Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Tuoluoni Niansong Yi Gui (Scripture for Humane Kings for Protection of the Country Dharani Liturgy) 仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 yún cloud 經云若未來世有諸國王
2 112 yún Yunnan 經云若未來世有諸國王
3 112 yún Yun 經云若未來世有諸國王
4 112 yún to say 經云若未來世有諸國王
5 112 yún to have 經云若未來世有諸國王
6 112 yún cloud; megha 經云若未來世有諸國王
7 112 yún to say; iti 經云若未來世有諸國王
8 100 zhě ca 莫與京者
9 56 èr two 二教令輪
10 56 èr Kangxi radical 7 二教令輪
11 56 èr second 二教令輪
12 56 èr twice; double; di- 二教令輪
13 56 èr more than one kind 二教令輪
14 56 èr two; dvā; dvi 二教令輪
15 56 èr both; dvaya 二教令輪
16 55 ya 堅固利用具二義也
17 54 to go; to 於南桃園再譯斯經
18 54 to rely on; to depend on 於南桃園再譯斯經
19 54 Yu 於南桃園再譯斯經
20 54 a crow 於南桃園再譯斯經
21 53 to be near by; to be close to 佛即讚言
22 53 at that time 佛即讚言
23 53 to be exactly the same as; to be thus 佛即讚言
24 53 supposed; so-called 佛即讚言
25 53 to arrive at; to ascend 佛即讚言
26 49 to join; to combine 二合
27 49 to close 二合
28 49 to agree with; equal to 二合
29 49 to gather 二合
30 49 whole 二合
31 49 to be suitable; to be up to standard 二合
32 49 a musical note 二合
33 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
34 49 to fight 二合
35 49 to conclude 二合
36 49 to be similar to 二合
37 49 crowded 二合
38 49 a box 二合
39 49 to copulate 二合
40 49 a partner; a spouse 二合
41 49 harmonious 二合
42 49 He 二合
43 49 a container for grain measurement 二合
44 49 Merge 二合
45 49 unite; saṃyoga 二合
46 49 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 況復習誦而令通利
47 49 sòng to recount; to narrate 況復習誦而令通利
48 49 sòng a poem 況復習誦而令通利
49 49 sòng recite; priase; pāṭha 況復習誦而令通利
50 47 wéi to act as; to serve 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
51 47 wéi to change into; to become 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
52 47 wéi to be; is 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
53 47 wéi to do 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
54 47 wèi to support; to help 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
55 47 wéi to govern 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
56 47 wèi to be; bhū 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
57 47 yǐn to lead; to guide
58 47 yǐn to draw a bow
59 47 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
60 47 yǐn to stretch
61 47 yǐn to involve
62 47 yǐn to quote; to cite
63 47 yǐn to propose; to nominate; to recommend
64 47 yǐn to recruit
65 47 yǐn to hold
66 47 yǐn to withdraw; to leave
67 47 yǐn a strap for pulling a cart
68 47 yǐn a preface ; a forward
69 47 yǐn a license
70 47 yǐn long
71 47 yǐn to cause
72 47 yǐn to pull; to draw
73 47 yǐn a refrain; a tune
74 47 yǐn to grow
75 47 yǐn to command
76 47 yǐn to accuse
77 47 yǐn to commit suicide
78 47 yǐn a genre
79 47 yǐn yin; a unit of paper money
80 47 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
81 44 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 阿字者詮一切法本不生故
82 44 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 阿字者詮一切法本不生故
83 43 letter; symbol; character 一一字
84 43 Zi 一一字
85 43 to love 一一字
86 43 to teach; to educate 一一字
87 43 to be allowed to marry 一一字
88 43 courtesy name; style name; scholarly or literary name 一一字
89 43 diction; wording 一一字
90 43 handwriting 一一字
91 43 calligraphy; a work of calligraphy 一一字
92 43 a written pledge; a letter; a contract 一一字
93 43 a font; a calligraphic style 一一字
94 43 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 一一字
95 37 yóu Kangxi radical 102 何莫由斯之道哉
96 37 yóu to follow along 何莫由斯之道哉
97 37 yóu cause; reason 何莫由斯之道哉
98 37 yóu You 何莫由斯之道哉
99 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
100 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
101 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
102 36 zhī to go 刊梵言之輕重
103 36 zhī to arrive; to go 刊梵言之輕重
104 36 zhī is 刊梵言之輕重
105 36 zhī to use 刊梵言之輕重
106 36 zhī Zhi 刊梵言之輕重
107 36 zhī winding 刊梵言之輕重
108 36 to use; to grasp 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
109 36 to rely on 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
110 36 to regard 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
111 36 to be able to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
112 36 to order; to command 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
113 36 used after a verb 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
114 36 a reason; a cause 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
115 36 Israel 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
116 36 Yi 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
117 36 use; yogena 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
118 33 一切 yīqiè temporary 是一切佛本所修行速疾之門
119 33 一切 yīqiè the same 是一切佛本所修行速疾之門
120 31 quán to explain; to expound; to comment on 了分明觀所詮義
121 31 quán truth 了分明觀所詮義
122 31 quán explain; abhidhāna 了分明觀所詮義
123 30 suǒ a few; various; some 是一切佛本所修行速疾之門
124 30 suǒ a place; a location 是一切佛本所修行速疾之門
125 30 suǒ indicates a passive voice 是一切佛本所修行速疾之門
126 30 suǒ an ordinal number 是一切佛本所修行速疾之門
127 30 suǒ meaning 是一切佛本所修行速疾之門
128 30 suǒ garrison 是一切佛本所修行速疾之門
129 30 suǒ place; pradeśa 是一切佛本所修行速疾之門
130 29 biàn all; complete 誦二十一遍加持香等
131 29 biàn to be covered with 誦二十一遍加持香等
132 29 biàn everywhere; sarva 誦二十一遍加持香等
133 29 biàn pervade; visva 誦二十一遍加持香等
134 29 biàn everywhere fragrant; paricitra 誦二十一遍加持香等
135 29 biàn everywhere; spharaṇa 誦二十一遍加持香等
136 29 金剛 jīngāng a diamond 出金剛瑜伽經
137 29 金剛 jīngāng King Kong 出金剛瑜伽經
138 29 金剛 jīngāng a hard object 出金剛瑜伽經
139 29 金剛 jīngāng gorilla 出金剛瑜伽經
140 29 金剛 jīngāng diamond 出金剛瑜伽經
141 29 金剛 jīngāng vajra 出金剛瑜伽經
142 29 soil; ground; land 掘地深兩肘廣四
143 29 floor 掘地深兩肘廣四
144 29 the earth 掘地深兩肘廣四
145 29 fields 掘地深兩肘廣四
146 29 a place 掘地深兩肘廣四
147 29 a situation; a position 掘地深兩肘廣四
148 29 background 掘地深兩肘廣四
149 29 terrain 掘地深兩肘廣四
150 29 a territory; a region 掘地深兩肘廣四
151 29 used after a distance measure 掘地深兩肘廣四
152 29 coming from the same clan 掘地深兩肘廣四
153 29 earth; pṛthivī 掘地深兩肘廣四
154 29 stage; ground; level; bhumi 掘地深兩肘廣四
155 29 shàng top; a high position 各六坐水牛上
156 29 shang top; the position on or above something 各六坐水牛上
157 29 shàng to go up; to go forward 各六坐水牛上
158 29 shàng shang 各六坐水牛上
159 29 shàng previous; last 各六坐水牛上
160 29 shàng high; higher 各六坐水牛上
161 29 shàng advanced 各六坐水牛上
162 29 shàng a monarch; a sovereign 各六坐水牛上
163 29 shàng time 各六坐水牛上
164 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 各六坐水牛上
165 29 shàng far 各六坐水牛上
166 29 shàng big; as big as 各六坐水牛上
167 29 shàng abundant; plentiful 各六坐水牛上
168 29 shàng to report 各六坐水牛上
169 29 shàng to offer 各六坐水牛上
170 29 shàng to go on stage 各六坐水牛上
171 29 shàng to take office; to assume a post 各六坐水牛上
172 29 shàng to install; to erect 各六坐水牛上
173 29 shàng to suffer; to sustain 各六坐水牛上
174 29 shàng to burn 各六坐水牛上
175 29 shàng to remember 各六坐水牛上
176 29 shàng to add 各六坐水牛上
177 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 各六坐水牛上
178 29 shàng to meet 各六坐水牛上
179 29 shàng falling then rising (4th) tone 各六坐水牛上
180 29 shang used after a verb indicating a result 各六坐水牛上
181 29 shàng a musical note 各六坐水牛上
182 29 shàng higher, superior; uttara 各六坐水牛上
183 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若人得聞一經於耳
184 28 děi to want to; to need to 若人得聞一經於耳
185 28 děi must; ought to 若人得聞一經於耳
186 28 de 若人得聞一經於耳
187 28 de infix potential marker 若人得聞一經於耳
188 28 to result in 若人得聞一經於耳
189 28 to be proper; to fit; to suit 若人得聞一經於耳
190 28 to be satisfied 若人得聞一經於耳
191 28 to be finished 若人得聞一經於耳
192 28 děi satisfying 若人得聞一經於耳
193 28 to contract 若人得聞一經於耳
194 28 to hear 若人得聞一經於耳
195 28 to have; there is 若人得聞一經於耳
196 28 marks time passed 若人得聞一經於耳
197 28 obtain; attain; prāpta 若人得聞一經於耳
198 27 qián front 自於佛前
199 27 qián former; the past 自於佛前
200 27 qián to go forward 自於佛前
201 27 qián preceding 自於佛前
202 27 qián before; earlier; prior 自於佛前
203 27 qián to appear before 自於佛前
204 27 qián future 自於佛前
205 27 qián top; first 自於佛前
206 27 qián battlefront 自於佛前
207 27 qián before; former; pūrva 自於佛前
208 27 qián facing; mukha 自於佛前
209 27 Qi 我令五方菩薩往護其國令無災難
210 26 zhōng middle 其地為中
211 26 zhōng medium; medium sized 其地為中
212 26 zhōng China 其地為中
213 26 zhòng to hit the mark 其地為中
214 26 zhōng midday 其地為中
215 26 zhōng inside 其地為中
216 26 zhōng during 其地為中
217 26 zhōng Zhong 其地為中
218 26 zhōng intermediary 其地為中
219 26 zhōng half 其地為中
220 26 zhòng to reach; to attain 其地為中
221 26 zhòng to suffer; to infect 其地為中
222 26 zhòng to obtain 其地為中
223 26 zhòng to pass an exam 其地為中
224 26 zhōng middle 其地為中
225 26 真言 zhēnyán true words 誦地天真言曰
226 26 真言 zhēnyán an incantation 誦地天真言曰
227 26 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 誦地天真言曰
228 26 to depend on; to lean on 依三藏所持梵本金剛頂瑜
229 26 to comply with; to follow 依三藏所持梵本金剛頂瑜
230 26 to help 依三藏所持梵本金剛頂瑜
231 26 flourishing 依三藏所持梵本金剛頂瑜
232 26 lovable 依三藏所持梵本金剛頂瑜
233 26 bonds; substratum; upadhi 依三藏所持梵本金剛頂瑜
234 26 refuge; śaraṇa 依三藏所持梵本金剛頂瑜
235 26 reliance; pratiśaraṇa 依三藏所持梵本金剛頂瑜
236 25 Kangxi radical 71 我令五方菩薩往護其國令無災難
237 25 to not have; without 我令五方菩薩往護其國令無災難
238 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
239 25 to not have 我令五方菩薩往護其國令無災難
240 25 Wu 我令五方菩薩往護其國令無災難
241 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
242 25 sān three 餘三俱
243 25 sān third 餘三俱
244 25 sān more than two 餘三俱
245 25 sān very few 餘三俱
246 25 sān San 餘三俱
247 25 sān three; tri 餘三俱
248 25 sān sa 餘三俱
249 25 sān three kinds; trividha 餘三俱
250 24 four 與四俱胝菩薩往護其國
251 24 note a musical scale 與四俱胝菩薩往護其國
252 24 fourth 與四俱胝菩薩往護其國
253 24 Si 與四俱胝菩薩往護其國
254 24 four; catur 與四俱胝菩薩往護其國
255 23 néng can; able 我有陀羅尼能加持擁護
256 23 néng ability; capacity 我有陀羅尼能加持擁護
257 23 néng a mythical bear-like beast 我有陀羅尼能加持擁護
258 23 néng energy 我有陀羅尼能加持擁護
259 23 néng function; use 我有陀羅尼能加持擁護
260 23 néng talent 我有陀羅尼能加持擁護
261 23 néng expert at 我有陀羅尼能加持擁護
262 23 néng to be in harmony 我有陀羅尼能加持擁護
263 23 néng to tend to; to care for 我有陀羅尼能加持擁護
264 23 néng to reach; to arrive at 我有陀羅尼能加持擁護
265 23 néng to be able; śak 我有陀羅尼能加持擁護
266 23 néng skilful; pravīṇa 我有陀羅尼能加持擁護
267 23 fu 娑嚩
268 23 va 娑嚩
269 23 shì to release; to set free 第四釋陀羅尼文字觀行法
270 23 shì to explain; to interpret 第四釋陀羅尼文字觀行法
271 23 shì to remove; to dispell; to clear up 第四釋陀羅尼文字觀行法
272 23 shì to give up; to abandon 第四釋陀羅尼文字觀行法
273 23 shì to put down 第四釋陀羅尼文字觀行法
274 23 shì to resolve 第四釋陀羅尼文字觀行法
275 23 shì to melt 第四釋陀羅尼文字觀行法
276 23 shì Śākyamuni 第四釋陀羅尼文字觀行法
277 23 shì Buddhism 第四釋陀羅尼文字觀行法
278 23 shì Śākya; Shakya 第四釋陀羅尼文字觀行法
279 23 pleased; glad 第四釋陀羅尼文字觀行法
280 23 shì explain 第四釋陀羅尼文字觀行法
281 23 shì Śakra; Indra 第四釋陀羅尼文字觀行法
282 22 děng et cetera; and so on 與義學沙門良賁等一十四人
283 22 děng to wait 與義學沙門良賁等一十四人
284 22 děng to be equal 與義學沙門良賁等一十四人
285 22 děng degree; level 與義學沙門良賁等一十四人
286 22 děng to compare 與義學沙門良賁等一十四人
287 22 děng same; equal; sama 與義學沙門良賁等一十四人
288 22 huà painting; picture; drawing 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
289 22 huà to draw 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
290 22 huà a stroke in a Chinese character 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
291 22 huà to delineate 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
292 22 huà to plan 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
293 22 huà to sign 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
294 22 huà to stop; to terminate 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
295 22 huà Hua 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
296 22 huà painting; citra 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
297 22 to reach 我及十方諸佛悉常擁護
298 22 to attain 我及十方諸佛悉常擁護
299 22 to understand 我及十方諸佛悉常擁護
300 22 able to be compared to; to catch up with 我及十方諸佛悉常擁護
301 22 to be involved with; to associate with 我及十方諸佛悉常擁護
302 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 我及十方諸佛悉常擁護
303 22 and; ca; api 我及十方諸佛悉常擁護
304 21 method; way 僧會遊吳瑞法之來
305 21 France 僧會遊吳瑞法之來
306 21 the law; rules; regulations 僧會遊吳瑞法之來
307 21 the teachings of the Buddha; Dharma 僧會遊吳瑞法之來
308 21 a standard; a norm 僧會遊吳瑞法之來
309 21 an institution 僧會遊吳瑞法之來
310 21 to emulate 僧會遊吳瑞法之來
311 21 magic; a magic trick 僧會遊吳瑞法之來
312 21 punishment 僧會遊吳瑞法之來
313 21 Fa 僧會遊吳瑞法之來
314 21 a precedent 僧會遊吳瑞法之來
315 21 a classification of some kinds of Han texts 僧會遊吳瑞法之來
316 21 relating to a ceremony or rite 僧會遊吳瑞法之來
317 21 Dharma 僧會遊吳瑞法之來
318 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 僧會遊吳瑞法之來
319 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 僧會遊吳瑞法之來
320 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 僧會遊吳瑞法之來
321 21 quality; characteristic 僧會遊吳瑞法之來
322 21 tán an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices 壇立漫茶羅
323 21 tán a park area; an area surrounded by a banked border 壇立漫茶羅
324 21 tán a community; a social circle 壇立漫茶羅
325 21 tán an arena; an examination hall; assembly area 壇立漫茶羅
326 21 tán mandala 壇立漫茶羅
327 21 big; huge; large 迺辟興善寺大廣智三藏不空
328 21 Kangxi radical 37 迺辟興善寺大廣智三藏不空
329 21 great; major; important 迺辟興善寺大廣智三藏不空
330 21 size 迺辟興善寺大廣智三藏不空
331 21 old 迺辟興善寺大廣智三藏不空
332 21 oldest; earliest 迺辟興善寺大廣智三藏不空
333 21 adult 迺辟興善寺大廣智三藏不空
334 21 dài an important person 迺辟興善寺大廣智三藏不空
335 21 senior 迺辟興善寺大廣智三藏不空
336 21 an element 迺辟興善寺大廣智三藏不空
337 21 great; mahā 迺辟興善寺大廣智三藏不空
338 20 瑜伽 yújiā yoga 眾瑜伽之藪澤
339 20 瑜伽 yújiā yoga 眾瑜伽之藪澤
340 20 瑜伽 yújiā Yogācāra School 眾瑜伽之藪澤
341 20 瑜伽 yújiā Yoga 眾瑜伽之藪澤
342 20 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 心結清淨印
343 20 yìn India 心結清淨印
344 20 yìn a mudra; a hand gesture 心結清淨印
345 20 yìn a seal; a stamp 心結清淨印
346 20 yìn to tally 心結清淨印
347 20 yìn a vestige; a trace 心結清淨印
348 20 yìn Yin 心結清淨印
349 20 yìn to leave a track or trace 心結清淨印
350 20 yìn mudra 心結清淨印
351 20 one 與義學沙門良賁等一十四人
352 20 Kangxi radical 1 與義學沙門良賁等一十四人
353 20 pure; concentrated 與義學沙門良賁等一十四人
354 20 first 與義學沙門良賁等一十四人
355 20 the same 與義學沙門良賁等一十四人
356 20 sole; single 與義學沙門良賁等一十四人
357 20 a very small amount 與義學沙門良賁等一十四人
358 20 Yi 與義學沙門良賁等一十四人
359 20 other 與義學沙門良賁等一十四人
360 20 to unify 與義學沙門良賁等一十四人
361 20 accidentally; coincidentally 與義學沙門良賁等一十四人
362 20 abruptly; suddenly 與義學沙門良賁等一十四人
363 20 one; eka 與義學沙門良賁等一十四人
364 19 jīng to go through; to experience 於南桃園再譯斯經
365 19 jīng a sutra; a scripture 於南桃園再譯斯經
366 19 jīng warp 於南桃園再譯斯經
367 19 jīng longitude 於南桃園再譯斯經
368 19 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於南桃園再譯斯經
369 19 jīng a woman's period 於南桃園再譯斯經
370 19 jīng to bear; to endure 於南桃園再譯斯經
371 19 jīng to hang; to die by hanging 於南桃園再譯斯經
372 19 jīng classics 於南桃園再譯斯經
373 19 jīng to be frugal; to save 於南桃園再譯斯經
374 19 jīng a classic; a scripture; canon 於南桃園再譯斯經
375 19 jīng a standard; a norm 於南桃園再譯斯經
376 19 jīng a section of a Confucian work 於南桃園再譯斯經
377 19 jīng to measure 於南桃園再譯斯經
378 19 jīng human pulse 於南桃園再譯斯經
379 19 jīng menstruation; a woman's period 於南桃園再譯斯經
380 19 jīng sutra; discourse 於南桃園再譯斯經
381 19 ér Kangxi radical 126 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
382 19 ér as if; to seem like 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
383 19 néng can; able 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
384 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
385 19 ér to arrive; up to 下紫微而五雲抱出經長衢而萬姓作禮
386 19 luó baby talk 囉呬
387 19 luō to nag 囉呬
388 19 luó ra 囉呬
389 19 zhī to know 則知此陀羅尼
390 19 zhī to comprehend 則知此陀羅尼
391 19 zhī to inform; to tell 則知此陀羅尼
392 19 zhī to administer 則知此陀羅尼
393 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 則知此陀羅尼
394 19 zhī to be close friends 則知此陀羅尼
395 19 zhī to feel; to sense; to perceive 則知此陀羅尼
396 19 zhī to receive; to entertain 則知此陀羅尼
397 19 zhī knowledge 則知此陀羅尼
398 19 zhī consciousness; perception 則知此陀羅尼
399 19 zhī a close friend 則知此陀羅尼
400 19 zhì wisdom 則知此陀羅尼
401 19 zhì Zhi 則知此陀羅尼
402 19 zhī to appreciate 則知此陀羅尼
403 19 zhī to make known 則知此陀羅尼
404 19 zhī to have control over 則知此陀羅尼
405 19 zhī to expect; to foresee 則知此陀羅尼
406 19 zhī Understanding 則知此陀羅尼
407 19 zhī know; jña 則知此陀羅尼
408 19 to give 與義學沙門良賁等一十四人
409 19 to accompany 與義學沙門良賁等一十四人
410 19 to particate in 與義學沙門良賁等一十四人
411 19 of the same kind 與義學沙門良賁等一十四人
412 19 to help 與義學沙門良賁等一十四人
413 19 for 與義學沙門良賁等一十四人
414 18 zuò to do 依教令輪現作
415 18 zuò to act as; to serve as 依教令輪現作
416 18 zuò to start 依教令輪現作
417 18 zuò a writing; a work 依教令輪現作
418 18 zuò to dress as; to be disguised as 依教令輪現作
419 18 zuō to create; to make 依教令輪現作
420 18 zuō a workshop 依教令輪現作
421 18 zuō to write; to compose 依教令輪現作
422 18 zuò to rise 依教令輪現作
423 18 zuò to be aroused 依教令輪現作
424 18 zuò activity; action; undertaking 依教令輪現作
425 18 zuò to regard as 依教令輪現作
426 18 zuò action; kāraṇa 依教令輪現作
427 18 種子 zhǒngzi seed 以五穀種子及諸香藥
428 18 種子 zhǒngzi son 以五穀種子及諸香藥
429 18 種子 zhǒngzi seed 以五穀種子及諸香藥
430 18 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 以五穀種子及諸香藥
431 18 lìng to make; to cause to be; to lead 我令五方菩薩往護其國令無災難
432 18 lìng to issue a command 我令五方菩薩往護其國令無災難
433 18 lìng rules of behavior; customs 我令五方菩薩往護其國令無災難
434 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我令五方菩薩往護其國令無災難
435 18 lìng a season 我令五方菩薩往護其國令無災難
436 18 lìng respected; good reputation 我令五方菩薩往護其國令無災難
437 18 lìng good 我令五方菩薩往護其國令無災難
438 18 lìng pretentious 我令五方菩薩往護其國令無災難
439 18 lìng a transcending state of existence 我令五方菩薩往護其國令無災難
440 18 lìng a commander 我令五方菩薩往護其國令無災難
441 18 lìng a commanding quality; an impressive character 我令五方菩薩往護其國令無災難
442 18 lìng lyrics 我令五方菩薩往護其國令無災難
443 18 lìng Ling 我令五方菩薩往護其國令無災難
444 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我令五方菩薩往護其國令無災難
445 17 Yi 亦既纂曆吹大法螺
446 17 meaning; sense 了分明觀所詮義
447 17 justice; right action; righteousness 了分明觀所詮義
448 17 artificial; man-made; fake 了分明觀所詮義
449 17 chivalry; generosity 了分明觀所詮義
450 17 just; righteous 了分明觀所詮義
451 17 adopted 了分明觀所詮義
452 17 a relationship 了分明觀所詮義
453 17 volunteer 了分明觀所詮義
454 17 something suitable 了分明觀所詮義
455 17 a martyr 了分明觀所詮義
456 17 a law 了分明觀所詮義
457 17 Yi 了分明觀所詮義
458 17 Righteousness 了分明觀所詮義
459 17 aim; artha 了分明觀所詮義
460 16 jié to bond; to tie; to bind 第一結佛部三昧耶印
461 16 jié a knot 第一結佛部三昧耶印
462 16 jié to conclude; to come to a result 第一結佛部三昧耶印
463 16 jié to provide a bond for; to contract 第一結佛部三昧耶印
464 16 jié pent-up 第一結佛部三昧耶印
465 16 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 第一結佛部三昧耶印
466 16 jié a bound state 第一結佛部三昧耶印
467 16 jié hair worn in a topknot 第一結佛部三昧耶印
468 16 jiē firm; secure 第一結佛部三昧耶印
469 16 jié to plait; to thatch; to weave 第一結佛部三昧耶印
470 16 jié to form; to organize 第一結佛部三昧耶印
471 16 jié to congeal; to crystallize 第一結佛部三昧耶印
472 16 jié a junction 第一結佛部三昧耶印
473 16 jié a node 第一結佛部三昧耶印
474 16 jiē to bear fruit 第一結佛部三昧耶印
475 16 jiē stutter 第一結佛部三昧耶印
476 16 jié a fetter 第一結佛部三昧耶印
477 16 xīn heart [organ] 俾爾福而利於可以見聖人之心
478 16 xīn Kangxi radical 61 俾爾福而利於可以見聖人之心
479 16 xīn mind; consciousness 俾爾福而利於可以見聖人之心
480 16 xīn the center; the core; the middle 俾爾福而利於可以見聖人之心
481 16 xīn one of the 28 star constellations 俾爾福而利於可以見聖人之心
482 16 xīn heart 俾爾福而利於可以見聖人之心
483 16 xīn emotion 俾爾福而利於可以見聖人之心
484 16 xīn intention; consideration 俾爾福而利於可以見聖人之心
485 16 xīn disposition; temperament 俾爾福而利於可以見聖人之心
486 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 俾爾福而利於可以見聖人之心
487 16 xīn heart; hṛdaya 俾爾福而利於可以見聖人之心
488 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 俾爾福而利於可以見聖人之心
489 15 wilderness 者娜野
490 15 open country; field 者娜野
491 15 outskirts; countryside 者娜野
492 15 wild; uncivilized 者娜野
493 15 celestial area 者娜野
494 15 district; region 者娜野
495 15 community 者娜野
496 15 rude; coarse 者娜野
497 15 unofficial 者娜野
498 15 ya 者娜野
499 15 the wild; aṭavī 者娜野
500 15 yuē to speak; to say 解曰金剛手者

Frequencies of all Words

Top 1043

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 yún cloud 經云若未來世有諸國王
2 112 yún Yunnan 經云若未來世有諸國王
3 112 yún Yun 經云若未來世有諸國王
4 112 yún to say 經云若未來世有諸國王
5 112 yún to have 經云若未來世有諸國王
6 112 yún a particle with no meaning 經云若未來世有諸國王
7 112 yún in this way 經云若未來世有諸國王
8 112 yún cloud; megha 經云若未來世有諸國王
9 112 yún to say; iti 經云若未來世有諸國王
10 111 this; these 若誦持此陀羅尼者
11 111 in this way 若誦持此陀羅尼者
12 111 otherwise; but; however; so 若誦持此陀羅尼者
13 111 at this time; now; here 若誦持此陀羅尼者
14 111 this; here; etad 若誦持此陀羅尼者
15 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 莫與京者
16 100 zhě that 莫與京者
17 100 zhě nominalizing function word 莫與京者
18 100 zhě used to mark a definition 莫與京者
19 100 zhě used to mark a pause 莫與京者
20 100 zhě topic marker; that; it 莫與京者
21 100 zhuó according to 莫與京者
22 100 zhě ca 莫與京者
23 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如彼水木歸其本源故菩薩演之
24 66 old; ancient; former; past 如彼水木歸其本源故菩薩演之
25 66 reason; cause; purpose 如彼水木歸其本源故菩薩演之
26 66 to die 如彼水木歸其本源故菩薩演之
27 66 so; therefore; hence 如彼水木歸其本源故菩薩演之
28 66 original 如彼水木歸其本源故菩薩演之
29 66 accident; happening; instance 如彼水木歸其本源故菩薩演之
30 66 a friend; an acquaintance; friendship 如彼水木歸其本源故菩薩演之
31 66 something in the past 如彼水木歸其本源故菩薩演之
32 66 deceased; dead 如彼水木歸其本源故菩薩演之
33 66 still; yet 如彼水木歸其本源故菩薩演之
34 66 therefore; tasmāt 如彼水木歸其本源故菩薩演之
35 56 èr two 二教令輪
36 56 èr Kangxi radical 7 二教令輪
37 56 èr second 二教令輪
38 56 èr twice; double; di- 二教令輪
39 56 èr another; the other 二教令輪
40 56 èr more than one kind 二教令輪
41 56 èr two; dvā; dvi 二教令輪
42 56 èr both; dvaya 二教令輪
43 55 also; too 堅固利用具二義也
44 55 a final modal particle indicating certainy or decision 堅固利用具二義也
45 55 either 堅固利用具二義也
46 55 even 堅固利用具二義也
47 55 used to soften the tone 堅固利用具二義也
48 55 used for emphasis 堅固利用具二義也
49 55 used to mark contrast 堅固利用具二義也
50 55 used to mark compromise 堅固利用具二義也
51 55 ya 堅固利用具二義也
52 54 in; at 於南桃園再譯斯經
53 54 in; at 於南桃園再譯斯經
54 54 in; at; to; from 於南桃園再譯斯經
55 54 to go; to 於南桃園再譯斯經
56 54 to rely on; to depend on 於南桃園再譯斯經
57 54 to go to; to arrive at 於南桃園再譯斯經
58 54 from 於南桃園再譯斯經
59 54 give 於南桃園再譯斯經
60 54 oppposing 於南桃園再譯斯經
61 54 and 於南桃園再譯斯經
62 54 compared to 於南桃園再譯斯經
63 54 by 於南桃園再譯斯經
64 54 and; as well as 於南桃園再譯斯經
65 54 for 於南桃園再譯斯經
66 54 Yu 於南桃園再譯斯經
67 54 a crow 於南桃園再譯斯經
68 54 whew; wow 於南桃園再譯斯經
69 54 near to; antike 於南桃園再譯斯經
70 53 promptly; right away; immediately 佛即讚言
71 53 to be near by; to be close to 佛即讚言
72 53 at that time 佛即讚言
73 53 to be exactly the same as; to be thus 佛即讚言
74 53 supposed; so-called 佛即讚言
75 53 if; but 佛即讚言
76 53 to arrive at; to ascend 佛即讚言
77 53 then; following 佛即讚言
78 53 so; just so; eva 佛即讚言
79 49 to join; to combine 二合
80 49 a time; a trip 二合
81 49 to close 二合
82 49 to agree with; equal to 二合
83 49 to gather 二合
84 49 whole 二合
85 49 to be suitable; to be up to standard 二合
86 49 a musical note 二合
87 49 the conjunction of two astronomical objects 二合
88 49 to fight 二合
89 49 to conclude 二合
90 49 to be similar to 二合
91 49 and; also 二合
92 49 crowded 二合
93 49 a box 二合
94 49 to copulate 二合
95 49 a partner; a spouse 二合
96 49 harmonious 二合
97 49 should 二合
98 49 He 二合
99 49 a unit of measure for grain 二合
100 49 a container for grain measurement 二合
101 49 Merge 二合
102 49 unite; saṃyoga 二合
103 49 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 況復習誦而令通利
104 49 sòng to recount; to narrate 況復習誦而令通利
105 49 sòng a poem 況復習誦而令通利
106 49 sòng recite; priase; pāṭha 況復習誦而令通利
107 47 wèi for; to 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
108 47 wèi because of 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
109 47 wéi to act as; to serve 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
110 47 wéi to change into; to become 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
111 47 wéi to be; is 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
112 47 wéi to do 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
113 47 wèi for 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
114 47 wèi because of; for; to 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
115 47 wèi to 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
116 47 wéi in a passive construction 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
117 47 wéi forming a rehetorical question 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
118 47 wéi forming an adverb 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
119 47 wéi to add emphasis 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
120 47 wèi to support; to help 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
121 47 wéi to govern 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
122 47 wèi to be; bhū 始夫處所方便終其觀行儀則修為五門第以位次
123 47 yǐn to lead; to guide
124 47 yǐn to draw a bow
125 47 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
126 47 yǐn to stretch
127 47 yǐn to involve
128 47 yǐn to quote; to cite
129 47 yǐn to propose; to nominate; to recommend
130 47 yǐn to recruit
131 47 yǐn to hold
132 47 yǐn to withdraw; to leave
133 47 yǐn a strap for pulling a cart
134 47 yǐn a preface ; a forward
135 47 yǐn a license
136 47 yǐn long
137 47 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
138 47 yǐn to cause
139 47 yǐn yin; a measure of for salt certificates
140 47 yǐn to pull; to draw
141 47 yǐn a refrain; a tune
142 47 yǐn to grow
143 47 yǐn to command
144 47 yǐn to accuse
145 47 yǐn to commit suicide
146 47 yǐn a genre
147 47 yǐn yin; a weight measure
148 47 yǐn yin; a unit of paper money
149 47 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
150 45 zhū all; many; various 經云若未來世有諸國王
151 45 zhū Zhu 經云若未來世有諸國王
152 45 zhū all; members of the class 經云若未來世有諸國王
153 45 zhū interrogative particle 經云若未來世有諸國王
154 45 zhū him; her; them; it 經云若未來世有諸國王
155 45 zhū of; in 經云若未來世有諸國王
156 45 zhū all; many; sarva 經云若未來世有諸國王
157 44 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 阿字者詮一切法本不生故
158 44 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 阿字者詮一切法本不生故
159 43 letter; symbol; character 一一字
160 43 Zi 一一字
161 43 to love 一一字
162 43 to teach; to educate 一一字
163 43 to be allowed to marry 一一字
164 43 courtesy name; style name; scholarly or literary name 一一字
165 43 diction; wording 一一字
166 43 handwriting 一一字
167 43 calligraphy; a work of calligraphy 一一字
168 43 a written pledge; a letter; a contract 一一字
169 43 a font; a calligraphic style 一一字
170 43 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 一一字
171 37 yóu follow; from; it is for...to 何莫由斯之道哉
172 37 yóu Kangxi radical 102 何莫由斯之道哉
173 37 yóu to follow along 何莫由斯之道哉
174 37 yóu cause; reason 何莫由斯之道哉
175 37 yóu by somebody; up to somebody 何莫由斯之道哉
176 37 yóu from a starting point 何莫由斯之道哉
177 37 yóu You 何莫由斯之道哉
178 37 yóu because; yasmāt 何莫由斯之道哉
179 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
180 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
181 37 菩薩 púsà bodhisattva 我令五方菩薩往護其國令無災難
182 36 zhī him; her; them; that 刊梵言之輕重
183 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 刊梵言之輕重
184 36 zhī to go 刊梵言之輕重
185 36 zhī this; that 刊梵言之輕重
186 36 zhī genetive marker 刊梵言之輕重
187 36 zhī it 刊梵言之輕重
188 36 zhī in; in regards to 刊梵言之輕重
189 36 zhī all 刊梵言之輕重
190 36 zhī and 刊梵言之輕重
191 36 zhī however 刊梵言之輕重
192 36 zhī if 刊梵言之輕重
193 36 zhī then 刊梵言之輕重
194 36 zhī to arrive; to go 刊梵言之輕重
195 36 zhī is 刊梵言之輕重
196 36 zhī to use 刊梵言之輕重
197 36 zhī Zhi 刊梵言之輕重
198 36 zhī winding 刊梵言之輕重
199 36 so as to; in order to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
200 36 to use; to regard as 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
201 36 to use; to grasp 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
202 36 according to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
203 36 because of 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
204 36 on a certain date 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
205 36 and; as well as 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
206 36 to rely on 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
207 36 to regard 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
208 36 to be able to 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
209 36 to order; to command 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
210 36 further; moreover 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
211 36 used after a verb 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
212 36 very 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
213 36 already 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
214 36 increasingly 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
215 36 a reason; a cause 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
216 36 Israel 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
217 36 Yi 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
218 36 use; yogena 苟于誠不克曷降之以嘉三藏是以譯貝多之文
219 33 一切 yīqiè all; every; everything 是一切佛本所修行速疾之門
220 33 一切 yīqiè temporary 是一切佛本所修行速疾之門
221 33 一切 yīqiè the same 是一切佛本所修行速疾之門
222 33 一切 yīqiè generally 是一切佛本所修行速疾之門
223 33 一切 yīqiè all, everything 是一切佛本所修行速疾之門
224 33 一切 yīqiè all; sarva 是一切佛本所修行速疾之門
225 31 quán to explain; to expound; to comment on 了分明觀所詮義
226 31 quán truth 了分明觀所詮義
227 31 quán explain; abhidhāna 了分明觀所詮義
228 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是一切佛本所修行速疾之門
229 30 suǒ an office; an institute 是一切佛本所修行速疾之門
230 30 suǒ introduces a relative clause 是一切佛本所修行速疾之門
231 30 suǒ it 是一切佛本所修行速疾之門
232 30 suǒ if; supposing 是一切佛本所修行速疾之門
233 30 suǒ a few; various; some 是一切佛本所修行速疾之門
234 30 suǒ a place; a location 是一切佛本所修行速疾之門
235 30 suǒ indicates a passive voice 是一切佛本所修行速疾之門
236 30 suǒ that which 是一切佛本所修行速疾之門
237 30 suǒ an ordinal number 是一切佛本所修行速疾之門
238 30 suǒ meaning 是一切佛本所修行速疾之門
239 30 suǒ garrison 是一切佛本所修行速疾之門
240 30 suǒ place; pradeśa 是一切佛本所修行速疾之門
241 30 suǒ that which; yad 是一切佛本所修行速疾之門
242 30 ruò to seem; to be like; as 經云若未來世有諸國王
243 30 ruò seemingly 經云若未來世有諸國王
244 30 ruò if 經云若未來世有諸國王
245 30 ruò you 經云若未來世有諸國王
246 30 ruò this; that 經云若未來世有諸國王
247 30 ruò and; or 經云若未來世有諸國王
248 30 ruò as for; pertaining to 經云若未來世有諸國王
249 30 pomegranite 經云若未來世有諸國王
250 30 ruò to choose 經云若未來世有諸國王
251 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 經云若未來世有諸國王
252 30 ruò thus 經云若未來世有諸國王
253 30 ruò pollia 經云若未來世有諸國王
254 30 ruò Ruo 經云若未來世有諸國王
255 30 ruò only then 經云若未來世有諸國王
256 30 ja 經云若未來世有諸國王
257 30 jñā 經云若未來世有諸國王
258 30 ruò if; yadi 經云若未來世有諸國王
259 29 biàn turn; one time 誦二十一遍加持香等
260 29 biàn all; complete 誦二十一遍加持香等
261 29 biàn everywhere; common 誦二十一遍加持香等
262 29 biàn to be covered with 誦二十一遍加持香等
263 29 biàn everywhere; sarva 誦二十一遍加持香等
264 29 biàn pervade; visva 誦二十一遍加持香等
265 29 biàn everywhere fragrant; paricitra 誦二十一遍加持香等
266 29 biàn everywhere; spharaṇa 誦二十一遍加持香等
267 29 金剛 jīngāng a diamond 出金剛瑜伽經
268 29 金剛 jīngāng King Kong 出金剛瑜伽經
269 29 金剛 jīngāng a hard object 出金剛瑜伽經
270 29 金剛 jīngāng gorilla 出金剛瑜伽經
271 29 金剛 jīngāng diamond 出金剛瑜伽經
272 29 金剛 jīngāng vajra 出金剛瑜伽經
273 29 soil; ground; land 掘地深兩肘廣四
274 29 de subordinate particle 掘地深兩肘廣四
275 29 floor 掘地深兩肘廣四
276 29 the earth 掘地深兩肘廣四
277 29 fields 掘地深兩肘廣四
278 29 a place 掘地深兩肘廣四
279 29 a situation; a position 掘地深兩肘廣四
280 29 background 掘地深兩肘廣四
281 29 terrain 掘地深兩肘廣四
282 29 a territory; a region 掘地深兩肘廣四
283 29 used after a distance measure 掘地深兩肘廣四
284 29 coming from the same clan 掘地深兩肘廣四
285 29 earth; pṛthivī 掘地深兩肘廣四
286 29 stage; ground; level; bhumi 掘地深兩肘廣四
287 29 shàng top; a high position 各六坐水牛上
288 29 shang top; the position on or above something 各六坐水牛上
289 29 shàng to go up; to go forward 各六坐水牛上
290 29 shàng shang 各六坐水牛上
291 29 shàng previous; last 各六坐水牛上
292 29 shàng high; higher 各六坐水牛上
293 29 shàng advanced 各六坐水牛上
294 29 shàng a monarch; a sovereign 各六坐水牛上
295 29 shàng time 各六坐水牛上
296 29 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 各六坐水牛上
297 29 shàng far 各六坐水牛上
298 29 shàng big; as big as 各六坐水牛上
299 29 shàng abundant; plentiful 各六坐水牛上
300 29 shàng to report 各六坐水牛上
301 29 shàng to offer 各六坐水牛上
302 29 shàng to go on stage 各六坐水牛上
303 29 shàng to take office; to assume a post 各六坐水牛上
304 29 shàng to install; to erect 各六坐水牛上
305 29 shàng to suffer; to sustain 各六坐水牛上
306 29 shàng to burn 各六坐水牛上
307 29 shàng to remember 各六坐水牛上
308 29 shang on; in 各六坐水牛上
309 29 shàng upward 各六坐水牛上
310 29 shàng to add 各六坐水牛上
311 29 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 各六坐水牛上
312 29 shàng to meet 各六坐水牛上
313 29 shàng falling then rising (4th) tone 各六坐水牛上
314 29 shang used after a verb indicating a result 各六坐水牛上
315 29 shàng a musical note 各六坐水牛上
316 29 shàng higher, superior; uttara 各六坐水牛上
317 28 de potential marker 若人得聞一經於耳
318 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若人得聞一經於耳
319 28 děi must; ought to 若人得聞一經於耳
320 28 děi to want to; to need to 若人得聞一經於耳
321 28 děi must; ought to 若人得聞一經於耳
322 28 de 若人得聞一經於耳
323 28 de infix potential marker 若人得聞一經於耳
324 28 to result in 若人得聞一經於耳
325 28 to be proper; to fit; to suit 若人得聞一經於耳
326 28 to be satisfied 若人得聞一經於耳
327 28 to be finished 若人得聞一經於耳
328 28 de result of degree 若人得聞一經於耳
329 28 de marks completion of an action 若人得聞一經於耳
330 28 děi satisfying 若人得聞一經於耳
331 28 to contract 若人得聞一經於耳
332 28 marks permission or possibility 若人得聞一經於耳
333 28 expressing frustration 若人得聞一經於耳
334 28 to hear 若人得聞一經於耳
335 28 to have; there is 若人得聞一經於耳
336 28 marks time passed 若人得聞一經於耳
337 28 obtain; attain; prāpta 若人得聞一經於耳
338 28 such as; for example; for instance 諸惡鬼神敬之如佛
339 28 if 諸惡鬼神敬之如佛
340 28 in accordance with 諸惡鬼神敬之如佛
341 28 to be appropriate; should; with regard to 諸惡鬼神敬之如佛
342 28 this 諸惡鬼神敬之如佛
343 28 it is so; it is thus; can be compared with 諸惡鬼神敬之如佛
344 28 to go to 諸惡鬼神敬之如佛
345 28 to meet 諸惡鬼神敬之如佛
346 28 to appear; to seem; to be like 諸惡鬼神敬之如佛
347 28 at least as good as 諸惡鬼神敬之如佛
348 28 and 諸惡鬼神敬之如佛
349 28 or 諸惡鬼神敬之如佛
350 28 but 諸惡鬼神敬之如佛
351 28 then 諸惡鬼神敬之如佛
352 28 naturally 諸惡鬼神敬之如佛
353 28 expresses a question or doubt 諸惡鬼神敬之如佛
354 28 you 諸惡鬼神敬之如佛
355 28 the second lunar month 諸惡鬼神敬之如佛
356 28 in; at 諸惡鬼神敬之如佛
357 28 Ru 諸惡鬼神敬之如佛
358 28 Thus 諸惡鬼神敬之如佛
359 28 thus; tathā 諸惡鬼神敬之如佛
360 28 like; iva 諸惡鬼神敬之如佛
361 28 suchness; tathatā 諸惡鬼神敬之如佛
362 27 qián front 自於佛前
363 27 qián former; the past 自於佛前
364 27 qián to go forward 自於佛前
365 27 qián preceding 自於佛前
366 27 qián before; earlier; prior 自於佛前
367 27 qián to appear before 自於佛前
368 27 qián future 自於佛前
369 27 qián top; first 自於佛前
370 27 qián battlefront 自於佛前
371 27 qián pre- 自於佛前
372 27 qián before; former; pūrva 自於佛前
373 27 qián facing; mukha 自於佛前
374 27 his; hers; its; theirs 我令五方菩薩往護其國令無災難
375 27 to add emphasis 我令五方菩薩往護其國令無災難
376 27 used when asking a question in reply to a question 我令五方菩薩往護其國令無災難
377 27 used when making a request or giving an order 我令五方菩薩往護其國令無災難
378 27 he; her; it; them 我令五方菩薩往護其國令無災難
379 27 probably; likely 我令五方菩薩往護其國令無災難
380 27 will 我令五方菩薩往護其國令無災難
381 27 may 我令五方菩薩往護其國令無災難
382 27 if 我令五方菩薩往護其國令無災難
383 27 or 我令五方菩薩往護其國令無災難
384 27 Qi 我令五方菩薩往護其國令無災難
385 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 我令五方菩薩往護其國令無災難
386 26 zhōng middle 其地為中
387 26 zhōng medium; medium sized 其地為中
388 26 zhōng China 其地為中
389 26 zhòng to hit the mark 其地為中
390 26 zhōng in; amongst 其地為中
391 26 zhōng midday 其地為中
392 26 zhōng inside 其地為中
393 26 zhōng during 其地為中
394 26 zhōng Zhong 其地為中
395 26 zhōng intermediary 其地為中
396 26 zhōng half 其地為中
397 26 zhōng just right; suitably 其地為中
398 26 zhōng while 其地為中
399 26 zhòng to reach; to attain 其地為中
400 26 zhòng to suffer; to infect 其地為中
401 26 zhòng to obtain 其地為中
402 26 zhòng to pass an exam 其地為中
403 26 zhōng middle 其地為中
404 26 真言 zhēnyán true words 誦地天真言曰
405 26 真言 zhēnyán an incantation 誦地天真言曰
406 26 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 誦地天真言曰
407 26 according to 依三藏所持梵本金剛頂瑜
408 26 to depend on; to lean on 依三藏所持梵本金剛頂瑜
409 26 to comply with; to follow 依三藏所持梵本金剛頂瑜
410 26 to help 依三藏所持梵本金剛頂瑜
411 26 flourishing 依三藏所持梵本金剛頂瑜
412 26 lovable 依三藏所持梵本金剛頂瑜
413 26 bonds; substratum; upadhi 依三藏所持梵本金剛頂瑜
414 26 refuge; śaraṇa 依三藏所持梵本金剛頂瑜
415 26 reliance; pratiśaraṇa 依三藏所持梵本金剛頂瑜
416 25 no 我令五方菩薩往護其國令無災難
417 25 Kangxi radical 71 我令五方菩薩往護其國令無災難
418 25 to not have; without 我令五方菩薩往護其國令無災難
419 25 has not yet 我令五方菩薩往護其國令無災難
420 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
421 25 do not 我令五方菩薩往護其國令無災難
422 25 not; -less; un- 我令五方菩薩往護其國令無災難
423 25 regardless of 我令五方菩薩往護其國令無災難
424 25 to not have 我令五方菩薩往護其國令無災難
425 25 um 我令五方菩薩往護其國令無災難
426 25 Wu 我令五方菩薩往護其國令無災難
427 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我令五方菩薩往護其國令無災難
428 25 not; non- 我令五方菩薩往護其國令無災難
429 25 mo 我令五方菩薩往護其國令無災難
430 25 sān three 餘三俱
431 25 sān third 餘三俱
432 25 sān more than two 餘三俱
433 25 sān very few 餘三俱
434 25 sān repeatedly 餘三俱
435 25 sān San 餘三俱
436 25 sān three; tri 餘三俱
437 25 sān sa 餘三俱
438 25 sān three kinds; trividha 餘三俱
439 24 four 與四俱胝菩薩往護其國
440 24 note a musical scale 與四俱胝菩薩往護其國
441 24 fourth 與四俱胝菩薩往護其國
442 24 Si 與四俱胝菩薩往護其國
443 24 four; catur 與四俱胝菩薩往護其國
444 24 jiē all; each and every; in all cases 隨諸有情所求皆
445 24 jiē same; equally 隨諸有情所求皆
446 24 jiē all; sarva 隨諸有情所求皆
447 23 néng can; able 我有陀羅尼能加持擁護
448 23 néng ability; capacity 我有陀羅尼能加持擁護
449 23 néng a mythical bear-like beast 我有陀羅尼能加持擁護
450 23 néng energy 我有陀羅尼能加持擁護
451 23 néng function; use 我有陀羅尼能加持擁護
452 23 néng may; should; permitted to 我有陀羅尼能加持擁護
453 23 néng talent 我有陀羅尼能加持擁護
454 23 néng expert at 我有陀羅尼能加持擁護
455 23 néng to be in harmony 我有陀羅尼能加持擁護
456 23 néng to tend to; to care for 我有陀羅尼能加持擁護
457 23 néng to reach; to arrive at 我有陀羅尼能加持擁護
458 23 néng as long as; only 我有陀羅尼能加持擁護
459 23 néng even if 我有陀羅尼能加持擁護
460 23 néng but 我有陀羅尼能加持擁護
461 23 néng in this way 我有陀羅尼能加持擁護
462 23 néng to be able; śak 我有陀羅尼能加持擁護
463 23 néng skilful; pravīṇa 我有陀羅尼能加持擁護
464 23 fu 娑嚩
465 23 va 娑嚩
466 23 shì to release; to set free 第四釋陀羅尼文字觀行法
467 23 shì to explain; to interpret 第四釋陀羅尼文字觀行法
468 23 shì to remove; to dispell; to clear up 第四釋陀羅尼文字觀行法
469 23 shì to give up; to abandon 第四釋陀羅尼文字觀行法
470 23 shì to put down 第四釋陀羅尼文字觀行法
471 23 shì to resolve 第四釋陀羅尼文字觀行法
472 23 shì to melt 第四釋陀羅尼文字觀行法
473 23 shì Śākyamuni 第四釋陀羅尼文字觀行法
474 23 shì Buddhism 第四釋陀羅尼文字觀行法
475 23 shì Śākya; Shakya 第四釋陀羅尼文字觀行法
476 23 pleased; glad 第四釋陀羅尼文字觀行法
477 23 shì explain 第四釋陀羅尼文字觀行法
478 23 shì Śakra; Indra 第四釋陀羅尼文字觀行法
479 22 děng et cetera; and so on 與義學沙門良賁等一十四人
480 22 děng to wait 與義學沙門良賁等一十四人
481 22 děng degree; kind 與義學沙門良賁等一十四人
482 22 děng plural 與義學沙門良賁等一十四人
483 22 děng to be equal 與義學沙門良賁等一十四人
484 22 děng degree; level 與義學沙門良賁等一十四人
485 22 děng to compare 與義學沙門良賁等一十四人
486 22 děng same; equal; sama 與義學沙門良賁等一十四人
487 22 huà painting; picture; drawing 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
488 22 huà to draw 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
489 22 huà a stroke in a Chinese character 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
490 22 huà to delineate 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
491 22 huà to plan 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
492 22 huà to sign 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
493 22 huà to stop; to terminate 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
494 22 huà clearly 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
495 22 huà Hua 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
496 22 huà painting; citra 次於壇中如法彩畫畫人沐浴著
497 22 that; those 如彼水木歸其本源故菩薩演之
498 22 another; the other 如彼水木歸其本源故菩薩演之
499 22 that; tad 如彼水木歸其本源故菩薩演之
500 22 to reach 我及十方諸佛悉常擁護

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
ya
near to; antike
so; just so; eva
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
sòng recite; priase; pāṭha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北方 98 The North
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
北门 北門 98 North Gate
北角 98 North Point district
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大悲者 100 Compassionate One
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广明 廣明 103 Guangming
广智 廣智 103 Guangzhi
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
教令轮 教令輪 106 Wheel of Instruction and Command
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚锁 金剛鎖 106 Vajrasrnkhala
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
军茶利 軍茶利 106 Kundalin
良贲 良賁 108 Liang Ben
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
满空 滿空 109 Mangong
没驮 沒馱 109 Buddha
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
南门 南門 110 South Gate
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
仁王护国般若波罗蜜经 仁王護國般若波羅蜜多經 114 The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
仁王护国般若波罗蜜经陀罗尼念诵仪轨 仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌 114 Ren Wang Hu Guo Boreluomi Jing Tuoluoni Niansong Yi Gui; Scripture for Humane Kings for Protection of the Country Dharani Liturgy
仁寿 仁壽 114 Renshou
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧会 僧會 115 Kang Seng Hui
善寂 115 Shan Ji
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说法印 說法印 115 Dharmacakra mudra; speaking the Dharma mudra
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
桃园 桃園 116 Taoyuan
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方广目天王 西方廣目天王 120 Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa
西明 120 Ximing; Daoxuan
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
鱼朝恩 魚朝恩 121 Yu Chao'en
瑜伽经 瑜伽經 121
  1. Yoga Sutras
  2. Yoga Sutras
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
紫微 122 Purple Subtlety
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布字 98 arrangement of characters
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
初日分 99 morning
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵夹 梵夾 102 fanjia
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
佛部 102 Buddha division
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
富单那 富單那 102 putana
嚩日啰 嚩日囉 102 vajra
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
光焰 103 aureola
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果位 103 stage of reward; stage of attainment
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
教理 106 religious doctrine; dogma
结护 結護 106 protection of a boundary; protection of the body
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净衣 淨衣 106 pure clothing
金刚部 金剛部 106 vajra group; vajra division; vajrakula
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚铃 金剛鈴 106 vajra bell; vajra-ghaṇṭā
精室 106 vihara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
俱生 106 occuring together
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
瞿摩夷 106 gomaya; cow-dung
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
啰字门 囉字門 108 method of reciting the character ra
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
啰怛曩 囉怛曩 108 ratna; jewel
满瓶 滿瓶 109 mani vase
漫茶罗 漫茶羅 109 mandala
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
没驮南 沒馱南 109 buddhānām
妙香 109 fine incense
密语 密語 109 mantra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
曩莫 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七七日 113 forty-nine days
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
乞叉 113 yaksa
劝请 勸請 113 to request; to implore
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三部 115 three divisions
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三满多 三滿多 115 together with; samanta
三漫多 115 samanta; universal
三曼多 115 samanta; universal; whole
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三字 115 three characters
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十六行 115 sixteen forms of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五股金刚 五股金剛 119 five pronged vajra
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
心净 心淨 120 A Pure Mind
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一百八 121 one hundred and eight
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印契 121 a mudra
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆成 圓成 121 complete perfection
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
杂秽 雜穢 122 vulgar
澡浴 122 to wash
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
证得 證得 122 realize; prāpti
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智障 122 a cognitive obstruction
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme