Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 126 大慧 dàhuì Mahāmati 善哉大慧
2 126 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 善哉大慧
3 126 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 善哉大慧
4 99 食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating 入楞伽經遮食肉品第十六
5 94 infix potential marker 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
6 93 shí food; food and drink 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
7 93 shí Kangxi radical 184 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
8 93 shí to eat 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
9 93 to feed 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
10 93 shí meal; cooked cereals 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
11 93 to raise; to nourish 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
12 93 shí to receive; to accept 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
13 93 shí to receive an official salary 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
14 93 shí an eclipse 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
15 93 shí food; bhakṣa 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
16 80 zhě ca 一切法一切法者
17 75 self 正遍知為我說
18 75 [my] dear 正遍知為我說
19 75 Wo 正遍知為我說
20 75 self; atman; attan 正遍知為我說
21 75 ga 正遍知為我說
22 69 ròu meat; muscle 云何而聽以肉為食
23 69 ròu Kangxi radical 130 云何而聽以肉為食
24 69 ròu flesh; physical body 云何而聽以肉為食
25 69 ròu pulp 云何而聽以肉為食
26 69 ròu soft; supple 云何而聽以肉為食
27 69 ròu flesh; māṃsa 云何而聽以肉為食
28 65 wéi to act as; to serve 正遍知為我說
29 65 wéi to change into; to become 正遍知為我說
30 65 wéi to be; is 正遍知為我說
31 65 wéi to do 正遍知為我說
32 65 wèi to support; to help 正遍知為我說
33 65 wéi to govern 正遍知為我說
34 65 wèi to be; bhū 正遍知為我說
35 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正遍知為我說
36 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正遍知為我說
37 55 shuì to persuade 正遍知為我說
38 55 shuō to teach; to recite; to explain 正遍知為我說
39 55 shuō a doctrine; a theory 正遍知為我說
40 55 shuō to claim; to assert 正遍知為我說
41 55 shuō allocution 正遍知為我說
42 55 shuō to criticize; to scold 正遍知為我說
43 55 shuō to indicate; to refer to 正遍知為我說
44 55 shuō speach; vāda 正遍知為我說
45 55 shuō to speak; bhāṣate 正遍知為我說
46 55 shuō to instruct 正遍知為我說
47 48 to go; to 依於四種熏習醉故
48 48 to rely on; to depend on 依於四種熏習醉故
49 48 Yu 依於四種熏習醉故
50 48 a crow 依於四種熏習醉故
51 43 ér Kangxi radical 126 墮在邪見而作是言
52 43 ér as if; to seem like 墮在邪見而作是言
53 43 néng can; able 墮在邪見而作是言
54 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 墮在邪見而作是言
55 43 ér to arrive; up to 墮在邪見而作是言
56 43 yán to speak; to say; said 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
57 43 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
58 43 yán Kangxi radical 149 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
59 43 yán phrase; sentence 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
60 43 yán a word; a syllable 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
61 43 yán a theory; a doctrine 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
62 43 yán to regard as 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
63 43 yán to act as 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
64 43 yán word; vacana 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
65 43 yán speak; vad 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
66 42 一切 yīqiè temporary 一切聖
67 42 一切 yīqiè the same 一切聖
68 42 rén person; people; a human being 諸凡夫人依心
69 42 rén Kangxi radical 9 諸凡夫人依心
70 42 rén a kind of person 諸凡夫人依心
71 42 rén everybody 諸凡夫人依心
72 42 rén adult 諸凡夫人依心
73 42 rén somebody; others 諸凡夫人依心
74 42 rén an upright person 諸凡夫人依心
75 42 rén person; manuṣya 諸凡夫人依心
76 41 shēng to be born; to give birth 身隨順生法生已還滅
77 41 shēng to live 身隨順生法生已還滅
78 41 shēng raw 身隨順生法生已還滅
79 41 shēng a student 身隨順生法生已還滅
80 41 shēng life 身隨順生法生已還滅
81 41 shēng to produce; to give rise 身隨順生法生已還滅
82 41 shēng alive 身隨順生法生已還滅
83 41 shēng a lifetime 身隨順生法生已還滅
84 41 shēng to initiate; to become 身隨順生法生已還滅
85 41 shēng to grow 身隨順生法生已還滅
86 41 shēng unfamiliar 身隨順生法生已還滅
87 41 shēng not experienced 身隨順生法生已還滅
88 41 shēng hard; stiff; strong 身隨順生法生已還滅
89 41 shēng having academic or professional knowledge 身隨順生法生已還滅
90 41 shēng a male role in traditional theatre 身隨順生法生已還滅
91 41 shēng gender 身隨順生法生已還滅
92 41 shēng to develop; to grow 身隨順生法生已還滅
93 41 shēng to set up 身隨順生法生已還滅
94 41 shēng a prostitute 身隨順生法生已還滅
95 41 shēng a captive 身隨順生法生已還滅
96 41 shēng a gentleman 身隨順生法生已還滅
97 41 shēng Kangxi radical 100 身隨順生法生已還滅
98 41 shēng unripe 身隨順生法生已還滅
99 41 shēng nature 身隨順生法生已還滅
100 41 shēng to inherit; to succeed 身隨順生法生已還滅
101 41 shēng destiny 身隨順生法生已還滅
102 41 shēng birth 身隨順生法生已還滅
103 41 shēng arise; produce; utpad 身隨順生法生已還滅
104 34 如來 rúlái Tathagata 惟願如來
105 34 如來 Rúlái Tathagata 惟願如來
106 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 惟願如來
107 34 眾生 zhòngshēng all living things 復言眾生入般涅槃
108 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 復言眾生入般涅槃
109 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 復言眾生入般涅槃
110 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 復言眾生入般涅槃
111 33 female; feminine 若男若女中表內外六親眷屬
112 33 female 若男若女中表內外六親眷屬
113 33 Kangxi radical 38 若男若女中表內外六親眷屬
114 33 to marry off a daughter 若男若女中表內外六親眷屬
115 33 daughter 若男若女中表內外六親眷屬
116 33 soft; feminine 若男若女中表內外六親眷屬
117 33 the Maiden lunar lodging 若男若女中表內外六親眷屬
118 33 woman; nārī 若男若女中表內外六親眷屬
119 33 daughter; duhitṛ 若男若女中表內外六親眷屬
120 33 Śravaṇā 若男若女中表內外六親眷屬
121 31 yìng to answer; to respond
122 31 yìng to confirm; to verify
123 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
124 31 yìng to accept
125 31 yìng to permit; to allow
126 31 yìng to echo
127 31 yìng to handle; to deal with
128 31 yìng Ying
129 31 zhī to go 一切法生滅之相
130 31 zhī to arrive; to go 一切法生滅之相
131 31 zhī is 一切法生滅之相
132 31 zhī to use 一切法生滅之相
133 31 zhī Zhi 一切法生滅之相
134 31 zhī winding 一切法生滅之相
135 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
136 30 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
137 30 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
138 30 de 得阿耨多羅三藐三菩提
139 30 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
140 30 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
141 30 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
142 30 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
143 30 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
144 30 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
145 30 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
146 30 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
147 30 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
148 30 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
149 30 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
150 29 Yi 亦剎那不住
151 29 tīng to listen 自己不食不聽他食
152 29 tīng to obey 自己不食不聽他食
153 29 tīng to understand 自己不食不聽他食
154 29 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 自己不食不聽他食
155 29 tìng to allow; to let something take its course 自己不食不聽他食
156 29 tīng to await 自己不食不聽他食
157 29 tīng to acknowledge 自己不食不聽他食
158 29 tīng information 自己不食不聽他食
159 29 tīng a hall 自己不食不聽他食
160 29 tīng Ting 自己不食不聽他食
161 29 tìng to administer; to process 自己不食不聽他食
162 29 tīng to listen; śru 自己不食不聽他食
163 29 jiàn to see 不知自心見虛妄境界
164 29 jiàn opinion; view; understanding 不知自心見虛妄境界
165 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不知自心見虛妄境界
166 29 jiàn refer to; for details see 不知自心見虛妄境界
167 29 jiàn to listen to 不知自心見虛妄境界
168 29 jiàn to meet 不知自心見虛妄境界
169 29 jiàn to receive (a guest) 不知自心見虛妄境界
170 29 jiàn let me; kindly 不知自心見虛妄境界
171 29 jiàn Jian 不知自心見虛妄境界
172 29 xiàn to appear 不知自心見虛妄境界
173 29 xiàn to introduce 不知自心見虛妄境界
174 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不知自心見虛妄境界
175 29 jiàn seeing; observing; darśana 不知自心見虛妄境界
176 28 Kangxi radical 71 體無差別
177 28 to not have; without 體無差別
178 28 mo 體無差別
179 28 to not have 體無差別
180 28 Wu 體無差別
181 28 mo 體無差別
182 26 method; way 所謂善法不善法
183 26 France 所謂善法不善法
184 26 the law; rules; regulations 所謂善法不善法
185 26 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂善法不善法
186 26 a standard; a norm 所謂善法不善法
187 26 an institution 所謂善法不善法
188 26 to emulate 所謂善法不善法
189 26 magic; a magic trick 所謂善法不善法
190 26 punishment 所謂善法不善法
191 26 Fa 所謂善法不善法
192 26 a precedent 所謂善法不善法
193 26 a classification of some kinds of Han texts 所謂善法不善法
194 26 relating to a ceremony or rite 所謂善法不善法
195 26 Dharma 所謂善法不善法
196 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂善法不善法
197 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂善法不善法
198 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂善法不善法
199 26 quality; characteristic 所謂善法不善法
200 26 néng can; able 能取境界形相大小勝如之狀
201 26 néng ability; capacity 能取境界形相大小勝如之狀
202 26 néng a mythical bear-like beast 能取境界形相大小勝如之狀
203 26 néng energy 能取境界形相大小勝如之狀
204 26 néng function; use 能取境界形相大小勝如之狀
205 26 néng talent 能取境界形相大小勝如之狀
206 26 néng expert at 能取境界形相大小勝如之狀
207 26 néng to be in harmony 能取境界形相大小勝如之狀
208 26 néng to tend to; to care for 能取境界形相大小勝如之狀
209 26 néng to reach; to arrive at 能取境界形相大小勝如之狀
210 26 néng to be able; śak 能取境界形相大小勝如之狀
211 26 néng skilful; pravīṇa 能取境界形相大小勝如之狀
212 26 děng et cetera; and so on 稱量等住不增不減
213 26 děng to wait 稱量等住不增不減
214 26 děng to be equal 稱量等住不增不減
215 26 děng degree; level 稱量等住不增不減
216 26 děng to compare 稱量等住不增不減
217 26 děng same; equal; sama 稱量等住不增不減
218 24 duàn to judge 隨順如實法斷諸分別
219 24 duàn to severe; to break 隨順如實法斷諸分別
220 24 duàn to stop 隨順如實法斷諸分別
221 24 duàn to quit; to give up 隨順如實法斷諸分別
222 24 duàn to intercept 隨順如實法斷諸分別
223 24 duàn to divide 隨順如實法斷諸分別
224 24 duàn to isolate 隨順如實法斷諸分別
225 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聲聞緣覺亦復如是
226 22 cháng Chang 如來常說滿足六波羅蜜法
227 22 cháng common; general; ordinary 如來常說滿足六波羅蜜法
228 22 cháng a principle; a rule 如來常說滿足六波羅蜜法
229 22 cháng eternal; nitya 如來常說滿足六波羅蜜法
230 22 世間 shìjiān world; the human world 謂世間波羅蜜
231 22 世間 shìjiān world 謂世間波羅蜜
232 22 世間 shìjiān world; loka 謂世間波羅蜜
233 22 zhōng middle 此世界中及
234 22 zhōng medium; medium sized 此世界中及
235 22 zhōng China 此世界中及
236 22 zhòng to hit the mark 此世界中及
237 22 zhōng midday 此世界中及
238 22 zhōng inside 此世界中及
239 22 zhōng during 此世界中及
240 22 zhōng Zhong 此世界中及
241 22 zhōng intermediary 此世界中及
242 22 zhōng half 此世界中及
243 22 zhòng to reach; to attain 此世界中及
244 22 zhòng to suffer; to infect 此世界中及
245 22 zhòng to obtain 此世界中及
246 22 zhòng to pass an exam 此世界中及
247 22 zhōng middle 此世界中及
248 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
249 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
250 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀彼一切諸法
251 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀彼一切諸法
252 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀彼一切諸法
253 20 to reach 此世界中及
254 20 to attain 此世界中及
255 20 to understand 此世界中及
256 20 able to be compared to; to catch up with 此世界中及
257 20 to be involved with; to associate with 此世界中及
258 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 此世界中及
259 20 and; ca; api 此世界中及
260 19 to go back; to return 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
261 19 to resume; to restart 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
262 19 to do in detail 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
263 19 to restore 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
264 19 to respond; to reply to 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
265 19 Fu; Return 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
266 19 to retaliate; to reciprocate 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
267 19 to avoid forced labor or tax 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
268 19 Fu 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
269 19 doubled; to overlapping; folded 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
270 19 a lined garment with doubled thickness 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
271 19 fēi Kangxi radical 175 如來藏不受苦樂非生死因
272 19 fēi wrong; bad; untruthful 如來藏不受苦樂非生死因
273 19 fēi different 如來藏不受苦樂非生死因
274 19 fēi to not be; to not have 如來藏不受苦樂非生死因
275 19 fēi to violate; to be contrary to 如來藏不受苦樂非生死因
276 19 fēi Africa 如來藏不受苦樂非生死因
277 19 fēi to slander 如來藏不受苦樂非生死因
278 19 fěi to avoid 如來藏不受苦樂非生死因
279 19 fēi must 如來藏不受苦樂非生死因
280 19 fēi an error 如來藏不受苦樂非生死因
281 19 fēi a problem; a question 如來藏不受苦樂非生死因
282 19 fēi evil 如來藏不受苦樂非生死因
283 19 Buddha; Awakened One 佛告大慧菩薩言
284 19 relating to Buddhism 佛告大慧菩薩言
285 19 a statue or image of a Buddha 佛告大慧菩薩言
286 19 a Buddhist text 佛告大慧菩薩言
287 19 to touch; to stroke 佛告大慧菩薩言
288 19 Buddha 佛告大慧菩薩言
289 19 Buddha; Awakened One 佛告大慧菩薩言
290 18 wèi taste; flavor 貪著肉味更相殺害
291 18 wèi significance 貪著肉味更相殺害
292 18 wèi to taste 貪著肉味更相殺害
293 18 wèi to ruminate; to mull over 貪著肉味更相殺害
294 18 wèi smell; odor 貪著肉味更相殺害
295 18 wèi a delicacy 貪著肉味更相殺害
296 18 wèi taste; rasa 貪著肉味更相殺害
297 18 guò to cross; to go over; to pass 是故無過
298 18 guò to surpass; to exceed 是故無過
299 18 guò to experience; to pass time 是故無過
300 18 guò to go 是故無過
301 18 guò a mistake 是故無過
302 18 guō Guo 是故無過
303 18 guò to die 是故無過
304 18 guò to shift 是故無過
305 18 guò to endure 是故無過
306 18 guò to pay a visit; to call on 是故無過
307 18 guò gone by, past; atīta 是故無過
308 17 zuò to do 墮在邪見而作是言
309 17 zuò to act as; to serve as 墮在邪見而作是言
310 17 zuò to start 墮在邪見而作是言
311 17 zuò a writing; a work 墮在邪見而作是言
312 17 zuò to dress as; to be disguised as 墮在邪見而作是言
313 17 zuō to create; to make 墮在邪見而作是言
314 17 zuō a workshop 墮在邪見而作是言
315 17 zuō to write; to compose 墮在邪見而作是言
316 17 zuò to rise 墮在邪見而作是言
317 17 zuò to be aroused 墮在邪見而作是言
318 17 zuò activity; action; undertaking 墮在邪見而作是言
319 17 zuò to regard as 墮在邪見而作是言
320 17 zuò action; kāraṇa 墮在邪見而作是言
321 17 zhǒng kind; type 依於四種熏習醉故
322 17 zhòng to plant; to grow; to cultivate 依於四種熏習醉故
323 17 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 依於四種熏習醉故
324 17 zhǒng seed; strain 依於四種熏習醉故
325 17 zhǒng offspring 依於四種熏習醉故
326 17 zhǒng breed 依於四種熏習醉故
327 17 zhǒng race 依於四種熏習醉故
328 17 zhǒng species 依於四種熏習醉故
329 17 zhǒng root; source; origin 依於四種熏習醉故
330 17 zhǒng grit; guts 依於四種熏習醉故
331 17 zhǒng seed; bīja 依於四種熏習醉故
332 17 qiú to request 求於色等境界果報
333 17 qiú to seek; to look for 求於色等境界果報
334 17 qiú to implore 求於色等境界果報
335 17 qiú to aspire to 求於色等境界果報
336 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求於色等境界果報
337 17 qiú to attract 求於色等境界果報
338 17 qiú to bribe 求於色等境界果報
339 17 qiú Qiu 求於色等境界果報
340 17 qiú to demand 求於色等境界果報
341 17 qiú to end 求於色等境界果報
342 17 qiú to seek; kāṅkṣ 求於色等境界果報
343 16 聖人 shèngrén a sage 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行
344 16 聖人 shèngrén the Sage [Confucius] 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行
345 16 聖人 shèngrén the Sage [Emperor] 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行
346 16 聖人 shèngrén sake 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行
347 16 聖人 shèngrén a saint 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行
348 16 聖人 shèngrén sage; ārya 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行
349 16 xíng to walk 為於種種勝妙境界行波羅蜜
350 16 xíng capable; competent 為於種種勝妙境界行波羅蜜
351 16 háng profession 為於種種勝妙境界行波羅蜜
352 16 xíng Kangxi radical 144 為於種種勝妙境界行波羅蜜
353 16 xíng to travel 為於種種勝妙境界行波羅蜜
354 16 xìng actions; conduct 為於種種勝妙境界行波羅蜜
355 16 xíng to do; to act; to practice 為於種種勝妙境界行波羅蜜
356 16 xíng all right; OK; okay 為於種種勝妙境界行波羅蜜
357 16 háng horizontal line 為於種種勝妙境界行波羅蜜
358 16 héng virtuous deeds 為於種種勝妙境界行波羅蜜
359 16 hàng a line of trees 為於種種勝妙境界行波羅蜜
360 16 hàng bold; steadfast 為於種種勝妙境界行波羅蜜
361 16 xíng to move 為於種種勝妙境界行波羅蜜
362 16 xíng to put into effect; to implement 為於種種勝妙境界行波羅蜜
363 16 xíng travel 為於種種勝妙境界行波羅蜜
364 16 xíng to circulate 為於種種勝妙境界行波羅蜜
365 16 xíng running script; running script 為於種種勝妙境界行波羅蜜
366 16 xíng temporary 為於種種勝妙境界行波羅蜜
367 16 háng rank; order 為於種種勝妙境界行波羅蜜
368 16 háng a business; a shop 為於種種勝妙境界行波羅蜜
369 16 xíng to depart; to leave 為於種種勝妙境界行波羅蜜
370 16 xíng to experience 為於種種勝妙境界行波羅蜜
371 16 xíng path; way 為於種種勝妙境界行波羅蜜
372 16 xíng xing; ballad 為於種種勝妙境界行波羅蜜
373 16 xíng Xing 為於種種勝妙境界行波羅蜜
374 16 xíng Practice 為於種種勝妙境界行波羅蜜
375 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為於種種勝妙境界行波羅蜜
376 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為於種種勝妙境界行波羅蜜
377 16 shēn human body; torso 五識身共意識身
378 16 shēn Kangxi radical 158 五識身共意識身
379 16 shēn self 五識身共意識身
380 16 shēn life 五識身共意識身
381 16 shēn an object 五識身共意識身
382 16 shēn a lifetime 五識身共意識身
383 16 shēn moral character 五識身共意識身
384 16 shēn status; identity; position 五識身共意識身
385 16 shēn pregnancy 五識身共意識身
386 16 juān India 五識身共意識身
387 16 shēn body; kāya 五識身共意識身
388 16 xīn heart [organ] 因心
389 16 xīn Kangxi radical 61 因心
390 16 xīn mind; consciousness 因心
391 16 xīn the center; the core; the middle 因心
392 16 xīn one of the 28 star constellations 因心
393 16 xīn heart 因心
394 16 xīn emotion 因心
395 16 xīn intention; consideration 因心
396 16 xīn disposition; temperament 因心
397 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 因心
398 16 xīn heart; hṛdaya 因心
399 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 因心
400 15 zhī to know 如實能知但是自心虛妄分別見外境
401 15 zhī to comprehend 如實能知但是自心虛妄分別見外境
402 15 zhī to inform; to tell 如實能知但是自心虛妄分別見外境
403 15 zhī to administer 如實能知但是自心虛妄分別見外境
404 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如實能知但是自心虛妄分別見外境
405 15 zhī to be close friends 如實能知但是自心虛妄分別見外境
406 15 zhī to feel; to sense; to perceive 如實能知但是自心虛妄分別見外境
407 15 zhī to receive; to entertain 如實能知但是自心虛妄分別見外境
408 15 zhī knowledge 如實能知但是自心虛妄分別見外境
409 15 zhī consciousness; perception 如實能知但是自心虛妄分別見外境
410 15 zhī a close friend 如實能知但是自心虛妄分別見外境
411 15 zhì wisdom 如實能知但是自心虛妄分別見外境
412 15 zhì Zhi 如實能知但是自心虛妄分別見外境
413 15 zhī to appreciate 如實能知但是自心虛妄分別見外境
414 15 zhī to make known 如實能知但是自心虛妄分別見外境
415 15 zhī to have control over 如實能知但是自心虛妄分別見外境
416 15 zhī to expect; to foresee 如實能知但是自心虛妄分別見外境
417 15 zhī Understanding 如實能知但是自心虛妄分別見外境
418 15 zhī know; jña 如實能知但是自心虛妄分別見外境
419 15 羅剎 luóchà raksasa 諸惡羅剎聞佛所說
420 15 羅剎 luóchà raksasa 諸惡羅剎聞佛所說
421 15 to depend on; to lean on 諸凡夫人依心
422 15 to comply with; to follow 諸凡夫人依心
423 15 to help 諸凡夫人依心
424 15 flourishing 諸凡夫人依心
425 15 lovable 諸凡夫人依心
426 15 bonds; substratum; upadhi 諸凡夫人依心
427 15 refuge; śaraṇa 諸凡夫人依心
428 15 reliance; pratiśaraṇa 諸凡夫人依心
429 15 凡夫 fánfū a commoner 諸凡夫人依心
430 15 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 諸凡夫人依心
431 15 guān to look at; to watch; to observe 菩薩觀彼一切諸法
432 15 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩觀彼一切諸法
433 15 guān to display; to show; to make visible 菩薩觀彼一切諸法
434 15 guān Guan 菩薩觀彼一切諸法
435 15 guān appearance; looks 菩薩觀彼一切諸法
436 15 guān a sight; a view; a vista 菩薩觀彼一切諸法
437 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩觀彼一切諸法
438 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩觀彼一切諸法
439 15 guàn an announcement 菩薩觀彼一切諸法
440 15 guàn a high tower; a watchtower 菩薩觀彼一切諸法
441 15 guān Surview 菩薩觀彼一切諸法
442 15 guān Observe 菩薩觀彼一切諸法
443 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩觀彼一切諸法
444 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩觀彼一切諸法
445 15 guān recollection; anusmrti 菩薩觀彼一切諸法
446 15 guān viewing; avaloka 菩薩觀彼一切諸法
447 14 涅槃 nièpán Nirvana 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
448 14 涅槃 Nièpán nirvana 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
449 14 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
450 14 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜差別有三種
451 14 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜差別有三種
452 14 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜差別有三種
453 14 聲聞 shēngwén sravaka 謂聲聞辟支佛
454 14 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 謂聲聞辟支佛
455 13 luó Luo 造作種種罝羅機網
456 13 luó to catch; to capture 造作種種罝羅機網
457 13 luó gauze 造作種種罝羅機網
458 13 luó a sieve; cloth for filtering 造作種種罝羅機網
459 13 luó a net for catching birds 造作種種罝羅機網
460 13 luó to recruit 造作種種罝羅機網
461 13 luó to include 造作種種罝羅機網
462 13 luó to distribute 造作種種罝羅機網
463 13 luó ra 造作種種罝羅機網
464 13 不住 bùzhù not dwelling 不住
465 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如來復說諸佛如來不入涅槃
466 13 to give 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記
467 13 to accompany 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記
468 13 to particate in 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記
469 13 of the same kind 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記
470 13 to help 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記
471 13 for 如佛世尊與諸羅漢授阿耨多羅三藐三菩提記
472 13 弟子 dìzi disciple; follower; student 況我弟子行善法者當聽食肉
473 13 弟子 dìzi youngster 況我弟子行善法者當聽食肉
474 13 弟子 dìzi prostitute 況我弟子行善法者當聽食肉
475 13 弟子 dìzi believer 況我弟子行善法者當聽食肉
476 13 弟子 dìzi disciple 況我弟子行善法者當聽食肉
477 13 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 況我弟子行善法者當聽食肉
478 13 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為於種種勝妙境界行波羅蜜
479 13 種種 zhǒng zhǒng short hair 為於種種勝妙境界行波羅蜜
480 13 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 為於種種勝妙境界行波羅蜜
481 13 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 為於種種勝妙境界行波羅蜜
482 13 xiū to decorate; to embellish 菩薩云何修精進行
483 13 xiū to study; to cultivate 菩薩云何修精進行
484 13 xiū to repair 菩薩云何修精進行
485 13 xiū long; slender 菩薩云何修精進行
486 13 xiū to write; to compile 菩薩云何修精進行
487 13 xiū to build; to construct; to shape 菩薩云何修精進行
488 13 xiū to practice 菩薩云何修精進行
489 13 xiū to cut 菩薩云何修精進行
490 13 xiū virtuous; wholesome 菩薩云何修精進行
491 13 xiū a virtuous person 菩薩云何修精進行
492 13 xiū Xiu 菩薩云何修精進行
493 13 xiū to unknot 菩薩云何修精進行
494 13 xiū to prepare; to put in order 菩薩云何修精進行
495 13 xiū excellent 菩薩云何修精進行
496 13 xiū to perform [a ceremony] 菩薩云何修精進行
497 13 xiū Cultivation 菩薩云何修精進行
498 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩云何修精進行
499 13 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩云何修精進行
500 13 big; huge; large

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 大慧 dàhuì Mahāmati 善哉大慧
2 126 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 善哉大慧
3 126 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 善哉大慧
4 99 食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating 入楞伽經遮食肉品第十六
5 94 not; no 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
6 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
7 94 as a correlative 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
8 94 no (answering a question) 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
9 94 forms a negative adjective from a noun 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
10 94 at the end of a sentence to form a question 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
11 94 to form a yes or no question 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
12 94 infix potential marker 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
13 94 no; na 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃因
14 93 shí food; food and drink 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
15 93 shí Kangxi radical 184 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
16 93 shí to eat 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
17 93 to feed 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
18 93 shí meal; cooked cereals 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
19 93 to raise; to nourish 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
20 93 shí to receive; to accept 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
21 93 shí to receive an official salary 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
22 93 shí an eclipse 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
23 93 shí food; bhakṣa 佛入娑梨那村竟不得食空鉢而出
24 80 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切法一切法者
25 80 zhě that 一切法一切法者
26 80 zhě nominalizing function word 一切法一切法者
27 80 zhě used to mark a definition 一切法一切法者
28 80 zhě used to mark a pause 一切法一切法者
29 80 zhě topic marker; that; it 一切法一切法者
30 80 zhuó according to 一切法一切法者
31 80 zhě ca 一切法一切法者
32 75 I; me; my 正遍知為我說
33 75 self 正遍知為我說
34 75 we; our 正遍知為我說
35 75 [my] dear 正遍知為我說
36 75 Wo 正遍知為我說
37 75 self; atman; attan 正遍知為我說
38 75 ga 正遍知為我說
39 75 I; aham 正遍知為我說
40 69 ròu meat; muscle 云何而聽以肉為食
41 69 ròu Kangxi radical 130 云何而聽以肉為食
42 69 ròu flesh; physical body 云何而聽以肉為食
43 69 ròu pulp 云何而聽以肉為食
44 69 ròu soft; supple 云何而聽以肉為食
45 69 ròu slowly 云何而聽以肉為食
46 69 ròu flesh; māṃsa 云何而聽以肉為食
47 65 wèi for; to 正遍知為我說
48 65 wèi because of 正遍知為我說
49 65 wéi to act as; to serve 正遍知為我說
50 65 wéi to change into; to become 正遍知為我說
51 65 wéi to be; is 正遍知為我說
52 65 wéi to do 正遍知為我說
53 65 wèi for 正遍知為我說
54 65 wèi because of; for; to 正遍知為我說
55 65 wèi to 正遍知為我說
56 65 wéi in a passive construction 正遍知為我說
57 65 wéi forming a rehetorical question 正遍知為我說
58 65 wéi forming an adverb 正遍知為我說
59 65 wéi to add emphasis 正遍知為我說
60 65 wèi to support; to help 正遍知為我說
61 65 wéi to govern 正遍知為我說
62 65 wèi to be; bhū 正遍知為我說
63 62 zhū all; many; various 諸凡夫人依心
64 62 zhū Zhu 諸凡夫人依心
65 62 zhū all; members of the class 諸凡夫人依心
66 62 zhū interrogative particle 諸凡夫人依心
67 62 zhū him; her; them; it 諸凡夫人依心
68 62 zhū of; in 諸凡夫人依心
69 62 zhū all; many; sarva 諸凡夫人依心
70 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正遍知為我說
71 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正遍知為我說
72 55 shuì to persuade 正遍知為我說
73 55 shuō to teach; to recite; to explain 正遍知為我說
74 55 shuō a doctrine; a theory 正遍知為我說
75 55 shuō to claim; to assert 正遍知為我說
76 55 shuō allocution 正遍知為我說
77 55 shuō to criticize; to scold 正遍知為我說
78 55 shuō to indicate; to refer to 正遍知為我說
79 55 shuō speach; vāda 正遍知為我說
80 55 shuō to speak; bhāṣate 正遍知為我說
81 55 shuō to instruct 正遍知為我說
82 48 in; at 依於四種熏習醉故
83 48 in; at 依於四種熏習醉故
84 48 in; at; to; from 依於四種熏習醉故
85 48 to go; to 依於四種熏習醉故
86 48 to rely on; to depend on 依於四種熏習醉故
87 48 to go to; to arrive at 依於四種熏習醉故
88 48 from 依於四種熏習醉故
89 48 give 依於四種熏習醉故
90 48 oppposing 依於四種熏習醉故
91 48 and 依於四種熏習醉故
92 48 compared to 依於四種熏習醉故
93 48 by 依於四種熏習醉故
94 48 and; as well as 依於四種熏習醉故
95 48 for 依於四種熏習醉故
96 48 Yu 依於四種熏習醉故
97 48 a crow 依於四種熏習醉故
98 48 whew; wow 依於四種熏習醉故
99 48 near to; antike 依於四種熏習醉故
100 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 墮在邪見而作是言
101 43 ér Kangxi radical 126 墮在邪見而作是言
102 43 ér you 墮在邪見而作是言
103 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 墮在邪見而作是言
104 43 ér right away; then 墮在邪見而作是言
105 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 墮在邪見而作是言
106 43 ér if; in case; in the event that 墮在邪見而作是言
107 43 ér therefore; as a result; thus 墮在邪見而作是言
108 43 ér how can it be that? 墮在邪見而作是言
109 43 ér so as to 墮在邪見而作是言
110 43 ér only then 墮在邪見而作是言
111 43 ér as if; to seem like 墮在邪見而作是言
112 43 néng can; able 墮在邪見而作是言
113 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 墮在邪見而作是言
114 43 ér me 墮在邪見而作是言
115 43 ér to arrive; up to 墮在邪見而作是言
116 43 ér possessive 墮在邪見而作是言
117 43 ér and; ca 墮在邪見而作是言
118 43 yán to speak; to say; said 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
119 43 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
120 43 yán Kangxi radical 149 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
121 43 yán a particle with no meaning 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
122 43 yán phrase; sentence 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
123 43 yán a word; a syllable 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
124 43 yán a theory; a doctrine 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
125 43 yán to regard as 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
126 43 yán to act as 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
127 43 yán word; vacana 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
128 43 yán speak; vad 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
129 42 一切 yīqiè all; every; everything 一切聖
130 42 一切 yīqiè temporary 一切聖
131 42 一切 yīqiè the same 一切聖
132 42 一切 yīqiè generally 一切聖
133 42 一切 yīqiè all, everything 一切聖
134 42 一切 yīqiè all; sarva 一切聖
135 42 rén person; people; a human being 諸凡夫人依心
136 42 rén Kangxi radical 9 諸凡夫人依心
137 42 rén a kind of person 諸凡夫人依心
138 42 rén everybody 諸凡夫人依心
139 42 rén adult 諸凡夫人依心
140 42 rén somebody; others 諸凡夫人依心
141 42 rén an upright person 諸凡夫人依心
142 42 rén person; manuṣya 諸凡夫人依心
143 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 意識熏習故
144 41 old; ancient; former; past 意識熏習故
145 41 reason; cause; purpose 意識熏習故
146 41 to die 意識熏習故
147 41 so; therefore; hence 意識熏習故
148 41 original 意識熏習故
149 41 accident; happening; instance 意識熏習故
150 41 a friend; an acquaintance; friendship 意識熏習故
151 41 something in the past 意識熏習故
152 41 deceased; dead 意識熏習故
153 41 still; yet 意識熏習故
154 41 therefore; tasmāt 意識熏習故
155 41 shēng to be born; to give birth 身隨順生法生已還滅
156 41 shēng to live 身隨順生法生已還滅
157 41 shēng raw 身隨順生法生已還滅
158 41 shēng a student 身隨順生法生已還滅
159 41 shēng life 身隨順生法生已還滅
160 41 shēng to produce; to give rise 身隨順生法生已還滅
161 41 shēng alive 身隨順生法生已還滅
162 41 shēng a lifetime 身隨順生法生已還滅
163 41 shēng to initiate; to become 身隨順生法生已還滅
164 41 shēng to grow 身隨順生法生已還滅
165 41 shēng unfamiliar 身隨順生法生已還滅
166 41 shēng not experienced 身隨順生法生已還滅
167 41 shēng hard; stiff; strong 身隨順生法生已還滅
168 41 shēng very; extremely 身隨順生法生已還滅
169 41 shēng having academic or professional knowledge 身隨順生法生已還滅
170 41 shēng a male role in traditional theatre 身隨順生法生已還滅
171 41 shēng gender 身隨順生法生已還滅
172 41 shēng to develop; to grow 身隨順生法生已還滅
173 41 shēng to set up 身隨順生法生已還滅
174 41 shēng a prostitute 身隨順生法生已還滅
175 41 shēng a captive 身隨順生法生已還滅
176 41 shēng a gentleman 身隨順生法生已還滅
177 41 shēng Kangxi radical 100 身隨順生法生已還滅
178 41 shēng unripe 身隨順生法生已還滅
179 41 shēng nature 身隨順生法生已還滅
180 41 shēng to inherit; to succeed 身隨順生法生已還滅
181 41 shēng destiny 身隨順生法生已還滅
182 41 shēng birth 身隨順生法生已還滅
183 41 shēng arise; produce; utpad 身隨順生法生已還滅
184 40 shì is; are; am; to be 是名善法
185 40 shì is exactly 是名善法
186 40 shì is suitable; is in contrast 是名善法
187 40 shì this; that; those 是名善法
188 40 shì really; certainly 是名善法
189 40 shì correct; yes; affirmative 是名善法
190 40 shì true 是名善法
191 40 shì is; has; exists 是名善法
192 40 shì used between repetitions of a word 是名善法
193 40 shì a matter; an affair 是名善法
194 40 shì Shi 是名善法
195 40 shì is; bhū 是名善法
196 40 shì this; idam 是名善法
197 37 ruò to seem; to be like; as 如來證法若剎那不住者
198 37 ruò seemingly 如來證法若剎那不住者
199 37 ruò if 如來證法若剎那不住者
200 37 ruò you 如來證法若剎那不住者
201 37 ruò this; that 如來證法若剎那不住者
202 37 ruò and; or 如來證法若剎那不住者
203 37 ruò as for; pertaining to 如來證法若剎那不住者
204 37 pomegranite 如來證法若剎那不住者
205 37 ruò to choose 如來證法若剎那不住者
206 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 如來證法若剎那不住者
207 37 ruò thus 如來證法若剎那不住者
208 37 ruò pollia 如來證法若剎那不住者
209 37 ruò Ruo 如來證法若剎那不住者
210 37 ruò only then 如來證法若剎那不住者
211 37 ja 如來證法若剎那不住者
212 37 jñā 如來證法若剎那不住者
213 37 ruò if; yadi 如來證法若剎那不住者
214 35 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我說彼法念時不住
215 34 如來 rúlái Tathagata 惟願如來
216 34 如來 Rúlái Tathagata 惟願如來
217 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 惟願如來
218 34 眾生 zhòngshēng all living things 復言眾生入般涅槃
219 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 復言眾生入般涅槃
220 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 復言眾生入般涅槃
221 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 復言眾生入般涅槃
222 33 female; feminine 若男若女中表內外六親眷屬
223 33 female 若男若女中表內外六親眷屬
224 33 Kangxi radical 38 若男若女中表內外六親眷屬
225 33 to marry off a daughter 若男若女中表內外六親眷屬
226 33 daughter 若男若女中表內外六親眷屬
227 33 you; thou 若男若女中表內外六親眷屬
228 33 soft; feminine 若男若女中表內外六親眷屬
229 33 the Maiden lunar lodging 若男若女中表內外六親眷屬
230 33 you 若男若女中表內外六親眷屬
231 33 woman; nārī 若男若女中表內外六親眷屬
232 33 daughter; duhitṛ 若男若女中表內外六親眷屬
233 33 Śravaṇā 若男若女中表內外六親眷屬
234 31 yīng should; ought
235 31 yìng to answer; to respond
236 31 yìng to confirm; to verify
237 31 yīng soon; immediately
238 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
239 31 yìng to accept
240 31 yīng or; either
241 31 yìng to permit; to allow
242 31 yìng to echo
243 31 yìng to handle; to deal with
244 31 yìng Ying
245 31 yīng suitable; yukta
246 31 zhī him; her; them; that 一切法生滅之相
247 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切法生滅之相
248 31 zhī to go 一切法生滅之相
249 31 zhī this; that 一切法生滅之相
250 31 zhī genetive marker 一切法生滅之相
251 31 zhī it 一切法生滅之相
252 31 zhī in; in regards to 一切法生滅之相
253 31 zhī all 一切法生滅之相
254 31 zhī and 一切法生滅之相
255 31 zhī however 一切法生滅之相
256 31 zhī if 一切法生滅之相
257 31 zhī then 一切法生滅之相
258 31 zhī to arrive; to go 一切法生滅之相
259 31 zhī is 一切法生滅之相
260 31 zhī to use 一切法生滅之相
261 31 zhī Zhi 一切法生滅之相
262 31 zhī winding 一切法生滅之相
263 30 de potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
264 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得阿耨多羅三藐三菩提
265 30 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
266 30 děi to want to; to need to 得阿耨多羅三藐三菩提
267 30 děi must; ought to 得阿耨多羅三藐三菩提
268 30 de 得阿耨多羅三藐三菩提
269 30 de infix potential marker 得阿耨多羅三藐三菩提
270 30 to result in 得阿耨多羅三藐三菩提
271 30 to be proper; to fit; to suit 得阿耨多羅三藐三菩提
272 30 to be satisfied 得阿耨多羅三藐三菩提
273 30 to be finished 得阿耨多羅三藐三菩提
274 30 de result of degree 得阿耨多羅三藐三菩提
275 30 de marks completion of an action 得阿耨多羅三藐三菩提
276 30 děi satisfying 得阿耨多羅三藐三菩提
277 30 to contract 得阿耨多羅三藐三菩提
278 30 marks permission or possibility 得阿耨多羅三藐三菩提
279 30 expressing frustration 得阿耨多羅三藐三菩提
280 30 to hear 得阿耨多羅三藐三菩提
281 30 to have; there is 得阿耨多羅三藐三菩提
282 30 marks time passed 得阿耨多羅三藐三菩提
283 30 obtain; attain; prāpta 得阿耨多羅三藐三菩提
284 29 also; too 亦剎那不住
285 29 but 亦剎那不住
286 29 this; he; she 亦剎那不住
287 29 although; even though 亦剎那不住
288 29 already 亦剎那不住
289 29 particle with no meaning 亦剎那不住
290 29 Yi 亦剎那不住
291 29 tīng to listen 自己不食不聽他食
292 29 tīng to obey 自己不食不聽他食
293 29 tīng to understand 自己不食不聽他食
294 29 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 自己不食不聽他食
295 29 tìng to allow; to let something take its course 自己不食不聽他食
296 29 tīng to await 自己不食不聽他食
297 29 tīng to acknowledge 自己不食不聽他食
298 29 tīng a tin can 自己不食不聽他食
299 29 tīng information 自己不食不聽他食
300 29 tīng a hall 自己不食不聽他食
301 29 tīng Ting 自己不食不聽他食
302 29 tìng to administer; to process 自己不食不聽他食
303 29 tīng to listen; śru 自己不食不聽他食
304 29 jiàn to see 不知自心見虛妄境界
305 29 jiàn opinion; view; understanding 不知自心見虛妄境界
306 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不知自心見虛妄境界
307 29 jiàn refer to; for details see 不知自心見虛妄境界
308 29 jiàn passive marker 不知自心見虛妄境界
309 29 jiàn to listen to 不知自心見虛妄境界
310 29 jiàn to meet 不知自心見虛妄境界
311 29 jiàn to receive (a guest) 不知自心見虛妄境界
312 29 jiàn let me; kindly 不知自心見虛妄境界
313 29 jiàn Jian 不知自心見虛妄境界
314 29 xiàn to appear 不知自心見虛妄境界
315 29 xiàn to introduce 不知自心見虛妄境界
316 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不知自心見虛妄境界
317 29 jiàn seeing; observing; darśana 不知自心見虛妄境界
318 28 no 體無差別
319 28 Kangxi radical 71 體無差別
320 28 to not have; without 體無差別
321 28 has not yet 體無差別
322 28 mo 體無差別
323 28 do not 體無差別
324 28 not; -less; un- 體無差別
325 28 regardless of 體無差別
326 28 to not have 體無差別
327 28 um 體無差別
328 28 Wu 體無差別
329 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 體無差別
330 28 not; non- 體無差別
331 28 mo 體無差別
332 27 yǒu is; are; to exist 波羅蜜差別有三種
333 27 yǒu to have; to possess 波羅蜜差別有三種
334 27 yǒu indicates an estimate 波羅蜜差別有三種
335 27 yǒu indicates a large quantity 波羅蜜差別有三種
336 27 yǒu indicates an affirmative response 波羅蜜差別有三種
337 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 波羅蜜差別有三種
338 27 yǒu used to compare two things 波羅蜜差別有三種
339 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 波羅蜜差別有三種
340 27 yǒu used before the names of dynasties 波羅蜜差別有三種
341 27 yǒu a certain thing; what exists 波羅蜜差別有三種
342 27 yǒu multiple of ten and ... 波羅蜜差別有三種
343 27 yǒu abundant 波羅蜜差別有三種
344 27 yǒu purposeful 波羅蜜差別有三種
345 27 yǒu You 波羅蜜差別有三種
346 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 波羅蜜差別有三種
347 27 yǒu becoming; bhava 波羅蜜差別有三種
348 26 method; way 所謂善法不善法
349 26 France 所謂善法不善法
350 26 the law; rules; regulations 所謂善法不善法
351 26 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂善法不善法
352 26 a standard; a norm 所謂善法不善法
353 26 an institution 所謂善法不善法
354 26 to emulate 所謂善法不善法
355 26 magic; a magic trick 所謂善法不善法
356 26 punishment 所謂善法不善法
357 26 Fa 所謂善法不善法
358 26 a precedent 所謂善法不善法
359 26 a classification of some kinds of Han texts 所謂善法不善法
360 26 relating to a ceremony or rite 所謂善法不善法
361 26 Dharma 所謂善法不善法
362 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂善法不善法
363 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂善法不善法
364 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂善法不善法
365 26 quality; characteristic 所謂善法不善法
366 26 néng can; able 能取境界形相大小勝如之狀
367 26 néng ability; capacity 能取境界形相大小勝如之狀
368 26 néng a mythical bear-like beast 能取境界形相大小勝如之狀
369 26 néng energy 能取境界形相大小勝如之狀
370 26 néng function; use 能取境界形相大小勝如之狀
371 26 néng may; should; permitted to 能取境界形相大小勝如之狀
372 26 néng talent 能取境界形相大小勝如之狀
373 26 néng expert at 能取境界形相大小勝如之狀
374 26 néng to be in harmony 能取境界形相大小勝如之狀
375 26 néng to tend to; to care for 能取境界形相大小勝如之狀
376 26 néng to reach; to arrive at 能取境界形相大小勝如之狀
377 26 néng as long as; only 能取境界形相大小勝如之狀
378 26 néng even if 能取境界形相大小勝如之狀
379 26 néng but 能取境界形相大小勝如之狀
380 26 néng in this way 能取境界形相大小勝如之狀
381 26 néng to be able; śak 能取境界形相大小勝如之狀
382 26 néng skilful; pravīṇa 能取境界形相大小勝如之狀
383 26 děng et cetera; and so on 稱量等住不增不減
384 26 děng to wait 稱量等住不增不減
385 26 děng degree; kind 稱量等住不增不減
386 26 děng plural 稱量等住不增不減
387 26 děng to be equal 稱量等住不增不減
388 26 děng degree; level 稱量等住不增不減
389 26 děng to compare 稱量等住不增不減
390 26 děng same; equal; sama 稱量等住不增不減
391 24 duàn absolutely; decidedly 隨順如實法斷諸分別
392 24 duàn to judge 隨順如實法斷諸分別
393 24 duàn to severe; to break 隨順如實法斷諸分別
394 24 duàn to stop 隨順如實法斷諸分別
395 24 duàn to quit; to give up 隨順如實法斷諸分別
396 24 duàn to intercept 隨順如實法斷諸分別
397 24 duàn to divide 隨順如實法斷諸分別
398 24 duàn to isolate 隨順如實法斷諸分別
399 24 duàn cutting off; uccheda 隨順如實法斷諸分別
400 23 such as; for example; for instance 能取境界形相大小勝如之狀
401 23 if 能取境界形相大小勝如之狀
402 23 in accordance with 能取境界形相大小勝如之狀
403 23 to be appropriate; should; with regard to 能取境界形相大小勝如之狀
404 23 this 能取境界形相大小勝如之狀
405 23 it is so; it is thus; can be compared with 能取境界形相大小勝如之狀
406 23 to go to 能取境界形相大小勝如之狀
407 23 to meet 能取境界形相大小勝如之狀
408 23 to appear; to seem; to be like 能取境界形相大小勝如之狀
409 23 at least as good as 能取境界形相大小勝如之狀
410 23 and 能取境界形相大小勝如之狀
411 23 or 能取境界形相大小勝如之狀
412 23 but 能取境界形相大小勝如之狀
413 23 then 能取境界形相大小勝如之狀
414 23 naturally 能取境界形相大小勝如之狀
415 23 expresses a question or doubt 能取境界形相大小勝如之狀
416 23 you 能取境界形相大小勝如之狀
417 23 the second lunar month 能取境界形相大小勝如之狀
418 23 in; at 能取境界形相大小勝如之狀
419 23 Ru 能取境界形相大小勝如之狀
420 23 Thus 能取境界形相大小勝如之狀
421 23 thus; tathā 能取境界形相大小勝如之狀
422 23 like; iva 能取境界形相大小勝如之狀
423 23 suchness; tathatā 能取境界形相大小勝如之狀
424 23 如是 rúshì thus; so 聲聞緣覺亦復如是
425 23 如是 rúshì thus, so 聲聞緣覺亦復如是
426 23 如是 rúshì thus; evam 聲聞緣覺亦復如是
427 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聲聞緣覺亦復如是
428 22 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來常說滿足六波羅蜜法
429 22 cháng Chang 如來常說滿足六波羅蜜法
430 22 cháng long-lasting 如來常說滿足六波羅蜜法
431 22 cháng common; general; ordinary 如來常說滿足六波羅蜜法
432 22 cháng a principle; a rule 如來常說滿足六波羅蜜法
433 22 cháng eternal; nitya 如來常說滿足六波羅蜜法
434 22 世間 shìjiān world; the human world 謂世間波羅蜜
435 22 世間 shìjiān world 謂世間波羅蜜
436 22 世間 shìjiān world; loka 謂世間波羅蜜
437 22 zhōng middle 此世界中及
438 22 zhōng medium; medium sized 此世界中及
439 22 zhōng China 此世界中及
440 22 zhòng to hit the mark 此世界中及
441 22 zhōng in; amongst 此世界中及
442 22 zhōng midday 此世界中及
443 22 zhōng inside 此世界中及
444 22 zhōng during 此世界中及
445 22 zhōng Zhong 此世界中及
446 22 zhōng intermediary 此世界中及
447 22 zhōng half 此世界中及
448 22 zhōng just right; suitably 此世界中及
449 22 zhōng while 此世界中及
450 22 zhòng to reach; to attain 此世界中及
451 22 zhòng to suffer; to infect 此世界中及
452 22 zhòng to obtain 此世界中及
453 22 zhòng to pass an exam 此世界中及
454 22 zhōng middle 此世界中及
455 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
456 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
457 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀彼一切諸法
458 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀彼一切諸法
459 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀彼一切諸法
460 21 that; those 是故我說彼法念時不住
461 21 another; the other 是故我說彼法念時不住
462 21 that; tad 是故我說彼法念時不住
463 21 dāng to be; to act as; to serve as 汝今諦聽當為汝說
464 21 dāng at or in the very same; be apposite 汝今諦聽當為汝說
465 21 dāng dang (sound of a bell) 汝今諦聽當為汝說
466 21 dāng to face 汝今諦聽當為汝說
467 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今諦聽當為汝說
468 21 dāng to manage; to host 汝今諦聽當為汝說
469 21 dāng should 汝今諦聽當為汝說
470 21 dāng to treat; to regard as 汝今諦聽當為汝說
471 21 dǎng to think 汝今諦聽當為汝說
472 21 dàng suitable; correspond to 汝今諦聽當為汝說
473 21 dǎng to be equal 汝今諦聽當為汝說
474 21 dàng that 汝今諦聽當為汝說
475 21 dāng an end; top 汝今諦聽當為汝說
476 21 dàng clang; jingle 汝今諦聽當為汝說
477 21 dāng to judge 汝今諦聽當為汝說
478 21 dǎng to bear on one's shoulder 汝今諦聽當為汝說
479 21 dàng the same 汝今諦聽當為汝說
480 21 dàng to pawn 汝今諦聽當為汝說
481 21 dàng to fail [an exam] 汝今諦聽當為汝說
482 21 dàng a trap 汝今諦聽當為汝說
483 21 dàng a pawned item 汝今諦聽當為汝說
484 21 dāng will be; bhaviṣyati 汝今諦聽當為汝說
485 20 to reach 此世界中及
486 20 and 此世界中及
487 20 coming to; when 此世界中及
488 20 to attain 此世界中及
489 20 to understand 此世界中及
490 20 able to be compared to; to catch up with 此世界中及
491 20 to be involved with; to associate with 此世界中及
492 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 此世界中及
493 20 and; ca; api 此世界中及
494 19 again; more; repeatedly 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
495 19 to go back; to return 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
496 19 to resume; to restart 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
497 19 to do in detail 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
498 19 to restore 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
499 19 to respond; to reply to 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言
500 19 after all; and then 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大慧
  1. dàhuì
  2. dàhuì
  3. dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating
no; na
shí food; bhakṣa
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ròu flesh; māṃsa
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵种 梵種 102 Brahmin
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗山 羅山 108 Luoshan
马龙 馬龍 109 Malong
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提留支 112 Bodhiruci
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善导 善導 115 Shan Dao
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸毘王 115 King Sivi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
修罗 修羅 120 Asura
央掘 121 Aṅgulimāla
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白佛 98 to address the Buddha
白癞病 白癩病 98 leprosy
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
鼻识 鼻識 98 sense of smell
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不死 98 unnborn and undying
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
臭秽 臭穢 99 foul
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 Buddha land
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
卷第八 106 scroll 8
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦业 苦業 107 karma of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩利 109 jasmine; mallika
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
舌识 舌識 115 sense of taste
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
死尸 死屍 115 a corpse
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心心 120 the mind and mental conditions
行乞 120 to beg; to ask for alms
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
鵄枭 鵄梟 122 various owls
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自言 122 to admit by oneself
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma