Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
2 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
3 | 95 | 入 | rù | to enter | 第五云何次第得入解脫門 |
4 | 95 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 第五云何次第得入解脫門 |
5 | 95 | 入 | rù | radical | 第五云何次第得入解脫門 |
6 | 95 | 入 | rù | income | 第五云何次第得入解脫門 |
7 | 95 | 入 | rù | to conform with | 第五云何次第得入解脫門 |
8 | 95 | 入 | rù | to descend | 第五云何次第得入解脫門 |
9 | 95 | 入 | rù | the entering tone | 第五云何次第得入解脫門 |
10 | 95 | 入 | rù | to pay | 第五云何次第得入解脫門 |
11 | 95 | 入 | rù | to join | 第五云何次第得入解脫門 |
12 | 95 | 入 | rù | entering; praveśa | 第五云何次第得入解脫門 |
13 | 95 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 第五云何次第得入解脫門 |
14 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
15 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
16 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時毘盧遮那如來 |
17 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一智知十地次第 |
18 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以一智知十地次第 |
19 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以一智知十地次第 |
20 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以一智知十地次第 |
21 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一智知十地次第 |
22 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一智知十地次第 |
23 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一智知十地次第 |
24 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以一智知十地次第 |
25 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以一智知十地次第 |
26 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一智知十地次第 |
27 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
28 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
29 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
30 | 57 | 中 | zhōng | middle | 數化菩薩於海藏世界中 |
31 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 數化菩薩於海藏世界中 |
32 | 57 | 中 | zhōng | China | 數化菩薩於海藏世界中 |
33 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 數化菩薩於海藏世界中 |
34 | 57 | 中 | zhōng | midday | 數化菩薩於海藏世界中 |
35 | 57 | 中 | zhōng | inside | 數化菩薩於海藏世界中 |
36 | 57 | 中 | zhōng | during | 數化菩薩於海藏世界中 |
37 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 數化菩薩於海藏世界中 |
38 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 數化菩薩於海藏世界中 |
39 | 57 | 中 | zhōng | half | 數化菩薩於海藏世界中 |
40 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 數化菩薩於海藏世界中 |
41 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 數化菩薩於海藏世界中 |
42 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 數化菩薩於海藏世界中 |
43 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 數化菩薩於海藏世界中 |
44 | 57 | 中 | zhōng | middle | 數化菩薩於海藏世界中 |
45 | 52 | 地 | dì | soil; ground; land | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
46 | 52 | 地 | dì | floor | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
47 | 52 | 地 | dì | the earth | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
48 | 52 | 地 | dì | fields | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
49 | 52 | 地 | dì | a place | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
50 | 52 | 地 | dì | a situation; a position | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
51 | 52 | 地 | dì | background | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
52 | 52 | 地 | dì | terrain | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
53 | 52 | 地 | dì | a territory; a region | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
54 | 52 | 地 | dì | used after a distance measure | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
55 | 52 | 地 | dì | coming from the same clan | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
56 | 52 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
57 | 52 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
58 | 49 | 知 | zhī | to know | 知諦聽諦聽 |
59 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 知諦聽諦聽 |
60 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諦聽諦聽 |
61 | 49 | 知 | zhī | to administer | 知諦聽諦聽 |
62 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諦聽諦聽 |
63 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 知諦聽諦聽 |
64 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諦聽諦聽 |
65 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諦聽諦聽 |
66 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 知諦聽諦聽 |
67 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諦聽諦聽 |
68 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 知諦聽諦聽 |
69 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 知諦聽諦聽 |
70 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 知諦聽諦聽 |
71 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 知諦聽諦聽 |
72 | 49 | 知 | zhī | to make known | 知諦聽諦聽 |
73 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 知諦聽諦聽 |
74 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諦聽諦聽 |
75 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 知諦聽諦聽 |
76 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 知諦聽諦聽 |
77 | 47 | 於 | yú | to go; to | 數化菩薩於海藏世界中 |
78 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 數化菩薩於海藏世界中 |
79 | 47 | 於 | yú | Yu | 數化菩薩於海藏世界中 |
80 | 47 | 於 | wū | a crow | 數化菩薩於海藏世界中 |
81 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 剛菩提解脫門 |
82 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 剛菩提解脫門 |
83 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 剛菩提解脫門 |
84 | 43 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 提第九品 |
85 | 43 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 提第九品 |
86 | 43 | 品 | pǐn | a work (of art) | 提第九品 |
87 | 43 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 提第九品 |
88 | 43 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 提第九品 |
89 | 43 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 提第九品 |
90 | 43 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 提第九品 |
91 | 43 | 品 | pǐn | to play a flute | 提第九品 |
92 | 43 | 品 | pǐn | a family name | 提第九品 |
93 | 43 | 品 | pǐn | character; style | 提第九品 |
94 | 43 | 品 | pǐn | pink; light red | 提第九品 |
95 | 43 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 提第九品 |
96 | 43 | 品 | pǐn | a fret | 提第九品 |
97 | 43 | 品 | pǐn | Pin | 提第九品 |
98 | 43 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 提第九品 |
99 | 43 | 品 | pǐn | standard | 提第九品 |
100 | 43 | 品 | pǐn | chapter; varga | 提第九品 |
101 | 41 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
102 | 41 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
103 | 41 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
104 | 41 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
105 | 41 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
106 | 41 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
107 | 38 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
108 | 38 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
109 | 38 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
110 | 38 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
111 | 38 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
112 | 38 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
113 | 38 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
114 | 38 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
115 | 35 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
116 | 35 | 智 | zhì | care; prudence | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
117 | 35 | 智 | zhì | Zhi | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
118 | 35 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
119 | 35 | 智 | zhì | clever | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
120 | 35 | 智 | zhì | Wisdom | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
121 | 35 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
122 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是說已應當次第而演說 |
123 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是說已應當次第而演說 |
124 | 35 | 而 | néng | can; able | 如是說已應當次第而演說 |
125 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是說已應當次第而演說 |
126 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是說已應當次第而演說 |
127 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不空成就如來說成就金 |
128 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不空成就如來說成就金 |
129 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 不空成就如來說成就金 |
130 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不空成就如來說成就金 |
131 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不空成就如來說成就金 |
132 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不空成就如來說成就金 |
133 | 35 | 說 | shuō | allocution | 不空成就如來說成就金 |
134 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不空成就如來說成就金 |
135 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不空成就如來說成就金 |
136 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 不空成就如來說成就金 |
137 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不空成就如來說成就金 |
138 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 不空成就如來說成就金 |
139 | 33 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 一者體性平等地 |
140 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛淨土無量 |
141 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛淨土無量 |
142 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛淨土無量 |
143 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛淨土無量 |
144 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛淨土無量 |
145 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 住佛淨土無量 |
146 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛淨土無量 |
147 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 因緣中道非一非二 |
148 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 因緣中道非一非二 |
149 | 32 | 非 | fēi | different | 因緣中道非一非二 |
150 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 因緣中道非一非二 |
151 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 因緣中道非一非二 |
152 | 32 | 非 | fēi | Africa | 因緣中道非一非二 |
153 | 32 | 非 | fēi | to slander | 因緣中道非一非二 |
154 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 因緣中道非一非二 |
155 | 32 | 非 | fēi | must | 因緣中道非一非二 |
156 | 32 | 非 | fēi | an error | 因緣中道非一非二 |
157 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 因緣中道非一非二 |
158 | 32 | 非 | fēi | evil | 因緣中道非一非二 |
159 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
160 | 32 | 法 | fǎ | France | 法 |
161 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
162 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
163 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
164 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
165 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
166 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
167 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
168 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
169 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
170 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
171 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
172 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
173 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
174 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
175 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
176 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
177 | 31 | 千 | qiān | one thousand | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
178 | 31 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
179 | 31 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
180 | 31 | 千 | qiān | Qian | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
181 | 31 | 聖 | shèng | sacred | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
182 | 31 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
183 | 31 | 聖 | shèng | a master; an expert | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
184 | 31 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
185 | 31 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
186 | 31 | 聖 | shèng | agile | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
187 | 31 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
188 | 31 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
189 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 未受煩毒時是名行苦 |
190 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 未受煩毒時是名行苦 |
191 | 30 | 名 | míng | rank; position | 未受煩毒時是名行苦 |
192 | 30 | 名 | míng | an excuse | 未受煩毒時是名行苦 |
193 | 30 | 名 | míng | life | 未受煩毒時是名行苦 |
194 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 未受煩毒時是名行苦 |
195 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 未受煩毒時是名行苦 |
196 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 未受煩毒時是名行苦 |
197 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 未受煩毒時是名行苦 |
198 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 未受煩毒時是名行苦 |
199 | 30 | 名 | míng | moral | 未受煩毒時是名行苦 |
200 | 30 | 名 | míng | name; naman | 未受煩毒時是名行苦 |
201 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 未受煩毒時是名行苦 |
202 | 30 | 十 | shí | ten | 一者十 |
203 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 一者十 |
204 | 30 | 十 | shí | tenth | 一者十 |
205 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 一者十 |
206 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 一者十 |
207 | 30 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 入一切聖道本源聖性 |
208 | 29 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 一者入曩字觀 |
209 | 29 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 一者入曩字觀 |
210 | 29 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 一者入曩字觀 |
211 | 29 | 觀 | guān | Guan | 一者入曩字觀 |
212 | 29 | 觀 | guān | appearance; looks | 一者入曩字觀 |
213 | 29 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 一者入曩字觀 |
214 | 29 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 一者入曩字觀 |
215 | 29 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 一者入曩字觀 |
216 | 29 | 觀 | guàn | an announcement | 一者入曩字觀 |
217 | 29 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 一者入曩字觀 |
218 | 29 | 觀 | guān | Surview | 一者入曩字觀 |
219 | 29 | 觀 | guān | Observe | 一者入曩字觀 |
220 | 29 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 一者入曩字觀 |
221 | 29 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 一者入曩字觀 |
222 | 29 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 一者入曩字觀 |
223 | 29 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 一者入曩字觀 |
224 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 身初覺 |
225 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身初覺 |
226 | 28 | 身 | shēn | self | 身初覺 |
227 | 28 | 身 | shēn | life | 身初覺 |
228 | 28 | 身 | shēn | an object | 身初覺 |
229 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 身初覺 |
230 | 28 | 身 | shēn | moral character | 身初覺 |
231 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 身初覺 |
232 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 身初覺 |
233 | 28 | 身 | juān | India | 身初覺 |
234 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 身初覺 |
235 | 28 | 一 | yī | one | 以一 |
236 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以一 |
237 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 以一 |
238 | 28 | 一 | yī | first | 以一 |
239 | 28 | 一 | yī | the same | 以一 |
240 | 28 | 一 | yī | sole; single | 以一 |
241 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 以一 |
242 | 28 | 一 | yī | Yi | 以一 |
243 | 28 | 一 | yī | other | 以一 |
244 | 28 | 一 | yī | to unify | 以一 |
245 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以一 |
246 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以一 |
247 | 28 | 一 | yī | one; eka | 以一 |
248 | 27 | 覺 | jué | to awake | 身初覺 |
249 | 27 | 覺 | jiào | sleep | 身初覺 |
250 | 27 | 覺 | jué | to realize | 身初覺 |
251 | 27 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 身初覺 |
252 | 27 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 身初覺 |
253 | 27 | 覺 | jué | perception; feeling | 身初覺 |
254 | 27 | 覺 | jué | a person with foresight | 身初覺 |
255 | 27 | 覺 | jué | Awaken | 身初覺 |
256 | 27 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 身初覺 |
257 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
258 | 26 | 百 | bǎi | many | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
259 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
260 | 26 | 百 | bǎi | all | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
261 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
262 | 24 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 教化導三昧神力 |
263 | 24 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 教化導三昧神力 |
264 | 24 | 力 | lì | force | 聖智聖力神通自在 |
265 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 聖智聖力神通自在 |
266 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 聖智聖力神通自在 |
267 | 24 | 力 | lì | to force | 聖智聖力神通自在 |
268 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 聖智聖力神通自在 |
269 | 24 | 力 | lì | physical strength | 聖智聖力神通自在 |
270 | 24 | 力 | lì | power | 聖智聖力神通自在 |
271 | 24 | 力 | lì | Li | 聖智聖力神通自在 |
272 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 聖智聖力神通自在 |
273 | 24 | 力 | lì | influence | 聖智聖力神通自在 |
274 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 聖智聖力神通自在 |
275 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡為金色悉皆 |
276 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡為金色悉皆 |
277 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 盡為金色悉皆 |
278 | 24 | 為 | wéi | to do | 盡為金色悉皆 |
279 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 盡為金色悉皆 |
280 | 24 | 為 | wéi | to govern | 盡為金色悉皆 |
281 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡為金色悉皆 |
282 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 情眾生 |
283 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 情眾生 |
284 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 情眾生 |
285 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 情眾生 |
286 | 23 | 者 | zhě | ca | 者 |
287 | 22 | 證 | zhèng | proof | 證平等 |
288 | 22 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證平等 |
289 | 22 | 證 | zhèng | to advise against | 證平等 |
290 | 22 | 證 | zhèng | certificate | 證平等 |
291 | 22 | 證 | zhèng | an illness | 證平等 |
292 | 22 | 證 | zhèng | to accuse | 證平等 |
293 | 22 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證平等 |
294 | 22 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證平等 |
295 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 地平等慧體性地 |
296 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 地平等慧體性地 |
297 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 地平等慧體性地 |
298 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 地平等慧體性地 |
299 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 地平等慧體性地 |
300 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 地平等慧體性地 |
301 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 生識名為苦諦 |
302 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 現化度一切眾生 |
303 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 現化度一切眾生 |
304 | 21 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 聖智聖力神通自在 |
305 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已應當次第而演說 |
306 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已應當次第而演說 |
307 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已應當次第而演說 |
308 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已應當次第而演說 |
309 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已應當次第而演說 |
310 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已應當次第而演說 |
311 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 品及佛所說法 |
312 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 品及佛所說法 |
313 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 品及佛所說法 |
314 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 品及佛所說法 |
315 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 品及佛所說法 |
316 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 品及佛所說法 |
317 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 品及佛所說法 |
318 | 20 | 行 | xíng | to walk | 令自心他心廣行薩埵行 |
319 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 令自心他心廣行薩埵行 |
320 | 20 | 行 | háng | profession | 令自心他心廣行薩埵行 |
321 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 令自心他心廣行薩埵行 |
322 | 20 | 行 | xíng | to travel | 令自心他心廣行薩埵行 |
323 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 令自心他心廣行薩埵行 |
324 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 令自心他心廣行薩埵行 |
325 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 令自心他心廣行薩埵行 |
326 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 令自心他心廣行薩埵行 |
327 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 令自心他心廣行薩埵行 |
328 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 令自心他心廣行薩埵行 |
329 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 令自心他心廣行薩埵行 |
330 | 20 | 行 | xíng | to move | 令自心他心廣行薩埵行 |
331 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 令自心他心廣行薩埵行 |
332 | 20 | 行 | xíng | travel | 令自心他心廣行薩埵行 |
333 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 令自心他心廣行薩埵行 |
334 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 令自心他心廣行薩埵行 |
335 | 20 | 行 | xíng | temporary | 令自心他心廣行薩埵行 |
336 | 20 | 行 | háng | rank; order | 令自心他心廣行薩埵行 |
337 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 令自心他心廣行薩埵行 |
338 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 令自心他心廣行薩埵行 |
339 | 20 | 行 | xíng | to experience | 令自心他心廣行薩埵行 |
340 | 20 | 行 | xíng | path; way | 令自心他心廣行薩埵行 |
341 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 令自心他心廣行薩埵行 |
342 | 20 | 行 | xíng | 令自心他心廣行薩埵行 | |
343 | 20 | 行 | xíng | Practice | 令自心他心廣行薩埵行 |
344 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 令自心他心廣行薩埵行 |
345 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 令自心他心廣行薩埵行 |
346 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 量劫 |
347 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 量劫 |
348 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 量劫 |
349 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 量劫 |
350 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 量劫 |
351 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 生識名為苦諦 |
352 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 生識名為苦諦 |
353 | 20 | 識 | zhì | to record | 生識名為苦諦 |
354 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 生識名為苦諦 |
355 | 20 | 識 | shí | to understand | 生識名為苦諦 |
356 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 生識名為苦諦 |
357 | 20 | 識 | shí | a good friend | 生識名為苦諦 |
358 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 生識名為苦諦 |
359 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 生識名為苦諦 |
360 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 生識名為苦諦 |
361 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 生識名為苦諦 |
362 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無無性自性義 |
363 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 本無無性自性義 |
364 | 20 | 無 | mó | mo | 本無無性自性義 |
365 | 20 | 無 | wú | to not have | 本無無性自性義 |
366 | 20 | 無 | wú | Wu | 本無無性自性義 |
367 | 20 | 無 | mó | mo | 本無無性自性義 |
368 | 20 | 之 | zhī | to go | 之 |
369 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
370 | 20 | 之 | zhī | is | 之 |
371 | 20 | 之 | zhī | to use | 之 |
372 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
373 | 20 | 之 | zhī | winding | 之 |
374 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡為金色悉皆 |
375 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡為金色悉皆 |
376 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡為金色悉皆 |
377 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 盡為金色悉皆 |
378 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡為金色悉皆 |
379 | 20 | 盡 | jìn | to die | 盡為金色悉皆 |
380 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡為金色悉皆 |
381 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 住佛淨土無量 |
382 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 住佛淨土無量 |
383 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 住佛淨土無量 |
384 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 住佛淨土無量 |
385 | 19 | 定 | dìng | to decide | 是人住定中 |
386 | 19 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是人住定中 |
387 | 19 | 定 | dìng | to determine | 是人住定中 |
388 | 19 | 定 | dìng | to calm down | 是人住定中 |
389 | 19 | 定 | dìng | to set; to fix | 是人住定中 |
390 | 19 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是人住定中 |
391 | 19 | 定 | dìng | still | 是人住定中 |
392 | 19 | 定 | dìng | Concentration | 是人住定中 |
393 | 19 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是人住定中 |
394 | 19 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是人住定中 |
395 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
396 | 19 | 現 | xiàn | at present | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
397 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
398 | 19 | 現 | xiàn | cash | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
399 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
400 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
401 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
402 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛當 |
403 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
404 | 17 | 等 | děng | to wait | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
405 | 17 | 等 | děng | to be equal | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
406 | 17 | 等 | děng | degree; level | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
407 | 17 | 等 | děng | to compare | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
408 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
409 | 17 | 亦 | yì | Yi | 盡無障礙亦無貪著無瞋無 |
410 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令自心他心廣行薩埵行 |
411 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令自心他心廣行薩埵行 |
412 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令自心他心廣行薩埵行 |
413 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令自心他心廣行薩埵行 |
414 | 17 | 令 | lìng | a season | 令自心他心廣行薩埵行 |
415 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令自心他心廣行薩埵行 |
416 | 17 | 令 | lìng | good | 令自心他心廣行薩埵行 |
417 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令自心他心廣行薩埵行 |
418 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令自心他心廣行薩埵行 |
419 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令自心他心廣行薩埵行 |
420 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令自心他心廣行薩埵行 |
421 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令自心他心廣行薩埵行 |
422 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令自心他心廣行薩埵行 |
423 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令自心他心廣行薩埵行 |
424 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 示現一切有情眾生 |
425 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 示現一切有情眾生 |
426 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 遍照微塵數法界 |
427 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 遍照微塵數法界 |
428 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 遍照微塵數法界 |
429 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住佛淨土無量 |
430 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住佛淨土無量 |
431 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住佛淨土無量 |
432 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住佛淨土無量 |
433 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住佛淨土無量 |
434 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住佛淨土無量 |
435 | 16 | 六道 | liù dào | six realms; six realms of existence; six destinies | 而於六道示現一切色身出沒自 |
436 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 就此門中說有一品 |
437 | 16 | 門 | mén | phylum; division | 就此門中說有一品 |
438 | 16 | 門 | mén | sect; school | 就此門中說有一品 |
439 | 16 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 就此門中說有一品 |
440 | 16 | 門 | mén | a door-like object | 就此門中說有一品 |
441 | 16 | 門 | mén | an opening | 就此門中說有一品 |
442 | 16 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 就此門中說有一品 |
443 | 16 | 門 | mén | a household; a clan | 就此門中說有一品 |
444 | 16 | 門 | mén | a kind; a category | 就此門中說有一品 |
445 | 16 | 門 | mén | to guard a gate | 就此門中說有一品 |
446 | 16 | 門 | mén | Men | 就此門中說有一品 |
447 | 16 | 門 | mén | a turning point | 就此門中說有一品 |
448 | 16 | 門 | mén | a method | 就此門中說有一品 |
449 | 16 | 門 | mén | a sense organ | 就此門中說有一品 |
450 | 16 | 門 | mén | door; gate; dvara | 就此門中說有一品 |
451 | 16 | 毘盧遮那 | Pílúzhēnà | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 是時毘盧遮那如來 |
452 | 16 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 現千百億微塵數蓮華海藏世界 |
453 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 內外解中或具不具具二緣中生識識作識作 |
454 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 證無生慧空信 |
455 | 16 | 空 | kòng | free time | 證無生慧空信 |
456 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 證無生慧空信 |
457 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 證無生慧空信 |
458 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 證無生慧空信 |
459 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 證無生慧空信 |
460 | 16 | 空 | kòng | empty space | 證無生慧空信 |
461 | 16 | 空 | kōng | without substance | 證無生慧空信 |
462 | 16 | 空 | kōng | to not have | 證無生慧空信 |
463 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 證無生慧空信 |
464 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 證無生慧空信 |
465 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 證無生慧空信 |
466 | 16 | 空 | kòng | blank | 證無生慧空信 |
467 | 16 | 空 | kòng | expansive | 證無生慧空信 |
468 | 16 | 空 | kòng | lacking | 證無生慧空信 |
469 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 證無生慧空信 |
470 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 證無生慧空信 |
471 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 證無生慧空信 |
472 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
473 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
474 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
475 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
476 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
477 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
478 | 15 | 言 | yán | to regard as | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
479 | 15 | 言 | yán | to act as | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
480 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
481 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
482 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 第五云何次第得入解脫門 |
483 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 第五云何次第得入解脫門 |
484 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 第五云何次第得入解脫門 |
485 | 15 | 得 | dé | de | 第五云何次第得入解脫門 |
486 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 第五云何次第得入解脫門 |
487 | 15 | 得 | dé | to result in | 第五云何次第得入解脫門 |
488 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 第五云何次第得入解脫門 |
489 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 第五云何次第得入解脫門 |
490 | 15 | 得 | dé | to be finished | 第五云何次第得入解脫門 |
491 | 15 | 得 | děi | satisfying | 第五云何次第得入解脫門 |
492 | 15 | 得 | dé | to contract | 第五云何次第得入解脫門 |
493 | 15 | 得 | dé | to hear | 第五云何次第得入解脫門 |
494 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 第五云何次第得入解脫門 |
495 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 第五云何次第得入解脫門 |
496 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 第五云何次第得入解脫門 |
497 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 辯才無畏一切法一切輪一切行門 |
498 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 辯才無畏一切法一切輪一切行門 |
499 | 15 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
500 | 15 | 海 | hǎi | foreign | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
Frequencies of all Words
Top 1034
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
2 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
3 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
4 | 98 | 一切 | yīqiè | generally | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
5 | 98 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
6 | 98 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如來告言一切諸佛一切菩薩 |
7 | 95 | 入 | rù | to enter | 第五云何次第得入解脫門 |
8 | 95 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 第五云何次第得入解脫門 |
9 | 95 | 入 | rù | radical | 第五云何次第得入解脫門 |
10 | 95 | 入 | rù | income | 第五云何次第得入解脫門 |
11 | 95 | 入 | rù | to conform with | 第五云何次第得入解脫門 |
12 | 95 | 入 | rù | to descend | 第五云何次第得入解脫門 |
13 | 95 | 入 | rù | the entering tone | 第五云何次第得入解脫門 |
14 | 95 | 入 | rù | to pay | 第五云何次第得入解脫門 |
15 | 95 | 入 | rù | to join | 第五云何次第得入解脫門 |
16 | 95 | 入 | rù | entering; praveśa | 第五云何次第得入解脫門 |
17 | 95 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 第五云何次第得入解脫門 |
18 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
19 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
20 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時毘盧遮那如來 |
21 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一智知十地次第 |
22 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一智知十地次第 |
23 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一智知十地次第 |
24 | 64 | 以 | yǐ | according to | 以一智知十地次第 |
25 | 64 | 以 | yǐ | because of | 以一智知十地次第 |
26 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一智知十地次第 |
27 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一智知十地次第 |
28 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以一智知十地次第 |
29 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以一智知十地次第 |
30 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以一智知十地次第 |
31 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一智知十地次第 |
32 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一智知十地次第 |
33 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一智知十地次第 |
34 | 64 | 以 | yǐ | very | 以一智知十地次第 |
35 | 64 | 以 | yǐ | already | 以一智知十地次第 |
36 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 以一智知十地次第 |
37 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一智知十地次第 |
38 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以一智知十地次第 |
39 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以一智知十地次第 |
40 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一智知十地次第 |
41 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
42 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
43 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
44 | 57 | 中 | zhōng | middle | 數化菩薩於海藏世界中 |
45 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 數化菩薩於海藏世界中 |
46 | 57 | 中 | zhōng | China | 數化菩薩於海藏世界中 |
47 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 數化菩薩於海藏世界中 |
48 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 數化菩薩於海藏世界中 |
49 | 57 | 中 | zhōng | midday | 數化菩薩於海藏世界中 |
50 | 57 | 中 | zhōng | inside | 數化菩薩於海藏世界中 |
51 | 57 | 中 | zhōng | during | 數化菩薩於海藏世界中 |
52 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 數化菩薩於海藏世界中 |
53 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 數化菩薩於海藏世界中 |
54 | 57 | 中 | zhōng | half | 數化菩薩於海藏世界中 |
55 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 數化菩薩於海藏世界中 |
56 | 57 | 中 | zhōng | while | 數化菩薩於海藏世界中 |
57 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 數化菩薩於海藏世界中 |
58 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 數化菩薩於海藏世界中 |
59 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 數化菩薩於海藏世界中 |
60 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 數化菩薩於海藏世界中 |
61 | 57 | 中 | zhōng | middle | 數化菩薩於海藏世界中 |
62 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時毘盧遮那如來 |
63 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是時毘盧遮那如來 |
64 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時毘盧遮那如來 |
65 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是時毘盧遮那如來 |
66 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是時毘盧遮那如來 |
67 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時毘盧遮那如來 |
68 | 55 | 是 | shì | true | 是時毘盧遮那如來 |
69 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是時毘盧遮那如來 |
70 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時毘盧遮那如來 |
71 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時毘盧遮那如來 |
72 | 55 | 是 | shì | Shi | 是時毘盧遮那如來 |
73 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是時毘盧遮那如來 |
74 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是時毘盧遮那如來 |
75 | 52 | 地 | dì | soil; ground; land | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
76 | 52 | 地 | de | subordinate particle | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
77 | 52 | 地 | dì | floor | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
78 | 52 | 地 | dì | the earth | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
79 | 52 | 地 | dì | fields | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
80 | 52 | 地 | dì | a place | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
81 | 52 | 地 | dì | a situation; a position | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
82 | 52 | 地 | dì | background | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
83 | 52 | 地 | dì | terrain | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
84 | 52 | 地 | dì | a territory; a region | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
85 | 52 | 地 | dì | used after a distance measure | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
86 | 52 | 地 | dì | coming from the same clan | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
87 | 52 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
88 | 52 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
89 | 49 | 知 | zhī | to know | 知諦聽諦聽 |
90 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 知諦聽諦聽 |
91 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諦聽諦聽 |
92 | 49 | 知 | zhī | to administer | 知諦聽諦聽 |
93 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諦聽諦聽 |
94 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 知諦聽諦聽 |
95 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諦聽諦聽 |
96 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諦聽諦聽 |
97 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 知諦聽諦聽 |
98 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諦聽諦聽 |
99 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 知諦聽諦聽 |
100 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 知諦聽諦聽 |
101 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 知諦聽諦聽 |
102 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 知諦聽諦聽 |
103 | 49 | 知 | zhī | to make known | 知諦聽諦聽 |
104 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 知諦聽諦聽 |
105 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諦聽諦聽 |
106 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 知諦聽諦聽 |
107 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 知諦聽諦聽 |
108 | 47 | 於 | yú | in; at | 數化菩薩於海藏世界中 |
109 | 47 | 於 | yú | in; at | 數化菩薩於海藏世界中 |
110 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 數化菩薩於海藏世界中 |
111 | 47 | 於 | yú | to go; to | 數化菩薩於海藏世界中 |
112 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 數化菩薩於海藏世界中 |
113 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 數化菩薩於海藏世界中 |
114 | 47 | 於 | yú | from | 數化菩薩於海藏世界中 |
115 | 47 | 於 | yú | give | 數化菩薩於海藏世界中 |
116 | 47 | 於 | yú | oppposing | 數化菩薩於海藏世界中 |
117 | 47 | 於 | yú | and | 數化菩薩於海藏世界中 |
118 | 47 | 於 | yú | compared to | 數化菩薩於海藏世界中 |
119 | 47 | 於 | yú | by | 數化菩薩於海藏世界中 |
120 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 數化菩薩於海藏世界中 |
121 | 47 | 於 | yú | for | 數化菩薩於海藏世界中 |
122 | 47 | 於 | yú | Yu | 數化菩薩於海藏世界中 |
123 | 47 | 於 | wū | a crow | 數化菩薩於海藏世界中 |
124 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 數化菩薩於海藏世界中 |
125 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 數化菩薩於海藏世界中 |
126 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 剛菩提解脫門 |
127 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 剛菩提解脫門 |
128 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 剛菩提解脫門 |
129 | 43 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 提第九品 |
130 | 43 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 提第九品 |
131 | 43 | 品 | pǐn | a work (of art) | 提第九品 |
132 | 43 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 提第九品 |
133 | 43 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 提第九品 |
134 | 43 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 提第九品 |
135 | 43 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 提第九品 |
136 | 43 | 品 | pǐn | to play a flute | 提第九品 |
137 | 43 | 品 | pǐn | a family name | 提第九品 |
138 | 43 | 品 | pǐn | character; style | 提第九品 |
139 | 43 | 品 | pǐn | pink; light red | 提第九品 |
140 | 43 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 提第九品 |
141 | 43 | 品 | pǐn | a fret | 提第九品 |
142 | 43 | 品 | pǐn | Pin | 提第九品 |
143 | 43 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 提第九品 |
144 | 43 | 品 | pǐn | standard | 提第九品 |
145 | 43 | 品 | pǐn | chapter; varga | 提第九品 |
146 | 41 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
147 | 41 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
148 | 41 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
149 | 41 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
150 | 41 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
151 | 41 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
152 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 瘡腫等法故 |
153 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 瘡腫等法故 |
154 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 瘡腫等法故 |
155 | 38 | 故 | gù | to die | 瘡腫等法故 |
156 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 瘡腫等法故 |
157 | 38 | 故 | gù | original | 瘡腫等法故 |
158 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 瘡腫等法故 |
159 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 瘡腫等法故 |
160 | 38 | 故 | gù | something in the past | 瘡腫等法故 |
161 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 瘡腫等法故 |
162 | 38 | 故 | gù | still; yet | 瘡腫等法故 |
163 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 瘡腫等法故 |
164 | 38 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
165 | 38 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
166 | 38 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
167 | 38 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
168 | 38 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
169 | 38 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
170 | 38 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
171 | 38 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
172 | 38 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
173 | 38 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
174 | 35 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
175 | 35 | 智 | zhì | care; prudence | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
176 | 35 | 智 | zhì | Zhi | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
177 | 35 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
178 | 35 | 智 | zhì | clever | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
179 | 35 | 智 | zhì | Wisdom | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
180 | 35 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智真如法藏金剛祕密三菩提 |
181 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是說已應當次第而演說 |
182 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是說已應當次第而演說 |
183 | 35 | 而 | ér | you | 如是說已應當次第而演說 |
184 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是說已應當次第而演說 |
185 | 35 | 而 | ér | right away; then | 如是說已應當次第而演說 |
186 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是說已應當次第而演說 |
187 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是說已應當次第而演說 |
188 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是說已應當次第而演說 |
189 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 如是說已應當次第而演說 |
190 | 35 | 而 | ér | so as to | 如是說已應當次第而演說 |
191 | 35 | 而 | ér | only then | 如是說已應當次第而演說 |
192 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是說已應當次第而演說 |
193 | 35 | 而 | néng | can; able | 如是說已應當次第而演說 |
194 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是說已應當次第而演說 |
195 | 35 | 而 | ér | me | 如是說已應當次第而演說 |
196 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是說已應當次第而演說 |
197 | 35 | 而 | ér | possessive | 如是說已應當次第而演說 |
198 | 35 | 而 | ér | and; ca | 如是說已應當次第而演說 |
199 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不空成就如來說成就金 |
200 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不空成就如來說成就金 |
201 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 不空成就如來說成就金 |
202 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不空成就如來說成就金 |
203 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不空成就如來說成就金 |
204 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不空成就如來說成就金 |
205 | 35 | 說 | shuō | allocution | 不空成就如來說成就金 |
206 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不空成就如來說成就金 |
207 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不空成就如來說成就金 |
208 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 不空成就如來說成就金 |
209 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不空成就如來說成就金 |
210 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 不空成就如來說成就金 |
211 | 33 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 一者體性平等地 |
212 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛淨土無量 |
213 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 住佛淨土無量 |
214 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 住佛淨土無量 |
215 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 住佛淨土無量 |
216 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 住佛淨土無量 |
217 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 住佛淨土無量 |
218 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 住佛淨土無量 |
219 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 因緣中道非一非二 |
220 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 因緣中道非一非二 |
221 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 因緣中道非一非二 |
222 | 32 | 非 | fēi | different | 因緣中道非一非二 |
223 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 因緣中道非一非二 |
224 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 因緣中道非一非二 |
225 | 32 | 非 | fēi | Africa | 因緣中道非一非二 |
226 | 32 | 非 | fēi | to slander | 因緣中道非一非二 |
227 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 因緣中道非一非二 |
228 | 32 | 非 | fēi | must | 因緣中道非一非二 |
229 | 32 | 非 | fēi | an error | 因緣中道非一非二 |
230 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 因緣中道非一非二 |
231 | 32 | 非 | fēi | evil | 因緣中道非一非二 |
232 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 因緣中道非一非二 |
233 | 32 | 非 | fēi | not | 因緣中道非一非二 |
234 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
235 | 32 | 法 | fǎ | France | 法 |
236 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
237 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
238 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
239 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
240 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
241 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
242 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
243 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
244 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
245 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
246 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
247 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
248 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
249 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
250 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
251 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
252 | 31 | 千 | qiān | one thousand | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
253 | 31 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
254 | 31 | 千 | qiān | very | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
255 | 31 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
256 | 31 | 千 | qiān | Qian | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
257 | 31 | 聖 | shèng | sacred | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
258 | 31 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
259 | 31 | 聖 | shèng | a master; an expert | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
260 | 31 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
261 | 31 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
262 | 31 | 聖 | shèng | agile | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
263 | 31 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 聖菩薩入地等妙二位修學進趣聖道成佛菩 |
264 | 31 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
265 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 未受煩毒時是名行苦 |
266 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 未受煩毒時是名行苦 |
267 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 未受煩毒時是名行苦 |
268 | 30 | 名 | míng | rank; position | 未受煩毒時是名行苦 |
269 | 30 | 名 | míng | an excuse | 未受煩毒時是名行苦 |
270 | 30 | 名 | míng | life | 未受煩毒時是名行苦 |
271 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 未受煩毒時是名行苦 |
272 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 未受煩毒時是名行苦 |
273 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 未受煩毒時是名行苦 |
274 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 未受煩毒時是名行苦 |
275 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 未受煩毒時是名行苦 |
276 | 30 | 名 | míng | moral | 未受煩毒時是名行苦 |
277 | 30 | 名 | míng | name; naman | 未受煩毒時是名行苦 |
278 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 未受煩毒時是名行苦 |
279 | 30 | 十 | shí | ten | 一者十 |
280 | 30 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 一者十 |
281 | 30 | 十 | shí | tenth | 一者十 |
282 | 30 | 十 | shí | complete; perfect | 一者十 |
283 | 30 | 十 | shí | ten; daśa | 一者十 |
284 | 30 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 入一切聖道本源聖性 |
285 | 29 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 一者入曩字觀 |
286 | 29 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 一者入曩字觀 |
287 | 29 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 一者入曩字觀 |
288 | 29 | 觀 | guān | Guan | 一者入曩字觀 |
289 | 29 | 觀 | guān | appearance; looks | 一者入曩字觀 |
290 | 29 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 一者入曩字觀 |
291 | 29 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 一者入曩字觀 |
292 | 29 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 一者入曩字觀 |
293 | 29 | 觀 | guàn | an announcement | 一者入曩字觀 |
294 | 29 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 一者入曩字觀 |
295 | 29 | 觀 | guān | Surview | 一者入曩字觀 |
296 | 29 | 觀 | guān | Observe | 一者入曩字觀 |
297 | 29 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 一者入曩字觀 |
298 | 29 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 一者入曩字觀 |
299 | 29 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 一者入曩字觀 |
300 | 29 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 一者入曩字觀 |
301 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 身初覺 |
302 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身初覺 |
303 | 28 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身初覺 |
304 | 28 | 身 | shēn | self | 身初覺 |
305 | 28 | 身 | shēn | life | 身初覺 |
306 | 28 | 身 | shēn | an object | 身初覺 |
307 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 身初覺 |
308 | 28 | 身 | shēn | personally | 身初覺 |
309 | 28 | 身 | shēn | moral character | 身初覺 |
310 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 身初覺 |
311 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 身初覺 |
312 | 28 | 身 | juān | India | 身初覺 |
313 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 身初覺 |
314 | 28 | 一 | yī | one | 以一 |
315 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以一 |
316 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 以一 |
317 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 以一 |
318 | 28 | 一 | yì | whole; all | 以一 |
319 | 28 | 一 | yī | first | 以一 |
320 | 28 | 一 | yī | the same | 以一 |
321 | 28 | 一 | yī | each | 以一 |
322 | 28 | 一 | yī | certain | 以一 |
323 | 28 | 一 | yī | throughout | 以一 |
324 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 以一 |
325 | 28 | 一 | yī | sole; single | 以一 |
326 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 以一 |
327 | 28 | 一 | yī | Yi | 以一 |
328 | 28 | 一 | yī | other | 以一 |
329 | 28 | 一 | yī | to unify | 以一 |
330 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以一 |
331 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以一 |
332 | 28 | 一 | yī | or | 以一 |
333 | 28 | 一 | yī | one; eka | 以一 |
334 | 27 | 覺 | jué | to awake | 身初覺 |
335 | 27 | 覺 | jiào | sleep | 身初覺 |
336 | 27 | 覺 | jué | to realize | 身初覺 |
337 | 27 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 身初覺 |
338 | 27 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 身初覺 |
339 | 27 | 覺 | jué | perception; feeling | 身初覺 |
340 | 27 | 覺 | jué | a person with foresight | 身初覺 |
341 | 27 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 身初覺 |
342 | 27 | 覺 | jué | Awaken | 身初覺 |
343 | 27 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 身初覺 |
344 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
345 | 26 | 百 | bǎi | many | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
346 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
347 | 26 | 百 | bǎi | all | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
348 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 千百億法界清淨海性祕密三摩地 |
349 | 24 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 教化導三昧神力 |
350 | 24 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 教化導三昧神力 |
351 | 24 | 力 | lì | force | 聖智聖力神通自在 |
352 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 聖智聖力神通自在 |
353 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 聖智聖力神通自在 |
354 | 24 | 力 | lì | to force | 聖智聖力神通自在 |
355 | 24 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 聖智聖力神通自在 |
356 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 聖智聖力神通自在 |
357 | 24 | 力 | lì | physical strength | 聖智聖力神通自在 |
358 | 24 | 力 | lì | power | 聖智聖力神通自在 |
359 | 24 | 力 | lì | Li | 聖智聖力神通自在 |
360 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 聖智聖力神通自在 |
361 | 24 | 力 | lì | influence | 聖智聖力神通自在 |
362 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 聖智聖力神通自在 |
363 | 24 | 為 | wèi | for; to | 盡為金色悉皆 |
364 | 24 | 為 | wèi | because of | 盡為金色悉皆 |
365 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 盡為金色悉皆 |
366 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 盡為金色悉皆 |
367 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 盡為金色悉皆 |
368 | 24 | 為 | wéi | to do | 盡為金色悉皆 |
369 | 24 | 為 | wèi | for | 盡為金色悉皆 |
370 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 盡為金色悉皆 |
371 | 24 | 為 | wèi | to | 盡為金色悉皆 |
372 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 盡為金色悉皆 |
373 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 盡為金色悉皆 |
374 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 盡為金色悉皆 |
375 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 盡為金色悉皆 |
376 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 盡為金色悉皆 |
377 | 24 | 為 | wéi | to govern | 盡為金色悉皆 |
378 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 盡為金色悉皆 |
379 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 情眾生 |
380 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 情眾生 |
381 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 情眾生 |
382 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 情眾生 |
383 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩提行願如海一滴毛頭 |
384 | 23 | 如 | rú | if | 菩提行願如海一滴毛頭 |
385 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 菩提行願如海一滴毛頭 |
386 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩提行願如海一滴毛頭 |
387 | 23 | 如 | rú | this | 菩提行願如海一滴毛頭 |
388 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩提行願如海一滴毛頭 |
389 | 23 | 如 | rú | to go to | 菩提行願如海一滴毛頭 |
390 | 23 | 如 | rú | to meet | 菩提行願如海一滴毛頭 |
391 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩提行願如海一滴毛頭 |
392 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 菩提行願如海一滴毛頭 |
393 | 23 | 如 | rú | and | 菩提行願如海一滴毛頭 |
394 | 23 | 如 | rú | or | 菩提行願如海一滴毛頭 |
395 | 23 | 如 | rú | but | 菩提行願如海一滴毛頭 |
396 | 23 | 如 | rú | then | 菩提行願如海一滴毛頭 |
397 | 23 | 如 | rú | naturally | 菩提行願如海一滴毛頭 |
398 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 菩提行願如海一滴毛頭 |
399 | 23 | 如 | rú | you | 菩提行願如海一滴毛頭 |
400 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 菩提行願如海一滴毛頭 |
401 | 23 | 如 | rú | in; at | 菩提行願如海一滴毛頭 |
402 | 23 | 如 | rú | Ru | 菩提行願如海一滴毛頭 |
403 | 23 | 如 | rú | Thus | 菩提行願如海一滴毛頭 |
404 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 菩提行願如海一滴毛頭 |
405 | 23 | 如 | rú | like; iva | 菩提行願如海一滴毛頭 |
406 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 菩提行願如海一滴毛頭 |
407 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
408 | 23 | 者 | zhě | that | 者 |
409 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
410 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
411 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
412 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
413 | 23 | 者 | zhuó | according to | 者 |
414 | 23 | 者 | zhě | ca | 者 |
415 | 22 | 證 | zhèng | proof | 證平等 |
416 | 22 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證平等 |
417 | 22 | 證 | zhèng | to advise against | 證平等 |
418 | 22 | 證 | zhèng | certificate | 證平等 |
419 | 22 | 證 | zhèng | an illness | 證平等 |
420 | 22 | 證 | zhèng | to accuse | 證平等 |
421 | 22 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證平等 |
422 | 22 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證平等 |
423 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 地平等慧體性地 |
424 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 地平等慧體性地 |
425 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 地平等慧體性地 |
426 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 地平等慧體性地 |
427 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 地平等慧體性地 |
428 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 地平等慧體性地 |
429 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 生識名為苦諦 |
430 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 現化度一切眾生 |
431 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 現化度一切眾生 |
432 | 21 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 聖智聖力神通自在 |
433 | 20 | 已 | yǐ | already | 如是說已應當次第而演說 |
434 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已應當次第而演說 |
435 | 20 | 已 | yǐ | from | 如是說已應當次第而演說 |
436 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已應當次第而演說 |
437 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是說已應當次第而演說 |
438 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是說已應當次第而演說 |
439 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是說已應當次第而演說 |
440 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已應當次第而演說 |
441 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已應當次第而演說 |
442 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已應當次第而演說 |
443 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 如是說已應當次第而演說 |
444 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是說已應當次第而演說 |
445 | 20 | 已 | yǐ | this | 如是說已應當次第而演說 |
446 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已應當次第而演說 |
447 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已應當次第而演說 |
448 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 品及佛所說法 |
449 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 品及佛所說法 |
450 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 品及佛所說法 |
451 | 20 | 所 | suǒ | it | 品及佛所說法 |
452 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 品及佛所說法 |
453 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 品及佛所說法 |
454 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 品及佛所說法 |
455 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 品及佛所說法 |
456 | 20 | 所 | suǒ | that which | 品及佛所說法 |
457 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 品及佛所說法 |
458 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 品及佛所說法 |
459 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 品及佛所說法 |
460 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 品及佛所說法 |
461 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 品及佛所說法 |
462 | 20 | 行 | xíng | to walk | 令自心他心廣行薩埵行 |
463 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 令自心他心廣行薩埵行 |
464 | 20 | 行 | háng | profession | 令自心他心廣行薩埵行 |
465 | 20 | 行 | háng | line; row | 令自心他心廣行薩埵行 |
466 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 令自心他心廣行薩埵行 |
467 | 20 | 行 | xíng | to travel | 令自心他心廣行薩埵行 |
468 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 令自心他心廣行薩埵行 |
469 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 令自心他心廣行薩埵行 |
470 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 令自心他心廣行薩埵行 |
471 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 令自心他心廣行薩埵行 |
472 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 令自心他心廣行薩埵行 |
473 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 令自心他心廣行薩埵行 |
474 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 令自心他心廣行薩埵行 |
475 | 20 | 行 | xíng | to move | 令自心他心廣行薩埵行 |
476 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 令自心他心廣行薩埵行 |
477 | 20 | 行 | xíng | travel | 令自心他心廣行薩埵行 |
478 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 令自心他心廣行薩埵行 |
479 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 令自心他心廣行薩埵行 |
480 | 20 | 行 | xíng | temporary | 令自心他心廣行薩埵行 |
481 | 20 | 行 | xíng | soon | 令自心他心廣行薩埵行 |
482 | 20 | 行 | háng | rank; order | 令自心他心廣行薩埵行 |
483 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 令自心他心廣行薩埵行 |
484 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 令自心他心廣行薩埵行 |
485 | 20 | 行 | xíng | to experience | 令自心他心廣行薩埵行 |
486 | 20 | 行 | xíng | path; way | 令自心他心廣行薩埵行 |
487 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 令自心他心廣行薩埵行 |
488 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 令自心他心廣行薩埵行 |
489 | 20 | 行 | xíng | 令自心他心廣行薩埵行 | |
490 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 令自心他心廣行薩埵行 |
491 | 20 | 行 | xíng | Practice | 令自心他心廣行薩埵行 |
492 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 令自心他心廣行薩埵行 |
493 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 令自心他心廣行薩埵行 |
494 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 量劫 |
495 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 量劫 |
496 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 量劫 |
497 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 量劫 |
498 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 量劫 |
499 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 生識名為苦諦 |
500 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 生識名為苦諦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
入 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
地 |
|
|
|
知 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata |
不空金刚 | 不空金剛 | 98 | Amoghavajra |
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
道行 | 100 |
|
|
道照 | 100 | Dōshō | |
大乘 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法海 | 102 |
|
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方正 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
集集 | 106 | Jiji | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 357.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大空 | 100 | the great void | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福智 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
加持 | 106 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名天 | 109 | famous ruler | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
心量 | 120 |
|
|
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一劫 | 121 |
|
|
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智门 | 智門 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |