Glossary and Vocabulary for Anantamukhasādhakadhāraṇī (Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing) 出生無邊門陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告文殊師利法王子菩薩
2 65 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告文殊師利法王子菩薩
3 65 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告文殊師利法王子菩薩
4 60 to go; to 於諸如來聞法受持
5 60 to rely on; to depend on 於諸如來聞法受持
6 60 Yu 於諸如來聞法受持
7 60 a crow 於諸如來聞法受持
8 50 wéi to act as; to serve 為佛作禮退住一面
9 50 wéi to change into; to become 為佛作禮退住一面
10 50 wéi to be; is 為佛作禮退住一面
11 50 wéi to do 為佛作禮退住一面
12 50 wèi to support; to help 為佛作禮退住一面
13 50 wéi to govern 為佛作禮退住一面
14 50 wèi to be; bhū 為佛作禮退住一面
15 49 xiàng to observe; to assess 終南山至相寺上座
16 49 xiàng appearance; portrait; picture 終南山至相寺上座
17 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 終南山至相寺上座
18 49 xiàng to aid; to help 終南山至相寺上座
19 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 終南山至相寺上座
20 49 xiàng a sign; a mark; appearance 終南山至相寺上座
21 49 xiāng alternately; in turn 終南山至相寺上座
22 49 xiāng Xiang 終南山至相寺上座
23 49 xiāng form substance 終南山至相寺上座
24 49 xiāng to express 終南山至相寺上座
25 49 xiàng to choose 終南山至相寺上座
26 49 xiāng Xiang 終南山至相寺上座
27 49 xiāng an ancient musical instrument 終南山至相寺上座
28 49 xiāng the seventh lunar month 終南山至相寺上座
29 49 xiāng to compare 終南山至相寺上座
30 49 xiàng to divine 終南山至相寺上座
31 49 xiàng to administer 終南山至相寺上座
32 49 xiàng helper for a blind person 終南山至相寺上座
33 49 xiāng rhythm [music] 終南山至相寺上座
34 49 xiāng the upper frets of a pipa 終南山至相寺上座
35 49 xiāng coralwood 終南山至相寺上座
36 49 xiàng ministry 終南山至相寺上座
37 49 xiàng to supplement; to enhance 終南山至相寺上座
38 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 終南山至相寺上座
39 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 終南山至相寺上座
40 49 xiàng sign; mark; liṅga 終南山至相寺上座
41 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 終南山至相寺上座
42 38 Buddha; Awakened One 佛今雨法雨
43 38 relating to Buddhism 佛今雨法雨
44 38 a statue or image of a Buddha 佛今雨法雨
45 38 a Buddhist text 佛今雨法雨
46 38 to touch; to stroke 佛今雨法雨
47 38 Buddha 佛今雨法雨
48 38 Buddha; Awakened One 佛今雨法雨
49 37 jīng to go through; to experience 此經是一切善根所生之本
50 37 jīng a sutra; a scripture 此經是一切善根所生之本
51 37 jīng warp 此經是一切善根所生之本
52 37 jīng longitude 此經是一切善根所生之本
53 37 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經是一切善根所生之本
54 37 jīng a woman's period 此經是一切善根所生之本
55 37 jīng to bear; to endure 此經是一切善根所生之本
56 37 jīng to hang; to die by hanging 此經是一切善根所生之本
57 37 jīng classics 此經是一切善根所生之本
58 37 jīng to be frugal; to save 此經是一切善根所生之本
59 37 jīng a classic; a scripture; canon 此經是一切善根所生之本
60 37 jīng a standard; a norm 此經是一切善根所生之本
61 37 jīng a section of a Confucian work 此經是一切善根所生之本
62 37 jīng to measure 此經是一切善根所生之本
63 37 jīng human pulse 此經是一切善根所生之本
64 37 jīng menstruation; a woman's period 此經是一切善根所生之本
65 37 jīng sutra; discourse 此經是一切善根所生之本
66 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速得菩薩四種清淨無盡法門
67 35 děi to want to; to need to 速得菩薩四種清淨無盡法門
68 35 děi must; ought to 速得菩薩四種清淨無盡法門
69 35 de 速得菩薩四種清淨無盡法門
70 35 de infix potential marker 速得菩薩四種清淨無盡法門
71 35 to result in 速得菩薩四種清淨無盡法門
72 35 to be proper; to fit; to suit 速得菩薩四種清淨無盡法門
73 35 to be satisfied 速得菩薩四種清淨無盡法門
74 35 to be finished 速得菩薩四種清淨無盡法門
75 35 děi satisfying 速得菩薩四種清淨無盡法門
76 35 to contract 速得菩薩四種清淨無盡法門
77 35 to hear 速得菩薩四種清淨無盡法門
78 35 to have; there is 速得菩薩四種清淨無盡法門
79 35 marks time passed 速得菩薩四種清淨無盡法門
80 35 obtain; attain; prāpta 速得菩薩四種清淨無盡法門
81 35 zhě ca 所有沙門求三乘者
82 35 to use; to grasp 以神通力一
83 35 to rely on 以神通力一
84 35 to regard 以神通力一
85 35 to be able to 以神通力一
86 35 to order; to command 以神通力一
87 35 used after a verb 以神通力一
88 35 a reason; a cause 以神通力一
89 35 Israel 以神通力一
90 35 Yi 以神通力一
91 35 use; yogena 以神通力一
92 30 infix potential marker 不應分
93 30 陀羅尼 tuóluóní Dharani 普能分別善惡業報陀羅尼
94 30 陀羅尼 tuóluóní dharani 普能分別善惡業報陀羅尼
95 30 suǒ a few; various; some 各隨所詣
96 30 suǒ a place; a location 各隨所詣
97 30 suǒ indicates a passive voice 各隨所詣
98 30 suǒ an ordinal number 各隨所詣
99 30 suǒ meaning 各隨所詣
100 30 suǒ garrison 各隨所詣
101 30 suǒ place; pradeśa 各隨所詣
102 30 zhī to go 復有初發菩薩之心
103 30 zhī to arrive; to go 復有初發菩薩之心
104 30 zhī is 復有初發菩薩之心
105 30 zhī to use 復有初發菩薩之心
106 30 zhī Zhi 復有初發菩薩之心
107 30 zhī winding 復有初發菩薩之心
108 29 mud 泥嚕訖低
109 29 earth; clay 泥嚕訖低
110 29 paste; plaster 泥嚕訖低
111 29 to make dirty 泥嚕訖低
112 29 to plaster 泥嚕訖低
113 29 mud; paṅka 泥嚕訖低
114 28 Kangxi radical 71 無疑無忘
115 28 to not have; without 無疑無忘
116 28 mo 無疑無忘
117 28 to not have 無疑無忘
118 28 Wu 無疑無忘
119 28 mo 無疑無忘
120 27 low 娑低
121 27 to lower; to drop down 娑低
122 27 end 娑低
123 27 to hang; to bend; to bow 娑低
124 27 bow; avanāma 娑低
125 27 如來 rúlái Tathagata 心生疑念為以如來功
126 27 如來 Rúlái Tathagata 心生疑念為以如來功
127 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 心生疑念為以如來功
128 26 èr two
129 26 èr Kangxi radical 7
130 26 èr second
131 26 èr twice; double; di-
132 26 èr more than one kind
133 26 èr two; dvā; dvi
134 26 èr both; dvaya
135 25 method; way 復得四種妙好之法何等為四
136 25 France 復得四種妙好之法何等為四
137 25 the law; rules; regulations 復得四種妙好之法何等為四
138 25 the teachings of the Buddha; Dharma 復得四種妙好之法何等為四
139 25 a standard; a norm 復得四種妙好之法何等為四
140 25 an institution 復得四種妙好之法何等為四
141 25 to emulate 復得四種妙好之法何等為四
142 25 magic; a magic trick 復得四種妙好之法何等為四
143 25 punishment 復得四種妙好之法何等為四
144 25 Fa 復得四種妙好之法何等為四
145 25 a precedent 復得四種妙好之法何等為四
146 25 a classification of some kinds of Han texts 復得四種妙好之法何等為四
147 25 relating to a ceremony or rite 復得四種妙好之法何等為四
148 25 Dharma 復得四種妙好之法何等為四
149 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復得四種妙好之法何等為四
150 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復得四種妙好之法何等為四
151 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復得四種妙好之法何等為四
152 25 quality; characteristic 復得四種妙好之法何等為四
153 25 shēn human body; torso 所謂身相
154 25 shēn Kangxi radical 158 所謂身相
155 25 shēn self 所謂身相
156 25 shēn life 所謂身相
157 25 shēn an object 所謂身相
158 25 shēn a lifetime 所謂身相
159 25 shēn moral character 所謂身相
160 25 shēn status; identity; position 所謂身相
161 25 shēn pregnancy 所謂身相
162 25 juān India 所謂身相
163 25 shēn body; kāya 所謂身相
164 25 ér Kangxi radical 126 而說頌言
165 25 ér as if; to seem like 而說頌言
166 25 néng can; able 而說頌言
167 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說頌言
168 25 ér to arrive; up to 而說頌言
169 25 Yi 我今亦
170 24 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 時長老舍利弗作是念言
171 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌言
172 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌言
173 21 shuì to persuade 而說頌言
174 21 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌言
175 21 shuō a doctrine; a theory 而說頌言
176 21 shuō to claim; to assert 而說頌言
177 21 shuō allocution 而說頌言
178 21 shuō to criticize; to scold 而說頌言
179 21 shuō to indicate; to refer to 而說頌言
180 21 shuō speach; vāda 而說頌言
181 21 shuō to speak; bhāṣate 而說頌言
182 21 shuō to instruct 而說頌言
183 21 to join; to combine 二合七
184 21 to close 二合七
185 21 to agree with; equal to 二合七
186 21 to gather 二合七
187 21 whole 二合七
188 21 to be suitable; to be up to standard 二合七
189 21 a musical note 二合七
190 21 the conjunction of two astronomical objects 二合七
191 21 to fight 二合七
192 21 to conclude 二合七
193 21 to be similar to 二合七
194 21 crowded 二合七
195 21 a box 二合七
196 21 to copulate 二合七
197 21 a partner; a spouse 二合七
198 21 harmonious 二合七
199 21 He 二合七
200 21 a container for grain measurement 二合七
201 21 Merge 二合七
202 21 unite; saṃyoga 二合七
203 21 to go back; to return 復有初發菩薩之心
204 21 to resume; to restart 復有初發菩薩之心
205 21 to do in detail 復有初發菩薩之心
206 21 to restore 復有初發菩薩之心
207 21 to respond; to reply to 復有初發菩薩之心
208 21 Fu; Return 復有初發菩薩之心
209 21 to retaliate; to reciprocate 復有初發菩薩之心
210 21 to avoid forced labor or tax 復有初發菩薩之心
211 21 Fu 復有初發菩薩之心
212 21 doubled; to overlapping; folded 復有初發菩薩之心
213 21 a lined garment with doubled thickness 復有初發菩薩之心
214 20 míng fame; renown; reputation 其王有子名不思議功
215 20 míng a name; personal name; designation 其王有子名不思議功
216 20 míng rank; position 其王有子名不思議功
217 20 míng an excuse 其王有子名不思議功
218 20 míng life 其王有子名不思議功
219 20 míng to name; to call 其王有子名不思議功
220 20 míng to express; to describe 其王有子名不思議功
221 20 míng to be called; to have the name 其王有子名不思議功
222 20 míng to own; to possess 其王有子名不思議功
223 20 míng famous; renowned 其王有子名不思議功
224 20 míng moral 其王有子名不思議功
225 20 míng name; naman 其王有子名不思議功
226 20 míng fame; renown; yasas 其王有子名不思議功
227 20 meaning; sense 是之義
228 20 justice; right action; righteousness 是之義
229 20 artificial; man-made; fake 是之義
230 20 chivalry; generosity 是之義
231 20 just; righteous 是之義
232 20 adopted 是之義
233 20 a relationship 是之義
234 20 volunteer 是之義
235 20 something suitable 是之義
236 20 a martyr 是之義
237 20 a law 是之義
238 20 Yi 是之義
239 20 Righteousness 是之義
240 20 aim; artha 是之義
241 20 fēi Kangxi radical 175 非色非無色
242 20 fēi wrong; bad; untruthful 非色非無色
243 20 fēi different 非色非無色
244 20 fēi to not be; to not have 非色非無色
245 20 fēi to violate; to be contrary to 非色非無色
246 20 fēi Africa 非色非無色
247 20 fēi to slander 非色非無色
248 20 fěi to avoid 非色非無色
249 20 fēi must 非色非無色
250 20 fēi an error 非色非無色
251 20 fēi a problem; a question 非色非無色
252 20 fēi evil 非色非無色
253 20 一切 yīqiè temporary 一切諸世界
254 20 一切 yīqiè the same 一切諸世界
255 19 無盡 wújìn endless; inexhaustible 峯辯無盡菩薩
256 19 無盡 wújìn endless 峯辯無盡菩薩
257 19 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 峯辯無盡菩薩
258 18 niàn to read aloud 是時世尊自念命行
259 18 niàn to remember; to expect 是時世尊自念命行
260 18 niàn to miss 是時世尊自念命行
261 18 niàn to consider 是時世尊自念命行
262 18 niàn to recite; to chant 是時世尊自念命行
263 18 niàn to show affection for 是時世尊自念命行
264 18 niàn a thought; an idea 是時世尊自念命行
265 18 niàn twenty 是時世尊自念命行
266 18 niàn memory 是時世尊自念命行
267 18 niàn an instant 是時世尊自念命行
268 18 niàn Nian 是時世尊自念命行
269 18 niàn mindfulness; smrti 是時世尊自念命行
270 18 niàn a thought; citta 是時世尊自念命行
271 18 to enter 入四陀羅尼門何等為四
272 18 Kangxi radical 11 入四陀羅尼門何等為四
273 18 radical 入四陀羅尼門何等為四
274 18 income 入四陀羅尼門何等為四
275 18 to conform with 入四陀羅尼門何等為四
276 18 to descend 入四陀羅尼門何等為四
277 18 the entering tone 入四陀羅尼門何等為四
278 18 to pay 入四陀羅尼門何等為四
279 18 to join 入四陀羅尼門何等為四
280 18 entering; praveśa 入四陀羅尼門何等為四
281 18 entered; attained; āpanna 入四陀羅尼門何等為四
282 18 yìng to answer; to respond 菩薩不應同於
283 18 yìng to confirm; to verify 菩薩不應同於
284 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩不應同於
285 18 yìng to accept 菩薩不應同於
286 18 yìng to permit; to allow 菩薩不應同於
287 18 yìng to echo 菩薩不應同於
288 18 yìng to handle; to deal with 菩薩不應同於
289 18 yìng Ying 菩薩不應同於
290 18 chí to grasp; to hold 菩薩持是經
291 18 chí to resist; to oppose 菩薩持是經
292 18 chí to uphold 菩薩持是經
293 18 chí to sustain; to keep; to uphold 菩薩持是經
294 18 chí to administer; to manage 菩薩持是經
295 18 chí to control 菩薩持是經
296 18 chí to be cautious 菩薩持是經
297 18 chí to remember 菩薩持是經
298 18 chí to assist 菩薩持是經
299 18 chí with; using 菩薩持是經
300 18 chí dhara 菩薩持是經
301 18 xīn heart [organ] 復有初發菩薩之心
302 18 xīn Kangxi radical 61 復有初發菩薩之心
303 18 xīn mind; consciousness 復有初發菩薩之心
304 18 xīn the center; the core; the middle 復有初發菩薩之心
305 18 xīn one of the 28 star constellations 復有初發菩薩之心
306 18 xīn heart 復有初發菩薩之心
307 18 xīn emotion 復有初發菩薩之心
308 18 xīn intention; consideration 復有初發菩薩之心
309 18 xīn disposition; temperament 復有初發菩薩之心
310 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有初發菩薩之心
311 18 xīn heart; hṛdaya 復有初發菩薩之心
312 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 復有初發菩薩之心
313 17 néng can; able 普能分別善惡業報陀羅尼
314 17 néng ability; capacity 普能分別善惡業報陀羅尼
315 17 néng a mythical bear-like beast 普能分別善惡業報陀羅尼
316 17 néng energy 普能分別善惡業報陀羅尼
317 17 néng function; use 普能分別善惡業報陀羅尼
318 17 néng talent 普能分別善惡業報陀羅尼
319 17 néng expert at 普能分別善惡業報陀羅尼
320 17 néng to be in harmony 普能分別善惡業報陀羅尼
321 17 néng to tend to; to care for 普能分別善惡業報陀羅尼
322 17 néng to reach; to arrive at 普能分別善惡業報陀羅尼
323 17 néng to be able; śak 普能分別善惡業報陀羅尼
324 17 néng skilful; pravīṇa 普能分別善惡業報陀羅尼
325 17 zhōng middle
326 17 zhōng medium; medium sized
327 17 zhōng China
328 17 zhòng to hit the mark
329 17 zhōng midday
330 17 zhōng inside
331 17 zhōng during
332 17 zhōng Zhong
333 17 zhōng intermediary
334 17 zhōng half
335 17 zhòng to reach; to attain
336 17 zhòng to suffer; to infect
337 17 zhòng to obtain
338 17 zhòng to pass an exam
339 17 zhōng middle
340 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 方恒河沙等諸佛世界
341 17 眾生 zhòngshēng all living things 所有眾生咸悉聞知
342 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 所有眾生咸悉聞知
343 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 所有眾生咸悉聞知
344 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所有眾生咸悉聞知
345 16 to reach 及應法器諸
346 16 to attain 及應法器諸
347 16 to understand 及應法器諸
348 16 able to be compared to; to catch up with 及應法器諸
349 16 to be involved with; to associate with 及應法器諸
350 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及應法器諸
351 16 and; ca; api 及應法器諸
352 16 wén to hear 所有眾生咸悉聞知
353 16 wén Wen 所有眾生咸悉聞知
354 16 wén sniff at; to smell 所有眾生咸悉聞知
355 16 wén to be widely known 所有眾生咸悉聞知
356 16 wén to confirm; to accept 所有眾生咸悉聞知
357 16 wén information 所有眾生咸悉聞知
358 16 wèn famous; well known 所有眾生咸悉聞知
359 16 wén knowledge; learning 所有眾生咸悉聞知
360 16 wèn popularity; prestige; reputation 所有眾生咸悉聞知
361 16 wén to question 所有眾生咸悉聞知
362 16 wén heard; śruta 所有眾生咸悉聞知
363 16 wén hearing; śruti 所有眾生咸悉聞知
364 16 luó baby talk 囉啝低
365 16 luō to nag 囉啝低
366 16 luó ra 囉啝低
367 15 four 速得菩薩四種清淨無盡法門
368 15 note a musical scale 速得菩薩四種清淨無盡法門
369 15 fourth 速得菩薩四種清淨無盡法門
370 15 Si 速得菩薩四種清淨無盡法門
371 15 four; catur 速得菩薩四種清淨無盡法門
372 15 self 我今亦
373 15 [my] dear 我今亦
374 15 Wo 我今亦
375 15 self; atman; attan 我今亦
376 15 ga 我今亦
377 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩
378 15 爾時 ěr shí at that time 爾時目連說此頌已
379 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時目連說此頌已
380 15 a bowl; an alms bowl 鉢鞞
381 15 a bowl 鉢鞞
382 15 an alms bowl; an earthenware basin 鉢鞞
383 15 an earthenware basin 鉢鞞
384 15 Alms bowl 鉢鞞
385 15 a bowl; an alms bowl; patra 鉢鞞
386 15 an alms bowl; patra; patta 鉢鞞
387 15 an alms bowl; patra 鉢鞞
388 15 色身 sè shēn Physical Body 二乘取佛色身
389 15 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 二乘取佛色身
390 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 爾時菩薩用此法門淨菩提性
391 15 菩提 pútí bodhi 爾時菩薩用此法門淨菩提性
392 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 爾時菩薩用此法門淨菩提性
393 14 zhī to know 所有眾生咸悉聞知
394 14 zhī to comprehend 所有眾生咸悉聞知
395 14 zhī to inform; to tell 所有眾生咸悉聞知
396 14 zhī to administer 所有眾生咸悉聞知
397 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所有眾生咸悉聞知
398 14 zhī to be close friends 所有眾生咸悉聞知
399 14 zhī to feel; to sense; to perceive 所有眾生咸悉聞知
400 14 zhī to receive; to entertain 所有眾生咸悉聞知
401 14 zhī knowledge 所有眾生咸悉聞知
402 14 zhī consciousness; perception 所有眾生咸悉聞知
403 14 zhī a close friend 所有眾生咸悉聞知
404 14 zhì wisdom 所有眾生咸悉聞知
405 14 zhì Zhi 所有眾生咸悉聞知
406 14 zhī to appreciate 所有眾生咸悉聞知
407 14 zhī to make known 所有眾生咸悉聞知
408 14 zhī to have control over 所有眾生咸悉聞知
409 14 zhī to expect; to foresee 所有眾生咸悉聞知
410 14 zhī Understanding 所有眾生咸悉聞知
411 14 zhī know; jña 所有眾生咸悉聞知
412 14 sān three 汝當遍告此三
413 14 sān third 汝當遍告此三
414 14 sān more than two 汝當遍告此三
415 14 sān very few 汝當遍告此三
416 14 sān San 汝當遍告此三
417 14 sān three; tri 汝當遍告此三
418 14 sān sa 汝當遍告此三
419 14 sān three kinds; trividha 汝當遍告此三
420 14 one hundred million 大比丘眾四十二億百千人俱
421 14 to estimate; to calculate; to guess 大比丘眾四十二億百千人俱
422 14 a huge number; an immeasurable amount 大比丘眾四十二億百千人俱
423 14 to allay; to put to rest; to satisfy 大比丘眾四十二億百千人俱
424 14 a very large number; koṭi 大比丘眾四十二億百千人俱
425 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 現在諸法
426 14 bǐng a jade ornament for a knife 鉢鞞
427 14 bǐng a sheath 鉢鞞
428 14 bǐng sheath 鉢鞞
429 14 受持 shòuchí uphold 於諸如來聞法受持
430 14 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 於諸如來聞法受持
431 13 Qi 於其相中
432 13 cháng Chang 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色
433 13 cháng common; general; ordinary 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色
434 13 cháng a principle; a rule 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色
435 13 cháng eternal; nitya 若眾生界度脫未盡如來常現無盡色
436 13 děng et cetera; and so on 方恒河沙等諸佛世界
437 13 děng to wait 方恒河沙等諸佛世界
438 13 děng to be equal 方恒河沙等諸佛世界
439 13 děng degree; level 方恒河沙等諸佛世界
440 13 děng to compare 方恒河沙等諸佛世界
441 13 děng same; equal; sama 方恒河沙等諸佛世界
442 13 shí time; a point or period of time 時有三十億百千沙門
443 13 shí a season; a quarter of a year 時有三十億百千沙門
444 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有三十億百千沙門
445 13 shí fashionable 時有三十億百千沙門
446 13 shí fate; destiny; luck 時有三十億百千沙門
447 13 shí occasion; opportunity; chance 時有三十億百千沙門
448 13 shí tense 時有三十億百千沙門
449 13 shí particular; special 時有三十億百千沙門
450 13 shí to plant; to cultivate 時有三十億百千沙門
451 13 shí an era; a dynasty 時有三十億百千沙門
452 13 shí time [abstract] 時有三十億百千沙門
453 13 shí seasonal 時有三十億百千沙門
454 13 shí to wait upon 時有三十億百千沙門
455 13 shí hour 時有三十億百千沙門
456 13 shí appropriate; proper; timely 時有三十億百千沙門
457 13 shí Shi 時有三十億百千沙門
458 13 shí a present; currentlt 時有三十億百千沙門
459 13 shí time; kāla 時有三十億百千沙門
460 13 shí at that time; samaya 時有三十億百千沙門
461 13 black
462 13 Li
463 13 Lebanon
464 13 Li People
465 13 numerous; many
466 13 State of Li
467 13 black
468 12 a human or animal body 體曇
469 12 form; style 體曇
470 12 a substance 體曇
471 12 a system 體曇
472 12 a font 體曇
473 12 grammatical aspect (of a verb) 體曇
474 12 to experience; to realize 體曇
475 12 ti 體曇
476 12 limbs of a human or animal body 體曇
477 12 to put oneself in another's shoes 體曇
478 12 a genre of writing 體曇
479 12 body; śarīra 體曇
480 12 śarīra; human body 體曇
481 12 ti; essence 體曇
482 12 entity; a constituent; an element 體曇
483 12 to take; to get; to fetch 取無捨
484 12 to obtain 取無捨
485 12 to choose; to select 取無捨
486 12 to catch; to seize; to capture 取無捨
487 12 to accept; to receive 取無捨
488 12 to seek 取無捨
489 12 to take a bride 取無捨
490 12 Qu 取無捨
491 12 clinging; grasping; upādāna 取無捨
492 12 niè alum 涅縵泥
493 12 niè to blacken 涅縵泥
494 12 niè to block; to clog 涅縵泥
495 12 niè black mud; slime 涅縵泥
496 12 niè black mud 涅縵泥
497 12 niè cessation 涅縵泥
498 12 niè Nirvana 涅縵泥
499 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 速得菩薩四種清淨無盡法門
500 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 速得菩薩四種清淨無盡法門

Frequencies of all Words

Top 1019

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 79 this; these 汝當遍告此三
2 79 in this way 汝當遍告此三
3 79 otherwise; but; however; so 汝當遍告此三
4 79 at this time; now; here 汝當遍告此三
5 79 this; here; etad 汝當遍告此三
6 65 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告文殊師利法王子菩薩
7 65 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告文殊師利法王子菩薩
8 65 菩薩 púsà bodhisattva 爾時佛告文殊師利法王子菩薩
9 60 in; at 於諸如來聞法受持
10 60 in; at 於諸如來聞法受持
11 60 in; at; to; from 於諸如來聞法受持
12 60 to go; to 於諸如來聞法受持
13 60 to rely on; to depend on 於諸如來聞法受持
14 60 to go to; to arrive at 於諸如來聞法受持
15 60 from 於諸如來聞法受持
16 60 give 於諸如來聞法受持
17 60 oppposing 於諸如來聞法受持
18 60 and 於諸如來聞法受持
19 60 compared to 於諸如來聞法受持
20 60 by 於諸如來聞法受持
21 60 and; as well as 於諸如來聞法受持
22 60 for 於諸如來聞法受持
23 60 Yu 於諸如來聞法受持
24 60 a crow 於諸如來聞法受持
25 60 whew; wow 於諸如來聞法受持
26 60 near to; antike 於諸如來聞法受持
27 52 shì is; are; am; to be 是時世尊自念命行
28 52 shì is exactly 是時世尊自念命行
29 52 shì is suitable; is in contrast 是時世尊自念命行
30 52 shì this; that; those 是時世尊自念命行
31 52 shì really; certainly 是時世尊自念命行
32 52 shì correct; yes; affirmative 是時世尊自念命行
33 52 shì true 是時世尊自念命行
34 52 shì is; has; exists 是時世尊自念命行
35 52 shì used between repetitions of a word 是時世尊自念命行
36 52 shì a matter; an affair 是時世尊自念命行
37 52 shì Shi 是時世尊自念命行
38 52 shì is; bhū 是時世尊自念命行
39 52 shì this; idam 是時世尊自念命行
40 50 wèi for; to 為佛作禮退住一面
41 50 wèi because of 為佛作禮退住一面
42 50 wéi to act as; to serve 為佛作禮退住一面
43 50 wéi to change into; to become 為佛作禮退住一面
44 50 wéi to be; is 為佛作禮退住一面
45 50 wéi to do 為佛作禮退住一面
46 50 wèi for 為佛作禮退住一面
47 50 wèi because of; for; to 為佛作禮退住一面
48 50 wèi to 為佛作禮退住一面
49 50 wéi in a passive construction 為佛作禮退住一面
50 50 wéi forming a rehetorical question 為佛作禮退住一面
51 50 wéi forming an adverb 為佛作禮退住一面
52 50 wéi to add emphasis 為佛作禮退住一面
53 50 wèi to support; to help 為佛作禮退住一面
54 50 wéi to govern 為佛作禮退住一面
55 50 wèi to be; bhū 為佛作禮退住一面
56 49 xiāng each other; one another; mutually 終南山至相寺上座
57 49 xiàng to observe; to assess 終南山至相寺上座
58 49 xiàng appearance; portrait; picture 終南山至相寺上座
59 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 終南山至相寺上座
60 49 xiàng to aid; to help 終南山至相寺上座
61 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 終南山至相寺上座
62 49 xiàng a sign; a mark; appearance 終南山至相寺上座
63 49 xiāng alternately; in turn 終南山至相寺上座
64 49 xiāng Xiang 終南山至相寺上座
65 49 xiāng form substance 終南山至相寺上座
66 49 xiāng to express 終南山至相寺上座
67 49 xiàng to choose 終南山至相寺上座
68 49 xiāng Xiang 終南山至相寺上座
69 49 xiāng an ancient musical instrument 終南山至相寺上座
70 49 xiāng the seventh lunar month 終南山至相寺上座
71 49 xiāng to compare 終南山至相寺上座
72 49 xiàng to divine 終南山至相寺上座
73 49 xiàng to administer 終南山至相寺上座
74 49 xiàng helper for a blind person 終南山至相寺上座
75 49 xiāng rhythm [music] 終南山至相寺上座
76 49 xiāng the upper frets of a pipa 終南山至相寺上座
77 49 xiāng coralwood 終南山至相寺上座
78 49 xiàng ministry 終南山至相寺上座
79 49 xiàng to supplement; to enhance 終南山至相寺上座
80 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 終南山至相寺上座
81 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 終南山至相寺上座
82 49 xiàng sign; mark; liṅga 終南山至相寺上座
83 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 終南山至相寺上座
84 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時舍利弗以是疑故
85 45 old; ancient; former; past 爾時舍利弗以是疑故
86 45 reason; cause; purpose 爾時舍利弗以是疑故
87 45 to die 爾時舍利弗以是疑故
88 45 so; therefore; hence 爾時舍利弗以是疑故
89 45 original 爾時舍利弗以是疑故
90 45 accident; happening; instance 爾時舍利弗以是疑故
91 45 a friend; an acquaintance; friendship 爾時舍利弗以是疑故
92 45 something in the past 爾時舍利弗以是疑故
93 45 deceased; dead 爾時舍利弗以是疑故
94 45 still; yet 爾時舍利弗以是疑故
95 45 therefore; tasmāt 爾時舍利弗以是疑故
96 38 Buddha; Awakened One 佛今雨法雨
97 38 relating to Buddhism 佛今雨法雨
98 38 a statue or image of a Buddha 佛今雨法雨
99 38 a Buddhist text 佛今雨法雨
100 38 to touch; to stroke 佛今雨法雨
101 38 Buddha 佛今雨法雨
102 38 Buddha; Awakened One 佛今雨法雨
103 37 jīng to go through; to experience 此經是一切善根所生之本
104 37 jīng a sutra; a scripture 此經是一切善根所生之本
105 37 jīng warp 此經是一切善根所生之本
106 37 jīng longitude 此經是一切善根所生之本
107 37 jīng often; regularly; frequently 此經是一切善根所生之本
108 37 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經是一切善根所生之本
109 37 jīng a woman's period 此經是一切善根所生之本
110 37 jīng to bear; to endure 此經是一切善根所生之本
111 37 jīng to hang; to die by hanging 此經是一切善根所生之本
112 37 jīng classics 此經是一切善根所生之本
113 37 jīng to be frugal; to save 此經是一切善根所生之本
114 37 jīng a classic; a scripture; canon 此經是一切善根所生之本
115 37 jīng a standard; a norm 此經是一切善根所生之本
116 37 jīng a section of a Confucian work 此經是一切善根所生之本
117 37 jīng to measure 此經是一切善根所生之本
118 37 jīng human pulse 此經是一切善根所生之本
119 37 jīng menstruation; a woman's period 此經是一切善根所生之本
120 37 jīng sutra; discourse 此經是一切善根所生之本
121 36 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩為求阿耨多羅
122 36 ruò seemingly 若諸菩薩為求阿耨多羅
123 36 ruò if 若諸菩薩為求阿耨多羅
124 36 ruò you 若諸菩薩為求阿耨多羅
125 36 ruò this; that 若諸菩薩為求阿耨多羅
126 36 ruò and; or 若諸菩薩為求阿耨多羅
127 36 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩為求阿耨多羅
128 36 pomegranite 若諸菩薩為求阿耨多羅
129 36 ruò to choose 若諸菩薩為求阿耨多羅
130 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩為求阿耨多羅
131 36 ruò thus 若諸菩薩為求阿耨多羅
132 36 ruò pollia 若諸菩薩為求阿耨多羅
133 36 ruò Ruo 若諸菩薩為求阿耨多羅
134 36 ruò only then 若諸菩薩為求阿耨多羅
135 36 ja 若諸菩薩為求阿耨多羅
136 36 jñā 若諸菩薩為求阿耨多羅
137 36 ruò if; yadi 若諸菩薩為求阿耨多羅
138 35 de potential marker 速得菩薩四種清淨無盡法門
139 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速得菩薩四種清淨無盡法門
140 35 děi must; ought to 速得菩薩四種清淨無盡法門
141 35 děi to want to; to need to 速得菩薩四種清淨無盡法門
142 35 děi must; ought to 速得菩薩四種清淨無盡法門
143 35 de 速得菩薩四種清淨無盡法門
144 35 de infix potential marker 速得菩薩四種清淨無盡法門
145 35 to result in 速得菩薩四種清淨無盡法門
146 35 to be proper; to fit; to suit 速得菩薩四種清淨無盡法門
147 35 to be satisfied 速得菩薩四種清淨無盡法門
148 35 to be finished 速得菩薩四種清淨無盡法門
149 35 de result of degree 速得菩薩四種清淨無盡法門
150 35 de marks completion of an action 速得菩薩四種清淨無盡法門
151 35 děi satisfying 速得菩薩四種清淨無盡法門
152 35 to contract 速得菩薩四種清淨無盡法門
153 35 marks permission or possibility 速得菩薩四種清淨無盡法門
154 35 expressing frustration 速得菩薩四種清淨無盡法門
155 35 to hear 速得菩薩四種清淨無盡法門
156 35 to have; there is 速得菩薩四種清淨無盡法門
157 35 marks time passed 速得菩薩四種清淨無盡法門
158 35 obtain; attain; prāpta 速得菩薩四種清淨無盡法門
159 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所有沙門求三乘者
160 35 zhě that 所有沙門求三乘者
161 35 zhě nominalizing function word 所有沙門求三乘者
162 35 zhě used to mark a definition 所有沙門求三乘者
163 35 zhě used to mark a pause 所有沙門求三乘者
164 35 zhě topic marker; that; it 所有沙門求三乘者
165 35 zhuó according to 所有沙門求三乘者
166 35 zhě ca 所有沙門求三乘者
167 35 so as to; in order to 以神通力一
168 35 to use; to regard as 以神通力一
169 35 to use; to grasp 以神通力一
170 35 according to 以神通力一
171 35 because of 以神通力一
172 35 on a certain date 以神通力一
173 35 and; as well as 以神通力一
174 35 to rely on 以神通力一
175 35 to regard 以神通力一
176 35 to be able to 以神通力一
177 35 to order; to command 以神通力一
178 35 further; moreover 以神通力一
179 35 used after a verb 以神通力一
180 35 very 以神通力一
181 35 already 以神通力一
182 35 increasingly 以神通力一
183 35 a reason; a cause 以神通力一
184 35 Israel 以神通力一
185 35 Yi 以神通力一
186 35 use; yogena 以神通力一
187 30 not; no 不應分
188 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應分
189 30 as a correlative 不應分
190 30 no (answering a question) 不應分
191 30 forms a negative adjective from a noun 不應分
192 30 at the end of a sentence to form a question 不應分
193 30 to form a yes or no question 不應分
194 30 infix potential marker 不應分
195 30 no; na 不應分
196 30 陀羅尼 tuóluóní Dharani 普能分別善惡業報陀羅尼
197 30 陀羅尼 tuóluóní dharani 普能分別善惡業報陀羅尼
198 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 各隨所詣
199 30 suǒ an office; an institute 各隨所詣
200 30 suǒ introduces a relative clause 各隨所詣
201 30 suǒ it 各隨所詣
202 30 suǒ if; supposing 各隨所詣
203 30 suǒ a few; various; some 各隨所詣
204 30 suǒ a place; a location 各隨所詣
205 30 suǒ indicates a passive voice 各隨所詣
206 30 suǒ that which 各隨所詣
207 30 suǒ an ordinal number 各隨所詣
208 30 suǒ meaning 各隨所詣
209 30 suǒ garrison 各隨所詣
210 30 suǒ place; pradeśa 各隨所詣
211 30 suǒ that which; yad 各隨所詣
212 30 zhī him; her; them; that 復有初發菩薩之心
213 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 復有初發菩薩之心
214 30 zhī to go 復有初發菩薩之心
215 30 zhī this; that 復有初發菩薩之心
216 30 zhī genetive marker 復有初發菩薩之心
217 30 zhī it 復有初發菩薩之心
218 30 zhī in; in regards to 復有初發菩薩之心
219 30 zhī all 復有初發菩薩之心
220 30 zhī and 復有初發菩薩之心
221 30 zhī however 復有初發菩薩之心
222 30 zhī if 復有初發菩薩之心
223 30 zhī then 復有初發菩薩之心
224 30 zhī to arrive; to go 復有初發菩薩之心
225 30 zhī is 復有初發菩薩之心
226 30 zhī to use 復有初發菩薩之心
227 30 zhī Zhi 復有初發菩薩之心
228 30 zhī winding 復有初發菩薩之心
229 29 mud 泥嚕訖低
230 29 earth; clay 泥嚕訖低
231 29 paste; plaster 泥嚕訖低
232 29 to make dirty 泥嚕訖低
233 29 to plaster 泥嚕訖低
234 29 mud; paṅka 泥嚕訖低
235 28 no 無疑無忘
236 28 Kangxi radical 71 無疑無忘
237 28 to not have; without 無疑無忘
238 28 has not yet 無疑無忘
239 28 mo 無疑無忘
240 28 do not 無疑無忘
241 28 not; -less; un- 無疑無忘
242 28 regardless of 無疑無忘
243 28 to not have 無疑無忘
244 28 um 無疑無忘
245 28 Wu 無疑無忘
246 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無疑無忘
247 28 not; non- 無疑無忘
248 28 mo 無疑無忘
249 28 zhū all; many; various 一切諸世界
250 28 zhū Zhu 一切諸世界
251 28 zhū all; members of the class 一切諸世界
252 28 zhū interrogative particle 一切諸世界
253 28 zhū him; her; them; it 一切諸世界
254 28 zhū of; in 一切諸世界
255 28 zhū all; many; sarva 一切諸世界
256 27 low 娑低
257 27 to lower; to drop down 娑低
258 27 end 娑低
259 27 to hang; to bend; to bow 娑低
260 27 bow; avanāma 娑低
261 27 如來 rúlái Tathagata 心生疑念為以如來功
262 27 如來 Rúlái Tathagata 心生疑念為以如來功
263 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 心生疑念為以如來功
264 27 dāng to be; to act as; to serve as 却後三月當
265 27 dāng at or in the very same; be apposite 却後三月當
266 27 dāng dang (sound of a bell) 却後三月當
267 27 dāng to face 却後三月當
268 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 却後三月當
269 27 dāng to manage; to host 却後三月當
270 27 dāng should 却後三月當
271 27 dāng to treat; to regard as 却後三月當
272 27 dǎng to think 却後三月當
273 27 dàng suitable; correspond to 却後三月當
274 27 dǎng to be equal 却後三月當
275 27 dàng that 却後三月當
276 27 dāng an end; top 却後三月當
277 27 dàng clang; jingle 却後三月當
278 27 dāng to judge 却後三月當
279 27 dǎng to bear on one's shoulder 却後三月當
280 27 dàng the same 却後三月當
281 27 dàng to pawn 却後三月當
282 27 dàng to fail [an exam] 却後三月當
283 27 dàng a trap 却後三月當
284 27 dàng a pawned item 却後三月當
285 27 dāng will be; bhaviṣyati 却後三月當
286 26 èr two
287 26 èr Kangxi radical 7
288 26 èr second
289 26 èr twice; double; di-
290 26 èr another; the other
291 26 èr more than one kind
292 26 èr two; dvā; dvi
293 26 èr both; dvaya
294 26 jiē all; each and every; in all cases 皆來集此
295 26 jiē same; equally 皆來集此
296 26 jiē all; sarva 皆來集此
297 25 method; way 復得四種妙好之法何等為四
298 25 France 復得四種妙好之法何等為四
299 25 the law; rules; regulations 復得四種妙好之法何等為四
300 25 the teachings of the Buddha; Dharma 復得四種妙好之法何等為四
301 25 a standard; a norm 復得四種妙好之法何等為四
302 25 an institution 復得四種妙好之法何等為四
303 25 to emulate 復得四種妙好之法何等為四
304 25 magic; a magic trick 復得四種妙好之法何等為四
305 25 punishment 復得四種妙好之法何等為四
306 25 Fa 復得四種妙好之法何等為四
307 25 a precedent 復得四種妙好之法何等為四
308 25 a classification of some kinds of Han texts 復得四種妙好之法何等為四
309 25 relating to a ceremony or rite 復得四種妙好之法何等為四
310 25 Dharma 復得四種妙好之法何等為四
311 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復得四種妙好之法何等為四
312 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復得四種妙好之法何等為四
313 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復得四種妙好之法何等為四
314 25 quality; characteristic 復得四種妙好之法何等為四
315 25 shēn human body; torso 所謂身相
316 25 shēn Kangxi radical 158 所謂身相
317 25 shēn measure word for clothes 所謂身相
318 25 shēn self 所謂身相
319 25 shēn life 所謂身相
320 25 shēn an object 所謂身相
321 25 shēn a lifetime 所謂身相
322 25 shēn personally 所謂身相
323 25 shēn moral character 所謂身相
324 25 shēn status; identity; position 所謂身相
325 25 shēn pregnancy 所謂身相
326 25 juān India 所謂身相
327 25 shēn body; kāya 所謂身相
328 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說頌言
329 25 ér Kangxi radical 126 而說頌言
330 25 ér you 而說頌言
331 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說頌言
332 25 ér right away; then 而說頌言
333 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說頌言
334 25 ér if; in case; in the event that 而說頌言
335 25 ér therefore; as a result; thus 而說頌言
336 25 ér how can it be that? 而說頌言
337 25 ér so as to 而說頌言
338 25 ér only then 而說頌言
339 25 ér as if; to seem like 而說頌言
340 25 néng can; able 而說頌言
341 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說頌言
342 25 ér me 而說頌言
343 25 ér to arrive; up to 而說頌言
344 25 ér possessive 而說頌言
345 25 ér and; ca 而說頌言
346 25 also; too 我今亦
347 25 but 我今亦
348 25 this; he; she 我今亦
349 25 although; even though 我今亦
350 25 already 我今亦
351 25 particle with no meaning 我今亦
352 25 Yi 我今亦
353 24 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 時長老舍利弗作是念言
354 23 yǒu is; are; to exist 有四十二億百千比丘
355 23 yǒu to have; to possess 有四十二億百千比丘
356 23 yǒu indicates an estimate 有四十二億百千比丘
357 23 yǒu indicates a large quantity 有四十二億百千比丘
358 23 yǒu indicates an affirmative response 有四十二億百千比丘
359 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四十二億百千比丘
360 23 yǒu used to compare two things 有四十二億百千比丘
361 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四十二億百千比丘
362 23 yǒu used before the names of dynasties 有四十二億百千比丘
363 23 yǒu a certain thing; what exists 有四十二億百千比丘
364 23 yǒu multiple of ten and ... 有四十二億百千比丘
365 23 yǒu abundant 有四十二億百千比丘
366 23 yǒu purposeful 有四十二億百千比丘
367 23 yǒu You 有四十二億百千比丘
368 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四十二億百千比丘
369 23 yǒu becoming; bhava 有四十二億百千比丘
370 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌言
371 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌言
372 21 shuì to persuade 而說頌言
373 21 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌言
374 21 shuō a doctrine; a theory 而說頌言
375 21 shuō to claim; to assert 而說頌言
376 21 shuō allocution 而說頌言
377 21 shuō to criticize; to scold 而說頌言
378 21 shuō to indicate; to refer to 而說頌言
379 21 shuō speach; vāda 而說頌言
380 21 shuō to speak; bhāṣate 而說頌言
381 21 shuō to instruct 而說頌言
382 21 to join; to combine 二合七
383 21 a time; a trip 二合七
384 21 to close 二合七
385 21 to agree with; equal to 二合七
386 21 to gather 二合七
387 21 whole 二合七
388 21 to be suitable; to be up to standard 二合七
389 21 a musical note 二合七
390 21 the conjunction of two astronomical objects 二合七
391 21 to fight 二合七
392 21 to conclude 二合七
393 21 to be similar to 二合七
394 21 and; also 二合七
395 21 crowded 二合七
396 21 a box 二合七
397 21 to copulate 二合七
398 21 a partner; a spouse 二合七
399 21 harmonious 二合七
400 21 should 二合七
401 21 He 二合七
402 21 a unit of measure for grain 二合七
403 21 a container for grain measurement 二合七
404 21 Merge 二合七
405 21 unite; saṃyoga 二合七
406 21 again; more; repeatedly 復有初發菩薩之心
407 21 to go back; to return 復有初發菩薩之心
408 21 to resume; to restart 復有初發菩薩之心
409 21 to do in detail 復有初發菩薩之心
410 21 to restore 復有初發菩薩之心
411 21 to respond; to reply to 復有初發菩薩之心
412 21 after all; and then 復有初發菩薩之心
413 21 even if; although 復有初發菩薩之心
414 21 Fu; Return 復有初發菩薩之心
415 21 to retaliate; to reciprocate 復有初發菩薩之心
416 21 to avoid forced labor or tax 復有初發菩薩之心
417 21 particle without meaing 復有初發菩薩之心
418 21 Fu 復有初發菩薩之心
419 21 repeated; again 復有初發菩薩之心
420 21 doubled; to overlapping; folded 復有初發菩薩之心
421 21 a lined garment with doubled thickness 復有初發菩薩之心
422 21 again; punar 復有初發菩薩之心
423 20 míng measure word for people 其王有子名不思議功
424 20 míng fame; renown; reputation 其王有子名不思議功
425 20 míng a name; personal name; designation 其王有子名不思議功
426 20 míng rank; position 其王有子名不思議功
427 20 míng an excuse 其王有子名不思議功
428 20 míng life 其王有子名不思議功
429 20 míng to name; to call 其王有子名不思議功
430 20 míng to express; to describe 其王有子名不思議功
431 20 míng to be called; to have the name 其王有子名不思議功
432 20 míng to own; to possess 其王有子名不思議功
433 20 míng famous; renowned 其王有子名不思議功
434 20 míng moral 其王有子名不思議功
435 20 míng name; naman 其王有子名不思議功
436 20 míng fame; renown; yasas 其王有子名不思議功
437 20 meaning; sense 是之義
438 20 justice; right action; righteousness 是之義
439 20 artificial; man-made; fake 是之義
440 20 chivalry; generosity 是之義
441 20 just; righteous 是之義
442 20 adopted 是之義
443 20 a relationship 是之義
444 20 volunteer 是之義
445 20 something suitable 是之義
446 20 a martyr 是之義
447 20 a law 是之義
448 20 Yi 是之義
449 20 Righteousness 是之義
450 20 aim; artha 是之義
451 20 fēi not; non-; un- 非色非無色
452 20 fēi Kangxi radical 175 非色非無色
453 20 fēi wrong; bad; untruthful 非色非無色
454 20 fēi different 非色非無色
455 20 fēi to not be; to not have 非色非無色
456 20 fēi to violate; to be contrary to 非色非無色
457 20 fēi Africa 非色非無色
458 20 fēi to slander 非色非無色
459 20 fěi to avoid 非色非無色
460 20 fēi must 非色非無色
461 20 fēi an error 非色非無色
462 20 fēi a problem; a question 非色非無色
463 20 fēi evil 非色非無色
464 20 fēi besides; except; unless 非色非無色
465 20 fēi not 非色非無色
466 20 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸世界
467 20 一切 yīqiè temporary 一切諸世界
468 20 一切 yīqiè the same 一切諸世界
469 20 一切 yīqiè generally 一切諸世界
470 20 一切 yīqiè all, everything 一切諸世界
471 20 一切 yīqiè all; sarva 一切諸世界
472 19 無盡 wújìn endless; inexhaustible 峯辯無盡菩薩
473 19 無盡 wújìn endless 峯辯無盡菩薩
474 19 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 峯辯無盡菩薩
475 18 niàn to read aloud 是時世尊自念命行
476 18 niàn to remember; to expect 是時世尊自念命行
477 18 niàn to miss 是時世尊自念命行
478 18 niàn to consider 是時世尊自念命行
479 18 niàn to recite; to chant 是時世尊自念命行
480 18 niàn to show affection for 是時世尊自念命行
481 18 niàn a thought; an idea 是時世尊自念命行
482 18 niàn twenty 是時世尊自念命行
483 18 niàn memory 是時世尊自念命行
484 18 niàn an instant 是時世尊自念命行
485 18 niàn Nian 是時世尊自念命行
486 18 niàn mindfulness; smrti 是時世尊自念命行
487 18 niàn a thought; citta 是時世尊自念命行
488 18 to enter 入四陀羅尼門何等為四
489 18 Kangxi radical 11 入四陀羅尼門何等為四
490 18 radical 入四陀羅尼門何等為四
491 18 income 入四陀羅尼門何等為四
492 18 to conform with 入四陀羅尼門何等為四
493 18 to descend 入四陀羅尼門何等為四
494 18 the entering tone 入四陀羅尼門何等為四
495 18 to pay 入四陀羅尼門何等為四
496 18 to join 入四陀羅尼門何等為四
497 18 entering; praveśa 入四陀羅尼門何等為四
498 18 entered; attained; āpanna 入四陀羅尼門何等為四
499 18 yīng should; ought 菩薩不應同於
500 18 yìng to answer; to respond 菩薩不應同於

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jīng sutra; discourse
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧伽 97 Asaṅga
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
出生无边门陀罗尼经 出生無邊門陀羅尼經 99
  1. Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
  2. Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大林精舍 100 Venuvana Vihara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛所行赞 佛所行讚 102
  1. Buddhacarita
  2. Buddhacarita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
雨花 121 Yuhua
智严 智嚴 122 Zhi Yan
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
此等 99 they; eṣā
慈眼 99 Compassionate Eyes
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡愚 102 common and ignorant
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大心 廣大心 103 magnanimous
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净衣 淨衣 106 pure clothing
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所以者何 115 Why is that?
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
体空 體空 116 the emptiness of substance
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信施 120 trust in charity
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
疑网 疑網 121 a web of doubt
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara