Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 善哉大慧 |
2 | 126 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 善哉大慧 |
3 | 126 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 善哉大慧 |
4 | 99 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 入楞伽經遮食肉品第十六 |
5 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
6 | 93 | 食 | shí | food; food and drink | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
7 | 93 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
8 | 93 | 食 | shí | to eat | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
9 | 93 | 食 | sì | to feed | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
10 | 93 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
11 | 93 | 食 | sì | to raise; to nourish | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
12 | 93 | 食 | shí | to receive; to accept | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
13 | 93 | 食 | shí | to receive an official salary | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
14 | 93 | 食 | shí | an eclipse | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
15 | 93 | 食 | shí | food; bhakṣa | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
16 | 80 | 者 | zhě | ca | 一切法一切法者 |
17 | 75 | 我 | wǒ | self | 正遍知為我說 |
18 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 正遍知為我說 |
19 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 正遍知為我說 |
20 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 正遍知為我說 |
21 | 75 | 我 | wǒ | ga | 正遍知為我說 |
22 | 69 | 肉 | ròu | meat; muscle | 云何而聽以肉為食 |
23 | 69 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 云何而聽以肉為食 |
24 | 69 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 云何而聽以肉為食 |
25 | 69 | 肉 | ròu | pulp | 云何而聽以肉為食 |
26 | 69 | 肉 | ròu | soft; supple | 云何而聽以肉為食 |
27 | 69 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 云何而聽以肉為食 |
28 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正遍知為我說 |
29 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 正遍知為我說 |
30 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 正遍知為我說 |
31 | 65 | 為 | wéi | to do | 正遍知為我說 |
32 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 正遍知為我說 |
33 | 65 | 為 | wéi | to govern | 正遍知為我說 |
34 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 正遍知為我說 |
35 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正遍知為我說 |
36 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正遍知為我說 |
37 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 正遍知為我說 |
38 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正遍知為我說 |
39 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正遍知為我說 |
40 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正遍知為我說 |
41 | 55 | 說 | shuō | allocution | 正遍知為我說 |
42 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正遍知為我說 |
43 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正遍知為我說 |
44 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 正遍知為我說 |
45 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正遍知為我說 |
46 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 正遍知為我說 |
47 | 48 | 於 | yú | to go; to | 依於四種熏習醉故 |
48 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 依於四種熏習醉故 |
49 | 48 | 於 | yú | Yu | 依於四種熏習醉故 |
50 | 48 | 於 | wū | a crow | 依於四種熏習醉故 |
51 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 墮在邪見而作是言 |
52 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 墮在邪見而作是言 |
53 | 43 | 而 | néng | can; able | 墮在邪見而作是言 |
54 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 墮在邪見而作是言 |
55 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 墮在邪見而作是言 |
56 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
57 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
58 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
59 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
60 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
61 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
62 | 43 | 言 | yán | to regard as | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
63 | 43 | 言 | yán | to act as | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
64 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
65 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
66 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖 |
67 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖 |
68 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸凡夫人依心 |
69 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸凡夫人依心 |
70 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 諸凡夫人依心 |
71 | 42 | 人 | rén | everybody | 諸凡夫人依心 |
72 | 42 | 人 | rén | adult | 諸凡夫人依心 |
73 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 諸凡夫人依心 |
74 | 42 | 人 | rén | an upright person | 諸凡夫人依心 |
75 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸凡夫人依心 |
76 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身隨順生法生已還滅 |
77 | 41 | 生 | shēng | to live | 身隨順生法生已還滅 |
78 | 41 | 生 | shēng | raw | 身隨順生法生已還滅 |
79 | 41 | 生 | shēng | a student | 身隨順生法生已還滅 |
80 | 41 | 生 | shēng | life | 身隨順生法生已還滅 |
81 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身隨順生法生已還滅 |
82 | 41 | 生 | shēng | alive | 身隨順生法生已還滅 |
83 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 身隨順生法生已還滅 |
84 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身隨順生法生已還滅 |
85 | 41 | 生 | shēng | to grow | 身隨順生法生已還滅 |
86 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 身隨順生法生已還滅 |
87 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 身隨順生法生已還滅 |
88 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身隨順生法生已還滅 |
89 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身隨順生法生已還滅 |
90 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身隨順生法生已還滅 |
91 | 41 | 生 | shēng | gender | 身隨順生法生已還滅 |
92 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身隨順生法生已還滅 |
93 | 41 | 生 | shēng | to set up | 身隨順生法生已還滅 |
94 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 身隨順生法生已還滅 |
95 | 41 | 生 | shēng | a captive | 身隨順生法生已還滅 |
96 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 身隨順生法生已還滅 |
97 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身隨順生法生已還滅 |
98 | 41 | 生 | shēng | unripe | 身隨順生法生已還滅 |
99 | 41 | 生 | shēng | nature | 身隨順生法生已還滅 |
100 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身隨順生法生已還滅 |
101 | 41 | 生 | shēng | destiny | 身隨順生法生已還滅 |
102 | 41 | 生 | shēng | birth | 身隨順生法生已還滅 |
103 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身隨順生法生已還滅 |
104 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
105 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
106 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來 |
107 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 復言眾生入般涅槃 |
108 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 復言眾生入般涅槃 |
109 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 復言眾生入般涅槃 |
110 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 復言眾生入般涅槃 |
111 | 33 | 女 | nǚ | female; feminine | 若男若女中表內外六親眷屬 |
112 | 33 | 女 | nǚ | female | 若男若女中表內外六親眷屬 |
113 | 33 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 若男若女中表內外六親眷屬 |
114 | 33 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 若男若女中表內外六親眷屬 |
115 | 33 | 女 | nǚ | daughter | 若男若女中表內外六親眷屬 |
116 | 33 | 女 | nǚ | soft; feminine | 若男若女中表內外六親眷屬 |
117 | 33 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 若男若女中表內外六親眷屬 |
118 | 33 | 女 | nǚ | woman; nārī | 若男若女中表內外六親眷屬 |
119 | 33 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 若男若女中表內外六親眷屬 |
120 | 33 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 若男若女中表內外六親眷屬 |
121 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
122 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
123 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
124 | 31 | 應 | yìng | to accept | 應 |
125 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
126 | 31 | 應 | yìng | to echo | 應 |
127 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
128 | 31 | 應 | yìng | Ying | 應 |
129 | 31 | 之 | zhī | to go | 一切法生滅之相 |
130 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法生滅之相 |
131 | 31 | 之 | zhī | is | 一切法生滅之相 |
132 | 31 | 之 | zhī | to use | 一切法生滅之相 |
133 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 一切法生滅之相 |
134 | 31 | 之 | zhī | winding | 一切法生滅之相 |
135 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
136 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
137 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
138 | 30 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 30 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
144 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
145 | 30 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
146 | 30 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
147 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
148 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
149 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
150 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦剎那不住 |
151 | 29 | 聽 | tīng | to listen | 自己不食不聽他食 |
152 | 29 | 聽 | tīng | to obey | 自己不食不聽他食 |
153 | 29 | 聽 | tīng | to understand | 自己不食不聽他食 |
154 | 29 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 自己不食不聽他食 |
155 | 29 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 自己不食不聽他食 |
156 | 29 | 聽 | tīng | to await | 自己不食不聽他食 |
157 | 29 | 聽 | tīng | to acknowledge | 自己不食不聽他食 |
158 | 29 | 聽 | tīng | information | 自己不食不聽他食 |
159 | 29 | 聽 | tīng | a hall | 自己不食不聽他食 |
160 | 29 | 聽 | tīng | Ting | 自己不食不聽他食 |
161 | 29 | 聽 | tìng | to administer; to process | 自己不食不聽他食 |
162 | 29 | 聽 | tīng | to listen; śru | 自己不食不聽他食 |
163 | 29 | 見 | jiàn | to see | 不知自心見虛妄境界 |
164 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不知自心見虛妄境界 |
165 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不知自心見虛妄境界 |
166 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不知自心見虛妄境界 |
167 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 不知自心見虛妄境界 |
168 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 不知自心見虛妄境界 |
169 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不知自心見虛妄境界 |
170 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不知自心見虛妄境界 |
171 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 不知自心見虛妄境界 |
172 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 不知自心見虛妄境界 |
173 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 不知自心見虛妄境界 |
174 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不知自心見虛妄境界 |
175 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不知自心見虛妄境界 |
176 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體無差別 |
177 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 體無差別 |
178 | 28 | 無 | mó | mo | 體無差別 |
179 | 28 | 無 | wú | to not have | 體無差別 |
180 | 28 | 無 | wú | Wu | 體無差別 |
181 | 28 | 無 | mó | mo | 體無差別 |
182 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 所謂善法不善法 |
183 | 26 | 法 | fǎ | France | 所謂善法不善法 |
184 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂善法不善法 |
185 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂善法不善法 |
186 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂善法不善法 |
187 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 所謂善法不善法 |
188 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂善法不善法 |
189 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂善法不善法 |
190 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 所謂善法不善法 |
191 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 所謂善法不善法 |
192 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂善法不善法 |
193 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂善法不善法 |
194 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂善法不善法 |
195 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂善法不善法 |
196 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂善法不善法 |
197 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂善法不善法 |
198 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂善法不善法 |
199 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂善法不善法 |
200 | 26 | 能 | néng | can; able | 能取境界形相大小勝如之狀 |
201 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能取境界形相大小勝如之狀 |
202 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能取境界形相大小勝如之狀 |
203 | 26 | 能 | néng | energy | 能取境界形相大小勝如之狀 |
204 | 26 | 能 | néng | function; use | 能取境界形相大小勝如之狀 |
205 | 26 | 能 | néng | talent | 能取境界形相大小勝如之狀 |
206 | 26 | 能 | néng | expert at | 能取境界形相大小勝如之狀 |
207 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能取境界形相大小勝如之狀 |
208 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能取境界形相大小勝如之狀 |
209 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能取境界形相大小勝如之狀 |
210 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能取境界形相大小勝如之狀 |
211 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能取境界形相大小勝如之狀 |
212 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 稱量等住不增不減 |
213 | 26 | 等 | děng | to wait | 稱量等住不增不減 |
214 | 26 | 等 | děng | to be equal | 稱量等住不增不減 |
215 | 26 | 等 | děng | degree; level | 稱量等住不增不減 |
216 | 26 | 等 | děng | to compare | 稱量等住不增不減 |
217 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 稱量等住不增不減 |
218 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 隨順如實法斷諸分別 |
219 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 隨順如實法斷諸分別 |
220 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 隨順如實法斷諸分別 |
221 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 隨順如實法斷諸分別 |
222 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 隨順如實法斷諸分別 |
223 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 隨順如實法斷諸分別 |
224 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 隨順如實法斷諸分別 |
225 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聲聞緣覺亦復如是 |
226 | 22 | 常 | cháng | Chang | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
227 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
228 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
229 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
230 | 22 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 謂世間波羅蜜 |
231 | 22 | 世間 | shìjiān | world | 謂世間波羅蜜 |
232 | 22 | 世間 | shìjiān | world; loka | 謂世間波羅蜜 |
233 | 22 | 中 | zhōng | middle | 此世界中及 |
234 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此世界中及 |
235 | 22 | 中 | zhōng | China | 此世界中及 |
236 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此世界中及 |
237 | 22 | 中 | zhōng | midday | 此世界中及 |
238 | 22 | 中 | zhōng | inside | 此世界中及 |
239 | 22 | 中 | zhōng | during | 此世界中及 |
240 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 此世界中及 |
241 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 此世界中及 |
242 | 22 | 中 | zhōng | half | 此世界中及 |
243 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此世界中及 |
244 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此世界中及 |
245 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 此世界中及 |
246 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此世界中及 |
247 | 22 | 中 | zhōng | middle | 此世界中及 |
248 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
249 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
250 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀彼一切諸法 |
251 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀彼一切諸法 |
252 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀彼一切諸法 |
253 | 20 | 及 | jí | to reach | 此世界中及 |
254 | 20 | 及 | jí | to attain | 此世界中及 |
255 | 20 | 及 | jí | to understand | 此世界中及 |
256 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此世界中及 |
257 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此世界中及 |
258 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此世界中及 |
259 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 此世界中及 |
260 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
261 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
262 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
263 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
264 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
265 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
266 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
267 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
268 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
269 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
270 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
271 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來藏不受苦樂非生死因 |
272 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來藏不受苦樂非生死因 |
273 | 19 | 非 | fēi | different | 如來藏不受苦樂非生死因 |
274 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來藏不受苦樂非生死因 |
275 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來藏不受苦樂非生死因 |
276 | 19 | 非 | fēi | Africa | 如來藏不受苦樂非生死因 |
277 | 19 | 非 | fēi | to slander | 如來藏不受苦樂非生死因 |
278 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 如來藏不受苦樂非生死因 |
279 | 19 | 非 | fēi | must | 如來藏不受苦樂非生死因 |
280 | 19 | 非 | fēi | an error | 如來藏不受苦樂非生死因 |
281 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來藏不受苦樂非生死因 |
282 | 19 | 非 | fēi | evil | 如來藏不受苦樂非生死因 |
283 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧菩薩言 |
284 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告大慧菩薩言 |
285 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告大慧菩薩言 |
286 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告大慧菩薩言 |
287 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告大慧菩薩言 |
288 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛告大慧菩薩言 |
289 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告大慧菩薩言 |
290 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 貪著肉味更相殺害 |
291 | 18 | 味 | wèi | significance | 貪著肉味更相殺害 |
292 | 18 | 味 | wèi | to taste | 貪著肉味更相殺害 |
293 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 貪著肉味更相殺害 |
294 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 貪著肉味更相殺害 |
295 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 貪著肉味更相殺害 |
296 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 貪著肉味更相殺害 |
297 | 18 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 是故無過 |
298 | 18 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 是故無過 |
299 | 18 | 過 | guò | to experience; to pass time | 是故無過 |
300 | 18 | 過 | guò | to go | 是故無過 |
301 | 18 | 過 | guò | a mistake | 是故無過 |
302 | 18 | 過 | guō | Guo | 是故無過 |
303 | 18 | 過 | guò | to die | 是故無過 |
304 | 18 | 過 | guò | to shift | 是故無過 |
305 | 18 | 過 | guò | to endure | 是故無過 |
306 | 18 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 是故無過 |
307 | 18 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 是故無過 |
308 | 17 | 作 | zuò | to do | 墮在邪見而作是言 |
309 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 墮在邪見而作是言 |
310 | 17 | 作 | zuò | to start | 墮在邪見而作是言 |
311 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 墮在邪見而作是言 |
312 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 墮在邪見而作是言 |
313 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 墮在邪見而作是言 |
314 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 墮在邪見而作是言 |
315 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 墮在邪見而作是言 |
316 | 17 | 作 | zuò | to rise | 墮在邪見而作是言 |
317 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 墮在邪見而作是言 |
318 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 墮在邪見而作是言 |
319 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 墮在邪見而作是言 |
320 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 墮在邪見而作是言 |
321 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 依於四種熏習醉故 |
322 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依於四種熏習醉故 |
323 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依於四種熏習醉故 |
324 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依於四種熏習醉故 |
325 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 依於四種熏習醉故 |
326 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 依於四種熏習醉故 |
327 | 17 | 種 | zhǒng | race | 依於四種熏習醉故 |
328 | 17 | 種 | zhǒng | species | 依於四種熏習醉故 |
329 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依於四種熏習醉故 |
330 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依於四種熏習醉故 |
331 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依於四種熏習醉故 |
332 | 17 | 求 | qiú | to request | 求於色等境界果報 |
333 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求於色等境界果報 |
334 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求於色等境界果報 |
335 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求於色等境界果報 |
336 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求於色等境界果報 |
337 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求於色等境界果報 |
338 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求於色等境界果報 |
339 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求於色等境界果報 |
340 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求於色等境界果報 |
341 | 17 | 求 | qiú | to end | 求於色等境界果報 |
342 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求於色等境界果報 |
343 | 16 | 聖人 | shèngrén | a sage | 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行 |
344 | 16 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行 |
345 | 16 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行 |
346 | 16 | 聖人 | shèngrén | sake | 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行 |
347 | 16 | 聖人 | shèngrén | a saint | 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行 |
348 | 16 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行 |
349 | 16 | 行 | xíng | to walk | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
350 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
351 | 16 | 行 | háng | profession | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
352 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
353 | 16 | 行 | xíng | to travel | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
354 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
355 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
356 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
357 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
358 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
359 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
360 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
361 | 16 | 行 | xíng | to move | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
362 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
363 | 16 | 行 | xíng | travel | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
364 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
365 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
366 | 16 | 行 | xíng | temporary | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
367 | 16 | 行 | háng | rank; order | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
368 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
369 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
370 | 16 | 行 | xíng | to experience | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
371 | 16 | 行 | xíng | path; way | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
372 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
373 | 16 | 行 | xíng | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 | |
374 | 16 | 行 | xíng | Practice | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
375 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
376 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
377 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 五識身共意識身 |
378 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 五識身共意識身 |
379 | 16 | 身 | shēn | self | 五識身共意識身 |
380 | 16 | 身 | shēn | life | 五識身共意識身 |
381 | 16 | 身 | shēn | an object | 五識身共意識身 |
382 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 五識身共意識身 |
383 | 16 | 身 | shēn | moral character | 五識身共意識身 |
384 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 五識身共意識身 |
385 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 五識身共意識身 |
386 | 16 | 身 | juān | India | 五識身共意識身 |
387 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 五識身共意識身 |
388 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 因心 |
389 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 因心 |
390 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 因心 |
391 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 因心 |
392 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 因心 |
393 | 16 | 心 | xīn | heart | 因心 |
394 | 16 | 心 | xīn | emotion | 因心 |
395 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 因心 |
396 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 因心 |
397 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 因心 |
398 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 因心 |
399 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 因心 |
400 | 15 | 知 | zhī | to know | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
401 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
402 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
403 | 15 | 知 | zhī | to administer | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
404 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
405 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
406 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
407 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
408 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
409 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
410 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
411 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
412 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
413 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
414 | 15 | 知 | zhī | to make known | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
415 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
416 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
417 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
418 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 如實能知但是自心虛妄分別見外境 |
419 | 15 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 諸惡羅剎聞佛所說 |
420 | 15 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 諸惡羅剎聞佛所說 |
421 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 諸凡夫人依心 |
422 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 諸凡夫人依心 |
423 | 15 | 依 | yī | to help | 諸凡夫人依心 |
424 | 15 | 依 | yī | flourishing | 諸凡夫人依心 |
425 | 15 | 依 | yī | lovable | 諸凡夫人依心 |
426 | 15 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 諸凡夫人依心 |
427 | 15 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 諸凡夫人依心 |
428 | 15 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 諸凡夫人依心 |
429 | 15 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 諸凡夫人依心 |
430 | 15 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 諸凡夫人依心 |
431 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩觀彼一切諸法 |
432 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩觀彼一切諸法 |
433 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩觀彼一切諸法 |
434 | 15 | 觀 | guān | Guan | 菩薩觀彼一切諸法 |
435 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩觀彼一切諸法 |
436 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩觀彼一切諸法 |
437 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩觀彼一切諸法 |
438 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩觀彼一切諸法 |
439 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩觀彼一切諸法 |
440 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩觀彼一切諸法 |
441 | 15 | 觀 | guān | Surview | 菩薩觀彼一切諸法 |
442 | 15 | 觀 | guān | Observe | 菩薩觀彼一切諸法 |
443 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩觀彼一切諸法 |
444 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩觀彼一切諸法 |
445 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩觀彼一切諸法 |
446 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩觀彼一切諸法 |
447 | 14 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
448 | 14 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
449 | 14 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
450 | 14 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜差別有三種 |
451 | 14 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜差別有三種 |
452 | 14 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜差別有三種 |
453 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 謂聲聞辟支佛 |
454 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 謂聲聞辟支佛 |
455 | 13 | 羅 | luó | Luo | 造作種種罝羅機網 |
456 | 13 | 羅 | luó | to catch; to capture | 造作種種罝羅機網 |
457 | 13 | 羅 | luó | gauze | 造作種種罝羅機網 |
458 | 13 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 造作種種罝羅機網 |
459 | 13 | 羅 | luó | a net for catching birds | 造作種種罝羅機網 |
460 | 13 | 羅 | luó | to recruit | 造作種種罝羅機網 |
461 | 13 | 羅 | luó | to include | 造作種種罝羅機網 |
462 | 13 | 羅 | luó | to distribute | 造作種種罝羅機網 |
463 | 13 | 羅 | luó | ra | 造作種種罝羅機網 |
464 | 13 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 不住 |
465 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如來復說諸佛如來不入涅槃 |
466 | 13 | 與 | yǔ | to give | 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記 |
467 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記 |
468 | 13 | 與 | yù | to particate in | 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記 |
469 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記 |
470 | 13 | 與 | yù | to help | 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記 |
471 | 13 | 與 | yǔ | for | 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記 |
472 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 況我弟子行善法者當聽食肉 |
473 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 況我弟子行善法者當聽食肉 |
474 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 況我弟子行善法者當聽食肉 |
475 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 況我弟子行善法者當聽食肉 |
476 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 況我弟子行善法者當聽食肉 |
477 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 況我弟子行善法者當聽食肉 |
478 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
479 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
480 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
481 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為於種種勝妙境界行波羅蜜 |
482 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩云何修精進行 |
483 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩云何修精進行 |
484 | 13 | 修 | xiū | to repair | 菩薩云何修精進行 |
485 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩云何修精進行 |
486 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩云何修精進行 |
487 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩云何修精進行 |
488 | 13 | 修 | xiū | to practice | 菩薩云何修精進行 |
489 | 13 | 修 | xiū | to cut | 菩薩云何修精進行 |
490 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩云何修精進行 |
491 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩云何修精進行 |
492 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩云何修精進行 |
493 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩云何修精進行 |
494 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩云何修精進行 |
495 | 13 | 修 | xiū | excellent | 菩薩云何修精進行 |
496 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩云何修精進行 |
497 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩云何修精進行 |
498 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩云何修精進行 |
499 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩云何修精進行 |
500 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
Frequencies of all Words
Top 978
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 善哉大慧 |
2 | 126 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 善哉大慧 |
3 | 126 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 善哉大慧 |
4 | 99 | 食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | 入楞伽經遮食肉品第十六 |
5 | 94 | 不 | bù | not; no | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
6 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
7 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
8 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
9 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
10 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
11 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
12 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
13 | 94 | 不 | bù | no; na | 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因 |
14 | 93 | 食 | shí | food; food and drink | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
15 | 93 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
16 | 93 | 食 | shí | to eat | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
17 | 93 | 食 | sì | to feed | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
18 | 93 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
19 | 93 | 食 | sì | to raise; to nourish | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
20 | 93 | 食 | shí | to receive; to accept | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
21 | 93 | 食 | shí | to receive an official salary | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
22 | 93 | 食 | shí | an eclipse | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
23 | 93 | 食 | shí | food; bhakṣa | 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出 |
24 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切法一切法者 |
25 | 80 | 者 | zhě | that | 一切法一切法者 |
26 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切法一切法者 |
27 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切法一切法者 |
28 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切法一切法者 |
29 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切法一切法者 |
30 | 80 | 者 | zhuó | according to | 一切法一切法者 |
31 | 80 | 者 | zhě | ca | 一切法一切法者 |
32 | 75 | 我 | wǒ | I; me; my | 正遍知為我說 |
33 | 75 | 我 | wǒ | self | 正遍知為我說 |
34 | 75 | 我 | wǒ | we; our | 正遍知為我說 |
35 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 正遍知為我說 |
36 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 正遍知為我說 |
37 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 正遍知為我說 |
38 | 75 | 我 | wǒ | ga | 正遍知為我說 |
39 | 75 | 我 | wǒ | I; aham | 正遍知為我說 |
40 | 69 | 肉 | ròu | meat; muscle | 云何而聽以肉為食 |
41 | 69 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 云何而聽以肉為食 |
42 | 69 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 云何而聽以肉為食 |
43 | 69 | 肉 | ròu | pulp | 云何而聽以肉為食 |
44 | 69 | 肉 | ròu | soft; supple | 云何而聽以肉為食 |
45 | 69 | 肉 | ròu | slowly | 云何而聽以肉為食 |
46 | 69 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 云何而聽以肉為食 |
47 | 65 | 為 | wèi | for; to | 正遍知為我說 |
48 | 65 | 為 | wèi | because of | 正遍知為我說 |
49 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正遍知為我說 |
50 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 正遍知為我說 |
51 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 正遍知為我說 |
52 | 65 | 為 | wéi | to do | 正遍知為我說 |
53 | 65 | 為 | wèi | for | 正遍知為我說 |
54 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 正遍知為我說 |
55 | 65 | 為 | wèi | to | 正遍知為我說 |
56 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 正遍知為我說 |
57 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 正遍知為我說 |
58 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 正遍知為我說 |
59 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 正遍知為我說 |
60 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 正遍知為我說 |
61 | 65 | 為 | wéi | to govern | 正遍知為我說 |
62 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 正遍知為我說 |
63 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸凡夫人依心 |
64 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 諸凡夫人依心 |
65 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸凡夫人依心 |
66 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸凡夫人依心 |
67 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸凡夫人依心 |
68 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 諸凡夫人依心 |
69 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸凡夫人依心 |
70 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正遍知為我說 |
71 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正遍知為我說 |
72 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 正遍知為我說 |
73 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正遍知為我說 |
74 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正遍知為我說 |
75 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正遍知為我說 |
76 | 55 | 說 | shuō | allocution | 正遍知為我說 |
77 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正遍知為我說 |
78 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正遍知為我說 |
79 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 正遍知為我說 |
80 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正遍知為我說 |
81 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 正遍知為我說 |
82 | 48 | 於 | yú | in; at | 依於四種熏習醉故 |
83 | 48 | 於 | yú | in; at | 依於四種熏習醉故 |
84 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 依於四種熏習醉故 |
85 | 48 | 於 | yú | to go; to | 依於四種熏習醉故 |
86 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 依於四種熏習醉故 |
87 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 依於四種熏習醉故 |
88 | 48 | 於 | yú | from | 依於四種熏習醉故 |
89 | 48 | 於 | yú | give | 依於四種熏習醉故 |
90 | 48 | 於 | yú | oppposing | 依於四種熏習醉故 |
91 | 48 | 於 | yú | and | 依於四種熏習醉故 |
92 | 48 | 於 | yú | compared to | 依於四種熏習醉故 |
93 | 48 | 於 | yú | by | 依於四種熏習醉故 |
94 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 依於四種熏習醉故 |
95 | 48 | 於 | yú | for | 依於四種熏習醉故 |
96 | 48 | 於 | yú | Yu | 依於四種熏習醉故 |
97 | 48 | 於 | wū | a crow | 依於四種熏習醉故 |
98 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 依於四種熏習醉故 |
99 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 依於四種熏習醉故 |
100 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 墮在邪見而作是言 |
101 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 墮在邪見而作是言 |
102 | 43 | 而 | ér | you | 墮在邪見而作是言 |
103 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 墮在邪見而作是言 |
104 | 43 | 而 | ér | right away; then | 墮在邪見而作是言 |
105 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 墮在邪見而作是言 |
106 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 墮在邪見而作是言 |
107 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 墮在邪見而作是言 |
108 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 墮在邪見而作是言 |
109 | 43 | 而 | ér | so as to | 墮在邪見而作是言 |
110 | 43 | 而 | ér | only then | 墮在邪見而作是言 |
111 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 墮在邪見而作是言 |
112 | 43 | 而 | néng | can; able | 墮在邪見而作是言 |
113 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 墮在邪見而作是言 |
114 | 43 | 而 | ér | me | 墮在邪見而作是言 |
115 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 墮在邪見而作是言 |
116 | 43 | 而 | ér | possessive | 墮在邪見而作是言 |
117 | 43 | 而 | ér | and; ca | 墮在邪見而作是言 |
118 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
119 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
120 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
121 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
122 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
123 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
124 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
125 | 43 | 言 | yán | to regard as | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
126 | 43 | 言 | yán | to act as | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
127 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
128 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
129 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切聖 |
130 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖 |
131 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖 |
132 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 一切聖 |
133 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切聖 |
134 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切聖 |
135 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸凡夫人依心 |
136 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸凡夫人依心 |
137 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 諸凡夫人依心 |
138 | 42 | 人 | rén | everybody | 諸凡夫人依心 |
139 | 42 | 人 | rén | adult | 諸凡夫人依心 |
140 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 諸凡夫人依心 |
141 | 42 | 人 | rén | an upright person | 諸凡夫人依心 |
142 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸凡夫人依心 |
143 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 意識熏習故 |
144 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 意識熏習故 |
145 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 意識熏習故 |
146 | 41 | 故 | gù | to die | 意識熏習故 |
147 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 意識熏習故 |
148 | 41 | 故 | gù | original | 意識熏習故 |
149 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 意識熏習故 |
150 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 意識熏習故 |
151 | 41 | 故 | gù | something in the past | 意識熏習故 |
152 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 意識熏習故 |
153 | 41 | 故 | gù | still; yet | 意識熏習故 |
154 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 意識熏習故 |
155 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身隨順生法生已還滅 |
156 | 41 | 生 | shēng | to live | 身隨順生法生已還滅 |
157 | 41 | 生 | shēng | raw | 身隨順生法生已還滅 |
158 | 41 | 生 | shēng | a student | 身隨順生法生已還滅 |
159 | 41 | 生 | shēng | life | 身隨順生法生已還滅 |
160 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身隨順生法生已還滅 |
161 | 41 | 生 | shēng | alive | 身隨順生法生已還滅 |
162 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 身隨順生法生已還滅 |
163 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身隨順生法生已還滅 |
164 | 41 | 生 | shēng | to grow | 身隨順生法生已還滅 |
165 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 身隨順生法生已還滅 |
166 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 身隨順生法生已還滅 |
167 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身隨順生法生已還滅 |
168 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 身隨順生法生已還滅 |
169 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身隨順生法生已還滅 |
170 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身隨順生法生已還滅 |
171 | 41 | 生 | shēng | gender | 身隨順生法生已還滅 |
172 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身隨順生法生已還滅 |
173 | 41 | 生 | shēng | to set up | 身隨順生法生已還滅 |
174 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 身隨順生法生已還滅 |
175 | 41 | 生 | shēng | a captive | 身隨順生法生已還滅 |
176 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 身隨順生法生已還滅 |
177 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身隨順生法生已還滅 |
178 | 41 | 生 | shēng | unripe | 身隨順生法生已還滅 |
179 | 41 | 生 | shēng | nature | 身隨順生法生已還滅 |
180 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身隨順生法生已還滅 |
181 | 41 | 生 | shēng | destiny | 身隨順生法生已還滅 |
182 | 41 | 生 | shēng | birth | 身隨順生法生已還滅 |
183 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身隨順生法生已還滅 |
184 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名善法 |
185 | 40 | 是 | shì | is exactly | 是名善法 |
186 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名善法 |
187 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 是名善法 |
188 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 是名善法 |
189 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名善法 |
190 | 40 | 是 | shì | true | 是名善法 |
191 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 是名善法 |
192 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名善法 |
193 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名善法 |
194 | 40 | 是 | shì | Shi | 是名善法 |
195 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 是名善法 |
196 | 40 | 是 | shì | this; idam | 是名善法 |
197 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來證法若剎那不住者 |
198 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 如來證法若剎那不住者 |
199 | 37 | 若 | ruò | if | 如來證法若剎那不住者 |
200 | 37 | 若 | ruò | you | 如來證法若剎那不住者 |
201 | 37 | 若 | ruò | this; that | 如來證法若剎那不住者 |
202 | 37 | 若 | ruò | and; or | 如來證法若剎那不住者 |
203 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來證法若剎那不住者 |
204 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 如來證法若剎那不住者 |
205 | 37 | 若 | ruò | to choose | 如來證法若剎那不住者 |
206 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來證法若剎那不住者 |
207 | 37 | 若 | ruò | thus | 如來證法若剎那不住者 |
208 | 37 | 若 | ruò | pollia | 如來證法若剎那不住者 |
209 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 如來證法若剎那不住者 |
210 | 37 | 若 | ruò | only then | 如來證法若剎那不住者 |
211 | 37 | 若 | rě | ja | 如來證法若剎那不住者 |
212 | 37 | 若 | rě | jñā | 如來證法若剎那不住者 |
213 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 如來證法若剎那不住者 |
214 | 35 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故我說彼法念時不住 |
215 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
216 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
217 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來 |
218 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 復言眾生入般涅槃 |
219 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 復言眾生入般涅槃 |
220 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 復言眾生入般涅槃 |
221 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 復言眾生入般涅槃 |
222 | 33 | 女 | nǚ | female; feminine | 若男若女中表內外六親眷屬 |
223 | 33 | 女 | nǚ | female | 若男若女中表內外六親眷屬 |
224 | 33 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 若男若女中表內外六親眷屬 |
225 | 33 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 若男若女中表內外六親眷屬 |
226 | 33 | 女 | nǚ | daughter | 若男若女中表內外六親眷屬 |
227 | 33 | 女 | rǔ | you; thou | 若男若女中表內外六親眷屬 |
228 | 33 | 女 | nǚ | soft; feminine | 若男若女中表內外六親眷屬 |
229 | 33 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 若男若女中表內外六親眷屬 |
230 | 33 | 女 | rǔ | you | 若男若女中表內外六親眷屬 |
231 | 33 | 女 | nǚ | woman; nārī | 若男若女中表內外六親眷屬 |
232 | 33 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 若男若女中表內外六親眷屬 |
233 | 33 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 若男若女中表內外六親眷屬 |
234 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
235 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
236 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
237 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
238 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
239 | 31 | 應 | yìng | to accept | 應 |
240 | 31 | 應 | yīng | or; either | 應 |
241 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
242 | 31 | 應 | yìng | to echo | 應 |
243 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
244 | 31 | 應 | yìng | Ying | 應 |
245 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
246 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切法生滅之相 |
247 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切法生滅之相 |
248 | 31 | 之 | zhī | to go | 一切法生滅之相 |
249 | 31 | 之 | zhī | this; that | 一切法生滅之相 |
250 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 一切法生滅之相 |
251 | 31 | 之 | zhī | it | 一切法生滅之相 |
252 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切法生滅之相 |
253 | 31 | 之 | zhī | all | 一切法生滅之相 |
254 | 31 | 之 | zhī | and | 一切法生滅之相 |
255 | 31 | 之 | zhī | however | 一切法生滅之相 |
256 | 31 | 之 | zhī | if | 一切法生滅之相 |
257 | 31 | 之 | zhī | then | 一切法生滅之相 |
258 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法生滅之相 |
259 | 31 | 之 | zhī | is | 一切法生滅之相 |
260 | 31 | 之 | zhī | to use | 一切法生滅之相 |
261 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 一切法生滅之相 |
262 | 31 | 之 | zhī | winding | 一切法生滅之相 |
263 | 30 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
264 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 30 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 30 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 30 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
276 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
277 | 30 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
278 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
279 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
280 | 30 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
281 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
282 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
283 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 29 | 亦 | yì | also; too | 亦剎那不住 |
285 | 29 | 亦 | yì | but | 亦剎那不住 |
286 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 亦剎那不住 |
287 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 亦剎那不住 |
288 | 29 | 亦 | yì | already | 亦剎那不住 |
289 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦剎那不住 |
290 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦剎那不住 |
291 | 29 | 聽 | tīng | to listen | 自己不食不聽他食 |
292 | 29 | 聽 | tīng | to obey | 自己不食不聽他食 |
293 | 29 | 聽 | tīng | to understand | 自己不食不聽他食 |
294 | 29 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 自己不食不聽他食 |
295 | 29 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 自己不食不聽他食 |
296 | 29 | 聽 | tīng | to await | 自己不食不聽他食 |
297 | 29 | 聽 | tīng | to acknowledge | 自己不食不聽他食 |
298 | 29 | 聽 | tīng | a tin can | 自己不食不聽他食 |
299 | 29 | 聽 | tīng | information | 自己不食不聽他食 |
300 | 29 | 聽 | tīng | a hall | 自己不食不聽他食 |
301 | 29 | 聽 | tīng | Ting | 自己不食不聽他食 |
302 | 29 | 聽 | tìng | to administer; to process | 自己不食不聽他食 |
303 | 29 | 聽 | tīng | to listen; śru | 自己不食不聽他食 |
304 | 29 | 見 | jiàn | to see | 不知自心見虛妄境界 |
305 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不知自心見虛妄境界 |
306 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不知自心見虛妄境界 |
307 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不知自心見虛妄境界 |
308 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 不知自心見虛妄境界 |
309 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 不知自心見虛妄境界 |
310 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 不知自心見虛妄境界 |
311 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不知自心見虛妄境界 |
312 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不知自心見虛妄境界 |
313 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 不知自心見虛妄境界 |
314 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 不知自心見虛妄境界 |
315 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 不知自心見虛妄境界 |
316 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不知自心見虛妄境界 |
317 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不知自心見虛妄境界 |
318 | 28 | 無 | wú | no | 體無差別 |
319 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體無差別 |
320 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 體無差別 |
321 | 28 | 無 | wú | has not yet | 體無差別 |
322 | 28 | 無 | mó | mo | 體無差別 |
323 | 28 | 無 | wú | do not | 體無差別 |
324 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 體無差別 |
325 | 28 | 無 | wú | regardless of | 體無差別 |
326 | 28 | 無 | wú | to not have | 體無差別 |
327 | 28 | 無 | wú | um | 體無差別 |
328 | 28 | 無 | wú | Wu | 體無差別 |
329 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 體無差別 |
330 | 28 | 無 | wú | not; non- | 體無差別 |
331 | 28 | 無 | mó | mo | 體無差別 |
332 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 波羅蜜差別有三種 |
333 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 波羅蜜差別有三種 |
334 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 波羅蜜差別有三種 |
335 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 波羅蜜差別有三種 |
336 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 波羅蜜差別有三種 |
337 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 波羅蜜差別有三種 |
338 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 波羅蜜差別有三種 |
339 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 波羅蜜差別有三種 |
340 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 波羅蜜差別有三種 |
341 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 波羅蜜差別有三種 |
342 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 波羅蜜差別有三種 |
343 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 波羅蜜差別有三種 |
344 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 波羅蜜差別有三種 |
345 | 27 | 有 | yǒu | You | 波羅蜜差別有三種 |
346 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 波羅蜜差別有三種 |
347 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 波羅蜜差別有三種 |
348 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 所謂善法不善法 |
349 | 26 | 法 | fǎ | France | 所謂善法不善法 |
350 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂善法不善法 |
351 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂善法不善法 |
352 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂善法不善法 |
353 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 所謂善法不善法 |
354 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂善法不善法 |
355 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂善法不善法 |
356 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 所謂善法不善法 |
357 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 所謂善法不善法 |
358 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂善法不善法 |
359 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂善法不善法 |
360 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂善法不善法 |
361 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂善法不善法 |
362 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂善法不善法 |
363 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂善法不善法 |
364 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂善法不善法 |
365 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂善法不善法 |
366 | 26 | 能 | néng | can; able | 能取境界形相大小勝如之狀 |
367 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能取境界形相大小勝如之狀 |
368 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能取境界形相大小勝如之狀 |
369 | 26 | 能 | néng | energy | 能取境界形相大小勝如之狀 |
370 | 26 | 能 | néng | function; use | 能取境界形相大小勝如之狀 |
371 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能取境界形相大小勝如之狀 |
372 | 26 | 能 | néng | talent | 能取境界形相大小勝如之狀 |
373 | 26 | 能 | néng | expert at | 能取境界形相大小勝如之狀 |
374 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能取境界形相大小勝如之狀 |
375 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能取境界形相大小勝如之狀 |
376 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能取境界形相大小勝如之狀 |
377 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能取境界形相大小勝如之狀 |
378 | 26 | 能 | néng | even if | 能取境界形相大小勝如之狀 |
379 | 26 | 能 | néng | but | 能取境界形相大小勝如之狀 |
380 | 26 | 能 | néng | in this way | 能取境界形相大小勝如之狀 |
381 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能取境界形相大小勝如之狀 |
382 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能取境界形相大小勝如之狀 |
383 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 稱量等住不增不減 |
384 | 26 | 等 | děng | to wait | 稱量等住不增不減 |
385 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 稱量等住不增不減 |
386 | 26 | 等 | děng | plural | 稱量等住不增不減 |
387 | 26 | 等 | děng | to be equal | 稱量等住不增不減 |
388 | 26 | 等 | děng | degree; level | 稱量等住不增不減 |
389 | 26 | 等 | děng | to compare | 稱量等住不增不減 |
390 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 稱量等住不增不減 |
391 | 24 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 隨順如實法斷諸分別 |
392 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 隨順如實法斷諸分別 |
393 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 隨順如實法斷諸分別 |
394 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 隨順如實法斷諸分別 |
395 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 隨順如實法斷諸分別 |
396 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 隨順如實法斷諸分別 |
397 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 隨順如實法斷諸分別 |
398 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 隨順如實法斷諸分別 |
399 | 24 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 隨順如實法斷諸分別 |
400 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 能取境界形相大小勝如之狀 |
401 | 23 | 如 | rú | if | 能取境界形相大小勝如之狀 |
402 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 能取境界形相大小勝如之狀 |
403 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 能取境界形相大小勝如之狀 |
404 | 23 | 如 | rú | this | 能取境界形相大小勝如之狀 |
405 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 能取境界形相大小勝如之狀 |
406 | 23 | 如 | rú | to go to | 能取境界形相大小勝如之狀 |
407 | 23 | 如 | rú | to meet | 能取境界形相大小勝如之狀 |
408 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 能取境界形相大小勝如之狀 |
409 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 能取境界形相大小勝如之狀 |
410 | 23 | 如 | rú | and | 能取境界形相大小勝如之狀 |
411 | 23 | 如 | rú | or | 能取境界形相大小勝如之狀 |
412 | 23 | 如 | rú | but | 能取境界形相大小勝如之狀 |
413 | 23 | 如 | rú | then | 能取境界形相大小勝如之狀 |
414 | 23 | 如 | rú | naturally | 能取境界形相大小勝如之狀 |
415 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 能取境界形相大小勝如之狀 |
416 | 23 | 如 | rú | you | 能取境界形相大小勝如之狀 |
417 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 能取境界形相大小勝如之狀 |
418 | 23 | 如 | rú | in; at | 能取境界形相大小勝如之狀 |
419 | 23 | 如 | rú | Ru | 能取境界形相大小勝如之狀 |
420 | 23 | 如 | rú | Thus | 能取境界形相大小勝如之狀 |
421 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 能取境界形相大小勝如之狀 |
422 | 23 | 如 | rú | like; iva | 能取境界形相大小勝如之狀 |
423 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 能取境界形相大小勝如之狀 |
424 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 聲聞緣覺亦復如是 |
425 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 聲聞緣覺亦復如是 |
426 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聲聞緣覺亦復如是 |
427 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聲聞緣覺亦復如是 |
428 | 22 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
429 | 22 | 常 | cháng | Chang | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
430 | 22 | 常 | cháng | long-lasting | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
431 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
432 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
433 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常說滿足六波羅蜜法 |
434 | 22 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 謂世間波羅蜜 |
435 | 22 | 世間 | shìjiān | world | 謂世間波羅蜜 |
436 | 22 | 世間 | shìjiān | world; loka | 謂世間波羅蜜 |
437 | 22 | 中 | zhōng | middle | 此世界中及 |
438 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此世界中及 |
439 | 22 | 中 | zhōng | China | 此世界中及 |
440 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此世界中及 |
441 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 此世界中及 |
442 | 22 | 中 | zhōng | midday | 此世界中及 |
443 | 22 | 中 | zhōng | inside | 此世界中及 |
444 | 22 | 中 | zhōng | during | 此世界中及 |
445 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 此世界中及 |
446 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 此世界中及 |
447 | 22 | 中 | zhōng | half | 此世界中及 |
448 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此世界中及 |
449 | 22 | 中 | zhōng | while | 此世界中及 |
450 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此世界中及 |
451 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此世界中及 |
452 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 此世界中及 |
453 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此世界中及 |
454 | 22 | 中 | zhōng | middle | 此世界中及 |
455 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
456 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
457 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀彼一切諸法 |
458 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀彼一切諸法 |
459 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩觀彼一切諸法 |
460 | 21 | 彼 | bǐ | that; those | 是故我說彼法念時不住 |
461 | 21 | 彼 | bǐ | another; the other | 是故我說彼法念時不住 |
462 | 21 | 彼 | bǐ | that; tad | 是故我說彼法念時不住 |
463 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今諦聽當為汝說 |
464 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今諦聽當為汝說 |
465 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今諦聽當為汝說 |
466 | 21 | 當 | dāng | to face | 汝今諦聽當為汝說 |
467 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今諦聽當為汝說 |
468 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今諦聽當為汝說 |
469 | 21 | 當 | dāng | should | 汝今諦聽當為汝說 |
470 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今諦聽當為汝說 |
471 | 21 | 當 | dǎng | to think | 汝今諦聽當為汝說 |
472 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今諦聽當為汝說 |
473 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今諦聽當為汝說 |
474 | 21 | 當 | dàng | that | 汝今諦聽當為汝說 |
475 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 汝今諦聽當為汝說 |
476 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今諦聽當為汝說 |
477 | 21 | 當 | dāng | to judge | 汝今諦聽當為汝說 |
478 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今諦聽當為汝說 |
479 | 21 | 當 | dàng | the same | 汝今諦聽當為汝說 |
480 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 汝今諦聽當為汝說 |
481 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今諦聽當為汝說 |
482 | 21 | 當 | dàng | a trap | 汝今諦聽當為汝說 |
483 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今諦聽當為汝說 |
484 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今諦聽當為汝說 |
485 | 20 | 及 | jí | to reach | 此世界中及 |
486 | 20 | 及 | jí | and | 此世界中及 |
487 | 20 | 及 | jí | coming to; when | 此世界中及 |
488 | 20 | 及 | jí | to attain | 此世界中及 |
489 | 20 | 及 | jí | to understand | 此世界中及 |
490 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此世界中及 |
491 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此世界中及 |
492 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此世界中及 |
493 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 此世界中及 |
494 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
495 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
496 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
497 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
498 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
499 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
500 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大慧 |
|
|
|
食肉 | shí ròu | to eat meat; meat permitted for eating | |
不 | bù | no; na | |
食 | shí | food; bhakṣa | |
者 | zhě | ca | |
我 |
|
|
|
肉 | ròu | flesh; māṃsa | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵天 | 102 |
|
|
梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
马龙 | 馬龍 | 109 | Malong |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
奚 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘摩 | 112 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸陀 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
死苦 | 115 | death | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知根 | 122 | organs of perception | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转识 | 轉識 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |