Glossary and Vocabulary for Dharmasaṃgītisūtra (Fo Shuo Fa Ji Jing) 佛說法集經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 不 | bù | infix potential marker | 為得隨順如來所說法集不耶 |
2 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
3 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
4 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
5 | 151 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
6 | 151 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
7 | 142 | 者 | zhě | ca | 有我見者生如是心 |
8 | 126 | 於 | yú | to go; to | 是之法隨順於空 |
9 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是之法隨順於空 |
10 | 126 | 於 | yú | Yu | 是之法隨順於空 |
11 | 126 | 於 | wū | a crow | 是之法隨順於空 |
12 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得隨順如來所說法集不耶 |
13 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得隨順如來所說法集不耶 |
14 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 為得隨順如來所說法集不耶 |
15 | 121 | 得 | dé | de | 為得隨順如來所說法集不耶 |
16 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 為得隨順如來所說法集不耶 |
17 | 121 | 得 | dé | to result in | 為得隨順如來所說法集不耶 |
18 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得隨順如來所說法集不耶 |
19 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 為得隨順如來所說法集不耶 |
20 | 121 | 得 | dé | to be finished | 為得隨順如來所說法集不耶 |
21 | 121 | 得 | děi | satisfying | 為得隨順如來所說法集不耶 |
22 | 121 | 得 | dé | to contract | 為得隨順如來所說法集不耶 |
23 | 121 | 得 | dé | to hear | 為得隨順如來所說法集不耶 |
24 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 為得隨順如來所說法集不耶 |
25 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 為得隨順如來所說法集不耶 |
26 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得隨順如來所說法集不耶 |
27 | 116 | 法 | fǎ | method; way | 隨何等法生分別心謂是實有 |
28 | 116 | 法 | fǎ | France | 隨何等法生分別心謂是實有 |
29 | 116 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨何等法生分別心謂是實有 |
30 | 116 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨何等法生分別心謂是實有 |
31 | 116 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨何等法生分別心謂是實有 |
32 | 116 | 法 | fǎ | an institution | 隨何等法生分別心謂是實有 |
33 | 116 | 法 | fǎ | to emulate | 隨何等法生分別心謂是實有 |
34 | 116 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨何等法生分別心謂是實有 |
35 | 116 | 法 | fǎ | punishment | 隨何等法生分別心謂是實有 |
36 | 116 | 法 | fǎ | Fa | 隨何等法生分別心謂是實有 |
37 | 116 | 法 | fǎ | a precedent | 隨何等法生分別心謂是實有 |
38 | 116 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨何等法生分別心謂是實有 |
39 | 116 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨何等法生分別心謂是實有 |
40 | 116 | 法 | fǎ | Dharma | 隨何等法生分別心謂是實有 |
41 | 116 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨何等法生分別心謂是實有 |
42 | 116 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨何等法生分別心謂是實有 |
43 | 116 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨何等法生分別心謂是實有 |
44 | 116 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨何等法生分別心謂是實有 |
45 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 實無而似有 |
46 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 實無而似有 |
47 | 116 | 而 | néng | can; able | 實無而似有 |
48 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 實無而似有 |
49 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 實無而似有 |
50 | 103 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以著我故 |
51 | 103 | 以 | yǐ | to rely on | 以著我故 |
52 | 103 | 以 | yǐ | to regard | 以著我故 |
53 | 103 | 以 | yǐ | to be able to | 以著我故 |
54 | 103 | 以 | yǐ | to order; to command | 以著我故 |
55 | 103 | 以 | yǐ | used after a verb | 以著我故 |
56 | 103 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以著我故 |
57 | 103 | 以 | yǐ | Israel | 以著我故 |
58 | 103 | 以 | yǐ | Yi | 以著我故 |
59 | 103 | 以 | yǐ | use; yogena | 以著我故 |
60 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而能隨順世間說名 |
61 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而能隨順世間說名 |
62 | 94 | 名 | míng | rank; position | 而能隨順世間說名 |
63 | 94 | 名 | míng | an excuse | 而能隨順世間說名 |
64 | 94 | 名 | míng | life | 而能隨順世間說名 |
65 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 而能隨順世間說名 |
66 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 而能隨順世間說名 |
67 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而能隨順世間說名 |
68 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 而能隨順世間說名 |
69 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 而能隨順世間說名 |
70 | 94 | 名 | míng | moral | 而能隨順世間說名 |
71 | 94 | 名 | míng | name; naman | 而能隨順世間說名 |
72 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而能隨順世間說名 |
73 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切有法 |
74 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切有法 |
75 | 87 | 心 | xīn | heart [organ] | 有我見者生如是心 |
76 | 87 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有我見者生如是心 |
77 | 87 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有我見者生如是心 |
78 | 87 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有我見者生如是心 |
79 | 87 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有我見者生如是心 |
80 | 87 | 心 | xīn | heart | 有我見者生如是心 |
81 | 87 | 心 | xīn | emotion | 有我見者生如是心 |
82 | 87 | 心 | xīn | intention; consideration | 有我見者生如是心 |
83 | 87 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有我見者生如是心 |
84 | 87 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有我見者生如是心 |
85 | 87 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有我見者生如是心 |
86 | 87 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有我見者生如是心 |
87 | 85 | 能 | néng | can; able | 我能說法集 |
88 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 我能說法集 |
89 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能說法集 |
90 | 85 | 能 | néng | energy | 我能說法集 |
91 | 85 | 能 | néng | function; use | 我能說法集 |
92 | 85 | 能 | néng | talent | 我能說法集 |
93 | 85 | 能 | néng | expert at | 我能說法集 |
94 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 我能說法集 |
95 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能說法集 |
96 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能說法集 |
97 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 我能說法集 |
98 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能說法集 |
99 | 82 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法集 |
100 | 82 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法集 |
101 | 82 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法集 |
102 | 82 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法集 |
103 | 82 | 所 | suǒ | meaning | 所說法集 |
104 | 82 | 所 | suǒ | garrison | 所說法集 |
105 | 82 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法集 |
106 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無而似有 |
107 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 實無而似有 |
108 | 73 | 無 | mó | mo | 實無而似有 |
109 | 73 | 無 | wú | to not have | 實無而似有 |
110 | 73 | 無 | wú | Wu | 實無而似有 |
111 | 73 | 無 | mó | mo | 實無而似有 |
112 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不見二 |
113 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不見二 |
114 | 70 | 非 | fēi | different | 非不見二 |
115 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不見二 |
116 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不見二 |
117 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非不見二 |
118 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非不見二 |
119 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非不見二 |
120 | 70 | 非 | fēi | must | 非不見二 |
121 | 70 | 非 | fēi | an error | 非不見二 |
122 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不見二 |
123 | 70 | 非 | fēi | evil | 非不見二 |
124 | 66 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 薩摩訶薩知諸法虛妄 |
125 | 64 | 集 | jí | to gather; to collect | 我能說法集 |
126 | 64 | 集 | jí | collected works; collection | 我能說法集 |
127 | 64 | 集 | jí | to stablize; to settle | 我能說法集 |
128 | 64 | 集 | jí | used in place names | 我能說法集 |
129 | 64 | 集 | jí | to mix; to blend | 我能說法集 |
130 | 64 | 集 | jí | to hit the mark | 我能說法集 |
131 | 64 | 集 | jí | to compile | 我能說法集 |
132 | 64 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 我能說法集 |
133 | 64 | 集 | jí | to rest; to perch | 我能說法集 |
134 | 64 | 集 | jí | a market | 我能說法集 |
135 | 64 | 集 | jí | the origin of suffering | 我能說法集 |
136 | 64 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 我能說法集 |
137 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有 |
138 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有 |
139 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 為有 |
140 | 61 | 為 | wéi | to do | 為有 |
141 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 為有 |
142 | 61 | 為 | wéi | to govern | 為有 |
143 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有 |
144 | 60 | 妙法 | miào fǎ | Wondrous Dharma | 我今所說妙法集 |
145 | 60 | 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha | 我今所說妙法集 |
146 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是菩薩則不能說 |
147 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是菩薩則不能說 |
148 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 如是菩薩則不能說 |
149 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是菩薩則不能說 |
150 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是菩薩則不能說 |
151 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是菩薩則不能說 |
152 | 56 | 說 | shuō | allocution | 如是菩薩則不能說 |
153 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是菩薩則不能說 |
154 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是菩薩則不能說 |
155 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是菩薩則不能說 |
156 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是菩薩則不能說 |
157 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 如是菩薩則不能說 |
158 | 54 | 行 | xíng | to walk | 不動行 |
159 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 不動行 |
160 | 54 | 行 | háng | profession | 不動行 |
161 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不動行 |
162 | 54 | 行 | xíng | to travel | 不動行 |
163 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 不動行 |
164 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不動行 |
165 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不動行 |
166 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 不動行 |
167 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 不動行 |
168 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 不動行 |
169 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不動行 |
170 | 54 | 行 | xíng | to move | 不動行 |
171 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不動行 |
172 | 54 | 行 | xíng | travel | 不動行 |
173 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 不動行 |
174 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 不動行 |
175 | 54 | 行 | xíng | temporary | 不動行 |
176 | 54 | 行 | háng | rank; order | 不動行 |
177 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 不動行 |
178 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不動行 |
179 | 54 | 行 | xíng | to experience | 不動行 |
180 | 54 | 行 | xíng | path; way | 不動行 |
181 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 不動行 |
182 | 54 | 行 | xíng | 不動行 | |
183 | 54 | 行 | xíng | Practice | 不動行 |
184 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不動行 |
185 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不動行 |
186 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence | 隨諸菩薩所有辯才 |
187 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 隨諸菩薩所有辯才 |
188 | 54 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 隨諸菩薩所有辯才 |
189 | 53 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
190 | 53 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
191 | 53 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
192 | 53 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
193 | 53 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
194 | 53 | 處 | chǔ | to get along with | 處 |
195 | 53 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處 |
196 | 53 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處 |
197 | 53 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處 |
198 | 53 | 處 | chǔ | to be associated with | 處 |
199 | 53 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處 |
200 | 53 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處 |
201 | 53 | 處 | chù | circumstances; situation | 處 |
202 | 53 | 處 | chù | an occasion; a time | 處 |
203 | 53 | 處 | chù | position; sthāna | 處 |
204 | 52 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 亦非修行 |
205 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 亦非修行 |
206 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 亦非修行 |
207 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 亦非修行 |
208 | 51 | 隨 | suí | to follow | 隨何等法生分別心謂是實有 |
209 | 51 | 隨 | suí | to listen to | 隨何等法生分別心謂是實有 |
210 | 51 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨何等法生分別心謂是實有 |
211 | 51 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨何等法生分別心謂是實有 |
212 | 51 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨何等法生分別心謂是實有 |
213 | 51 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨何等法生分別心謂是實有 |
214 | 51 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨何等法生分別心謂是實有 |
215 | 51 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨何等法生分別心謂是實有 |
216 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩則不能說 |
217 | 50 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是所說名為法集 |
218 | 48 | 亦 | yì | Yi | 當知是人不能自利亦不利他 |
219 | 47 | 知 | zhī | to know | 知是法虛妄無實 |
220 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 知是法虛妄無實 |
221 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是法虛妄無實 |
222 | 47 | 知 | zhī | to administer | 知是法虛妄無實 |
223 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是法虛妄無實 |
224 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 知是法虛妄無實 |
225 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是法虛妄無實 |
226 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是法虛妄無實 |
227 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 知是法虛妄無實 |
228 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是法虛妄無實 |
229 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 知是法虛妄無實 |
230 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 知是法虛妄無實 |
231 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 知是法虛妄無實 |
232 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 知是法虛妄無實 |
233 | 47 | 知 | zhī | to make known | 知是法虛妄無實 |
234 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 知是法虛妄無實 |
235 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是法虛妄無實 |
236 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 知是法虛妄無實 |
237 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 知是法虛妄無實 |
238 | 46 | 我 | wǒ | self | 我能說法集 |
239 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能說法集 |
240 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我能說法集 |
241 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能說法集 |
242 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我能說法集 |
243 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 菩薩摩訶薩知一切法虛妄不實 |
244 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 菩薩摩訶薩知一切法虛妄不實 |
245 | 44 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行 |
246 | 44 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行 |
247 | 44 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行 |
248 | 44 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行 |
249 | 44 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行 |
250 | 44 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行 |
251 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 是人不取眾生 |
252 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 是人不取眾生 |
253 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 是人不取眾生 |
254 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 是人不取眾生 |
255 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 是人不取眾生 |
256 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 是人不取眾生 |
257 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 是人不取眾生 |
258 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 是人不取眾生 |
259 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 是人不取眾生 |
260 | 38 | 見 | jiàn | to see | 若人見非法如實見則是 |
261 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若人見非法如實見則是 |
262 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若人見非法如實見則是 |
263 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若人見非法如實見則是 |
264 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 若人見非法如實見則是 |
265 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 若人見非法如實見則是 |
266 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若人見非法如實見則是 |
267 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若人見非法如實見則是 |
268 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 若人見非法如實見則是 |
269 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 若人見非法如實見則是 |
270 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 若人見非法如實見則是 |
271 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若人見非法如實見則是 |
272 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若人見非法如實見則是 |
273 | 38 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 若菩薩攝受修行 |
274 | 38 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 若菩薩攝受修行 |
275 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人 |
276 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人 |
277 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 彼人 |
278 | 37 | 人 | rén | everybody | 彼人 |
279 | 37 | 人 | rén | adult | 彼人 |
280 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 彼人 |
281 | 37 | 人 | rén | an upright person | 彼人 |
282 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人 |
283 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如是菩薩則不能說 |
284 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 如是菩薩則不能說 |
285 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 如是菩薩則不能說 |
286 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 如是菩薩則不能說 |
287 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 如是菩薩則不能說 |
288 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如是菩薩則不能說 |
289 | 35 | 則 | zé | to do | 如是菩薩則不能說 |
290 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如是菩薩則不能說 |
291 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
292 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有我見者生如是心 |
293 | 34 | 生 | shēng | to live | 有我見者生如是心 |
294 | 34 | 生 | shēng | raw | 有我見者生如是心 |
295 | 34 | 生 | shēng | a student | 有我見者生如是心 |
296 | 34 | 生 | shēng | life | 有我見者生如是心 |
297 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有我見者生如是心 |
298 | 34 | 生 | shēng | alive | 有我見者生如是心 |
299 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 有我見者生如是心 |
300 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有我見者生如是心 |
301 | 34 | 生 | shēng | to grow | 有我見者生如是心 |
302 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 有我見者生如是心 |
303 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 有我見者生如是心 |
304 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有我見者生如是心 |
305 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有我見者生如是心 |
306 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有我見者生如是心 |
307 | 34 | 生 | shēng | gender | 有我見者生如是心 |
308 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有我見者生如是心 |
309 | 34 | 生 | shēng | to set up | 有我見者生如是心 |
310 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 有我見者生如是心 |
311 | 34 | 生 | shēng | a captive | 有我見者生如是心 |
312 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 有我見者生如是心 |
313 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有我見者生如是心 |
314 | 34 | 生 | shēng | unripe | 有我見者生如是心 |
315 | 34 | 生 | shēng | nature | 有我見者生如是心 |
316 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有我見者生如是心 |
317 | 34 | 生 | shēng | destiny | 有我見者生如是心 |
318 | 34 | 生 | shēng | birth | 有我見者生如是心 |
319 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有我見者生如是心 |
320 | 32 | 之 | zhī | to go | 是之法隨順於空 |
321 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是之法隨順於空 |
322 | 32 | 之 | zhī | is | 是之法隨順於空 |
323 | 32 | 之 | zhī | to use | 是之法隨順於空 |
324 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 是之法隨順於空 |
325 | 32 | 之 | zhī | winding | 是之法隨順於空 |
326 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 切法無相滅 |
327 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 切法無相滅 |
328 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 切法無相滅 |
329 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 切法無相滅 |
330 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 切法無相滅 |
331 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 切法無相滅 |
332 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 切法無相滅 |
333 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是人不取眾生 |
334 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是人不取眾生 |
335 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是人不取眾生 |
336 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是人不取眾生 |
337 | 29 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 是之法隨順於空 |
338 | 29 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 是之法隨順於空 |
339 | 28 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 修行四梵行得如意自在 |
340 | 28 | 自在 | zìzài | Carefree | 修行四梵行得如意自在 |
341 | 28 | 自在 | zìzài | perfect ease | 修行四梵行得如意自在 |
342 | 28 | 自在 | zìzài | Isvara | 修行四梵行得如意自在 |
343 | 28 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 修行四梵行得如意自在 |
344 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 諸菩薩等於彼法中不生 |
345 | 28 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 諸菩薩等於彼法中不生 |
346 | 28 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
347 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
348 | 28 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
349 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
350 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
351 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
352 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
353 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
354 | 28 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
355 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
356 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
357 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
358 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
359 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離種種分別 |
360 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 離種種分別 |
361 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離種種分別 |
362 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離種種分別 |
363 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離種種分別 |
364 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 離種種分別 |
365 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離種種分別 |
366 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離種種分別 |
367 | 28 | 離 | lí | to cut off | 離種種分別 |
368 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離種種分別 |
369 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 離種種分別 |
370 | 28 | 離 | lí | two | 離種種分別 |
371 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 離種種分別 |
372 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離種種分別 |
373 | 28 | 離 | lí | transcendence | 離種種分別 |
374 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離種種分別 |
375 | 27 | 中 | zhōng | middle | 諸菩薩等於彼法中不生 |
376 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸菩薩等於彼法中不生 |
377 | 27 | 中 | zhōng | China | 諸菩薩等於彼法中不生 |
378 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸菩薩等於彼法中不生 |
379 | 27 | 中 | zhōng | midday | 諸菩薩等於彼法中不生 |
380 | 27 | 中 | zhōng | inside | 諸菩薩等於彼法中不生 |
381 | 27 | 中 | zhōng | during | 諸菩薩等於彼法中不生 |
382 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 諸菩薩等於彼法中不生 |
383 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 諸菩薩等於彼法中不生 |
384 | 27 | 中 | zhōng | half | 諸菩薩等於彼法中不生 |
385 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸菩薩等於彼法中不生 |
386 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸菩薩等於彼法中不生 |
387 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 諸菩薩等於彼法中不生 |
388 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸菩薩等於彼法中不生 |
389 | 27 | 中 | zhōng | middle | 諸菩薩等於彼法中不生 |
390 | 27 | 求 | qiú | to request | 若人為求福故說於法集 |
391 | 27 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若人為求福故說於法集 |
392 | 27 | 求 | qiú | to implore | 若人為求福故說於法集 |
393 | 27 | 求 | qiú | to aspire to | 若人為求福故說於法集 |
394 | 27 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若人為求福故說於法集 |
395 | 27 | 求 | qiú | to attract | 若人為求福故說於法集 |
396 | 27 | 求 | qiú | to bribe | 若人為求福故說於法集 |
397 | 27 | 求 | qiú | Qiu | 若人為求福故說於法集 |
398 | 27 | 求 | qiú | to demand | 若人為求福故說於法集 |
399 | 27 | 求 | qiú | to end | 若人為求福故說於法集 |
400 | 27 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若人為求福故說於法集 |
401 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 我能說法集 |
402 | 27 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 我能說法集 |
403 | 27 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 我能說法集 |
404 | 27 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 我能說法集 |
405 | 27 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 我能說法集 |
406 | 25 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 非持戒者得 |
407 | 25 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 非持戒者得 |
408 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命大目揵連白佛言 |
409 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命大目揵連白佛言 |
410 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命大目揵連白佛言 |
411 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命大目揵連白佛言 |
412 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命大目揵連白佛言 |
413 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命大目揵連白佛言 |
414 | 25 | 言 | yán | to regard as | 慧命大目揵連白佛言 |
415 | 25 | 言 | yán | to act as | 慧命大目揵連白佛言 |
416 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 慧命大目揵連白佛言 |
417 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 慧命大目揵連白佛言 |
418 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 皆一相 |
419 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 皆一相 |
420 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 皆一相 |
421 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 皆一相 |
422 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 皆一相 |
423 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 皆一相 |
424 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 皆一相 |
425 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 皆一相 |
426 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 皆一相 |
427 | 24 | 相 | xiāng | to express | 皆一相 |
428 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 皆一相 |
429 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 皆一相 |
430 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 皆一相 |
431 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 皆一相 |
432 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 皆一相 |
433 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 皆一相 |
434 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 皆一相 |
435 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 皆一相 |
436 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 皆一相 |
437 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 皆一相 |
438 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 皆一相 |
439 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 皆一相 |
440 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 皆一相 |
441 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 皆一相 |
442 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 皆一相 |
443 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 皆一相 |
444 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 皆一相 |
445 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 則解脫行 |
446 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 則解脫行 |
447 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 則解脫行 |
448 | 22 | 捨 | shě | to give | 捨 |
449 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨 |
450 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨 |
451 | 22 | 捨 | shè | my | 捨 |
452 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 捨 |
453 | 22 | 捨 | shè | my house | 捨 |
454 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨 |
455 | 22 | 捨 | shè | to leave | 捨 |
456 | 22 | 捨 | shě | She | 捨 |
457 | 22 | 捨 | shè | disciple | 捨 |
458 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨 |
459 | 22 | 捨 | shè | to reside | 捨 |
460 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨 |
461 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨 |
462 | 22 | 捨 | shě | Give | 捨 |
463 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨 |
464 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨 |
465 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨 |
466 | 22 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 諸菩 |
467 | 22 | 菩 | pú | a herb | 諸菩 |
468 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
469 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
470 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
471 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
472 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
473 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
474 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
475 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不取諸佛法 |
476 | 21 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 而得菩提及得諸陀羅尼 |
477 | 21 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 而得菩提及得諸陀羅尼 |
478 | 21 | 近 | jìn | nearby | 不近 |
479 | 21 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 不近 |
480 | 21 | 近 | jìn | simple; ordinary | 不近 |
481 | 21 | 近 | jìn | to be intimate | 不近 |
482 | 21 | 近 | jìn | Jin | 不近 |
483 | 21 | 近 | jìn | near; āsanna | 不近 |
484 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 法離佛菩提 |
485 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 法離佛菩提 |
486 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 法離佛菩提 |
487 | 20 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈增上 |
488 | 20 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲持戒菩薩不入涅槃 |
489 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為得隨順如來所說法集不耶 |
490 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為得隨順如來所說法集不耶 |
491 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為得隨順如來所說法集不耶 |
492 | 19 | 四 | sì | four | 四空 |
493 | 19 | 四 | sì | note a musical scale | 四空 |
494 | 19 | 四 | sì | fourth | 四空 |
495 | 19 | 四 | sì | Si | 四空 |
496 | 19 | 四 | sì | four; catur | 四空 |
497 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 若人能持戒 |
498 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 若人能持戒 |
499 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 若人能持戒 |
500 | 19 | 戒 | jiè | vow | 若人能持戒 |
Frequencies of all Words
Top 942
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 208 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 |
2 | 208 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 |
3 | 208 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 |
4 | 208 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 |
5 | 208 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 |
6 | 208 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 |
7 | 208 | 是 | shì | true | 作是思惟 |
8 | 208 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 |
9 | 208 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 |
10 | 208 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 |
11 | 208 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 |
12 | 208 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 |
13 | 208 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 |
14 | 177 | 不 | bù | not; no | 為得隨順如來所說法集不耶 |
15 | 177 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為得隨順如來所說法集不耶 |
16 | 177 | 不 | bù | as a correlative | 為得隨順如來所說法集不耶 |
17 | 177 | 不 | bù | no (answering a question) | 為得隨順如來所說法集不耶 |
18 | 177 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為得隨順如來所說法集不耶 |
19 | 177 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為得隨順如來所說法集不耶 |
20 | 177 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為得隨順如來所說法集不耶 |
21 | 177 | 不 | bù | infix potential marker | 為得隨順如來所說法集不耶 |
22 | 177 | 不 | bù | no; na | 為得隨順如來所說法集不耶 |
23 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
24 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
25 | 158 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩 |
26 | 151 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
27 | 151 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
28 | 142 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有我見者生如是心 |
29 | 142 | 者 | zhě | that | 有我見者生如是心 |
30 | 142 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有我見者生如是心 |
31 | 142 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有我見者生如是心 |
32 | 142 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有我見者生如是心 |
33 | 142 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有我見者生如是心 |
34 | 142 | 者 | zhuó | according to | 有我見者生如是心 |
35 | 142 | 者 | zhě | ca | 有我見者生如是心 |
36 | 126 | 於 | yú | in; at | 是之法隨順於空 |
37 | 126 | 於 | yú | in; at | 是之法隨順於空 |
38 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 是之法隨順於空 |
39 | 126 | 於 | yú | to go; to | 是之法隨順於空 |
40 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是之法隨順於空 |
41 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是之法隨順於空 |
42 | 126 | 於 | yú | from | 是之法隨順於空 |
43 | 126 | 於 | yú | give | 是之法隨順於空 |
44 | 126 | 於 | yú | oppposing | 是之法隨順於空 |
45 | 126 | 於 | yú | and | 是之法隨順於空 |
46 | 126 | 於 | yú | compared to | 是之法隨順於空 |
47 | 126 | 於 | yú | by | 是之法隨順於空 |
48 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 是之法隨順於空 |
49 | 126 | 於 | yú | for | 是之法隨順於空 |
50 | 126 | 於 | yú | Yu | 是之法隨順於空 |
51 | 126 | 於 | wū | a crow | 是之法隨順於空 |
52 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 是之法隨順於空 |
53 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 是之法隨順於空 |
54 | 121 | 得 | de | potential marker | 為得隨順如來所說法集不耶 |
55 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得隨順如來所說法集不耶 |
56 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 為得隨順如來所說法集不耶 |
57 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得隨順如來所說法集不耶 |
58 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 為得隨順如來所說法集不耶 |
59 | 121 | 得 | dé | de | 為得隨順如來所說法集不耶 |
60 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 為得隨順如來所說法集不耶 |
61 | 121 | 得 | dé | to result in | 為得隨順如來所說法集不耶 |
62 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得隨順如來所說法集不耶 |
63 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 為得隨順如來所說法集不耶 |
64 | 121 | 得 | dé | to be finished | 為得隨順如來所說法集不耶 |
65 | 121 | 得 | de | result of degree | 為得隨順如來所說法集不耶 |
66 | 121 | 得 | de | marks completion of an action | 為得隨順如來所說法集不耶 |
67 | 121 | 得 | děi | satisfying | 為得隨順如來所說法集不耶 |
68 | 121 | 得 | dé | to contract | 為得隨順如來所說法集不耶 |
69 | 121 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得隨順如來所說法集不耶 |
70 | 121 | 得 | dé | expressing frustration | 為得隨順如來所說法集不耶 |
71 | 121 | 得 | dé | to hear | 為得隨順如來所說法集不耶 |
72 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 為得隨順如來所說法集不耶 |
73 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 為得隨順如來所說法集不耶 |
74 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得隨順如來所說法集不耶 |
75 | 116 | 法 | fǎ | method; way | 隨何等法生分別心謂是實有 |
76 | 116 | 法 | fǎ | France | 隨何等法生分別心謂是實有 |
77 | 116 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨何等法生分別心謂是實有 |
78 | 116 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨何等法生分別心謂是實有 |
79 | 116 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨何等法生分別心謂是實有 |
80 | 116 | 法 | fǎ | an institution | 隨何等法生分別心謂是實有 |
81 | 116 | 法 | fǎ | to emulate | 隨何等法生分別心謂是實有 |
82 | 116 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨何等法生分別心謂是實有 |
83 | 116 | 法 | fǎ | punishment | 隨何等法生分別心謂是實有 |
84 | 116 | 法 | fǎ | Fa | 隨何等法生分別心謂是實有 |
85 | 116 | 法 | fǎ | a precedent | 隨何等法生分別心謂是實有 |
86 | 116 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨何等法生分別心謂是實有 |
87 | 116 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨何等法生分別心謂是實有 |
88 | 116 | 法 | fǎ | Dharma | 隨何等法生分別心謂是實有 |
89 | 116 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨何等法生分別心謂是實有 |
90 | 116 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨何等法生分別心謂是實有 |
91 | 116 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨何等法生分別心謂是實有 |
92 | 116 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨何等法生分別心謂是實有 |
93 | 116 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 實無而似有 |
94 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 實無而似有 |
95 | 116 | 而 | ér | you | 實無而似有 |
96 | 116 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 實無而似有 |
97 | 116 | 而 | ér | right away; then | 實無而似有 |
98 | 116 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 實無而似有 |
99 | 116 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 實無而似有 |
100 | 116 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 實無而似有 |
101 | 116 | 而 | ér | how can it be that? | 實無而似有 |
102 | 116 | 而 | ér | so as to | 實無而似有 |
103 | 116 | 而 | ér | only then | 實無而似有 |
104 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 實無而似有 |
105 | 116 | 而 | néng | can; able | 實無而似有 |
106 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 實無而似有 |
107 | 116 | 而 | ér | me | 實無而似有 |
108 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 實無而似有 |
109 | 116 | 而 | ér | possessive | 實無而似有 |
110 | 116 | 而 | ér | and; ca | 實無而似有 |
111 | 114 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
112 | 114 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
113 | 114 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
114 | 114 | 故 | gù | to die | 何以故 |
115 | 114 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
116 | 114 | 故 | gù | original | 何以故 |
117 | 114 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
118 | 114 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
119 | 114 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
120 | 114 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
121 | 114 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
122 | 114 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
123 | 109 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩 |
124 | 109 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩 |
125 | 109 | 若 | ruò | if | 若菩薩 |
126 | 109 | 若 | ruò | you | 若菩薩 |
127 | 109 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩 |
128 | 109 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩 |
129 | 109 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩 |
130 | 109 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩 |
131 | 109 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩 |
132 | 109 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩 |
133 | 109 | 若 | ruò | thus | 若菩薩 |
134 | 109 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩 |
135 | 109 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩 |
136 | 109 | 若 | ruò | only then | 若菩薩 |
137 | 109 | 若 | rě | ja | 若菩薩 |
138 | 109 | 若 | rě | jñā | 若菩薩 |
139 | 109 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩 |
140 | 103 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以著我故 |
141 | 103 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以著我故 |
142 | 103 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以著我故 |
143 | 103 | 以 | yǐ | according to | 以著我故 |
144 | 103 | 以 | yǐ | because of | 以著我故 |
145 | 103 | 以 | yǐ | on a certain date | 以著我故 |
146 | 103 | 以 | yǐ | and; as well as | 以著我故 |
147 | 103 | 以 | yǐ | to rely on | 以著我故 |
148 | 103 | 以 | yǐ | to regard | 以著我故 |
149 | 103 | 以 | yǐ | to be able to | 以著我故 |
150 | 103 | 以 | yǐ | to order; to command | 以著我故 |
151 | 103 | 以 | yǐ | further; moreover | 以著我故 |
152 | 103 | 以 | yǐ | used after a verb | 以著我故 |
153 | 103 | 以 | yǐ | very | 以著我故 |
154 | 103 | 以 | yǐ | already | 以著我故 |
155 | 103 | 以 | yǐ | increasingly | 以著我故 |
156 | 103 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以著我故 |
157 | 103 | 以 | yǐ | Israel | 以著我故 |
158 | 103 | 以 | yǐ | Yi | 以著我故 |
159 | 103 | 以 | yǐ | use; yogena | 以著我故 |
160 | 94 | 名 | míng | measure word for people | 而能隨順世間說名 |
161 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 而能隨順世間說名 |
162 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 而能隨順世間說名 |
163 | 94 | 名 | míng | rank; position | 而能隨順世間說名 |
164 | 94 | 名 | míng | an excuse | 而能隨順世間說名 |
165 | 94 | 名 | míng | life | 而能隨順世間說名 |
166 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 而能隨順世間說名 |
167 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 而能隨順世間說名 |
168 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 而能隨順世間說名 |
169 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 而能隨順世間說名 |
170 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 而能隨順世間說名 |
171 | 94 | 名 | míng | moral | 而能隨順世間說名 |
172 | 94 | 名 | míng | name; naman | 而能隨順世間說名 |
173 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 而能隨順世間說名 |
174 | 87 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切有法 |
175 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切有法 |
176 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切有法 |
177 | 87 | 一切 | yīqiè | generally | 一切有法 |
178 | 87 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切有法 |
179 | 87 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切有法 |
180 | 87 | 心 | xīn | heart [organ] | 有我見者生如是心 |
181 | 87 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有我見者生如是心 |
182 | 87 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有我見者生如是心 |
183 | 87 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有我見者生如是心 |
184 | 87 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有我見者生如是心 |
185 | 87 | 心 | xīn | heart | 有我見者生如是心 |
186 | 87 | 心 | xīn | emotion | 有我見者生如是心 |
187 | 87 | 心 | xīn | intention; consideration | 有我見者生如是心 |
188 | 87 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有我見者生如是心 |
189 | 87 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有我見者生如是心 |
190 | 87 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有我見者生如是心 |
191 | 87 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有我見者生如是心 |
192 | 85 | 能 | néng | can; able | 我能說法集 |
193 | 85 | 能 | néng | ability; capacity | 我能說法集 |
194 | 85 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能說法集 |
195 | 85 | 能 | néng | energy | 我能說法集 |
196 | 85 | 能 | néng | function; use | 我能說法集 |
197 | 85 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我能說法集 |
198 | 85 | 能 | néng | talent | 我能說法集 |
199 | 85 | 能 | néng | expert at | 我能說法集 |
200 | 85 | 能 | néng | to be in harmony | 我能說法集 |
201 | 85 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能說法集 |
202 | 85 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能說法集 |
203 | 85 | 能 | néng | as long as; only | 我能說法集 |
204 | 85 | 能 | néng | even if | 我能說法集 |
205 | 85 | 能 | néng | but | 我能說法集 |
206 | 85 | 能 | néng | in this way | 我能說法集 |
207 | 85 | 能 | néng | to be able; śak | 我能說法集 |
208 | 85 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能說法集 |
209 | 82 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說法集 |
210 | 82 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說法集 |
211 | 82 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說法集 |
212 | 82 | 所 | suǒ | it | 所說法集 |
213 | 82 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說法集 |
214 | 82 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說法集 |
215 | 82 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說法集 |
216 | 82 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說法集 |
217 | 82 | 所 | suǒ | that which | 所說法集 |
218 | 82 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說法集 |
219 | 82 | 所 | suǒ | meaning | 所說法集 |
220 | 82 | 所 | suǒ | garrison | 所說法集 |
221 | 82 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說法集 |
222 | 82 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說法集 |
223 | 73 | 無 | wú | no | 實無而似有 |
224 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無而似有 |
225 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 實無而似有 |
226 | 73 | 無 | wú | has not yet | 實無而似有 |
227 | 73 | 無 | mó | mo | 實無而似有 |
228 | 73 | 無 | wú | do not | 實無而似有 |
229 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無而似有 |
230 | 73 | 無 | wú | regardless of | 實無而似有 |
231 | 73 | 無 | wú | to not have | 實無而似有 |
232 | 73 | 無 | wú | um | 實無而似有 |
233 | 73 | 無 | wú | Wu | 實無而似有 |
234 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無而似有 |
235 | 73 | 無 | wú | not; non- | 實無而似有 |
236 | 73 | 無 | mó | mo | 實無而似有 |
237 | 71 | 彼 | bǐ | that; those | 彼人 |
238 | 71 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼人 |
239 | 71 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼人 |
240 | 70 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非不見二 |
241 | 70 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非不見二 |
242 | 70 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非不見二 |
243 | 70 | 非 | fēi | different | 非不見二 |
244 | 70 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非不見二 |
245 | 70 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非不見二 |
246 | 70 | 非 | fēi | Africa | 非不見二 |
247 | 70 | 非 | fēi | to slander | 非不見二 |
248 | 70 | 非 | fěi | to avoid | 非不見二 |
249 | 70 | 非 | fēi | must | 非不見二 |
250 | 70 | 非 | fēi | an error | 非不見二 |
251 | 70 | 非 | fēi | a problem; a question | 非不見二 |
252 | 70 | 非 | fēi | evil | 非不見二 |
253 | 70 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非不見二 |
254 | 70 | 非 | fēi | not | 非不見二 |
255 | 66 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 薩摩訶薩知諸法虛妄 |
256 | 64 | 集 | jí | to gather; to collect | 我能說法集 |
257 | 64 | 集 | jí | collected works; collection | 我能說法集 |
258 | 64 | 集 | jí | volume; part | 我能說法集 |
259 | 64 | 集 | jí | to stablize; to settle | 我能說法集 |
260 | 64 | 集 | jí | used in place names | 我能說法集 |
261 | 64 | 集 | jí | to mix; to blend | 我能說法集 |
262 | 64 | 集 | jí | to hit the mark | 我能說法集 |
263 | 64 | 集 | jí | to compile | 我能說法集 |
264 | 64 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 我能說法集 |
265 | 64 | 集 | jí | to rest; to perch | 我能說法集 |
266 | 64 | 集 | jí | a market | 我能說法集 |
267 | 64 | 集 | jí | the origin of suffering | 我能說法集 |
268 | 64 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 我能說法集 |
269 | 61 | 為 | wèi | for; to | 為有 |
270 | 61 | 為 | wèi | because of | 為有 |
271 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有 |
272 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有 |
273 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 為有 |
274 | 61 | 為 | wéi | to do | 為有 |
275 | 61 | 為 | wèi | for | 為有 |
276 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 為有 |
277 | 61 | 為 | wèi | to | 為有 |
278 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 為有 |
279 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為有 |
280 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 為有 |
281 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 為有 |
282 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 為有 |
283 | 61 | 為 | wéi | to govern | 為有 |
284 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有 |
285 | 60 | 妙法 | miào fǎ | Wondrous Dharma | 我今所說妙法集 |
286 | 60 | 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha | 我今所說妙法集 |
287 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 是人不違空法及諸因緣 |
288 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 是人不違空法及諸因緣 |
289 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是人不違空法及諸因緣 |
290 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是人不違空法及諸因緣 |
291 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是人不違空法及諸因緣 |
292 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 是人不違空法及諸因緣 |
293 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是人不違空法及諸因緣 |
294 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是菩薩則不能說 |
295 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是菩薩則不能說 |
296 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 如是菩薩則不能說 |
297 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是菩薩則不能說 |
298 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是菩薩則不能說 |
299 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是菩薩則不能說 |
300 | 56 | 說 | shuō | allocution | 如是菩薩則不能說 |
301 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是菩薩則不能說 |
302 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是菩薩則不能說 |
303 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是菩薩則不能說 |
304 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是菩薩則不能說 |
305 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 如是菩薩則不能說 |
306 | 54 | 行 | xíng | to walk | 不動行 |
307 | 54 | 行 | xíng | capable; competent | 不動行 |
308 | 54 | 行 | háng | profession | 不動行 |
309 | 54 | 行 | háng | line; row | 不動行 |
310 | 54 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不動行 |
311 | 54 | 行 | xíng | to travel | 不動行 |
312 | 54 | 行 | xìng | actions; conduct | 不動行 |
313 | 54 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不動行 |
314 | 54 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不動行 |
315 | 54 | 行 | háng | horizontal line | 不動行 |
316 | 54 | 行 | héng | virtuous deeds | 不動行 |
317 | 54 | 行 | hàng | a line of trees | 不動行 |
318 | 54 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不動行 |
319 | 54 | 行 | xíng | to move | 不動行 |
320 | 54 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不動行 |
321 | 54 | 行 | xíng | travel | 不動行 |
322 | 54 | 行 | xíng | to circulate | 不動行 |
323 | 54 | 行 | xíng | running script; running script | 不動行 |
324 | 54 | 行 | xíng | temporary | 不動行 |
325 | 54 | 行 | xíng | soon | 不動行 |
326 | 54 | 行 | háng | rank; order | 不動行 |
327 | 54 | 行 | háng | a business; a shop | 不動行 |
328 | 54 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不動行 |
329 | 54 | 行 | xíng | to experience | 不動行 |
330 | 54 | 行 | xíng | path; way | 不動行 |
331 | 54 | 行 | xíng | xing; ballad | 不動行 |
332 | 54 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不動行 |
333 | 54 | 行 | xíng | 不動行 | |
334 | 54 | 行 | xíng | moreover; also | 不動行 |
335 | 54 | 行 | xíng | Practice | 不動行 |
336 | 54 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不動行 |
337 | 54 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不動行 |
338 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence | 隨諸菩薩所有辯才 |
339 | 54 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 隨諸菩薩所有辯才 |
340 | 54 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 隨諸菩薩所有辯才 |
341 | 53 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
342 | 53 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
343 | 53 | 處 | chù | location | 處 |
344 | 53 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
345 | 53 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
346 | 53 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
347 | 53 | 處 | chǔ | to get along with | 處 |
348 | 53 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處 |
349 | 53 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處 |
350 | 53 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處 |
351 | 53 | 處 | chǔ | to be associated with | 處 |
352 | 53 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處 |
353 | 53 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處 |
354 | 53 | 處 | chù | circumstances; situation | 處 |
355 | 53 | 處 | chù | an occasion; a time | 處 |
356 | 53 | 處 | chù | position; sthāna | 處 |
357 | 52 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 亦非修行 |
358 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 亦非修行 |
359 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 亦非修行 |
360 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 亦非修行 |
361 | 51 | 隨 | suí | to follow | 隨何等法生分別心謂是實有 |
362 | 51 | 隨 | suí | to listen to | 隨何等法生分別心謂是實有 |
363 | 51 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨何等法生分別心謂是實有 |
364 | 51 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨何等法生分別心謂是實有 |
365 | 51 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨何等法生分別心謂是實有 |
366 | 51 | 隨 | suí | to the extent that | 隨何等法生分別心謂是實有 |
367 | 51 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨何等法生分別心謂是實有 |
368 | 51 | 隨 | suí | everywhere | 隨何等法生分別心謂是實有 |
369 | 51 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨何等法生分別心謂是實有 |
370 | 51 | 隨 | suí | in passing | 隨何等法生分別心謂是實有 |
371 | 51 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨何等法生分別心謂是實有 |
372 | 51 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨何等法生分別心謂是實有 |
373 | 51 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨何等法生分別心謂是實有 |
374 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩則不能說 |
375 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩則不能說 |
376 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩則不能說 |
377 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩則不能說 |
378 | 50 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是所說名為法集 |
379 | 48 | 亦 | yì | also; too | 當知是人不能自利亦不利他 |
380 | 48 | 亦 | yì | but | 當知是人不能自利亦不利他 |
381 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 當知是人不能自利亦不利他 |
382 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 當知是人不能自利亦不利他 |
383 | 48 | 亦 | yì | already | 當知是人不能自利亦不利他 |
384 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 當知是人不能自利亦不利他 |
385 | 48 | 亦 | yì | Yi | 當知是人不能自利亦不利他 |
386 | 47 | 知 | zhī | to know | 知是法虛妄無實 |
387 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 知是法虛妄無實 |
388 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是法虛妄無實 |
389 | 47 | 知 | zhī | to administer | 知是法虛妄無實 |
390 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是法虛妄無實 |
391 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 知是法虛妄無實 |
392 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是法虛妄無實 |
393 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是法虛妄無實 |
394 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 知是法虛妄無實 |
395 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是法虛妄無實 |
396 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 知是法虛妄無實 |
397 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 知是法虛妄無實 |
398 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 知是法虛妄無實 |
399 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 知是法虛妄無實 |
400 | 47 | 知 | zhī | to make known | 知是法虛妄無實 |
401 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 知是法虛妄無實 |
402 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是法虛妄無實 |
403 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 知是法虛妄無實 |
404 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 知是法虛妄無實 |
405 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我能說法集 |
406 | 46 | 我 | wǒ | self | 我能說法集 |
407 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我能說法集 |
408 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能說法集 |
409 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我能說法集 |
410 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能說法集 |
411 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我能說法集 |
412 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我能說法集 |
413 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 菩薩摩訶薩知一切法虛妄不實 |
414 | 45 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 菩薩摩訶薩知一切法虛妄不實 |
415 | 44 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行 |
416 | 44 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行 |
417 | 44 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行 |
418 | 44 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行 |
419 | 44 | 不行 | bùxíng | extremely | 不行 |
420 | 44 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行 |
421 | 44 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行 |
422 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 是人不取眾生 |
423 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 是人不取眾生 |
424 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 是人不取眾生 |
425 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 是人不取眾生 |
426 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 是人不取眾生 |
427 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 是人不取眾生 |
428 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 是人不取眾生 |
429 | 42 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 是人不取眾生 |
430 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 是人不取眾生 |
431 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 是人不取眾生 |
432 | 38 | 見 | jiàn | to see | 若人見非法如實見則是 |
433 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若人見非法如實見則是 |
434 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若人見非法如實見則是 |
435 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若人見非法如實見則是 |
436 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 若人見非法如實見則是 |
437 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 若人見非法如實見則是 |
438 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 若人見非法如實見則是 |
439 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若人見非法如實見則是 |
440 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若人見非法如實見則是 |
441 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 若人見非法如實見則是 |
442 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 若人見非法如實見則是 |
443 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 若人見非法如實見則是 |
444 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若人見非法如實見則是 |
445 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若人見非法如實見則是 |
446 | 38 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 若菩薩攝受修行 |
447 | 38 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 若菩薩攝受修行 |
448 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人 |
449 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人 |
450 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 彼人 |
451 | 37 | 人 | rén | everybody | 彼人 |
452 | 37 | 人 | rén | adult | 彼人 |
453 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 彼人 |
454 | 37 | 人 | rén | an upright person | 彼人 |
455 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人 |
456 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如是菩薩則不能說 |
457 | 35 | 則 | zé | then | 如是菩薩則不能說 |
458 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如是菩薩則不能說 |
459 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如是菩薩則不能說 |
460 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 如是菩薩則不能說 |
461 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 如是菩薩則不能說 |
462 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 如是菩薩則不能說 |
463 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 如是菩薩則不能說 |
464 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如是菩薩則不能說 |
465 | 35 | 則 | zé | to do | 如是菩薩則不能說 |
466 | 35 | 則 | zé | only | 如是菩薩則不能說 |
467 | 35 | 則 | zé | immediately | 如是菩薩則不能說 |
468 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如是菩薩則不能說 |
469 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如是菩薩則不能說 |
470 | 35 | 又 | yòu | again; also | 又 |
471 | 35 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
472 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
473 | 35 | 又 | yòu | and | 又 |
474 | 35 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
475 | 35 | 又 | yòu | in addition | 又 |
476 | 35 | 又 | yòu | but | 又 |
477 | 35 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
478 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有我見者生如是心 |
479 | 34 | 生 | shēng | to live | 有我見者生如是心 |
480 | 34 | 生 | shēng | raw | 有我見者生如是心 |
481 | 34 | 生 | shēng | a student | 有我見者生如是心 |
482 | 34 | 生 | shēng | life | 有我見者生如是心 |
483 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有我見者生如是心 |
484 | 34 | 生 | shēng | alive | 有我見者生如是心 |
485 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 有我見者生如是心 |
486 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有我見者生如是心 |
487 | 34 | 生 | shēng | to grow | 有我見者生如是心 |
488 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 有我見者生如是心 |
489 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 有我見者生如是心 |
490 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有我見者生如是心 |
491 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 有我見者生如是心 |
492 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有我見者生如是心 |
493 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有我見者生如是心 |
494 | 34 | 生 | shēng | gender | 有我見者生如是心 |
495 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有我見者生如是心 |
496 | 34 | 生 | shēng | to set up | 有我見者生如是心 |
497 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 有我見者生如是心 |
498 | 34 | 生 | shēng | a captive | 有我見者生如是心 |
499 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 有我見者生如是心 |
500 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有我見者生如是心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
法 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法藏 | 102 |
|
|
佛说法集经 | 佛說法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fo Shuo Fa Ji Jing |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
木叉 | 109 |
|
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生相 | 115 | attribute of arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有法 | 121 | something that exists | |
欲法 | 121 | with desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|