Glossary and Vocabulary for Saḍakṣaravidyāmantrasūtra (Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing) 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 名好喉鬼 |
2 | 58 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 名好喉鬼 |
3 | 58 | 鬼 | guǐ | a devil | 名好喉鬼 |
4 | 58 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 名好喉鬼 |
5 | 58 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 名好喉鬼 |
6 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
7 | 58 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 名好喉鬼 |
8 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
9 | 58 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 名好喉鬼 |
10 | 58 | 鬼 | guǐ | clever | 名好喉鬼 |
11 | 58 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 名好喉鬼 |
12 | 58 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 名好喉鬼 |
13 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 名好喉鬼 |
14 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
15 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
16 | 58 | 名 | míng | rank; position | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
17 | 58 | 名 | míng | an excuse | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
18 | 58 | 名 | míng | life | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
19 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
20 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
21 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
22 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
23 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
24 | 58 | 名 | míng | moral | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
25 | 58 | 名 | míng | name; naman | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
26 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
27 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
28 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
29 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
30 | 44 | 得 | dé | de | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
31 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
32 | 44 | 得 | dé | to result in | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
33 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
34 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
35 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
36 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
37 | 44 | 得 | dé | to contract | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
38 | 44 | 得 | dé | to hear | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
39 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
40 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
41 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
42 | 30 | 觀世音菩薩 | Guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 授與觀世音菩薩 |
43 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 令心不散經十念頃 |
44 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
45 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
46 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
47 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
48 | 25 | 我 | wǒ | self | 願救我苦厄 |
49 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 願救我苦厄 |
50 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 願救我苦厄 |
51 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願救我苦厄 |
52 | 25 | 我 | wǒ | ga | 願救我苦厄 |
53 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
54 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 具佛威儀 |
55 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 具佛威儀 |
56 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 具佛威儀 |
57 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 具佛威儀 |
58 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 具佛威儀 |
59 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
60 | 23 | 及 | jí | to reach | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
61 | 23 | 及 | jí | to attain | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
62 | 23 | 及 | jí | to understand | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
63 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
64 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
65 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
66 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
67 | 22 | 者 | zhě | ca | 三者鼻中流血 |
68 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞此呪者眾苦永盡 |
69 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞此呪者眾苦永盡 |
70 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此呪者眾苦永盡 |
71 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此呪者眾苦永盡 |
72 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此呪者眾苦永盡 |
73 | 21 | 聞 | wén | information | 聞此呪者眾苦永盡 |
74 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此呪者眾苦永盡 |
75 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此呪者眾苦永盡 |
76 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此呪者眾苦永盡 |
77 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞此呪者眾苦永盡 |
78 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此呪者眾苦永盡 |
79 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此呪者眾苦永盡 |
80 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 救濟病苦令得無患 |
81 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 救濟病苦令得無患 |
82 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 救濟病苦令得無患 |
83 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 救濟病苦令得無患 |
84 | 21 | 令 | lìng | a season | 救濟病苦令得無患 |
85 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 救濟病苦令得無患 |
86 | 21 | 令 | lìng | good | 救濟病苦令得無患 |
87 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 救濟病苦令得無患 |
88 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 救濟病苦令得無患 |
89 | 21 | 令 | lìng | a commander | 救濟病苦令得無患 |
90 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 救濟病苦令得無患 |
91 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 救濟病苦令得無患 |
92 | 21 | 令 | lìng | Ling | 救濟病苦令得無患 |
93 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 救濟病苦令得無患 |
94 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
95 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
96 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
97 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
98 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
99 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
100 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
101 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
102 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語時於佛光中 |
103 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語時於佛光中 |
104 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說是語時於佛光中 |
105 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語時於佛光中 |
106 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語時於佛光中 |
107 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語時於佛光中 |
108 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說是語時於佛光中 |
109 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語時於佛光中 |
110 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語時於佛光中 |
111 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語時於佛光中 |
112 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語時於佛光中 |
113 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說是語時於佛光中 |
114 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與千二百五十比丘 |
115 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與千二百五十比丘 |
116 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與千二百五十比丘 |
117 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與千二百五十比丘 |
118 | 18 | 與 | yù | to help | 與千二百五十比丘 |
119 | 18 | 與 | yǔ | for | 與千二百五十比丘 |
120 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 常為天龍八部所敬 |
121 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 常為天龍八部所敬 |
122 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 常為天龍八部所敬 |
123 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 常為天龍八部所敬 |
124 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 常為天龍八部所敬 |
125 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 常為天龍八部所敬 |
126 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 常為天龍八部所敬 |
127 | 18 | 稱 | chēng | to call; to address | 汝等今者應當一心稱 |
128 | 18 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 汝等今者應當一心稱 |
129 | 18 | 稱 | chēng | to say; to describe | 汝等今者應當一心稱 |
130 | 18 | 稱 | chēng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
131 | 18 | 稱 | chèng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
132 | 18 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 汝等今者應當一心稱 |
133 | 18 | 稱 | chēng | to name; to designate | 汝等今者應當一心稱 |
134 | 18 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 汝等今者應當一心稱 |
135 | 18 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 汝等今者應當一心稱 |
136 | 18 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 汝等今者應當一心稱 |
137 | 18 | 稱 | chèn | to pretend | 汝等今者應當一心稱 |
138 | 18 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 汝等今者應當一心稱 |
139 | 18 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 汝等今者應當一心稱 |
140 | 18 | 稱 | chèng | scales | 汝等今者應當一心稱 |
141 | 18 | 稱 | chèng | a standard weight | 汝等今者應當一心稱 |
142 | 18 | 稱 | chēng | reputation | 汝等今者應當一心稱 |
143 | 18 | 稱 | chèng | a steelyard | 汝等今者應當一心稱 |
144 | 18 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 汝等今者應當一心稱 |
145 | 17 | 膩 | nì | greasy; oily | 嗚呼膩 |
146 | 17 | 膩 | nì | smooth; glossy | 嗚呼膩 |
147 | 17 | 膩 | nì | rich | 嗚呼膩 |
148 | 17 | 膩 | nì | impurity | 嗚呼膩 |
149 | 17 | 膩 | nì | intimate | 嗚呼膩 |
150 | 17 | 膩 | nì | to stick together | 嗚呼膩 |
151 | 17 | 膩 | nì | to be disgusted | 嗚呼膩 |
152 | 17 | 膩 | nì | sticky; snigdha | 嗚呼膩 |
153 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 心大如海 |
154 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大如海 |
155 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 心大如海 |
156 | 17 | 大 | dà | size | 心大如海 |
157 | 17 | 大 | dà | old | 心大如海 |
158 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大如海 |
159 | 17 | 大 | dà | adult | 心大如海 |
160 | 17 | 大 | dài | an important person | 心大如海 |
161 | 17 | 大 | dà | senior | 心大如海 |
162 | 17 | 大 | dà | an element | 心大如海 |
163 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 心大如海 |
164 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心大如海 |
165 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心大如海 |
166 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心大如海 |
167 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心大如海 |
168 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心大如海 |
169 | 16 | 心 | xīn | heart | 心大如海 |
170 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心大如海 |
171 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心大如海 |
172 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心大如海 |
173 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心大如海 |
174 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心大如海 |
175 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心大如海 |
176 | 16 | 於 | yú | to go; to | 說是語時於佛光中 |
177 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說是語時於佛光中 |
178 | 16 | 於 | yú | Yu | 說是語時於佛光中 |
179 | 16 | 於 | wū | a crow | 說是語時於佛光中 |
180 | 16 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄 |
181 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
182 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
183 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
184 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
185 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
186 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
187 | 15 | 時 | shí | tense | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
188 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
189 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
190 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
191 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
192 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
193 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
194 | 15 | 時 | shí | hour | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
195 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
196 | 15 | 時 | shí | Shi | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
197 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
198 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
199 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
200 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為天龍八部所敬 |
201 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為天龍八部所敬 |
202 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 常為天龍八部所敬 |
203 | 15 | 為 | wéi | to do | 常為天龍八部所敬 |
204 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 常為天龍八部所敬 |
205 | 15 | 為 | wéi | to govern | 常為天龍八部所敬 |
206 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為天龍八部所敬 |
207 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即具楊枝淨水 |
208 | 15 | 即 | jí | at that time | 即具楊枝淨水 |
209 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即具楊枝淨水 |
210 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即具楊枝淨水 |
211 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即具楊枝淨水 |
212 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
213 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
214 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十六人俱 |
215 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十六人俱 |
216 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十六人俱 |
217 | 15 | 人 | rén | everybody | 與其同類十六人俱 |
218 | 15 | 人 | rén | adult | 與其同類十六人俱 |
219 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十六人俱 |
220 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十六人俱 |
221 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十六人俱 |
222 | 14 | 害 | hài | to injure; to harm to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
223 | 14 | 害 | hài | to destroy; to kill | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
224 | 14 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
225 | 14 | 害 | hài | damage; a fault | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
226 | 14 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
227 | 14 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
228 | 14 | 害 | hài | to fall sick | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
229 | 14 | 害 | hài | to feel; to sense | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
230 | 14 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
231 | 14 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
232 | 14 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦持此呪者 |
233 | 14 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦持此呪者 |
234 | 14 | 誦 | sòng | a poem | 誦持此呪者 |
235 | 14 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦持此呪者 |
236 | 14 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
237 | 14 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
238 | 14 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
239 | 14 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
240 | 14 | 消 | xiāo | to disperse | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
241 | 14 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
242 | 14 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
243 | 14 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
244 | 14 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
245 | 14 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
246 | 14 | 消 | xiāo | can be restrained | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
247 | 14 | 消 | xiāo | news | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
248 | 14 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
249 | 14 | 詈 | lì | scold; to abuse verbally; to curse | 安茶詈 |
250 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
251 | 14 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 安茶詈 |
252 | 14 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 安茶詈 |
253 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
254 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告長者言 |
255 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告長者言 |
256 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告長者言 |
257 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告長者言 |
258 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告長者言 |
259 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告長者言 |
260 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告長者言 |
261 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告長者言 |
262 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告長者言 |
263 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告長者言 |
264 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告長者言 |
265 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 為免殺害苦 |
266 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 為免殺害苦 |
267 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 為免殺害苦 |
268 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 為免殺害苦 |
269 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 為免殺害苦 |
270 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 為免殺害苦 |
271 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 為免殺害苦 |
272 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 為免殺害苦 |
273 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 為免殺害苦 |
274 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 為免殺害苦 |
275 | 13 | 之 | zhī | to go | 五者所食之物化為麁澁 |
276 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五者所食之物化為麁澁 |
277 | 13 | 之 | zhī | is | 五者所食之物化為麁澁 |
278 | 13 | 之 | zhī | to use | 五者所食之物化為麁澁 |
279 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 五者所食之物化為麁澁 |
280 | 13 | 之 | zhī | winding | 五者所食之物化為麁澁 |
281 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 此鬼身白名曰白鬼 |
282 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此鬼身白名曰白鬼 |
283 | 13 | 身 | shēn | self | 此鬼身白名曰白鬼 |
284 | 13 | 身 | shēn | life | 此鬼身白名曰白鬼 |
285 | 13 | 身 | shēn | an object | 此鬼身白名曰白鬼 |
286 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 此鬼身白名曰白鬼 |
287 | 13 | 身 | shēn | moral character | 此鬼身白名曰白鬼 |
288 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 此鬼身白名曰白鬼 |
289 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 此鬼身白名曰白鬼 |
290 | 13 | 身 | juān | India | 此鬼身白名曰白鬼 |
291 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 此鬼身白名曰白鬼 |
292 | 12 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
293 | 12 | 持 | chí | to grasp; to hold | 誦持此呪者 |
294 | 12 | 持 | chí | to resist; to oppose | 誦持此呪者 |
295 | 12 | 持 | chí | to uphold | 誦持此呪者 |
296 | 12 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 誦持此呪者 |
297 | 12 | 持 | chí | to administer; to manage | 誦持此呪者 |
298 | 12 | 持 | chí | to control | 誦持此呪者 |
299 | 12 | 持 | chí | to be cautious | 誦持此呪者 |
300 | 12 | 持 | chí | to remember | 誦持此呪者 |
301 | 12 | 持 | chí | to assist | 誦持此呪者 |
302 | 12 | 持 | chí | with; using | 誦持此呪者 |
303 | 12 | 持 | chí | dhara | 誦持此呪者 |
304 | 12 | 定 | dìng | to decide | 向於西方一心一意令氣息定 |
305 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 向於西方一心一意令氣息定 |
306 | 12 | 定 | dìng | to determine | 向於西方一心一意令氣息定 |
307 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 向於西方一心一意令氣息定 |
308 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 向於西方一心一意令氣息定 |
309 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 向於西方一心一意令氣息定 |
310 | 12 | 定 | dìng | still | 向於西方一心一意令氣息定 |
311 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 向於西方一心一意令氣息定 |
312 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 向於西方一心一意令氣息定 |
313 | 12 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 向於西方一心一意令氣息定 |
314 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
315 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
316 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
317 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
318 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
319 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
320 | 11 | 言 | yán | to regard as | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
321 | 11 | 言 | yán | to act as | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
322 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
323 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
324 | 11 | 三 | sān | three | 三者鼻中流血 |
325 | 11 | 三 | sān | third | 三者鼻中流血 |
326 | 11 | 三 | sān | more than two | 三者鼻中流血 |
327 | 11 | 三 | sān | very few | 三者鼻中流血 |
328 | 11 | 三 | sān | San | 三者鼻中流血 |
329 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三者鼻中流血 |
330 | 11 | 三 | sān | sa | 三者鼻中流血 |
331 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者鼻中流血 |
332 | 11 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難若有四部弟子 |
333 | 11 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難若有四部弟子 |
334 | 11 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 此陀羅尼灌頂章句無上梵行 |
335 | 11 | 章句 | zhāng jù | syntax | 此陀羅尼灌頂章句無上梵行 |
336 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
337 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
338 | 11 | 梨 | lí | pear | 伊梨寐梨 |
339 | 11 | 梨 | lí | an opera | 伊梨寐梨 |
340 | 11 | 梨 | lí | to cut; to slash | 伊梨寐梨 |
341 | 11 | 梨 | lí | ṝ | 伊梨寐梨 |
342 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
343 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
344 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
345 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
346 | 10 | 作 | zuò | to do | 照毘舍離皆作金色 |
347 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 照毘舍離皆作金色 |
348 | 10 | 作 | zuò | to start | 照毘舍離皆作金色 |
349 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 照毘舍離皆作金色 |
350 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 照毘舍離皆作金色 |
351 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 照毘舍離皆作金色 |
352 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 照毘舍離皆作金色 |
353 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 照毘舍離皆作金色 |
354 | 10 | 作 | zuò | to rise | 照毘舍離皆作金色 |
355 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 照毘舍離皆作金色 |
356 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 照毘舍離皆作金色 |
357 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 照毘舍離皆作金色 |
358 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 照毘舍離皆作金色 |
359 | 10 | 息 | xī | interest | 燒香散華繫念數息 |
360 | 10 | 息 | xī | news | 燒香散華繫念數息 |
361 | 10 | 息 | xī | breath | 燒香散華繫念數息 |
362 | 10 | 息 | xī | rest | 燒香散華繫念數息 |
363 | 10 | 息 | xī | to put stop to; to end; to cease | 燒香散華繫念數息 |
364 | 10 | 息 | xī | to multiply; to increase | 燒香散華繫念數息 |
365 | 10 | 息 | xī | one's children | 燒香散華繫念數息 |
366 | 10 | 息 | xī | fat meat; fat | 燒香散華繫念數息 |
367 | 10 | 息 | xī | Xi | 燒香散華繫念數息 |
368 | 10 | 息 | xī | to breathe | 燒香散華繫念數息 |
369 | 10 | 息 | xī | rest; śama | 燒香散華繫念數息 |
370 | 10 | 息 | xī | to calm oneself | 燒香散華繫念數息 |
371 | 10 | 陀 | tuó | steep bank | 旃陀梨 |
372 | 10 | 陀 | tuó | a spinning top | 旃陀梨 |
373 | 10 | 陀 | tuó | uneven | 旃陀梨 |
374 | 10 | 陀 | tuó | dha | 旃陀梨 |
375 | 10 | 數 | shǔ | to count | 燒香散華繫念數息 |
376 | 10 | 數 | shù | a number; an amount | 燒香散華繫念數息 |
377 | 10 | 數 | shù | mathenatics | 燒香散華繫念數息 |
378 | 10 | 數 | shù | an ancient calculating method | 燒香散華繫念數息 |
379 | 10 | 數 | shù | several; a few | 燒香散華繫念數息 |
380 | 10 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 燒香散華繫念數息 |
381 | 10 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 燒香散華繫念數息 |
382 | 10 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 燒香散華繫念數息 |
383 | 10 | 數 | shù | a skill; an art | 燒香散華繫念數息 |
384 | 10 | 數 | shù | luck; fate | 燒香散華繫念數息 |
385 | 10 | 數 | shù | a rule | 燒香散華繫念數息 |
386 | 10 | 數 | shù | legal system | 燒香散華繫念數息 |
387 | 10 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 燒香散華繫念數息 |
388 | 10 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 燒香散華繫念數息 |
389 | 10 | 數 | sù | prayer beads | 燒香散華繫念數息 |
390 | 10 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 燒香散華繫念數息 |
391 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
392 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
393 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
394 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
395 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
396 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
397 | 10 | 名號 | mínghào | name | 一心稱觀世音菩薩名號 |
398 | 10 | 名號 | mínghào | reputation | 一心稱觀世音菩薩名號 |
399 | 10 | 名號 | mínghào | title | 一心稱觀世音菩薩名號 |
400 | 10 | 伏毒 | fúdú | subdue poison | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
401 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 面黑如墨而有五眼 |
402 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 面黑如墨而有五眼 |
403 | 10 | 而 | néng | can; able | 面黑如墨而有五眼 |
404 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 面黑如墨而有五眼 |
405 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 面黑如墨而有五眼 |
406 | 10 | 經 | jīng | to go through; to experience | 令心不散經十念頃 |
407 | 10 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 令心不散經十念頃 |
408 | 10 | 經 | jīng | warp | 令心不散經十念頃 |
409 | 10 | 經 | jīng | longitude | 令心不散經十念頃 |
410 | 10 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 令心不散經十念頃 |
411 | 10 | 經 | jīng | a woman's period | 令心不散經十念頃 |
412 | 10 | 經 | jīng | to bear; to endure | 令心不散經十念頃 |
413 | 10 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 令心不散經十念頃 |
414 | 10 | 經 | jīng | classics | 令心不散經十念頃 |
415 | 10 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 令心不散經十念頃 |
416 | 10 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 令心不散經十念頃 |
417 | 10 | 經 | jīng | a standard; a norm | 令心不散經十念頃 |
418 | 10 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 令心不散經十念頃 |
419 | 10 | 經 | jīng | to measure | 令心不散經十念頃 |
420 | 10 | 經 | jīng | human pulse | 令心不散經十念頃 |
421 | 10 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 令心不散經十念頃 |
422 | 10 | 經 | jīng | sutra; discourse | 令心不散經十念頃 |
423 | 10 | 見 | jiàn | to see | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
424 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
425 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
426 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
427 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
428 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
429 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
430 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
431 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
432 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
433 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
434 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
435 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
436 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
437 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
438 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
439 | 9 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 此陀羅尼灌頂章句無上梵行 |
440 | 9 | 來 | lái | to come | 必來至我所 |
441 | 9 | 來 | lái | please | 必來至我所 |
442 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 必來至我所 |
443 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 必來至我所 |
444 | 9 | 來 | lái | wheat | 必來至我所 |
445 | 9 | 來 | lái | next; future | 必來至我所 |
446 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 必來至我所 |
447 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 必來至我所 |
448 | 9 | 來 | lái | to earn | 必來至我所 |
449 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 必來至我所 |
450 | 9 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 如是神呪必定吉祥 |
451 | 9 | 惡 | è | evil; vice | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
452 | 9 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
453 | 9 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
454 | 9 | 惡 | wù | to hate; to detest | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
455 | 9 | 惡 | è | fierce | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
456 | 9 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
457 | 9 | 惡 | wù | to denounce | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
458 | 9 | 惡 | è | e | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
459 | 9 | 惡 | è | evil | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
460 | 9 | 常 | cháng | Chang | 常為天龍八部所敬 |
461 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為天龍八部所敬 |
462 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為天龍八部所敬 |
463 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為天龍八部所敬 |
464 | 9 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印 |
465 | 9 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印 |
466 | 9 | 去 | qù | to go | 去此不遠正主西方 |
467 | 9 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去此不遠正主西方 |
468 | 9 | 去 | qù | to be distant | 去此不遠正主西方 |
469 | 9 | 去 | qù | to leave | 去此不遠正主西方 |
470 | 9 | 去 | qù | to play a part | 去此不遠正主西方 |
471 | 9 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去此不遠正主西方 |
472 | 9 | 去 | qù | to die | 去此不遠正主西方 |
473 | 9 | 去 | qù | previous; past | 去此不遠正主西方 |
474 | 9 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去此不遠正主西方 |
475 | 9 | 去 | qù | falling tone | 去此不遠正主西方 |
476 | 9 | 去 | qù | to lose | 去此不遠正主西方 |
477 | 9 | 去 | qù | Qu | 去此不遠正主西方 |
478 | 9 | 去 | qù | go; gati | 去此不遠正主西方 |
479 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 常無患心亦無病 |
480 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 常無患心亦無病 |
481 | 9 | 無 | mó | mo | 常無患心亦無病 |
482 | 9 | 無 | wú | to not have | 常無患心亦無病 |
483 | 9 | 無 | wú | Wu | 常無患心亦無病 |
484 | 9 | 無 | mó | mo | 常無患心亦無病 |
485 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 得念 |
486 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 得念 |
487 | 9 | 念 | niàn | to miss | 得念 |
488 | 9 | 念 | niàn | to consider | 得念 |
489 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 得念 |
490 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 得念 |
491 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 得念 |
492 | 9 | 念 | niàn | twenty | 得念 |
493 | 9 | 念 | niàn | memory | 得念 |
494 | 9 | 念 | niàn | an instant | 得念 |
495 | 9 | 念 | niàn | Nian | 得念 |
496 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 得念 |
497 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 得念 |
498 | 8 | 婆 | pó | grandmother | 閻婆膩 |
499 | 8 | 婆 | pó | old woman | 閻婆膩 |
500 | 8 | 婆 | pó | bha | 閻婆膩 |
Frequencies of all Words
Top 949
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 名好喉鬼 |
2 | 58 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 名好喉鬼 |
3 | 58 | 鬼 | guǐ | a devil | 名好喉鬼 |
4 | 58 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 名好喉鬼 |
5 | 58 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 名好喉鬼 |
6 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
7 | 58 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 名好喉鬼 |
8 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
9 | 58 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 名好喉鬼 |
10 | 58 | 鬼 | guǐ | clever | 名好喉鬼 |
11 | 58 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 名好喉鬼 |
12 | 58 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 名好喉鬼 |
13 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 名好喉鬼 |
14 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
15 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
16 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
17 | 58 | 名 | míng | rank; position | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
18 | 58 | 名 | míng | an excuse | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
19 | 58 | 名 | míng | life | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
20 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
21 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
22 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
23 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
24 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
25 | 58 | 名 | míng | moral | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
26 | 58 | 名 | míng | name; naman | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
27 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
28 | 44 | 得 | de | potential marker | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
29 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
30 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
31 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
32 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
33 | 44 | 得 | dé | de | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
34 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
35 | 44 | 得 | dé | to result in | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
36 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
37 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
38 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
39 | 44 | 得 | de | result of degree | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
40 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
41 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
42 | 44 | 得 | dé | to contract | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
43 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
44 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
45 | 44 | 得 | dé | to hear | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
46 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
47 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
48 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
49 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 此國人 |
50 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 此國人 |
51 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此國人 |
52 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此國人 |
53 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此國人 |
54 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心大如海 |
55 | 38 | 如 | rú | if | 心大如海 |
56 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 心大如海 |
57 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心大如海 |
58 | 38 | 如 | rú | this | 心大如海 |
59 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心大如海 |
60 | 38 | 如 | rú | to go to | 心大如海 |
61 | 38 | 如 | rú | to meet | 心大如海 |
62 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心大如海 |
63 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 心大如海 |
64 | 38 | 如 | rú | and | 心大如海 |
65 | 38 | 如 | rú | or | 心大如海 |
66 | 38 | 如 | rú | but | 心大如海 |
67 | 38 | 如 | rú | then | 心大如海 |
68 | 38 | 如 | rú | naturally | 心大如海 |
69 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心大如海 |
70 | 38 | 如 | rú | you | 心大如海 |
71 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 心大如海 |
72 | 38 | 如 | rú | in; at | 心大如海 |
73 | 38 | 如 | rú | Ru | 心大如海 |
74 | 38 | 如 | rú | Thus | 心大如海 |
75 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 心大如海 |
76 | 38 | 如 | rú | like; iva | 心大如海 |
77 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心大如海 |
78 | 30 | 觀世音菩薩 | Guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 授與觀世音菩薩 |
79 | 30 | 不 | bù | not; no | 令心不散經十念頃 |
80 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令心不散經十念頃 |
81 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 令心不散經十念頃 |
82 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 令心不散經十念頃 |
83 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令心不散經十念頃 |
84 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令心不散經十念頃 |
85 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令心不散經十念頃 |
86 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 令心不散經十念頃 |
87 | 30 | 不 | bù | no; na | 令心不散經十念頃 |
88 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
89 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
90 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
91 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
92 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 願救我苦厄 |
93 | 25 | 我 | wǒ | self | 願救我苦厄 |
94 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 願救我苦厄 |
95 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 願救我苦厄 |
96 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 願救我苦厄 |
97 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願救我苦厄 |
98 | 25 | 我 | wǒ | ga | 願救我苦厄 |
99 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 願救我苦厄 |
100 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
101 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 具佛威儀 |
102 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 具佛威儀 |
103 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 具佛威儀 |
104 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 具佛威儀 |
105 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 具佛威儀 |
106 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
107 | 23 | 及 | jí | to reach | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
108 | 23 | 及 | jí | and | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
109 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
110 | 23 | 及 | jí | to attain | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
111 | 23 | 及 | jí | to understand | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
112 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
113 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
114 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
115 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
116 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者鼻中流血 |
117 | 22 | 者 | zhě | that | 三者鼻中流血 |
118 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者鼻中流血 |
119 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者鼻中流血 |
120 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者鼻中流血 |
121 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者鼻中流血 |
122 | 22 | 者 | zhuó | according to | 三者鼻中流血 |
123 | 22 | 者 | zhě | ca | 三者鼻中流血 |
124 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 佛告阿難若有四部弟子 |
125 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 佛告阿難若有四部弟子 |
126 | 21 | 若 | ruò | if | 佛告阿難若有四部弟子 |
127 | 21 | 若 | ruò | you | 佛告阿難若有四部弟子 |
128 | 21 | 若 | ruò | this; that | 佛告阿難若有四部弟子 |
129 | 21 | 若 | ruò | and; or | 佛告阿難若有四部弟子 |
130 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 佛告阿難若有四部弟子 |
131 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 佛告阿難若有四部弟子 |
132 | 21 | 若 | ruò | to choose | 佛告阿難若有四部弟子 |
133 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 佛告阿難若有四部弟子 |
134 | 21 | 若 | ruò | thus | 佛告阿難若有四部弟子 |
135 | 21 | 若 | ruò | pollia | 佛告阿難若有四部弟子 |
136 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 佛告阿難若有四部弟子 |
137 | 21 | 若 | ruò | only then | 佛告阿難若有四部弟子 |
138 | 21 | 若 | rě | ja | 佛告阿難若有四部弟子 |
139 | 21 | 若 | rě | jñā | 佛告阿難若有四部弟子 |
140 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 佛告阿難若有四部弟子 |
141 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞此呪者眾苦永盡 |
142 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞此呪者眾苦永盡 |
143 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此呪者眾苦永盡 |
144 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此呪者眾苦永盡 |
145 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此呪者眾苦永盡 |
146 | 21 | 聞 | wén | information | 聞此呪者眾苦永盡 |
147 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此呪者眾苦永盡 |
148 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此呪者眾苦永盡 |
149 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此呪者眾苦永盡 |
150 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞此呪者眾苦永盡 |
151 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此呪者眾苦永盡 |
152 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此呪者眾苦永盡 |
153 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 救濟病苦令得無患 |
154 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 救濟病苦令得無患 |
155 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 救濟病苦令得無患 |
156 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 救濟病苦令得無患 |
157 | 21 | 令 | lìng | a season | 救濟病苦令得無患 |
158 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 救濟病苦令得無患 |
159 | 21 | 令 | lìng | good | 救濟病苦令得無患 |
160 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 救濟病苦令得無患 |
161 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 救濟病苦令得無患 |
162 | 21 | 令 | lìng | a commander | 救濟病苦令得無患 |
163 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 救濟病苦令得無患 |
164 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 救濟病苦令得無患 |
165 | 21 | 令 | lìng | Ling | 救濟病苦令得無患 |
166 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 救濟病苦令得無患 |
167 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
168 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
169 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
170 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
171 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
172 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
173 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
174 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
175 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
176 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
177 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
178 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
179 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
180 | 20 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
181 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
182 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
183 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
184 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
185 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
186 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
187 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
188 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
189 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
190 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
191 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
192 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
193 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
194 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
195 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
196 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語時於佛光中 |
197 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語時於佛光中 |
198 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說是語時於佛光中 |
199 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語時於佛光中 |
200 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語時於佛光中 |
201 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語時於佛光中 |
202 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說是語時於佛光中 |
203 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語時於佛光中 |
204 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語時於佛光中 |
205 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語時於佛光中 |
206 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語時於佛光中 |
207 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說是語時於佛光中 |
208 | 18 | 與 | yǔ | and | 與千二百五十比丘 |
209 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與千二百五十比丘 |
210 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與千二百五十比丘 |
211 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與千二百五十比丘 |
212 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與千二百五十比丘 |
213 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與千二百五十比丘 |
214 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與千二百五十比丘 |
215 | 18 | 與 | yù | to help | 與千二百五十比丘 |
216 | 18 | 與 | yǔ | for | 與千二百五十比丘 |
217 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與千二百五十比丘 |
218 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 常為天龍八部所敬 |
219 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 常為天龍八部所敬 |
220 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 常為天龍八部所敬 |
221 | 18 | 所 | suǒ | it | 常為天龍八部所敬 |
222 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 常為天龍八部所敬 |
223 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 常為天龍八部所敬 |
224 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 常為天龍八部所敬 |
225 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 常為天龍八部所敬 |
226 | 18 | 所 | suǒ | that which | 常為天龍八部所敬 |
227 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 常為天龍八部所敬 |
228 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 常為天龍八部所敬 |
229 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 常為天龍八部所敬 |
230 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 常為天龍八部所敬 |
231 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 常為天龍八部所敬 |
232 | 18 | 稱 | chēng | to call; to address | 汝等今者應當一心稱 |
233 | 18 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 汝等今者應當一心稱 |
234 | 18 | 稱 | chēng | to say; to describe | 汝等今者應當一心稱 |
235 | 18 | 稱 | chēng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
236 | 18 | 稱 | chèng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
237 | 18 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 汝等今者應當一心稱 |
238 | 18 | 稱 | chēng | to name; to designate | 汝等今者應當一心稱 |
239 | 18 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 汝等今者應當一心稱 |
240 | 18 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 汝等今者應當一心稱 |
241 | 18 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 汝等今者應當一心稱 |
242 | 18 | 稱 | chèn | to pretend | 汝等今者應當一心稱 |
243 | 18 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 汝等今者應當一心稱 |
244 | 18 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 汝等今者應當一心稱 |
245 | 18 | 稱 | chèng | scales | 汝等今者應當一心稱 |
246 | 18 | 稱 | chèng | a standard weight | 汝等今者應當一心稱 |
247 | 18 | 稱 | chēng | reputation | 汝等今者應當一心稱 |
248 | 18 | 稱 | chèng | a steelyard | 汝等今者應當一心稱 |
249 | 18 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 汝等今者應當一心稱 |
250 | 17 | 膩 | nì | greasy; oily | 嗚呼膩 |
251 | 17 | 膩 | nì | smooth; glossy | 嗚呼膩 |
252 | 17 | 膩 | nì | rich | 嗚呼膩 |
253 | 17 | 膩 | nì | impurity | 嗚呼膩 |
254 | 17 | 膩 | nì | intimate | 嗚呼膩 |
255 | 17 | 膩 | nì | to stick together | 嗚呼膩 |
256 | 17 | 膩 | nì | to be disgusted | 嗚呼膩 |
257 | 17 | 膩 | nì | sticky; snigdha | 嗚呼膩 |
258 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 心大如海 |
259 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大如海 |
260 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 心大如海 |
261 | 17 | 大 | dà | size | 心大如海 |
262 | 17 | 大 | dà | old | 心大如海 |
263 | 17 | 大 | dà | greatly; very | 心大如海 |
264 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大如海 |
265 | 17 | 大 | dà | adult | 心大如海 |
266 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 心大如海 |
267 | 17 | 大 | dài | an important person | 心大如海 |
268 | 17 | 大 | dà | senior | 心大如海 |
269 | 17 | 大 | dà | approximately | 心大如海 |
270 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 心大如海 |
271 | 17 | 大 | dà | an element | 心大如海 |
272 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 心大如海 |
273 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心大如海 |
274 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心大如海 |
275 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心大如海 |
276 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心大如海 |
277 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心大如海 |
278 | 16 | 心 | xīn | heart | 心大如海 |
279 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心大如海 |
280 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心大如海 |
281 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心大如海 |
282 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心大如海 |
283 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心大如海 |
284 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心大如海 |
285 | 16 | 於 | yú | in; at | 說是語時於佛光中 |
286 | 16 | 於 | yú | in; at | 說是語時於佛光中 |
287 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 說是語時於佛光中 |
288 | 16 | 於 | yú | to go; to | 說是語時於佛光中 |
289 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說是語時於佛光中 |
290 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 說是語時於佛光中 |
291 | 16 | 於 | yú | from | 說是語時於佛光中 |
292 | 16 | 於 | yú | give | 說是語時於佛光中 |
293 | 16 | 於 | yú | oppposing | 說是語時於佛光中 |
294 | 16 | 於 | yú | and | 說是語時於佛光中 |
295 | 16 | 於 | yú | compared to | 說是語時於佛光中 |
296 | 16 | 於 | yú | by | 說是語時於佛光中 |
297 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 說是語時於佛光中 |
298 | 16 | 於 | yú | for | 說是語時於佛光中 |
299 | 16 | 於 | yú | Yu | 說是語時於佛光中 |
300 | 16 | 於 | wū | a crow | 說是語時於佛光中 |
301 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 說是語時於佛光中 |
302 | 16 | 於 | yú | near to; antike | 說是語時於佛光中 |
303 | 16 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄 |
304 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
305 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
306 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
307 | 15 | 時 | shí | at that time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
308 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
309 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
310 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
311 | 15 | 時 | shí | tense | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
312 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
313 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
314 | 15 | 時 | shí | hour (measure word) | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
315 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
316 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
317 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
318 | 15 | 時 | shí | frequently; often | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
319 | 15 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
320 | 15 | 時 | shí | on time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
321 | 15 | 時 | shí | this; that | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
322 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
323 | 15 | 時 | shí | hour | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
324 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
325 | 15 | 時 | shí | Shi | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
326 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
327 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
328 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
329 | 15 | 時 | shí | then; atha | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
330 | 15 | 為 | wèi | for; to | 常為天龍八部所敬 |
331 | 15 | 為 | wèi | because of | 常為天龍八部所敬 |
332 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為天龍八部所敬 |
333 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為天龍八部所敬 |
334 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 常為天龍八部所敬 |
335 | 15 | 為 | wéi | to do | 常為天龍八部所敬 |
336 | 15 | 為 | wèi | for | 常為天龍八部所敬 |
337 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為天龍八部所敬 |
338 | 15 | 為 | wèi | to | 常為天龍八部所敬 |
339 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為天龍八部所敬 |
340 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為天龍八部所敬 |
341 | 15 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為天龍八部所敬 |
342 | 15 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為天龍八部所敬 |
343 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 常為天龍八部所敬 |
344 | 15 | 為 | wéi | to govern | 常為天龍八部所敬 |
345 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為天龍八部所敬 |
346 | 15 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即具楊枝淨水 |
347 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即具楊枝淨水 |
348 | 15 | 即 | jí | at that time | 即具楊枝淨水 |
349 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即具楊枝淨水 |
350 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即具楊枝淨水 |
351 | 15 | 即 | jí | if; but | 即具楊枝淨水 |
352 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即具楊枝淨水 |
353 | 15 | 即 | jí | then; following | 即具楊枝淨水 |
354 | 15 | 即 | jí | so; just so; eva | 即具楊枝淨水 |
355 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
356 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
357 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是語時於佛光中 |
358 | 15 | 是 | shì | is exactly | 說是語時於佛光中 |
359 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是語時於佛光中 |
360 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 說是語時於佛光中 |
361 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 說是語時於佛光中 |
362 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是語時於佛光中 |
363 | 15 | 是 | shì | true | 說是語時於佛光中 |
364 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 說是語時於佛光中 |
365 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是語時於佛光中 |
366 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是語時於佛光中 |
367 | 15 | 是 | shì | Shi | 說是語時於佛光中 |
368 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 說是語時於佛光中 |
369 | 15 | 是 | shì | this; idam | 說是語時於佛光中 |
370 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十六人俱 |
371 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十六人俱 |
372 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十六人俱 |
373 | 15 | 人 | rén | everybody | 與其同類十六人俱 |
374 | 15 | 人 | rén | adult | 與其同類十六人俱 |
375 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十六人俱 |
376 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十六人俱 |
377 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十六人俱 |
378 | 14 | 害 | hài | to injure; to harm to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
379 | 14 | 害 | hài | to destroy; to kill | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
380 | 14 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
381 | 14 | 害 | hài | damage; a fault | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
382 | 14 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
383 | 14 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
384 | 14 | 害 | hài | to fall sick | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
385 | 14 | 害 | hài | to feel; to sense | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
386 | 14 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
387 | 14 | 害 | hé | why not | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
388 | 14 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
389 | 14 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦持此呪者 |
390 | 14 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦持此呪者 |
391 | 14 | 誦 | sòng | a poem | 誦持此呪者 |
392 | 14 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦持此呪者 |
393 | 14 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
394 | 14 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
395 | 14 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
396 | 14 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
397 | 14 | 消 | xiāo | to disperse | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
398 | 14 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
399 | 14 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
400 | 14 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
401 | 14 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
402 | 14 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
403 | 14 | 消 | xiāo | can be restrained | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
404 | 14 | 消 | xiāo | news | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
405 | 14 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
406 | 14 | 詈 | lì | scold; to abuse verbally; to curse | 安茶詈 |
407 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
408 | 14 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 安茶詈 |
409 | 14 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 安茶詈 |
410 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
411 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告長者言 |
412 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告長者言 |
413 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告長者言 |
414 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告長者言 |
415 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告長者言 |
416 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告長者言 |
417 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告長者言 |
418 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告長者言 |
419 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告長者言 |
420 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告長者言 |
421 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告長者言 |
422 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 為免殺害苦 |
423 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 為免殺害苦 |
424 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 為免殺害苦 |
425 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 為免殺害苦 |
426 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 為免殺害苦 |
427 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 為免殺害苦 |
428 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 為免殺害苦 |
429 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 為免殺害苦 |
430 | 13 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 為免殺害苦 |
431 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 為免殺害苦 |
432 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 為免殺害苦 |
433 | 13 | 之 | zhī | him; her; them; that | 五者所食之物化為麁澁 |
434 | 13 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 五者所食之物化為麁澁 |
435 | 13 | 之 | zhī | to go | 五者所食之物化為麁澁 |
436 | 13 | 之 | zhī | this; that | 五者所食之物化為麁澁 |
437 | 13 | 之 | zhī | genetive marker | 五者所食之物化為麁澁 |
438 | 13 | 之 | zhī | it | 五者所食之物化為麁澁 |
439 | 13 | 之 | zhī | in; in regards to | 五者所食之物化為麁澁 |
440 | 13 | 之 | zhī | all | 五者所食之物化為麁澁 |
441 | 13 | 之 | zhī | and | 五者所食之物化為麁澁 |
442 | 13 | 之 | zhī | however | 五者所食之物化為麁澁 |
443 | 13 | 之 | zhī | if | 五者所食之物化為麁澁 |
444 | 13 | 之 | zhī | then | 五者所食之物化為麁澁 |
445 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五者所食之物化為麁澁 |
446 | 13 | 之 | zhī | is | 五者所食之物化為麁澁 |
447 | 13 | 之 | zhī | to use | 五者所食之物化為麁澁 |
448 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 五者所食之物化為麁澁 |
449 | 13 | 之 | zhī | winding | 五者所食之物化為麁澁 |
450 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 此鬼身白名曰白鬼 |
451 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此鬼身白名曰白鬼 |
452 | 13 | 身 | shēn | measure word for clothes | 此鬼身白名曰白鬼 |
453 | 13 | 身 | shēn | self | 此鬼身白名曰白鬼 |
454 | 13 | 身 | shēn | life | 此鬼身白名曰白鬼 |
455 | 13 | 身 | shēn | an object | 此鬼身白名曰白鬼 |
456 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 此鬼身白名曰白鬼 |
457 | 13 | 身 | shēn | personally | 此鬼身白名曰白鬼 |
458 | 13 | 身 | shēn | moral character | 此鬼身白名曰白鬼 |
459 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 此鬼身白名曰白鬼 |
460 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 此鬼身白名曰白鬼 |
461 | 13 | 身 | juān | India | 此鬼身白名曰白鬼 |
462 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 此鬼身白名曰白鬼 |
463 | 13 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆阿羅漢諸漏已盡 |
464 | 13 | 皆 | jiē | same; equally | 皆阿羅漢諸漏已盡 |
465 | 13 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆阿羅漢諸漏已盡 |
466 | 12 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
467 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
468 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
469 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
470 | 12 | 當 | dāng | to face | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
471 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
472 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
473 | 12 | 當 | dāng | should | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
474 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
475 | 12 | 當 | dǎng | to think | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
476 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
477 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
478 | 12 | 當 | dàng | that | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
479 | 12 | 當 | dāng | an end; top | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
480 | 12 | 當 | dàng | clang; jingle | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
481 | 12 | 當 | dāng | to judge | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
482 | 12 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
483 | 12 | 當 | dàng | the same | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
484 | 12 | 當 | dàng | to pawn | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
485 | 12 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
486 | 12 | 當 | dàng | a trap | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
487 | 12 | 當 | dàng | a pawned item | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
488 | 12 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
489 | 12 | 持 | chí | to grasp; to hold | 誦持此呪者 |
490 | 12 | 持 | chí | to resist; to oppose | 誦持此呪者 |
491 | 12 | 持 | chí | to uphold | 誦持此呪者 |
492 | 12 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 誦持此呪者 |
493 | 12 | 持 | chí | to administer; to manage | 誦持此呪者 |
494 | 12 | 持 | chí | to control | 誦持此呪者 |
495 | 12 | 持 | chí | to be cautious | 誦持此呪者 |
496 | 12 | 持 | chí | to remember | 誦持此呪者 |
497 | 12 | 持 | chí | to assist | 誦持此呪者 |
498 | 12 | 持 | chí | with; using | 誦持此呪者 |
499 | 12 | 持 | chí | dhara | 誦持此呪者 |
500 | 12 | 定 | dìng | to decide | 向於西方一心一意令氣息定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
鬼 |
|
|
|
名 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如 |
|
|
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | Guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
不 | bù | no; na | |
呪 | zhòu | mantra | |
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | 100 | Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
鬼魔 | 103 | Devil | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼呪经 | 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 | 113 | Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil; Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing |
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼咒经 | 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼咒經 | 113 | Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
如来 | 如來 | 114 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
竺 | 122 |
|
|
紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道术 | 道術 | 100 |
|
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
伏毒 | 102 | subdue poison | |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净心 | 淨心 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三障 | 115 | three barriers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
是六字章句毕定吉祥 | 是六字章句畢定吉祥 | 115 | the Mantra of Six Syllables of extremely auspicious |
十念 | 115 | to chant ten times | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
死苦 | 115 | death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无分散意使气不麁 | 無分散意使氣不麁 | 119 | avoid scattered thoughts and keep breathing regularly |
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一中 | 121 |
|
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |