Glossary and Vocabulary for Saḍakṣaravidyāmantrasūtra (Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing) 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 guǐ a ghost; spirit of dead 名好喉鬼
2 58 guǐ Kangxi radical 194 名好喉鬼
3 58 guǐ a devil 名好喉鬼
4 58 guǐ the spirit of a natural object 名好喉鬼
5 58 guǐ uncanny; strange 名好喉鬼
6 58 guǐ Gui 名好喉鬼
7 58 guǐ someone with a bad habit 名好喉鬼
8 58 guǐ Gui 名好喉鬼
9 58 guǐ deceitful; sly 名好喉鬼
10 58 guǐ clever 名好喉鬼
11 58 guǐ ghost; bhūta 名好喉鬼
12 58 guǐ Puṣya 名好喉鬼
13 58 guǐ a ghost; preta 名好喉鬼
14 58 míng fame; renown; reputation 有五夜叉名訖拏迦羅
15 58 míng a name; personal name; designation 有五夜叉名訖拏迦羅
16 58 míng rank; position 有五夜叉名訖拏迦羅
17 58 míng an excuse 有五夜叉名訖拏迦羅
18 58 míng life 有五夜叉名訖拏迦羅
19 58 míng to name; to call 有五夜叉名訖拏迦羅
20 58 míng to express; to describe 有五夜叉名訖拏迦羅
21 58 míng to be called; to have the name 有五夜叉名訖拏迦羅
22 58 míng to own; to possess 有五夜叉名訖拏迦羅
23 58 míng famous; renowned 有五夜叉名訖拏迦羅
24 58 míng moral 有五夜叉名訖拏迦羅
25 58 míng name; naman 有五夜叉名訖拏迦羅
26 58 míng fame; renown; yasas 有五夜叉名訖拏迦羅
27 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見西方無量壽佛并二菩薩
28 44 děi to want to; to need to 得見西方無量壽佛并二菩薩
29 44 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
30 44 de 得見西方無量壽佛并二菩薩
31 44 de infix potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
32 44 to result in 得見西方無量壽佛并二菩薩
33 44 to be proper; to fit; to suit 得見西方無量壽佛并二菩薩
34 44 to be satisfied 得見西方無量壽佛并二菩薩
35 44 to be finished 得見西方無量壽佛并二菩薩
36 44 děi satisfying 得見西方無量壽佛并二菩薩
37 44 to contract 得見西方無量壽佛并二菩薩
38 44 to hear 得見西方無量壽佛并二菩薩
39 44 to have; there is 得見西方無量壽佛并二菩薩
40 44 marks time passed 得見西方無量壽佛并二菩薩
41 44 obtain; attain; prāpta 得見西方無量壽佛并二菩薩
42 30 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 授與觀世音菩薩
43 30 infix potential marker 令心不散經十念頃
44 28 zhòu charm; spell; incantation 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
45 28 zhòu a curse 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
46 28 zhòu urging; adjure 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
47 28 zhòu mantra 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
48 25 self 願救我苦厄
49 25 [my] dear 願救我苦厄
50 25 Wo 願救我苦厄
51 25 self; atman; attan 願救我苦厄
52 25 ga 願救我苦厄
53 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
54 23 relating to Buddhism 具佛威儀
55 23 a statue or image of a Buddha 具佛威儀
56 23 a Buddhist text 具佛威儀
57 23 to touch; to stroke 具佛威儀
58 23 Buddha 具佛威儀
59 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
60 23 to reach 彼有菩薩名觀世音及大勢至
61 23 to attain 彼有菩薩名觀世音及大勢至
62 23 to understand 彼有菩薩名觀世音及大勢至
63 23 able to be compared to; to catch up with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
64 23 to be involved with; to associate with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
65 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼有菩薩名觀世音及大勢至
66 23 and; ca; api 彼有菩薩名觀世音及大勢至
67 22 zhě ca 三者鼻中流血
68 21 wén to hear 聞此呪者眾苦永盡
69 21 wén Wen 聞此呪者眾苦永盡
70 21 wén sniff at; to smell 聞此呪者眾苦永盡
71 21 wén to be widely known 聞此呪者眾苦永盡
72 21 wén to confirm; to accept 聞此呪者眾苦永盡
73 21 wén information 聞此呪者眾苦永盡
74 21 wèn famous; well known 聞此呪者眾苦永盡
75 21 wén knowledge; learning 聞此呪者眾苦永盡
76 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞此呪者眾苦永盡
77 21 wén to question 聞此呪者眾苦永盡
78 21 wén heard; śruta 聞此呪者眾苦永盡
79 21 wén hearing; śruti 聞此呪者眾苦永盡
80 21 lìng to make; to cause to be; to lead 救濟病苦令得無患
81 21 lìng to issue a command 救濟病苦令得無患
82 21 lìng rules of behavior; customs 救濟病苦令得無患
83 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 救濟病苦令得無患
84 21 lìng a season 救濟病苦令得無患
85 21 lìng respected; good reputation 救濟病苦令得無患
86 21 lìng good 救濟病苦令得無患
87 21 lìng pretentious 救濟病苦令得無患
88 21 lìng a transcending state of existence 救濟病苦令得無患
89 21 lìng a commander 救濟病苦令得無患
90 21 lìng a commanding quality; an impressive character 救濟病苦令得無患
91 21 lìng lyrics 救濟病苦令得無患
92 21 lìng Ling 救濟病苦令得無患
93 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 救濟病苦令得無患
94 20 zhù to dwell; to live; to reside 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
95 20 zhù to stop; to halt 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
96 20 zhù to retain; to remain 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
97 20 zhù to lodge at [temporarily] 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
98 20 zhù verb complement 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
99 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
100 20 一切 yīqiè temporary 時毘舍離國一切人民遇大惡病
101 20 一切 yīqiè the same 時毘舍離國一切人民遇大惡病
102 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語時於佛光中
103 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語時於佛光中
104 20 shuì to persuade 說是語時於佛光中
105 20 shuō to teach; to recite; to explain 說是語時於佛光中
106 20 shuō a doctrine; a theory 說是語時於佛光中
107 20 shuō to claim; to assert 說是語時於佛光中
108 20 shuō allocution 說是語時於佛光中
109 20 shuō to criticize; to scold 說是語時於佛光中
110 20 shuō to indicate; to refer to 說是語時於佛光中
111 20 shuō speach; vāda 說是語時於佛光中
112 20 shuō to speak; bhāṣate 說是語時於佛光中
113 20 shuō to instruct 說是語時於佛光中
114 18 to give 與千二百五十比丘
115 18 to accompany 與千二百五十比丘
116 18 to particate in 與千二百五十比丘
117 18 of the same kind 與千二百五十比丘
118 18 to help 與千二百五十比丘
119 18 for 與千二百五十比丘
120 18 suǒ a few; various; some 常為天龍八部所敬
121 18 suǒ a place; a location 常為天龍八部所敬
122 18 suǒ indicates a passive voice 常為天龍八部所敬
123 18 suǒ an ordinal number 常為天龍八部所敬
124 18 suǒ meaning 常為天龍八部所敬
125 18 suǒ garrison 常為天龍八部所敬
126 18 suǒ place; pradeśa 常為天龍八部所敬
127 18 chēng to call; to address 汝等今者應當一心稱
128 18 chèn to suit; to match; to suit 汝等今者應當一心稱
129 18 chēng to say; to describe 汝等今者應當一心稱
130 18 chēng to weigh 汝等今者應當一心稱
131 18 chèng to weigh 汝等今者應當一心稱
132 18 chēng to praise; to commend 汝等今者應當一心稱
133 18 chēng to name; to designate 汝等今者應當一心稱
134 18 chēng a name; an appellation 汝等今者應當一心稱
135 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 汝等今者應當一心稱
136 18 chēng to raise; to lift up 汝等今者應當一心稱
137 18 chèn to pretend 汝等今者應當一心稱
138 18 chēng to consider; to evaluate 汝等今者應當一心稱
139 18 chēng to bow to; to defer to 汝等今者應當一心稱
140 18 chèng scales 汝等今者應當一心稱
141 18 chèng a standard weight 汝等今者應當一心稱
142 18 chēng reputation 汝等今者應當一心稱
143 18 chèng a steelyard 汝等今者應當一心稱
144 18 chēng mentioned; āmnāta 汝等今者應當一心稱
145 17 greasy; oily 嗚呼膩
146 17 smooth; glossy 嗚呼膩
147 17 rich 嗚呼膩
148 17 impurity 嗚呼膩
149 17 intimate 嗚呼膩
150 17 to stick together 嗚呼膩
151 17 to be disgusted 嗚呼膩
152 17 sticky; snigdha 嗚呼膩
153 17 big; huge; large 心大如海
154 17 Kangxi radical 37 心大如海
155 17 great; major; important 心大如海
156 17 size 心大如海
157 17 old 心大如海
158 17 oldest; earliest 心大如海
159 17 adult 心大如海
160 17 dài an important person 心大如海
161 17 senior 心大如海
162 17 an element 心大如海
163 17 great; mahā 心大如海
164 16 xīn heart [organ] 心大如海
165 16 xīn Kangxi radical 61 心大如海
166 16 xīn mind; consciousness 心大如海
167 16 xīn the center; the core; the middle 心大如海
168 16 xīn one of the 28 star constellations 心大如海
169 16 xīn heart 心大如海
170 16 xīn emotion 心大如海
171 16 xīn intention; consideration 心大如海
172 16 xīn disposition; temperament 心大如海
173 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大如海
174 16 xīn heart; hṛdaya 心大如海
175 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大如海
176 16 to go; to 說是語時於佛光中
177 16 to rely on; to depend on 說是語時於佛光中
178 16 Yu 說是語時於佛光中
179 16 a crow 說是語時於佛光中
180 16 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄
181 15 shí time; a point or period of time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
182 15 shí a season; a quarter of a year 時毘舍離國一切人民遇大惡病
183 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘舍離國一切人民遇大惡病
184 15 shí fashionable 時毘舍離國一切人民遇大惡病
185 15 shí fate; destiny; luck 時毘舍離國一切人民遇大惡病
186 15 shí occasion; opportunity; chance 時毘舍離國一切人民遇大惡病
187 15 shí tense 時毘舍離國一切人民遇大惡病
188 15 shí particular; special 時毘舍離國一切人民遇大惡病
189 15 shí to plant; to cultivate 時毘舍離國一切人民遇大惡病
190 15 shí an era; a dynasty 時毘舍離國一切人民遇大惡病
191 15 shí time [abstract] 時毘舍離國一切人民遇大惡病
192 15 shí seasonal 時毘舍離國一切人民遇大惡病
193 15 shí to wait upon 時毘舍離國一切人民遇大惡病
194 15 shí hour 時毘舍離國一切人民遇大惡病
195 15 shí appropriate; proper; timely 時毘舍離國一切人民遇大惡病
196 15 shí Shi 時毘舍離國一切人民遇大惡病
197 15 shí a present; currentlt 時毘舍離國一切人民遇大惡病
198 15 shí time; kāla 時毘舍離國一切人民遇大惡病
199 15 shí at that time; samaya 時毘舍離國一切人民遇大惡病
200 15 wéi to act as; to serve 常為天龍八部所敬
201 15 wéi to change into; to become 常為天龍八部所敬
202 15 wéi to be; is 常為天龍八部所敬
203 15 wéi to do 常為天龍八部所敬
204 15 wèi to support; to help 常為天龍八部所敬
205 15 wéi to govern 常為天龍八部所敬
206 15 wèi to be; bhū 常為天龍八部所敬
207 15 to be near by; to be close to 即具楊枝淨水
208 15 at that time 即具楊枝淨水
209 15 to be exactly the same as; to be thus 即具楊枝淨水
210 15 supposed; so-called 即具楊枝淨水
211 15 to arrive at; to ascend 即具楊枝淨水
212 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
213 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
214 15 rén person; people; a human being 與其同類十六人俱
215 15 rén Kangxi radical 9 與其同類十六人俱
216 15 rén a kind of person 與其同類十六人俱
217 15 rén everybody 與其同類十六人俱
218 15 rén adult 與其同類十六人俱
219 15 rén somebody; others 與其同類十六人俱
220 15 rén an upright person 與其同類十六人俱
221 15 rén person; manuṣya 與其同類十六人俱
222 14 hài to injure; to harm to 說消伏毒害陀羅尼呪
223 14 hài to destroy; to kill 說消伏毒害陀羅尼呪
224 14 hài a disaster; a calamity 說消伏毒害陀羅尼呪
225 14 hài damage; a fault 說消伏毒害陀羅尼呪
226 14 hài a crucial point; a strategic location 說消伏毒害陀羅尼呪
227 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 說消伏毒害陀羅尼呪
228 14 hài to fall sick 說消伏毒害陀羅尼呪
229 14 hài to feel; to sense 說消伏毒害陀羅尼呪
230 14 hài to be jealous of to envy 說消伏毒害陀羅尼呪
231 14 hài causing harm; hiṃsā 說消伏毒害陀羅尼呪
232 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦持此呪者
233 14 sòng to recount; to narrate 誦持此呪者
234 14 sòng a poem 誦持此呪者
235 14 sòng recite; priase; pāṭha 誦持此呪者
236 14 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
237 14 xiāo to melt; to dissolve 說消伏毒害陀羅尼呪
238 14 xiāo to consume; to use up; to spend 說消伏毒害陀羅尼呪
239 14 xiāo to lessen; to diminish; to decline 說消伏毒害陀羅尼呪
240 14 xiāo to disperse 說消伏毒害陀羅尼呪
241 14 xiāo to be necessary; must; need to 說消伏毒害陀羅尼呪
242 14 xiāo to cancel; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
243 14 xiāo to accept; to enjoy 說消伏毒害陀羅尼呪
244 14 xiāo to be worth a certain amount 說消伏毒害陀羅尼呪
245 14 xiāo to pass time; to while the time away 說消伏毒害陀羅尼呪
246 14 xiāo can be restrained 說消伏毒害陀羅尼呪
247 14 xiāo news 說消伏毒害陀羅尼呪
248 14 xiāo scattered; nirvāpita 說消伏毒害陀羅尼呪
249 14 scold; to abuse verbally; to curse 安茶詈
250 14 chá tea 安茶詈
251 14 chá tea leaves; tea tree 安茶詈
252 14 chá herbal tea; hot drink 安茶詈
253 14 chá tea 安茶詈
254 13 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告長者言
255 13 gào to request 爾時世尊告長者言
256 13 gào to report; to inform 爾時世尊告長者言
257 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告長者言
258 13 gào to accuse; to sue 爾時世尊告長者言
259 13 gào to reach 爾時世尊告長者言
260 13 gào an announcement 爾時世尊告長者言
261 13 gào a party 爾時世尊告長者言
262 13 gào a vacation 爾時世尊告長者言
263 13 gào Gao 爾時世尊告長者言
264 13 gào to tell; jalp 爾時世尊告長者言
265 13 bitterness; bitter flavor 為免殺害苦
266 13 hardship; suffering 為免殺害苦
267 13 to make things difficult for 為免殺害苦
268 13 to train; to practice 為免殺害苦
269 13 to suffer from a misfortune 為免殺害苦
270 13 bitter 為免殺害苦
271 13 grieved; facing hardship 為免殺害苦
272 13 in low spirits; depressed 為免殺害苦
273 13 painful 為免殺害苦
274 13 suffering; duḥkha; dukkha 為免殺害苦
275 13 zhī to go 五者所食之物化為麁澁
276 13 zhī to arrive; to go 五者所食之物化為麁澁
277 13 zhī is 五者所食之物化為麁澁
278 13 zhī to use 五者所食之物化為麁澁
279 13 zhī Zhi 五者所食之物化為麁澁
280 13 zhī winding 五者所食之物化為麁澁
281 13 shēn human body; torso 此鬼身白名曰白鬼
282 13 shēn Kangxi radical 158 此鬼身白名曰白鬼
283 13 shēn self 此鬼身白名曰白鬼
284 13 shēn life 此鬼身白名曰白鬼
285 13 shēn an object 此鬼身白名曰白鬼
286 13 shēn a lifetime 此鬼身白名曰白鬼
287 13 shēn moral character 此鬼身白名曰白鬼
288 13 shēn status; identity; position 此鬼身白名曰白鬼
289 13 shēn pregnancy 此鬼身白名曰白鬼
290 13 juān India 此鬼身白名曰白鬼
291 13 shēn body; kāya 此鬼身白名曰白鬼
292 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗
293 12 chí to grasp; to hold 誦持此呪者
294 12 chí to resist; to oppose 誦持此呪者
295 12 chí to uphold 誦持此呪者
296 12 chí to sustain; to keep; to uphold 誦持此呪者
297 12 chí to administer; to manage 誦持此呪者
298 12 chí to control 誦持此呪者
299 12 chí to be cautious 誦持此呪者
300 12 chí to remember 誦持此呪者
301 12 chí to assist 誦持此呪者
302 12 chí with; using 誦持此呪者
303 12 chí dhara 誦持此呪者
304 12 dìng to decide 向於西方一心一意令氣息定
305 12 dìng certainly; definitely 向於西方一心一意令氣息定
306 12 dìng to determine 向於西方一心一意令氣息定
307 12 dìng to calm down 向於西方一心一意令氣息定
308 12 dìng to set; to fix 向於西方一心一意令氣息定
309 12 dìng to book; to subscribe to; to order 向於西方一心一意令氣息定
310 12 dìng still 向於西方一心一意令氣息定
311 12 dìng Concentration 向於西方一心一意令氣息定
312 12 dìng meditative concentration; meditation 向於西方一心一意令氣息定
313 12 dìng real; sadbhūta 向於西方一心一意令氣息定
314 11 yán to speak; to say; said 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
315 11 yán language; talk; words; utterance; speech 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
316 11 yán Kangxi radical 149 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
317 11 yán phrase; sentence 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
318 11 yán a word; a syllable 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
319 11 yán a theory; a doctrine 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
320 11 yán to regard as 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
321 11 yán to act as 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
322 11 yán word; vacana 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
323 11 yán speak; vad 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
324 11 sān three 三者鼻中流血
325 11 sān third 三者鼻中流血
326 11 sān more than two 三者鼻中流血
327 11 sān very few 三者鼻中流血
328 11 sān San 三者鼻中流血
329 11 sān three; tri 三者鼻中流血
330 11 sān sa 三者鼻中流血
331 11 sān three kinds; trividha 三者鼻中流血
332 11 阿難 Ānán Ananda 佛告阿難若有四部弟子
333 11 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛告阿難若有四部弟子
334 11 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
335 11 章句 zhāng jù syntax 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
336 11 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
337 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
338 11 pear 伊梨寐梨
339 11 an opera 伊梨寐梨
340 11 to cut; to slash 伊梨寐梨
341 11 伊梨寐梨
342 11 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故當請彼佛及二菩薩
343 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故當請彼佛及二菩薩
344 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故當請彼佛及二菩薩
345 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故當請彼佛及二菩薩
346 10 zuò to do 照毘舍離皆作金色
347 10 zuò to act as; to serve as 照毘舍離皆作金色
348 10 zuò to start 照毘舍離皆作金色
349 10 zuò a writing; a work 照毘舍離皆作金色
350 10 zuò to dress as; to be disguised as 照毘舍離皆作金色
351 10 zuō to create; to make 照毘舍離皆作金色
352 10 zuō a workshop 照毘舍離皆作金色
353 10 zuō to write; to compose 照毘舍離皆作金色
354 10 zuò to rise 照毘舍離皆作金色
355 10 zuò to be aroused 照毘舍離皆作金色
356 10 zuò activity; action; undertaking 照毘舍離皆作金色
357 10 zuò to regard as 照毘舍離皆作金色
358 10 zuò action; kāraṇa 照毘舍離皆作金色
359 10 interest 燒香散華繫念數息
360 10 news 燒香散華繫念數息
361 10 breath 燒香散華繫念數息
362 10 rest 燒香散華繫念數息
363 10 to put stop to; to end; to cease 燒香散華繫念數息
364 10 to multiply; to increase 燒香散華繫念數息
365 10 one's children 燒香散華繫念數息
366 10 fat meat; fat 燒香散華繫念數息
367 10 Xi 燒香散華繫念數息
368 10 to breathe 燒香散華繫念數息
369 10 rest; śama 燒香散華繫念數息
370 10 to calm oneself 燒香散華繫念數息
371 10 tuó steep bank 旃陀梨
372 10 tuó a spinning top 旃陀梨
373 10 tuó uneven 旃陀梨
374 10 tuó dha 旃陀梨
375 10 shǔ to count 燒香散華繫念數息
376 10 shù a number; an amount 燒香散華繫念數息
377 10 shù mathenatics 燒香散華繫念數息
378 10 shù an ancient calculating method 燒香散華繫念數息
379 10 shù several; a few 燒香散華繫念數息
380 10 shǔ to allow; to permit 燒香散華繫念數息
381 10 shǔ to be equal; to compare to 燒香散華繫念數息
382 10 shù numerology; divination by numbers 燒香散華繫念數息
383 10 shù a skill; an art 燒香散華繫念數息
384 10 shù luck; fate 燒香散華繫念數息
385 10 shù a rule 燒香散華繫念數息
386 10 shù legal system 燒香散華繫念數息
387 10 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 燒香散華繫念數息
388 10 fine; detailed; dense 燒香散華繫念數息
389 10 prayer beads 燒香散華繫念數息
390 10 shǔ number; saṃkhyā 燒香散華繫念數息
391 10 Kangxi radical 49 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
392 10 to bring to an end; to stop 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
393 10 to complete 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
394 10 to demote; to dismiss 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
395 10 to recover from an illness 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
396 10 former; pūrvaka 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
397 10 名號 mínghào name 一心稱觀世音菩薩名號
398 10 名號 mínghào reputation 一心稱觀世音菩薩名號
399 10 名號 mínghào title 一心稱觀世音菩薩名號
400 10 伏毒 fúdú subdue poison 說消伏毒害陀羅尼呪
401 10 ér Kangxi radical 126 面黑如墨而有五眼
402 10 ér as if; to seem like 面黑如墨而有五眼
403 10 néng can; able 面黑如墨而有五眼
404 10 ér whiskers on the cheeks; sideburns 面黑如墨而有五眼
405 10 ér to arrive; up to 面黑如墨而有五眼
406 10 jīng to go through; to experience 令心不散經十念頃
407 10 jīng a sutra; a scripture 令心不散經十念頃
408 10 jīng warp 令心不散經十念頃
409 10 jīng longitude 令心不散經十念頃
410 10 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 令心不散經十念頃
411 10 jīng a woman's period 令心不散經十念頃
412 10 jīng to bear; to endure 令心不散經十念頃
413 10 jīng to hang; to die by hanging 令心不散經十念頃
414 10 jīng classics 令心不散經十念頃
415 10 jīng to be frugal; to save 令心不散經十念頃
416 10 jīng a classic; a scripture; canon 令心不散經十念頃
417 10 jīng a standard; a norm 令心不散經十念頃
418 10 jīng a section of a Confucian work 令心不散經十念頃
419 10 jīng to measure 令心不散經十念頃
420 10 jīng human pulse 令心不散經十念頃
421 10 jīng menstruation; a woman's period 令心不散經十念頃
422 10 jīng sutra; discourse 令心不散經十念頃
423 10 jiàn to see 得見西方無量壽佛并二菩薩
424 10 jiàn opinion; view; understanding 得見西方無量壽佛并二菩薩
425 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見西方無量壽佛并二菩薩
426 10 jiàn refer to; for details see 得見西方無量壽佛并二菩薩
427 10 jiàn to listen to 得見西方無量壽佛并二菩薩
428 10 jiàn to meet 得見西方無量壽佛并二菩薩
429 10 jiàn to receive (a guest) 得見西方無量壽佛并二菩薩
430 10 jiàn let me; kindly 得見西方無量壽佛并二菩薩
431 10 jiàn Jian 得見西方無量壽佛并二菩薩
432 10 xiàn to appear 得見西方無量壽佛并二菩薩
433 10 xiàn to introduce 得見西方無量壽佛并二菩薩
434 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見西方無量壽佛并二菩薩
435 10 jiàn seeing; observing; darśana 得見西方無量壽佛并二菩薩
436 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
437 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
438 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
439 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
440 9 lái to come 必來至我所
441 9 lái please 必來至我所
442 9 lái used to substitute for another verb 必來至我所
443 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 必來至我所
444 9 lái wheat 必來至我所
445 9 lái next; future 必來至我所
446 9 lái a simple complement of direction 必來至我所
447 9 lái to occur; to arise 必來至我所
448 9 lái to earn 必來至我所
449 9 lái to come; āgata 必來至我所
450 9 神呪 shénzhòu charm; spell 如是神呪必定吉祥
451 9 è evil; vice 時毘舍離國一切人民遇大惡病
452 9 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 時毘舍離國一切人民遇大惡病
453 9 ě queasy; nauseous 時毘舍離國一切人民遇大惡病
454 9 to hate; to detest 時毘舍離國一切人民遇大惡病
455 9 è fierce 時毘舍離國一切人民遇大惡病
456 9 è detestable; offensive; unpleasant 時毘舍離國一切人民遇大惡病
457 9 to denounce 時毘舍離國一切人民遇大惡病
458 9 è e 時毘舍離國一切人民遇大惡病
459 9 è evil 時毘舍離國一切人民遇大惡病
460 9 cháng Chang 常為天龍八部所敬
461 9 cháng common; general; ordinary 常為天龍八部所敬
462 9 cháng a principle; a rule 常為天龍八部所敬
463 9 cháng eternal; nitya 常為天龍八部所敬
464 9 陀羅尼 tuóluóní Dharani 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印
465 9 陀羅尼 tuóluóní dharani 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印
466 9 to go 去此不遠正主西方
467 9 to remove; to wipe off; to eliminate 去此不遠正主西方
468 9 to be distant 去此不遠正主西方
469 9 to leave 去此不遠正主西方
470 9 to play a part 去此不遠正主西方
471 9 to abandon; to give up 去此不遠正主西方
472 9 to die 去此不遠正主西方
473 9 previous; past 去此不遠正主西方
474 9 to send out; to issue; to drive away 去此不遠正主西方
475 9 falling tone 去此不遠正主西方
476 9 to lose 去此不遠正主西方
477 9 Qu 去此不遠正主西方
478 9 go; gati 去此不遠正主西方
479 9 Kangxi radical 71 常無患心亦無病
480 9 to not have; without 常無患心亦無病
481 9 mo 常無患心亦無病
482 9 to not have 常無患心亦無病
483 9 Wu 常無患心亦無病
484 9 mo 常無患心亦無病
485 9 niàn to read aloud 得念
486 9 niàn to remember; to expect 得念
487 9 niàn to miss 得念
488 9 niàn to consider 得念
489 9 niàn to recite; to chant 得念
490 9 niàn to show affection for 得念
491 9 niàn a thought; an idea 得念
492 9 niàn twenty 得念
493 9 niàn memory 得念
494 9 niàn an instant 得念
495 9 niàn Nian 得念
496 9 niàn mindfulness; smrti 得念
497 9 niàn a thought; citta 得念
498 8 grandmother 閻婆膩
499 8 old woman 閻婆膩
500 8 bha 閻婆膩

Frequencies of all Words

Top 949

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 58 guǐ a ghost; spirit of dead 名好喉鬼
2 58 guǐ Kangxi radical 194 名好喉鬼
3 58 guǐ a devil 名好喉鬼
4 58 guǐ the spirit of a natural object 名好喉鬼
5 58 guǐ uncanny; strange 名好喉鬼
6 58 guǐ Gui 名好喉鬼
7 58 guǐ someone with a bad habit 名好喉鬼
8 58 guǐ Gui 名好喉鬼
9 58 guǐ deceitful; sly 名好喉鬼
10 58 guǐ clever 名好喉鬼
11 58 guǐ ghost; bhūta 名好喉鬼
12 58 guǐ Puṣya 名好喉鬼
13 58 guǐ a ghost; preta 名好喉鬼
14 58 míng measure word for people 有五夜叉名訖拏迦羅
15 58 míng fame; renown; reputation 有五夜叉名訖拏迦羅
16 58 míng a name; personal name; designation 有五夜叉名訖拏迦羅
17 58 míng rank; position 有五夜叉名訖拏迦羅
18 58 míng an excuse 有五夜叉名訖拏迦羅
19 58 míng life 有五夜叉名訖拏迦羅
20 58 míng to name; to call 有五夜叉名訖拏迦羅
21 58 míng to express; to describe 有五夜叉名訖拏迦羅
22 58 míng to be called; to have the name 有五夜叉名訖拏迦羅
23 58 míng to own; to possess 有五夜叉名訖拏迦羅
24 58 míng famous; renowned 有五夜叉名訖拏迦羅
25 58 míng moral 有五夜叉名訖拏迦羅
26 58 míng name; naman 有五夜叉名訖拏迦羅
27 58 míng fame; renown; yasas 有五夜叉名訖拏迦羅
28 44 de potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
29 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見西方無量壽佛并二菩薩
30 44 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
31 44 děi to want to; to need to 得見西方無量壽佛并二菩薩
32 44 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
33 44 de 得見西方無量壽佛并二菩薩
34 44 de infix potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
35 44 to result in 得見西方無量壽佛并二菩薩
36 44 to be proper; to fit; to suit 得見西方無量壽佛并二菩薩
37 44 to be satisfied 得見西方無量壽佛并二菩薩
38 44 to be finished 得見西方無量壽佛并二菩薩
39 44 de result of degree 得見西方無量壽佛并二菩薩
40 44 de marks completion of an action 得見西方無量壽佛并二菩薩
41 44 děi satisfying 得見西方無量壽佛并二菩薩
42 44 to contract 得見西方無量壽佛并二菩薩
43 44 marks permission or possibility 得見西方無量壽佛并二菩薩
44 44 expressing frustration 得見西方無量壽佛并二菩薩
45 44 to hear 得見西方無量壽佛并二菩薩
46 44 to have; there is 得見西方無量壽佛并二菩薩
47 44 marks time passed 得見西方無量壽佛并二菩薩
48 44 obtain; attain; prāpta 得見西方無量壽佛并二菩薩
49 41 this; these 此國人
50 41 in this way 此國人
51 41 otherwise; but; however; so 此國人
52 41 at this time; now; here 此國人
53 41 this; here; etad 此國人
54 38 such as; for example; for instance 心大如海
55 38 if 心大如海
56 38 in accordance with 心大如海
57 38 to be appropriate; should; with regard to 心大如海
58 38 this 心大如海
59 38 it is so; it is thus; can be compared with 心大如海
60 38 to go to 心大如海
61 38 to meet 心大如海
62 38 to appear; to seem; to be like 心大如海
63 38 at least as good as 心大如海
64 38 and 心大如海
65 38 or 心大如海
66 38 but 心大如海
67 38 then 心大如海
68 38 naturally 心大如海
69 38 expresses a question or doubt 心大如海
70 38 you 心大如海
71 38 the second lunar month 心大如海
72 38 in; at 心大如海
73 38 Ru 心大如海
74 38 Thus 心大如海
75 38 thus; tathā 心大如海
76 38 like; iva 心大如海
77 38 suchness; tathatā 心大如海
78 30 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 授與觀世音菩薩
79 30 not; no 令心不散經十念頃
80 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 令心不散經十念頃
81 30 as a correlative 令心不散經十念頃
82 30 no (answering a question) 令心不散經十念頃
83 30 forms a negative adjective from a noun 令心不散經十念頃
84 30 at the end of a sentence to form a question 令心不散經十念頃
85 30 to form a yes or no question 令心不散經十念頃
86 30 infix potential marker 令心不散經十念頃
87 30 no; na 令心不散經十念頃
88 28 zhòu charm; spell; incantation 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
89 28 zhòu a curse 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
90 28 zhòu urging; adjure 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
91 28 zhòu mantra 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
92 25 I; me; my 願救我苦厄
93 25 self 願救我苦厄
94 25 we; our 願救我苦厄
95 25 [my] dear 願救我苦厄
96 25 Wo 願救我苦厄
97 25 self; atman; attan 願救我苦厄
98 25 ga 願救我苦厄
99 25 I; aham 願救我苦厄
100 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
101 23 relating to Buddhism 具佛威儀
102 23 a statue or image of a Buddha 具佛威儀
103 23 a Buddhist text 具佛威儀
104 23 to touch; to stroke 具佛威儀
105 23 Buddha 具佛威儀
106 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
107 23 to reach 彼有菩薩名觀世音及大勢至
108 23 and 彼有菩薩名觀世音及大勢至
109 23 coming to; when 彼有菩薩名觀世音及大勢至
110 23 to attain 彼有菩薩名觀世音及大勢至
111 23 to understand 彼有菩薩名觀世音及大勢至
112 23 able to be compared to; to catch up with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
113 23 to be involved with; to associate with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
114 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼有菩薩名觀世音及大勢至
115 23 and; ca; api 彼有菩薩名觀世音及大勢至
116 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者鼻中流血
117 22 zhě that 三者鼻中流血
118 22 zhě nominalizing function word 三者鼻中流血
119 22 zhě used to mark a definition 三者鼻中流血
120 22 zhě used to mark a pause 三者鼻中流血
121 22 zhě topic marker; that; it 三者鼻中流血
122 22 zhuó according to 三者鼻中流血
123 22 zhě ca 三者鼻中流血
124 21 ruò to seem; to be like; as 佛告阿難若有四部弟子
125 21 ruò seemingly 佛告阿難若有四部弟子
126 21 ruò if 佛告阿難若有四部弟子
127 21 ruò you 佛告阿難若有四部弟子
128 21 ruò this; that 佛告阿難若有四部弟子
129 21 ruò and; or 佛告阿難若有四部弟子
130 21 ruò as for; pertaining to 佛告阿難若有四部弟子
131 21 pomegranite 佛告阿難若有四部弟子
132 21 ruò to choose 佛告阿難若有四部弟子
133 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 佛告阿難若有四部弟子
134 21 ruò thus 佛告阿難若有四部弟子
135 21 ruò pollia 佛告阿難若有四部弟子
136 21 ruò Ruo 佛告阿難若有四部弟子
137 21 ruò only then 佛告阿難若有四部弟子
138 21 ja 佛告阿難若有四部弟子
139 21 jñā 佛告阿難若有四部弟子
140 21 ruò if; yadi 佛告阿難若有四部弟子
141 21 wén to hear 聞此呪者眾苦永盡
142 21 wén Wen 聞此呪者眾苦永盡
143 21 wén sniff at; to smell 聞此呪者眾苦永盡
144 21 wén to be widely known 聞此呪者眾苦永盡
145 21 wén to confirm; to accept 聞此呪者眾苦永盡
146 21 wén information 聞此呪者眾苦永盡
147 21 wèn famous; well known 聞此呪者眾苦永盡
148 21 wén knowledge; learning 聞此呪者眾苦永盡
149 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞此呪者眾苦永盡
150 21 wén to question 聞此呪者眾苦永盡
151 21 wén heard; śruta 聞此呪者眾苦永盡
152 21 wén hearing; śruti 聞此呪者眾苦永盡
153 21 lìng to make; to cause to be; to lead 救濟病苦令得無患
154 21 lìng to issue a command 救濟病苦令得無患
155 21 lìng rules of behavior; customs 救濟病苦令得無患
156 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 救濟病苦令得無患
157 21 lìng a season 救濟病苦令得無患
158 21 lìng respected; good reputation 救濟病苦令得無患
159 21 lìng good 救濟病苦令得無患
160 21 lìng pretentious 救濟病苦令得無患
161 21 lìng a transcending state of existence 救濟病苦令得無患
162 21 lìng a commander 救濟病苦令得無患
163 21 lìng a commanding quality; an impressive character 救濟病苦令得無患
164 21 lìng lyrics 救濟病苦令得無患
165 21 lìng Ling 救濟病苦令得無患
166 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 救濟病苦令得無患
167 20 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
168 20 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
169 20 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
170 20 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
171 20 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
172 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
173 20 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
174 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
175 20 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
176 20 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
177 20 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
178 20 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
179 20 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
180 20 yǒu You 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
181 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
182 20 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
183 20 zhù to dwell; to live; to reside 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
184 20 zhù to stop; to halt 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
185 20 zhù to retain; to remain 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
186 20 zhù to lodge at [temporarily] 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
187 20 zhù firmly; securely 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
188 20 zhù verb complement 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
189 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
190 20 一切 yīqiè all; every; everything 時毘舍離國一切人民遇大惡病
191 20 一切 yīqiè temporary 時毘舍離國一切人民遇大惡病
192 20 一切 yīqiè the same 時毘舍離國一切人民遇大惡病
193 20 一切 yīqiè generally 時毘舍離國一切人民遇大惡病
194 20 一切 yīqiè all, everything 時毘舍離國一切人民遇大惡病
195 20 一切 yīqiè all; sarva 時毘舍離國一切人民遇大惡病
196 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語時於佛光中
197 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語時於佛光中
198 20 shuì to persuade 說是語時於佛光中
199 20 shuō to teach; to recite; to explain 說是語時於佛光中
200 20 shuō a doctrine; a theory 說是語時於佛光中
201 20 shuō to claim; to assert 說是語時於佛光中
202 20 shuō allocution 說是語時於佛光中
203 20 shuō to criticize; to scold 說是語時於佛光中
204 20 shuō to indicate; to refer to 說是語時於佛光中
205 20 shuō speach; vāda 說是語時於佛光中
206 20 shuō to speak; bhāṣate 說是語時於佛光中
207 20 shuō to instruct 說是語時於佛光中
208 18 and 與千二百五十比丘
209 18 to give 與千二百五十比丘
210 18 together with 與千二百五十比丘
211 18 interrogative particle 與千二百五十比丘
212 18 to accompany 與千二百五十比丘
213 18 to particate in 與千二百五十比丘
214 18 of the same kind 與千二百五十比丘
215 18 to help 與千二百五十比丘
216 18 for 與千二百五十比丘
217 18 and; ca 與千二百五十比丘
218 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 常為天龍八部所敬
219 18 suǒ an office; an institute 常為天龍八部所敬
220 18 suǒ introduces a relative clause 常為天龍八部所敬
221 18 suǒ it 常為天龍八部所敬
222 18 suǒ if; supposing 常為天龍八部所敬
223 18 suǒ a few; various; some 常為天龍八部所敬
224 18 suǒ a place; a location 常為天龍八部所敬
225 18 suǒ indicates a passive voice 常為天龍八部所敬
226 18 suǒ that which 常為天龍八部所敬
227 18 suǒ an ordinal number 常為天龍八部所敬
228 18 suǒ meaning 常為天龍八部所敬
229 18 suǒ garrison 常為天龍八部所敬
230 18 suǒ place; pradeśa 常為天龍八部所敬
231 18 suǒ that which; yad 常為天龍八部所敬
232 18 chēng to call; to address 汝等今者應當一心稱
233 18 chèn to suit; to match; to suit 汝等今者應當一心稱
234 18 chēng to say; to describe 汝等今者應當一心稱
235 18 chēng to weigh 汝等今者應當一心稱
236 18 chèng to weigh 汝等今者應當一心稱
237 18 chēng to praise; to commend 汝等今者應當一心稱
238 18 chēng to name; to designate 汝等今者應當一心稱
239 18 chēng a name; an appellation 汝等今者應當一心稱
240 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 汝等今者應當一心稱
241 18 chēng to raise; to lift up 汝等今者應當一心稱
242 18 chèn to pretend 汝等今者應當一心稱
243 18 chēng to consider; to evaluate 汝等今者應當一心稱
244 18 chēng to bow to; to defer to 汝等今者應當一心稱
245 18 chèng scales 汝等今者應當一心稱
246 18 chèng a standard weight 汝等今者應當一心稱
247 18 chēng reputation 汝等今者應當一心稱
248 18 chèng a steelyard 汝等今者應當一心稱
249 18 chēng mentioned; āmnāta 汝等今者應當一心稱
250 17 greasy; oily 嗚呼膩
251 17 smooth; glossy 嗚呼膩
252 17 rich 嗚呼膩
253 17 impurity 嗚呼膩
254 17 intimate 嗚呼膩
255 17 to stick together 嗚呼膩
256 17 to be disgusted 嗚呼膩
257 17 sticky; snigdha 嗚呼膩
258 17 big; huge; large 心大如海
259 17 Kangxi radical 37 心大如海
260 17 great; major; important 心大如海
261 17 size 心大如海
262 17 old 心大如海
263 17 greatly; very 心大如海
264 17 oldest; earliest 心大如海
265 17 adult 心大如海
266 17 tài greatest; grand 心大如海
267 17 dài an important person 心大如海
268 17 senior 心大如海
269 17 approximately 心大如海
270 17 tài greatest; grand 心大如海
271 17 an element 心大如海
272 17 great; mahā 心大如海
273 16 xīn heart [organ] 心大如海
274 16 xīn Kangxi radical 61 心大如海
275 16 xīn mind; consciousness 心大如海
276 16 xīn the center; the core; the middle 心大如海
277 16 xīn one of the 28 star constellations 心大如海
278 16 xīn heart 心大如海
279 16 xīn emotion 心大如海
280 16 xīn intention; consideration 心大如海
281 16 xīn disposition; temperament 心大如海
282 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大如海
283 16 xīn heart; hṛdaya 心大如海
284 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大如海
285 16 in; at 說是語時於佛光中
286 16 in; at 說是語時於佛光中
287 16 in; at; to; from 說是語時於佛光中
288 16 to go; to 說是語時於佛光中
289 16 to rely on; to depend on 說是語時於佛光中
290 16 to go to; to arrive at 說是語時於佛光中
291 16 from 說是語時於佛光中
292 16 give 說是語時於佛光中
293 16 oppposing 說是語時於佛光中
294 16 and 說是語時於佛光中
295 16 compared to 說是語時於佛光中
296 16 by 說是語時於佛光中
297 16 and; as well as 說是語時於佛光中
298 16 for 說是語時於佛光中
299 16 Yu 說是語時於佛光中
300 16 a crow 說是語時於佛光中
301 16 whew; wow 說是語時於佛光中
302 16 near to; antike 說是語時於佛光中
303 16 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄
304 15 shí time; a point or period of time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
305 15 shí a season; a quarter of a year 時毘舍離國一切人民遇大惡病
306 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘舍離國一切人民遇大惡病
307 15 shí at that time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
308 15 shí fashionable 時毘舍離國一切人民遇大惡病
309 15 shí fate; destiny; luck 時毘舍離國一切人民遇大惡病
310 15 shí occasion; opportunity; chance 時毘舍離國一切人民遇大惡病
311 15 shí tense 時毘舍離國一切人民遇大惡病
312 15 shí particular; special 時毘舍離國一切人民遇大惡病
313 15 shí to plant; to cultivate 時毘舍離國一切人民遇大惡病
314 15 shí hour (measure word) 時毘舍離國一切人民遇大惡病
315 15 shí an era; a dynasty 時毘舍離國一切人民遇大惡病
316 15 shí time [abstract] 時毘舍離國一切人民遇大惡病
317 15 shí seasonal 時毘舍離國一切人民遇大惡病
318 15 shí frequently; often 時毘舍離國一切人民遇大惡病
319 15 shí occasionally; sometimes 時毘舍離國一切人民遇大惡病
320 15 shí on time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
321 15 shí this; that 時毘舍離國一切人民遇大惡病
322 15 shí to wait upon 時毘舍離國一切人民遇大惡病
323 15 shí hour 時毘舍離國一切人民遇大惡病
324 15 shí appropriate; proper; timely 時毘舍離國一切人民遇大惡病
325 15 shí Shi 時毘舍離國一切人民遇大惡病
326 15 shí a present; currentlt 時毘舍離國一切人民遇大惡病
327 15 shí time; kāla 時毘舍離國一切人民遇大惡病
328 15 shí at that time; samaya 時毘舍離國一切人民遇大惡病
329 15 shí then; atha 時毘舍離國一切人民遇大惡病
330 15 wèi for; to 常為天龍八部所敬
331 15 wèi because of 常為天龍八部所敬
332 15 wéi to act as; to serve 常為天龍八部所敬
333 15 wéi to change into; to become 常為天龍八部所敬
334 15 wéi to be; is 常為天龍八部所敬
335 15 wéi to do 常為天龍八部所敬
336 15 wèi for 常為天龍八部所敬
337 15 wèi because of; for; to 常為天龍八部所敬
338 15 wèi to 常為天龍八部所敬
339 15 wéi in a passive construction 常為天龍八部所敬
340 15 wéi forming a rehetorical question 常為天龍八部所敬
341 15 wéi forming an adverb 常為天龍八部所敬
342 15 wéi to add emphasis 常為天龍八部所敬
343 15 wèi to support; to help 常為天龍八部所敬
344 15 wéi to govern 常為天龍八部所敬
345 15 wèi to be; bhū 常為天龍八部所敬
346 15 promptly; right away; immediately 即具楊枝淨水
347 15 to be near by; to be close to 即具楊枝淨水
348 15 at that time 即具楊枝淨水
349 15 to be exactly the same as; to be thus 即具楊枝淨水
350 15 supposed; so-called 即具楊枝淨水
351 15 if; but 即具楊枝淨水
352 15 to arrive at; to ascend 即具楊枝淨水
353 15 then; following 即具楊枝淨水
354 15 so; just so; eva 即具楊枝淨水
355 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
356 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
357 15 shì is; are; am; to be 說是語時於佛光中
358 15 shì is exactly 說是語時於佛光中
359 15 shì is suitable; is in contrast 說是語時於佛光中
360 15 shì this; that; those 說是語時於佛光中
361 15 shì really; certainly 說是語時於佛光中
362 15 shì correct; yes; affirmative 說是語時於佛光中
363 15 shì true 說是語時於佛光中
364 15 shì is; has; exists 說是語時於佛光中
365 15 shì used between repetitions of a word 說是語時於佛光中
366 15 shì a matter; an affair 說是語時於佛光中
367 15 shì Shi 說是語時於佛光中
368 15 shì is; bhū 說是語時於佛光中
369 15 shì this; idam 說是語時於佛光中
370 15 rén person; people; a human being 與其同類十六人俱
371 15 rén Kangxi radical 9 與其同類十六人俱
372 15 rén a kind of person 與其同類十六人俱
373 15 rén everybody 與其同類十六人俱
374 15 rén adult 與其同類十六人俱
375 15 rén somebody; others 與其同類十六人俱
376 15 rén an upright person 與其同類十六人俱
377 15 rén person; manuṣya 與其同類十六人俱
378 14 hài to injure; to harm to 說消伏毒害陀羅尼呪
379 14 hài to destroy; to kill 說消伏毒害陀羅尼呪
380 14 hài a disaster; a calamity 說消伏毒害陀羅尼呪
381 14 hài damage; a fault 說消伏毒害陀羅尼呪
382 14 hài a crucial point; a strategic location 說消伏毒害陀羅尼呪
383 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 說消伏毒害陀羅尼呪
384 14 hài to fall sick 說消伏毒害陀羅尼呪
385 14 hài to feel; to sense 說消伏毒害陀羅尼呪
386 14 hài to be jealous of to envy 說消伏毒害陀羅尼呪
387 14 why not 說消伏毒害陀羅尼呪
388 14 hài causing harm; hiṃsā 說消伏毒害陀羅尼呪
389 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦持此呪者
390 14 sòng to recount; to narrate 誦持此呪者
391 14 sòng a poem 誦持此呪者
392 14 sòng recite; priase; pāṭha 誦持此呪者
393 14 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
394 14 xiāo to melt; to dissolve 說消伏毒害陀羅尼呪
395 14 xiāo to consume; to use up; to spend 說消伏毒害陀羅尼呪
396 14 xiāo to lessen; to diminish; to decline 說消伏毒害陀羅尼呪
397 14 xiāo to disperse 說消伏毒害陀羅尼呪
398 14 xiāo to be necessary; must; need to 說消伏毒害陀羅尼呪
399 14 xiāo to cancel; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
400 14 xiāo to accept; to enjoy 說消伏毒害陀羅尼呪
401 14 xiāo to be worth a certain amount 說消伏毒害陀羅尼呪
402 14 xiāo to pass time; to while the time away 說消伏毒害陀羅尼呪
403 14 xiāo can be restrained 說消伏毒害陀羅尼呪
404 14 xiāo news 說消伏毒害陀羅尼呪
405 14 xiāo scattered; nirvāpita 說消伏毒害陀羅尼呪
406 14 scold; to abuse verbally; to curse 安茶詈
407 14 chá tea 安茶詈
408 14 chá tea leaves; tea tree 安茶詈
409 14 chá herbal tea; hot drink 安茶詈
410 14 chá tea 安茶詈
411 13 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告長者言
412 13 gào to request 爾時世尊告長者言
413 13 gào to report; to inform 爾時世尊告長者言
414 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告長者言
415 13 gào to accuse; to sue 爾時世尊告長者言
416 13 gào to reach 爾時世尊告長者言
417 13 gào an announcement 爾時世尊告長者言
418 13 gào a party 爾時世尊告長者言
419 13 gào a vacation 爾時世尊告長者言
420 13 gào Gao 爾時世尊告長者言
421 13 gào to tell; jalp 爾時世尊告長者言
422 13 bitterness; bitter flavor 為免殺害苦
423 13 hardship; suffering 為免殺害苦
424 13 to make things difficult for 為免殺害苦
425 13 to train; to practice 為免殺害苦
426 13 to suffer from a misfortune 為免殺害苦
427 13 bitter 為免殺害苦
428 13 grieved; facing hardship 為免殺害苦
429 13 in low spirits; depressed 為免殺害苦
430 13 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 為免殺害苦
431 13 painful 為免殺害苦
432 13 suffering; duḥkha; dukkha 為免殺害苦
433 13 zhī him; her; them; that 五者所食之物化為麁澁
434 13 zhī used between a modifier and a word to form a word group 五者所食之物化為麁澁
435 13 zhī to go 五者所食之物化為麁澁
436 13 zhī this; that 五者所食之物化為麁澁
437 13 zhī genetive marker 五者所食之物化為麁澁
438 13 zhī it 五者所食之物化為麁澁
439 13 zhī in; in regards to 五者所食之物化為麁澁
440 13 zhī all 五者所食之物化為麁澁
441 13 zhī and 五者所食之物化為麁澁
442 13 zhī however 五者所食之物化為麁澁
443 13 zhī if 五者所食之物化為麁澁
444 13 zhī then 五者所食之物化為麁澁
445 13 zhī to arrive; to go 五者所食之物化為麁澁
446 13 zhī is 五者所食之物化為麁澁
447 13 zhī to use 五者所食之物化為麁澁
448 13 zhī Zhi 五者所食之物化為麁澁
449 13 zhī winding 五者所食之物化為麁澁
450 13 shēn human body; torso 此鬼身白名曰白鬼
451 13 shēn Kangxi radical 158 此鬼身白名曰白鬼
452 13 shēn measure word for clothes 此鬼身白名曰白鬼
453 13 shēn self 此鬼身白名曰白鬼
454 13 shēn life 此鬼身白名曰白鬼
455 13 shēn an object 此鬼身白名曰白鬼
456 13 shēn a lifetime 此鬼身白名曰白鬼
457 13 shēn personally 此鬼身白名曰白鬼
458 13 shēn moral character 此鬼身白名曰白鬼
459 13 shēn status; identity; position 此鬼身白名曰白鬼
460 13 shēn pregnancy 此鬼身白名曰白鬼
461 13 juān India 此鬼身白名曰白鬼
462 13 shēn body; kāya 此鬼身白名曰白鬼
463 13 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢諸漏已盡
464 13 jiē same; equally 皆阿羅漢諸漏已盡
465 13 jiē all; sarva 皆阿羅漢諸漏已盡
466 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗
467 12 dāng to be; to act as; to serve as 為眾生故當請彼佛及二菩薩
468 12 dāng at or in the very same; be apposite 為眾生故當請彼佛及二菩薩
469 12 dāng dang (sound of a bell) 為眾生故當請彼佛及二菩薩
470 12 dāng to face 為眾生故當請彼佛及二菩薩
471 12 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 為眾生故當請彼佛及二菩薩
472 12 dāng to manage; to host 為眾生故當請彼佛及二菩薩
473 12 dāng should 為眾生故當請彼佛及二菩薩
474 12 dāng to treat; to regard as 為眾生故當請彼佛及二菩薩
475 12 dǎng to think 為眾生故當請彼佛及二菩薩
476 12 dàng suitable; correspond to 為眾生故當請彼佛及二菩薩
477 12 dǎng to be equal 為眾生故當請彼佛及二菩薩
478 12 dàng that 為眾生故當請彼佛及二菩薩
479 12 dāng an end; top 為眾生故當請彼佛及二菩薩
480 12 dàng clang; jingle 為眾生故當請彼佛及二菩薩
481 12 dāng to judge 為眾生故當請彼佛及二菩薩
482 12 dǎng to bear on one's shoulder 為眾生故當請彼佛及二菩薩
483 12 dàng the same 為眾生故當請彼佛及二菩薩
484 12 dàng to pawn 為眾生故當請彼佛及二菩薩
485 12 dàng to fail [an exam] 為眾生故當請彼佛及二菩薩
486 12 dàng a trap 為眾生故當請彼佛及二菩薩
487 12 dàng a pawned item 為眾生故當請彼佛及二菩薩
488 12 dāng will be; bhaviṣyati 為眾生故當請彼佛及二菩薩
489 12 chí to grasp; to hold 誦持此呪者
490 12 chí to resist; to oppose 誦持此呪者
491 12 chí to uphold 誦持此呪者
492 12 chí to sustain; to keep; to uphold 誦持此呪者
493 12 chí to administer; to manage 誦持此呪者
494 12 chí to control 誦持此呪者
495 12 chí to be cautious 誦持此呪者
496 12 chí to remember 誦持此呪者
497 12 chí to assist 誦持此呪者
498 12 chí with; using 誦持此呪者
499 12 chí dhara 誦持此呪者
500 12 dìng to decide 向於西方一心一意令氣息定

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. guǐ
  2. guǐ
  3. guǐ
  1. ghost; bhūta
  2. Puṣya
  3. a ghost; preta
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
no; na
zhòu mantra
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波斯 98 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大悲观世音菩萨 大悲觀世音菩薩 100 Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大林精舍 100 Venuvana Vihara
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
鬼魔 103 Devil
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆私 112 Vasiṣṭha
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼呪经 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 113 Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil; Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼咒经 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼咒經 113 Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil
耆婆 113 jīvaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白癞 白癩 98 leprosy
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
鼻识 鼻識 98 sense of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
除愈 99 to heal and recover completely
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
伏毒 102 subdue poison
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
俱空 106 both self and all things are empty
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七七日 113 forty-nine days
勤行 113 diligent practice
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三障 115 three barriers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生法 115 sentient beings and dharmas
身入 115 the sense of touch
舌识 舌識 115 sense of taste
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是六字章句毕定吉祥 是六字章句畢定吉祥 115 the Mantra of Six Syllables of extremely auspicious
十念 115 to chant ten times
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王难 王難 119 persecution of Buddhism
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分散意使气不麁 無分散意使氣不麁 119 avoid scattered thoughts and keep breathing regularly
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五门禅 五門禪 119 five meditations
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心净 心淨 120 A Pure Mind
性相 120 inherent attributes
杨枝 楊枝 121 willow branch
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意解 121 liberation of thought
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
长者子 長者子 122 the son of an elder
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma