Zhi
373 20 zhī winding
374 20 jìn to the greatest extent; utmost 盡為金色悉皆
375 20 jìn perfect; flawless 盡為金色悉皆
376 20 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡為金色悉皆
377 20 jìn to vanish 盡為金色悉皆
378 20 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡為金色悉皆
379 20 jìn to die 盡為金色悉皆
380 20 jìn exhaustion; kṣaya 盡為金色悉皆
381 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 住佛淨土無量
382 20 無量 wúliàng immeasurable 住佛淨土無量
383 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 住佛淨土無量
384 20 無量 wúliàng Atula 住佛淨土無量
385 19 dìng to decide 是人住定中
386 19 dìng certainly; definitely 是人住定中
387 19 dìng to determine 是人住定中
388 19 dìng to calm down 是人住定中
389 19 dìng to set; to fix 是人住定中
390 19 dìng to book; to subscribe to; to order 是人住定中
391 19 dìng still 是人住定中
392 19 dìng Concentration 是人住定中
393 19 dìng meditative concentration; meditation 是人住定中
394 19 dìng real; sadbhūta 是人住定中
395 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現千百億微塵數蓮華海藏世界
396 19 xiàn at present 現千百億微塵數蓮華海藏世界
397 19 xiàn existing at the present time 現千百億微塵數蓮華海藏世界
398 19 xiàn cash 現千百億微塵數蓮華海藏世界
399 19 xiàn to manifest; prādur 現千百億微塵數蓮華海藏世界
400 19 xiàn to manifest; prādur 現千百億微塵數蓮華海藏世界
401 19 xiàn the present time 現千百億微塵數蓮華海藏世界
402 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛當
403 17 děng et cetera; and so on 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
404 17 děng to wait 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
405 17 děng to be equal 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
406 17 děng degree; level 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
407 17 děng to compare 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
408 17 děng same; equal; sama 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
409 17 Yi 盡無障礙亦無貪著無瞋無
410 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令自心他心廣行薩埵行
411 17 lìng to issue a command 令自心他心廣行薩埵行
412 17 lìng rules of behavior; customs 令自心他心廣行薩埵行
413 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令自心他心廣行薩埵行
414 17 lìng a season 令自心他心廣行薩埵行
415 17 lìng respected; good reputation 令自心他心廣行薩埵行
416 17 lìng good 令自心他心廣行薩埵行
417 17 lìng pretentious 令自心他心廣行薩埵行
418 17 lìng a transcending state of existence 令自心他心廣行薩埵行
419 17 lìng a commander 令自心他心廣行薩埵行
420 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令自心他心廣行薩埵行
421 17 lìng lyrics 令自心他心廣行薩埵行
422 17 lìng Ling 令自心他心廣行薩埵行
423 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令自心他心廣行薩埵行
424 17 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 示現一切有情眾生
425 17 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 示現一切有情眾生
426 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 遍照微塵數法界
427 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 遍照微塵數法界
428 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 遍照微塵數法界
429 16 zhù to dwell; to live; to reside 住佛淨土無量
430 16 zhù to stop; to halt 住佛淨土無量
431 16 zhù to retain; to remain 住佛淨土無量
432 16 zhù to lodge at [temporarily] 住佛淨土無量
433 16 zhù verb complement 住佛淨土無量
434 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 住佛淨土無量
435 16 六道 liù dào six realms; six realms of existence; six destinies 而於六道示現一切色身出沒自
436 16 mén door; gate; doorway; gateway 就此門中說有一品
437 16 mén phylum; division 就此門中說有一品
438 16 mén sect; school 就此門中說有一品
439 16 mén Kangxi radical 169 就此門中說有一品
440 16 mén a door-like object 就此門中說有一品
441 16 mén an opening 就此門中說有一品
442 16 mén an access point; a border entrance 就此門中說有一品
443 16 mén a household; a clan 就此門中說有一品
444 16 mén a kind; a category 就此門中說有一品
445 16 mén to guard a gate 就此門中說有一品
446 16 mén Men 就此門中說有一品
447 16 mén a turning point 就此門中說有一品
448 16 mén a method 就此門中說有一品
449 16 mén a sense organ 就此門中說有一品
450 16 mén door; gate; dvara 就此門中說有一品
451 16 毘盧遮那 Pílúzhēnà Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment 是時毘盧遮那如來
452 16 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 現千百億微塵數蓮華海藏世界
453 16 infix potential marker 內外解中或具不具具二緣中生識識作識作
454 16 kōng empty; void; hollow 證無生慧空信
455 16 kòng free time 證無生慧空信
456 16 kòng to empty; to clean out 證無生慧空信
457 16 kōng the sky; the air 證無生慧空信
458 16 kōng in vain; for nothing 證無生慧空信
459 16 kòng vacant; unoccupied 證無生慧空信
460 16 kòng empty space 證無生慧空信
461 16 kōng without substance 證無生慧空信
462 16 kōng to not have 證無生慧空信
463 16 kòng opportunity; chance 證無生慧空信
464 16 kōng vast and high 證無生慧空信
465 16 kōng impractical; ficticious 證無生慧空信
466 16 kòng blank 證無生慧空信
467 16 kòng expansive 證無生慧空信
468 16 kòng lacking 證無生慧空信
469 16 kōng plain; nothing else 證無生慧空信
470 16 kōng Emptiness 證無生慧空信
471 16 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 證無生慧空信
472 15 yán to speak; to say; said 如來告言一切諸佛一切菩薩
473 15 yán language; talk; words; utterance; speech 如來告言一切諸佛一切菩薩
474 15 yán Kangxi radical 149 如來告言一切諸佛一切菩薩
475 15 yán phrase; sentence 如來告言一切諸佛一切菩薩
476 15 yán a word; a syllable 如來告言一切諸佛一切菩薩
477 15 yán a theory; a doctrine 如來告言一切諸佛一切菩薩
478 15 yán to regard as 如來告言一切諸佛一切菩薩
479 15 yán to act as 如來告言一切諸佛一切菩薩
480 15 yán word; vacana 如來告言一切諸佛一切菩薩
481 15 yán speak; vad 如來告言一切諸佛一切菩薩
482 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 第五云何次第得入解脫門
483 15 děi to want to; to need to 第五云何次第得入解脫門
484 15 děi must; ought to 第五云何次第得入解脫門
485 15 de 第五云何次第得入解脫門
486 15 de infix potential marker 第五云何次第得入解脫門
487 15 to result in 第五云何次第得入解脫門
488 15 to be proper; to fit; to suit 第五云何次第得入解脫門
489 15 to be satisfied 第五云何次第得入解脫門
490 15 to be finished 第五云何次第得入解脫門
491 15 děi satisfying 第五云何次第得入解脫門
492 15 to contract 第五云何次第得入解脫門
493 15 to hear 第五云何次第得入解脫門
494 15 to have; there is 第五云何次第得入解脫門
495 15 marks time passed 第五云何次第得入解脫門
496 15 obtain; attain; prāpta 第五云何次第得入解脫門
497 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 辯才無畏一切法一切輪一切行門
498 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 辯才無畏一切法一切輪一切行門
499 15 hǎi the sea; a sea; the ocean 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
500 15 hǎi foreign 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千

Frequencies of all Words

Top 1034

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 98 一切 yīqiè all; every; everything 如來告言一切諸佛一切菩薩
2 98 一切 yīqiè temporary 如來告言一切諸佛一切菩薩
3 98 一切 yīqiè the same 如來告言一切諸佛一切菩薩
4 98 一切 yīqiè generally 如來告言一切諸佛一切菩薩
5 98 一切 yīqiè all, everything 如來告言一切諸佛一切菩薩
6 98 一切 yīqiè all; sarva 如來告言一切諸佛一切菩薩
7 95 to enter 第五云何次第得入解脫門
8 95 Kangxi radical 11 第五云何次第得入解脫門
9 95 radical 第五云何次第得入解脫門
10 95 income 第五云何次第得入解脫門
11 95 to conform with 第五云何次第得入解脫門
12 95 to descend 第五云何次第得入解脫門
13 95 the entering tone 第五云何次第得入解脫門
14 95 to pay 第五云何次第得入解脫門
15 95 to join 第五云何次第得入解脫門
16 95 entering; praveśa 第五云何次第得入解脫門
17 95 entered; attained; āpanna 第五云何次第得入解脫門
18 70 如來 rúlái Tathagata 是時毘盧遮那如來
19 70 如來 Rúlái Tathagata 是時毘盧遮那如來
20 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是時毘盧遮那如來
21 64 so as to; in order to 以一智知十地次第
22 64 to use; to regard as 以一智知十地次第
23 64 to use; to grasp 以一智知十地次第
24 64 according to 以一智知十地次第
25 64 because of 以一智知十地次第
26 64 on a certain date 以一智知十地次第
27 64 and; as well as 以一智知十地次第
28 64 to rely on 以一智知十地次第
29 64 to regard 以一智知十地次第
30 64 to be able to 以一智知十地次第
31 64 to order; to command 以一智知十地次第
32 64 further; moreover 以一智知十地次第
33 64 used after a verb 以一智知十地次第
34 64 very 以一智知十地次第
35 64 already 以一智知十地次第
36 64 increasingly 以一智知十地次第
37 64 a reason; a cause 以一智知十地次第
38 64 Israel 以一智知十地次第
39 64 Yi 以一智知十地次第
40 64 use; yogena 以一智知十地次第
41 59 菩薩 púsà bodhisattva 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
42 59 菩薩 púsà bodhisattva 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
43 59 菩薩 púsà bodhisattva 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
44 57 zhōng middle 數化菩薩於海藏世界中
45 57 zhōng medium; medium sized 數化菩薩於海藏世界中
46 57 zhōng China 數化菩薩於海藏世界中
47 57 zhòng to hit the mark 數化菩薩於海藏世界中
48 57 zhōng in; amongst 數化菩薩於海藏世界中
49 57 zhōng midday 數化菩薩於海藏世界中
50 57 zhōng inside 數化菩薩於海藏世界中
51 57 zhōng during 數化菩薩於海藏世界中
52 57 zhōng Zhong 數化菩薩於海藏世界中
53 57 zhōng intermediary 數化菩薩於海藏世界中
54 57 zhōng half 數化菩薩於海藏世界中
55 57 zhōng just right; suitably 數化菩薩於海藏世界中
56 57 zhōng while 數化菩薩於海藏世界中
57 57 zhòng to reach; to attain 數化菩薩於海藏世界中
58 57 zhòng to suffer; to infect 數化菩薩於海藏世界中
59 57 zhòng to obtain 數化菩薩於海藏世界中
60 57 zhòng to pass an exam 數化菩薩於海藏世界中
61 57 zhōng middle 數化菩薩於海藏世界中
62 55 shì is; are; am; to be 是時毘盧遮那如來
63 55 shì is exactly 是時毘盧遮那如來
64 55 shì is suitable; is in contrast 是時毘盧遮那如來
65 55 shì this; that; those 是時毘盧遮那如來
66 55 shì really; certainly 是時毘盧遮那如來
67 55 shì correct; yes; affirmative 是時毘盧遮那如來
68 55 shì true 是時毘盧遮那如來
69 55 shì is; has; exists 是時毘盧遮那如來
70 55 shì used between repetitions of a word 是時毘盧遮那如來
71 55 shì a matter; an affair 是時毘盧遮那如來
72 55 shì Shi 是時毘盧遮那如來
73 55 shì is; bhū 是時毘盧遮那如來
74 55 shì this; idam 是時毘盧遮那如來
75 52 soil; ground; land 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
76 52 de subordinate particle 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
77 52 floor 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
78 52 the earth 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
79 52 fields 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
80 52 a place 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
81 52 a situation; a position 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
82 52 background 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
83 52 terrain 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
84 52 a territory; a region 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
85 52 used after a distance measure 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
86 52 coming from the same clan 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
87 52 earth; pṛthivī 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
88 52 stage; ground; level; bhumi 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
89 49 zhī to know 知諦聽諦聽
90 49 zhī to comprehend 知諦聽諦聽
91 49 zhī to inform; to tell 知諦聽諦聽
92 49 zhī to administer 知諦聽諦聽
93 49 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知諦聽諦聽
94 49 zhī to be close friends 知諦聽諦聽
95 49 zhī to feel; to sense; to perceive 知諦聽諦聽
96 49 zhī to receive; to entertain 知諦聽諦聽
97 49 zhī knowledge 知諦聽諦聽
98 49 zhī consciousness; perception 知諦聽諦聽
99 49 zhī a close friend 知諦聽諦聽
100 49 zhì wisdom 知諦聽諦聽
101 49 zhì Zhi 知諦聽諦聽
102 49 zhī to appreciate 知諦聽諦聽
103 49 zhī to make known 知諦聽諦聽
104 49 zhī to have control over 知諦聽諦聽
105 49 zhī to expect; to foresee 知諦聽諦聽
106 49 zhī Understanding 知諦聽諦聽
107 49 zhī know; jña 知諦聽諦聽
108 47 in; at 數化菩薩於海藏世界中
109 47 in; at 數化菩薩於海藏世界中
110 47 in; at; to; from 數化菩薩於海藏世界中
111 47 to go; to 數化菩薩於海藏世界中
112 47 to rely on; to depend on 數化菩薩於海藏世界中
113 47 to go to; to arrive at 數化菩薩於海藏世界中
114 47 from 數化菩薩於海藏世界中
115 47 give 數化菩薩於海藏世界中
116 47 oppposing 數化菩薩於海藏世界中
117 47 and 數化菩薩於海藏世界中
118 47 compared to 數化菩薩於海藏世界中
119 47 by 數化菩薩於海藏世界中
120 47 and; as well as 數化菩薩於海藏世界中
121 47 for 數化菩薩於海藏世界中
122 47 Yu 數化菩薩於海藏世界中
123 47 a crow 數化菩薩於海藏世界中
124 47 whew; wow 數化菩薩於海藏世界中
125 47 near to; antike 數化菩薩於海藏世界中
126 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 剛菩提解脫門
127 46 菩提 pútí bodhi 剛菩提解脫門
128 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 剛菩提解脫門
129 43 pǐn product; goods; thing 提第九品
130 43 pǐn degree; rate; grade; a standard 提第九品
131 43 pǐn a work (of art) 提第九品
132 43 pǐn kind; type; category; variety 提第九品
133 43 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 提第九品
134 43 pǐn to sample; to taste; to appreciate 提第九品
135 43 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 提第九品
136 43 pǐn to play a flute 提第九品
137 43 pǐn a family name 提第九品
138 43 pǐn character; style 提第九品
139 43 pǐn pink; light red 提第九品
140 43 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 提第九品
141 43 pǐn a fret 提第九品
142 43 pǐn Pin 提第九品
143 43 pǐn a rank in the imperial government 提第九品
144 43 pǐn standard 提第九品
145 43 pǐn chapter; varga 提第九品
146 41 金剛 jīngāng a diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
147 41 金剛 jīngāng King Kong 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
148 41 金剛 jīngāng a hard object 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
149 41 金剛 jīngāng gorilla 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
150 41 金剛 jīngāng diamond 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
151 41 金剛 jīngāng vajra 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
152 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 瘡腫等法故
153 38 old; ancient; former; past 瘡腫等法故
154 38 reason; cause; purpose 瘡腫等法故
155 38 to die 瘡腫等法故
156 38 so; therefore; hence 瘡腫等法故
157 38 original 瘡腫等法故
158 38 accident; happening; instance 瘡腫等法故
159 38 a friend; an acquaintance; friendship 瘡腫等法故
160 38 something in the past 瘡腫等法故
161 38 deceased; dead 瘡腫等法故
162 38 still; yet 瘡腫等法故
163 38 therefore; tasmāt 瘡腫等法故
164 38 xìng gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
165 38 xìng suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
166 38 xìng nature; disposition 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
167 38 xìng a suffix corresponding to -ness 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
168 38 xìng grammatical gender 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
169 38 xìng a property; a quality 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
170 38 xìng life; destiny 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
171 38 xìng sexual desire 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
172 38 xìng scope 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
173 38 xìng nature 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
174 35 zhì wisdom; knowledge; understanding 智真如法藏金剛祕密三菩提
175 35 zhì care; prudence 智真如法藏金剛祕密三菩提
176 35 zhì Zhi 智真如法藏金剛祕密三菩提
177 35 zhì spiritual insight; gnosis 智真如法藏金剛祕密三菩提
178 35 zhì clever 智真如法藏金剛祕密三菩提
179 35 zhì Wisdom 智真如法藏金剛祕密三菩提
180 35 zhì jnana; knowing 智真如法藏金剛祕密三菩提
181 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是說已應當次第而演說
182 35 ér Kangxi radical 126 如是說已應當次第而演說
183 35 ér you 如是說已應當次第而演說
184 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是說已應當次第而演說
185 35 ér right away; then 如是說已應當次第而演說
186 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是說已應當次第而演說
187 35 ér if; in case; in the event that 如是說已應當次第而演說
188 35 ér therefore; as a result; thus 如是說已應當次第而演說
189 35 ér how can it be that? 如是說已應當次第而演說
190 35 ér so as to 如是說已應當次第而演說
191 35 ér only then 如是說已應當次第而演說
192 35 ér as if; to seem like 如是說已應當次第而演說
193 35 néng can; able 如是說已應當次第而演說
194 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是說已應當次第而演說
195 35 ér me 如是說已應當次第而演說
196 35 ér to arrive; up to 如是說已應當次第而演說
197 35 ér possessive 如是說已應當次第而演說
198 35 ér and; ca 如是說已應當次第而演說
199 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不空成就如來說成就金
200 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不空成就如來說成就金
201 35 shuì to persuade 不空成就如來說成就金
202 35 shuō to teach; to recite; to explain 不空成就如來說成就金
203 35 shuō a doctrine; a theory 不空成就如來說成就金
204 35 shuō to claim; to assert 不空成就如來說成就金
205 35 shuō allocution 不空成就如來說成就金
206 35 shuō to criticize; to scold 不空成就如來說成就金
207 35 shuō to indicate; to refer to 不空成就如來說成就金
208 35 shuō speach; vāda 不空成就如來說成就金
209 35 shuō to speak; bhāṣate 不空成就如來說成就金
210 35 shuō to instruct 不空成就如來說成就金
211 33 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 一者體性平等地
212 33 Buddha; Awakened One 住佛淨土無量
213 33 relating to Buddhism 住佛淨土無量
214 33 a statue or image of a Buddha 住佛淨土無量
215 33 a Buddhist text 住佛淨土無量
216 33 to touch; to stroke 住佛淨土無量
217 33 Buddha 住佛淨土無量
218 33 Buddha; Awakened One 住佛淨土無量
219 32 fēi not; non-; un- 因緣中道非一非二
220 32 fēi Kangxi radical 175 因緣中道非一非二
221 32 fēi wrong; bad; untruthful 因緣中道非一非二
222 32 fēi different 因緣中道非一非二
223 32 fēi to not be; to not have 因緣中道非一非二
224 32 fēi to violate; to be contrary to 因緣中道非一非二
225 32 fēi Africa 因緣中道非一非二
226 32 fēi to slander 因緣中道非一非二
227 32 fěi to avoid 因緣中道非一非二
228 32 fēi must 因緣中道非一非二
229 32 fēi an error 因緣中道非一非二
230 32 fēi a problem; a question 因緣中道非一非二
231 32 fēi evil 因緣中道非一非二
232 32 fēi besides; except; unless 因緣中道非一非二
233 32 fēi not 因緣中道非一非二
234 32 method; way
235 32 France
236 32 the law; rules; regulations
237 32 the teachings of the Buddha; Dharma
238 32 a standard; a norm
239 32 an institution
240 32 to emulate
241 32 magic; a magic trick
242 32 punishment
243 32 Fa
244 32 a precedent
245 32 a classification of some kinds of Han texts
246 32 relating to a ceremony or rite
247 32 Dharma
248 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
249 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
250 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
251 32 quality; characteristic
252 31 qiān one thousand 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
253 31 qiān many; numerous; countless 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
254 31 qiān very 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
255 31 qiān a cheat; swindler 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
256 31 qiān Qian 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千
257 31 shèng sacred 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
258 31 shèng clever; wise; shrewd 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
259 31 shèng a master; an expert 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
260 31 shèng a sage; a wise man; a saint 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
261 31 shèng noble; sovereign; without peer 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
262 31 shèng agile 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
263 31 shèng noble; sacred; ārya 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩
264 31 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 千百億法界清淨海性祕密三摩地
265 30 míng measure word for people 未受煩毒時是名行苦
266 30 míng fame; renown; reputation 未受煩毒時是名行苦
267 30 míng a name; personal name; designation 未受煩毒時是名行苦
268 30 míng rank; position 未受煩毒時是名行苦
269 30 míng an excuse 未受煩毒時是名行苦
270 30 míng life 未受煩毒時是名行苦
271 30 míng to name; to call 未受煩毒時是名行苦
272 30 míng to express; to describe 未受煩毒時是名行苦
273 30 míng to be called; to have the name 未受煩毒時是名行苦
274 30 míng to own; to possess 未受煩毒時是名行苦
275 30 míng famous; renowned 未受煩毒時是名行苦
276 30 míng moral 未受煩毒時是名行苦
277 30 míng name; naman 未受煩毒時是名行苦
278 30 míng fame; renown; yasas 未受煩毒時是名行苦
279 30 shí ten 一者十
280 30 shí Kangxi radical 24 一者十
281 30 shí tenth 一者十
282 30 shí complete; perfect 一者十
283 30 shí ten; daśa 一者十
284 30 聖性 shèng xìng divine nature 入一切聖道本源聖性
285 29 guān to look at; to watch; to observe 一者入曩字觀
286 29 guàn Taoist monastery; monastery 一者入曩字觀
287 29 guān to display; to show; to make visible 一者入曩字觀
288 29 guān Guan 一者入曩字觀
289 29 guān appearance; looks 一者入曩字觀
290 29 guān a sight; a view; a vista 一者入曩字觀
291 29 guān a concept; a viewpoint; a perspective 一者入曩字觀
292 29 guān to appreciate; to enjoy; to admire 一者入曩字觀
293 29 guàn an announcement 一者入曩字觀
294 29 guàn a high tower; a watchtower 一者入曩字觀
295 29 guān Surview 一者入曩字觀
296 29 guān Observe 一者入曩字觀
297 29 guàn insight; vipasyana; vipassana 一者入曩字觀
298 29 guān mindfulness; contemplation; smrti 一者入曩字觀
299 29 guān recollection; anusmrti 一者入曩字觀
300 29 guān viewing; avaloka 一者入曩字觀
301 28 shēn human body; torso 身初覺
302 28 shēn Kangxi radical 158 身初覺
303 28 shēn measure word for clothes 身初覺
304 28 shēn self 身初覺
305 28 shēn life 身初覺
306 28 shēn an object 身初覺
307 28 shēn a lifetime 身初覺
308 28 shēn personally 身初覺
309 28 shēn moral character 身初覺
310 28 shēn status; identity; position 身初覺
311 28 shēn pregnancy 身初覺
312 28 juān India 身初覺
313 28 shēn body; kāya 身初覺
314 28 one 以一
315 28 Kangxi radical 1 以一
316 28 as soon as; all at once 以一
317 28 pure; concentrated 以一
318 28 whole; all 以一
319 28 first 以一
320 28 the same 以一
321 28 each 以一
322 28 certain 以一
323 28 throughout 以一
324 28 used in between a reduplicated verb 以一
325 28 sole; single 以一
326 28 a very small amount 以一
327 28 Yi 以一
328 28 other 以一
329 28 to unify 以一
330 28 accidentally; coincidentally 以一
331 28 abruptly; suddenly 以一
332 28 or 以一
333 28 one; eka 以一
334 27 jué to awake 身初覺
335 27 jiào sleep 身初覺
336 27 jué to realize 身初覺
337 27 jué to know; to understand; to sense; to perceive 身初覺
338 27 jué to enlighten; to inspire 身初覺
339 27 jué perception; feeling 身初覺
340 27 jué a person with foresight 身初覺
341 27 jiào a sleep; a nap 身初覺
342 27 jué Awaken 身初覺
343 27 jué enlightenment; awakening; bodhi 身初覺
344 26 bǎi one hundred 千百億法界清淨海性祕密三摩地
345 26 bǎi many 千百億法界清淨海性祕密三摩地
346 26 bǎi Bai 千百億法界清淨海性祕密三摩地
347 26 bǎi all 千百億法界清淨海性祕密三摩地
348 26 bǎi hundred; śata 千百億法界清淨海性祕密三摩地
349 24 三昧 sānmèi samadhi 教化導三昧神力
350 24 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 教化導三昧神力
351 24 force 聖智聖力神通自在
352 24 Kangxi radical 19 聖智聖力神通自在
353 24 to exert oneself; to make an effort 聖智聖力神通自在
354 24 to force 聖智聖力神通自在
355 24 resolutely; strenuously 聖智聖力神通自在
356 24 labor; forced labor 聖智聖力神通自在
357 24 physical strength 聖智聖力神通自在
358 24 power 聖智聖力神通自在
359 24 Li 聖智聖力神通自在
360 24 ability; capability 聖智聖力神通自在
361 24 influence 聖智聖力神通自在
362 24 strength; power; bala 聖智聖力神通自在
363 24 wèi for; to 盡為金色悉皆
364 24 wèi because of 盡為金色悉皆
365 24 wéi to act as; to serve 盡為金色悉皆
366 24 wéi to change into; to become 盡為金色悉皆
367 24 wéi to be; is 盡為金色悉皆
368 24 wéi to do 盡為金色悉皆
369 24 wèi for 盡為金色悉皆
370 24 wèi because of; for; to 盡為金色悉皆
371 24 wèi to 盡為金色悉皆
372 24 wéi in a passive construction 盡為金色悉皆
373 24 wéi forming a rehetorical question 盡為金色悉皆
374 24 wéi forming an adverb 盡為金色悉皆
375 24 wéi to add emphasis 盡為金色悉皆
376 24 wèi to support; to help 盡為金色悉皆
377 24 wéi to govern 盡為金色悉皆
378 24 wèi to be; bhū 盡為金色悉皆
379 23 眾生 zhòngshēng all living things 情眾生
380 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 情眾生
381 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 情眾生
382 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 情眾生
383 23 such as; for example; for instance 菩提行願如海一滴毛頭
384 23 if 菩提行願如海一滴毛頭
385 23 in accordance with 菩提行願如海一滴毛頭
386 23 to be appropriate; should; with regard to 菩提行願如海一滴毛頭
387 23 this 菩提行願如海一滴毛頭
388 23 it is so; it is thus; can be compared with 菩提行願如海一滴毛頭
389 23 to go to 菩提行願如海一滴毛頭
390 23 to meet 菩提行願如海一滴毛頭
391 23 to appear; to seem; to be like 菩提行願如海一滴毛頭
392 23 at least as good as 菩提行願如海一滴毛頭
393 23 and 菩提行願如海一滴毛頭
394 23 or 菩提行願如海一滴毛頭
395 23 but 菩提行願如海一滴毛頭
396 23 then 菩提行願如海一滴毛頭
397 23 naturally 菩提行願如海一滴毛頭
398 23 expresses a question or doubt 菩提行願如海一滴毛頭
399 23 you 菩提行願如海一滴毛頭
400 23 the second lunar month 菩提行願如海一滴毛頭
401 23 in; at 菩提行願如海一滴毛頭
402 23 Ru 菩提行願如海一滴毛頭
403 23 Thus 菩提行願如海一滴毛頭
404 23 thus; tathā 菩提行願如海一滴毛頭
405 23 like; iva 菩提行願如海一滴毛頭
406 23 suchness; tathatā 菩提行願如海一滴毛頭
407 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
408 23 zhě that
409 23 zhě nominalizing function word
410 23 zhě used to mark a definition
411 23 zhě used to mark a pause
412 23 zhě topic marker; that; it
413 23 zhuó according to
414 23 zhě ca
415 22 zhèng proof 證平等
416 22 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證平等
417 22 zhèng to advise against 證平等
418 22 zhèng certificate 證平等
419 22 zhèng an illness 證平等
420 22 zhèng to accuse 證平等
421 22 zhèng realization; adhigama 證平等
422 22 zhèng obtaining; prāpti 證平等
423 21 huì intelligent; clever 地平等慧體性地
424 21 huì mental ability; intellect 地平等慧體性地
425 21 huì wisdom; understanding 地平等慧體性地
426 21 huì Wisdom 地平等慧體性地
427 21 huì wisdom; prajna 地平等慧體性地
428 21 huì intellect; mati 地平等慧體性地
429 21 名為 míngwèi to be called 生識名為苦諦
430 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 現化度一切眾生
431 21 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 現化度一切眾生
432 21 聖智 shèngzhì Buddha wisdom 聖智聖力神通自在
433 20 already 如是說已應當次第而演說
434 20 Kangxi radical 49 如是說已應當次第而演說
435 20 from 如是說已應當次第而演說
436 20 to bring to an end; to stop 如是說已應當次第而演說
437 20 final aspectual particle 如是說已應當次第而演說
438 20 afterwards; thereafter 如是說已應當次第而演說
439 20 too; very; excessively 如是說已應當次第而演說
440 20 to complete 如是說已應當次第而演說
441 20 to demote; to dismiss 如是說已應當次第而演說
442 20 to recover from an illness 如是說已應當次第而演說
443 20 certainly 如是說已應當次第而演說
444 20 an interjection of surprise 如是說已應當次第而演說
445 20 this 如是說已應當次第而演說
446 20 former; pūrvaka 如是說已應當次第而演說
447 20 former; pūrvaka 如是說已應當次第而演說
448 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 品及佛所說法
449 20 suǒ an office; an institute 品及佛所說法
450 20 suǒ introduces a relative clause 品及佛所說法
451 20 suǒ it 品及佛所說法
452 20 suǒ if; supposing 品及佛所說法
453 20 suǒ a few; various; some 品及佛所說法
454 20 suǒ a place; a location 品及佛所說法
455 20 suǒ indicates a passive voice 品及佛所說法
456 20 suǒ that which 品及佛所說法
457 20 suǒ an ordinal number 品及佛所說法
458 20 suǒ meaning 品及佛所說法
459 20 suǒ garrison 品及佛所說法
460 20 suǒ place; pradeśa 品及佛所說法
461 20 suǒ that which; yad 品及佛所說法
462 20 xíng to walk 令自心他心廣行薩埵行
463 20 xíng capable; competent 令自心他心廣行薩埵行
464 20 háng profession 令自心他心廣行薩埵行
465 20 háng line; row 令自心他心廣行薩埵行
466 20 xíng Kangxi radical 144 令自心他心廣行薩埵行
467 20 xíng to travel 令自心他心廣行薩埵行
468 20 xìng actions; conduct 令自心他心廣行薩埵行
469 20 xíng to do; to act; to practice 令自心他心廣行薩埵行
470 20 xíng all right; OK; okay 令自心他心廣行薩埵行
471 20 háng horizontal line 令自心他心廣行薩埵行
472 20 héng virtuous deeds 令自心他心廣行薩埵行
473 20 hàng a line of trees 令自心他心廣行薩埵行
474 20 hàng bold; steadfast 令自心他心廣行薩埵行
475 20 xíng to move 令自心他心廣行薩埵行
476 20 xíng to put into effect; to implement 令自心他心廣行薩埵行
477 20 xíng travel 令自心他心廣行薩埵行
478 20 xíng to circulate 令自心他心廣行薩埵行
479 20 xíng running script; running script 令自心他心廣行薩埵行
480 20 xíng temporary 令自心他心廣行薩埵行
481 20 xíng soon 令自心他心廣行薩埵行
482 20 háng rank; order 令自心他心廣行薩埵行
483 20 háng a business; a shop 令自心他心廣行薩埵行
484 20 xíng to depart; to leave 令自心他心廣行薩埵行
485 20 xíng to experience 令自心他心廣行薩埵行
486 20 xíng path; way 令自心他心廣行薩埵行
487 20 xíng xing; ballad 令自心他心廣行薩埵行
488 20 xíng a round [of drinks] 令自心他心廣行薩埵行
489 20 xíng Xing 令自心他心廣行薩埵行
490 20 xíng moreover; also 令自心他心廣行薩埵行
491 20 xíng Practice 令自心他心廣行薩埵行
492 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令自心他心廣行薩埵行
493 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令自心他心廣行薩埵行
494 20 jié to coerce; to threaten; to menace 量劫
495 20 jié take by force; to plunder 量劫
496 20 jié a disaster; catastrophe 量劫
497 20 jié a strategy in weiqi 量劫
498 20 jié a kalpa; an eon 量劫
499 20 shí knowledge; understanding 生識名為苦諦
500 20 shí to know; to be familiar with 生識名為苦諦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhōng middle
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
不空成就如来 不空成就如來 98 Amoghasiddhi Tathāgata
不空金刚 不空金剛 98 Amoghavajra
大教王经 大教王經 100 Da Jiao Wang Jing
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大满 大滿 100 Mahapurna
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道照 100 Dōshō
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广智 廣智 103 Guangzhi
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
集集 106 Jiji
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
寂照 106 Jakushō
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
曼殊室利 109 Manjusri
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提金刚 菩提金剛 112 Puti Jingang
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 357.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
初善 99 admirable in the beginning
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
发趣 發趣 102 to set out
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明相 103 halo; nimbus
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化教 104 teaching for conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教示 106 insruct; upadiś
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净国 淨國 106 pure land
卷第九 106 scroll 9
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙神 龍神 108 dragon spirit
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名天 109 famous ruler
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等性 112 universal nature
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
散心 115 a distracted mind
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生苦 115 suffering due to birth
圣性 聖性 115 divine nature
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五忍 119 five kinds of patience
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五智 119 five kinds of wisdom
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
焰地 121 stage of flaming wisdom
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
照见 照見 122 to look down upon
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds