Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 226 度無極 dù wú jí paramita; perfection 弘誓度無極
2 158 Kangxi radical 71 三世無等尊
3 158 to not have; without 三世無等尊
4 158 mo 三世無等尊
5 158 to not have 三世無等尊
6 158 Wu 三世無等尊
7 158 mo 三世無等尊
8 151 infix potential marker 本我不造有
9 118 běn to be one's own 不盡三禪本
10 118 běn origin; source; root; foundation; basis 不盡三禪本
11 118 běn the roots of a plant 不盡三禪本
12 118 běn capital 不盡三禪本
13 118 běn main; central; primary 不盡三禪本
14 118 běn according to 不盡三禪本
15 118 běn a version; an edition 不盡三禪本
16 118 běn a memorial [presented to the emperor] 不盡三禪本
17 118 běn a book 不盡三禪本
18 118 běn trunk of a tree 不盡三禪本
19 118 běn to investigate the root of 不盡三禪本
20 118 běn a manuscript for a play 不盡三禪本
21 118 běn Ben 不盡三禪本
22 118 běn root; origin; mula 不盡三禪本
23 118 běn becoming, being, existing; bhava 不盡三禪本
24 118 běn former; previous; pūrva 不盡三禪本
25 104 xíng to walk 乃應聖律行
26 104 xíng capable; competent 乃應聖律行
27 104 háng profession 乃應聖律行
28 104 xíng Kangxi radical 144 乃應聖律行
29 104 xíng to travel 乃應聖律行
30 104 xìng actions; conduct 乃應聖律行
31 104 xíng to do; to act; to practice 乃應聖律行
32 104 xíng all right; OK; okay 乃應聖律行
33 104 háng horizontal line 乃應聖律行
34 104 héng virtuous deeds 乃應聖律行
35 104 hàng a line of trees 乃應聖律行
36 104 hàng bold; steadfast 乃應聖律行
37 104 xíng to move 乃應聖律行
38 104 xíng to put into effect; to implement 乃應聖律行
39 104 xíng travel 乃應聖律行
40 104 xíng to circulate 乃應聖律行
41 104 xíng running script; running script 乃應聖律行
42 104 xíng temporary 乃應聖律行
43 104 háng rank; order 乃應聖律行
44 104 háng a business; a shop 乃應聖律行
45 104 xíng to depart; to leave 乃應聖律行
46 104 xíng to experience 乃應聖律行
47 104 xíng path; way 乃應聖律行
48 104 xíng xing; ballad 乃應聖律行
49 104 xíng Xing 乃應聖律行
50 104 xíng Practice 乃應聖律行
51 104 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 乃應聖律行
52 104 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 乃應聖律行
53 77 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
54 77 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
55 77 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
56 76 method; way 皆由三禪法
57 76 France 皆由三禪法
58 76 the law; rules; regulations 皆由三禪法
59 76 the teachings of the Buddha; Dharma 皆由三禪法
60 76 a standard; a norm 皆由三禪法
61 76 an institution 皆由三禪法
62 76 to emulate 皆由三禪法
63 76 magic; a magic trick 皆由三禪法
64 76 punishment 皆由三禪法
65 76 Fa 皆由三禪法
66 76 a precedent 皆由三禪法
67 76 a classification of some kinds of Han texts 皆由三禪法
68 76 relating to a ceremony or rite 皆由三禪法
69 76 Dharma 皆由三禪法
70 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆由三禪法
71 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆由三禪法
72 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆由三禪法
73 76 quality; characteristic 皆由三禪法
74 73 三禪 sān chán third dhyāna; third jhāna 奉持修習三禪行者
75 73 suǒ a few; various; some 所趣無數變
76 73 suǒ a place; a location 所趣無數變
77 73 suǒ indicates a passive voice 所趣無數變
78 73 suǒ an ordinal number 所趣無數變
79 73 suǒ meaning 所趣無數變
80 73 suǒ garrison 所趣無數變
81 73 suǒ place; pradeśa 所趣無數變
82 69 wéi to act as; to serve 二為現在慧
83 69 wéi to change into; to become 二為現在慧
84 69 wéi to be; is 二為現在慧
85 69 wéi to do 二為現在慧
86 69 wèi to support; to help 二為現在慧
87 69 wéi to govern 二為現在慧
88 69 wèi to be; bhū 二為現在慧
89 67 to go; to 於中欲宣說
90 67 to rely on; to depend on 於中欲宣說
91 67 Yu 於中欲宣說
92 67 a crow 於中欲宣說
93 66 to go back; to return 復有千子
94 66 to resume; to restart 復有千子
95 66 to do in detail 復有千子
96 66 to restore 復有千子
97 66 to respond; to reply to 復有千子
98 66 Fu; Return 復有千子
99 66 to retaliate; to reciprocate 復有千子
100 66 to avoid forced labor or tax 復有千子
101 66 Fu 復有千子
102 66 doubled; to overlapping; folded 復有千子
103 66 a lined garment with doubled thickness 復有千子
104 63 jìng clean 有菩薩名曰淨
105 63 jìng no surplus; net 有菩薩名曰淨
106 63 jìng pure 有菩薩名曰淨
107 63 jìng tranquil 有菩薩名曰淨
108 63 jìng cold 有菩薩名曰淨
109 63 jìng to wash; to clense 有菩薩名曰淨
110 63 jìng role of hero 有菩薩名曰淨
111 63 jìng to remove sexual desire 有菩薩名曰淨
112 63 jìng bright and clean; luminous 有菩薩名曰淨
113 63 jìng clean; pure 有菩薩名曰淨
114 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
115 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
116 63 jìng Pure 有菩薩名曰淨
117 63 jìng vyavadāna; purification; cleansing 有菩薩名曰淨
118 63 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 有菩薩名曰淨
119 63 jìng viśuddhi; purity 有菩薩名曰淨
120 60 niàn to read aloud 欲尋心所念
121 60 niàn to remember; to expect 欲尋心所念
122 60 niàn to miss 欲尋心所念
123 60 niàn to consider 欲尋心所念
124 60 niàn to recite; to chant 欲尋心所念
125 60 niàn to show affection for 欲尋心所念
126 60 niàn a thought; an idea 欲尋心所念
127 60 niàn twenty 欲尋心所念
128 60 niàn memory 欲尋心所念
129 60 niàn an instant 欲尋心所念
130 60 niàn Nian 欲尋心所念
131 60 niàn mindfulness; smrti 欲尋心所念
132 60 niàn a thought; citta 欲尋心所念
133 59 Yi 未來識亦然
134 56 Kangxi radical 132 自致得泥洹
135 56 Zi 自致得泥洹
136 56 a nose 自致得泥洹
137 56 the beginning; the start 自致得泥洹
138 56 origin 自致得泥洹
139 56 to employ; to use 自致得泥洹
140 56 to be 自致得泥洹
141 56 self; soul; ātman 自致得泥洹
142 54 有情 yǒuqíng having feelings for 亦有形有情
143 54 有情 yǒuqíng friends with 亦有形有情
144 54 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦有形有情
145 54 有情 yǒuqíng sentient being 亦有形有情
146 54 有情 yǒuqíng sentient beings 亦有形有情
147 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自致得泥洹
148 54 děi to want to; to need to 自致得泥洹
149 54 děi must; ought to 自致得泥洹
150 54 de 自致得泥洹
151 54 de infix potential marker 自致得泥洹
152 54 to result in 自致得泥洹
153 54 to be proper; to fit; to suit 自致得泥洹
154 54 to be satisfied 自致得泥洹
155 54 to be finished 自致得泥洹
156 54 děi satisfying 自致得泥洹
157 54 to contract 自致得泥洹
158 54 to hear 自致得泥洹
159 54 to have; there is 自致得泥洹
160 54 marks time passed 自致得泥洹
161 54 obtain; attain; prāpta 自致得泥洹
162 53 無情 wúqíng heartless; without emotion 亦有形亦無情
163 53 無情 wúqíng ruthless; merciless 亦有形亦無情
164 53 無情 wúqíng indifferent 亦有形亦無情
165 53 無情 wúqíng Insentient 亦有形亦無情
166 53 無情 wúqíng non-sentient object 亦有形亦無情
167 53 無情 wúqíng relating to non-sentient beings 亦有形亦無情
168 50 wèi to call 乃謂應三禪
169 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂應三禪
170 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
171 50 wèi to treat as; to regard as 乃謂應三禪
172 50 wèi introducing a condition situation 乃謂應三禪
173 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
174 50 wèi to think 乃謂應三禪
175 50 wèi for; is to be 乃謂應三禪
176 50 wèi to make; to cause 乃謂應三禪
177 50 wèi principle; reason 乃謂應三禪
178 50 wèi Wei 乃謂應三禪
179 48 huì intelligent; clever 二為現在慧
180 48 huì mental ability; intellect 二為現在慧
181 48 huì wisdom; understanding 二為現在慧
182 48 huì Wisdom 二為現在慧
183 48 huì wisdom; prajna 二為現在慧
184 48 huì intellect; mati 二為現在慧
185 47 xīn heart [organ] 施心欲量計
186 47 xīn Kangxi radical 61 施心欲量計
187 47 xīn mind; consciousness 施心欲量計
188 47 xīn the center; the core; the middle 施心欲量計
189 47 xīn one of the 28 star constellations 施心欲量計
190 47 xīn heart 施心欲量計
191 47 xīn emotion 施心欲量計
192 47 xīn intention; consideration 施心欲量計
193 47 xīn disposition; temperament 施心欲量計
194 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 施心欲量計
195 47 xīn heart; hṛdaya 施心欲量計
196 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 施心欲量計
197 45 jìn to the greatest extent; utmost 未能盡其法
198 45 jìn perfect; flawless 未能盡其法
199 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 未能盡其法
200 45 jìn to vanish 未能盡其法
201 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未能盡其法
202 45 jìn to die 未能盡其法
203 45 jìn exhaustion; kṣaya 未能盡其法
204 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
205 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
206 44 cóng to follow 我從本等定
207 44 cóng to comply; to submit; to defer 我從本等定
208 44 cóng to participate in something 我從本等定
209 44 cóng to use a certain method or principle 我從本等定
210 44 cóng something secondary 我從本等定
211 44 cóng remote relatives 我從本等定
212 44 cóng secondary 我從本等定
213 44 cóng to go on; to advance 我從本等定
214 44 cōng at ease; informal 我從本等定
215 44 zòng a follower; a supporter 我從本等定
216 44 zòng to release 我從本等定
217 44 zòng perpendicular; longitudinal 我從本等定
218 44 Qi 未能盡其法
219 43 Buddha; Awakened One
220 43 relating to Buddhism
221 43 a statue or image of a Buddha
222 43 a Buddhist text
223 43 to touch; to stroke
224 43 Buddha
225 43 Buddha; Awakened One
226 43 guān to look at; to watch; to observe 自觀過去識
227 43 guàn Taoist monastery; monastery 自觀過去識
228 43 guān to display; to show; to make visible 自觀過去識
229 43 guān Guan 自觀過去識
230 43 guān appearance; looks 自觀過去識
231 43 guān a sight; a view; a vista 自觀過去識
232 43 guān a concept; a viewpoint; a perspective 自觀過去識
233 43 guān to appreciate; to enjoy; to admire 自觀過去識
234 43 guàn an announcement 自觀過去識
235 43 guàn a high tower; a watchtower 自觀過去識
236 43 guān Surview 自觀過去識
237 43 guān Observe 自觀過去識
238 43 guàn insight; vipasyana; vipassana 自觀過去識
239 43 guān mindfulness; contemplation; smrti 自觀過去識
240 43 guān recollection; anusmrti 自觀過去識
241 43 guān viewing; avaloka 自觀過去識
242 43 child; son 若有族姓子
243 43 egg; newborn 若有族姓子
244 43 first earthly branch 若有族姓子
245 43 11 p.m.-1 a.m. 若有族姓子
246 43 Kangxi radical 39 若有族姓子
247 43 pellet; something small and hard 若有族姓子
248 43 master 若有族姓子
249 43 viscount 若有族姓子
250 43 zi you; your honor 若有族姓子
251 43 masters 若有族姓子
252 43 person 若有族姓子
253 43 young 若有族姓子
254 43 seed 若有族姓子
255 43 subordinate; subsidiary 若有族姓子
256 43 a copper coin 若有族姓子
257 43 female dragonfly 若有族姓子
258 43 constituent 若有族姓子
259 43 offspring; descendants 若有族姓子
260 43 dear 若有族姓子
261 43 little one 若有族姓子
262 43 son; putra 若有族姓子
263 43 offspring; tanaya 若有族姓子
264 43 xiǎng to think 非有地識想
265 43 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非有地識想
266 43 xiǎng to want 非有地識想
267 43 xiǎng to remember; to miss; to long for 非有地識想
268 43 xiǎng to plan 非有地識想
269 43 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非有地識想
270 42 a family clan 若有族姓子
271 42 an ethnic group; a tribe 若有族姓子
272 42 a family 若有族姓子
273 42 a group of the same kind 若有族姓子
274 42 average; prepresentative of a kind 若有族姓子
275 42 kill an entire clan as punishment 若有族姓子
276 42 complex 若有族姓子
277 42 to wipe out 若有族姓子
278 42 lineage; gotra 若有族姓子
279 42 xìng family name; surname 若有族姓子
280 42 xìng to have the surname 若有族姓子
281 42 xìng life 若有族姓子
282 42 xìng a government official 若有族姓子
283 42 xìng common people 若有族姓子
284 42 xìng descendents 若有族姓子
285 42 xìng a household; a clan 若有族姓子
286 42 xìng family name; lineage; gotra 若有族姓子
287 41 jīn today; present; now 如我今成佛
288 41 jīn Jin 如我今成佛
289 41 jīn modern 如我今成佛
290 41 jīn now; adhunā 如我今成佛
291 40 如來 rúlái Tathagata 擁護如來教
292 40 如來 Rúlái Tathagata 擁護如來教
293 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 擁護如來教
294 40 rén person; people; a human being 然人思想多
295 40 rén Kangxi radical 9 然人思想多
296 40 rén a kind of person 然人思想多
297 40 rén everybody 然人思想多
298 40 rén adult 然人思想多
299 40 rén somebody; others 然人思想多
300 40 rén an upright person 然人思想多
301 40 rén person; manuṣya 然人思想多
302 39 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量逕品第十八
303 39 無量 wúliàng immeasurable 無量逕品第十八
304 39 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量逕品第十八
305 39 無量 wúliàng Atula 無量逕品第十八
306 39 zhòng many; numerous 眾相自嚴飾
307 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾相自嚴飾
308 39 zhòng general; common; public 眾相自嚴飾
309 39 nǎi to be 乃應聖律行
310 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
311 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
312 38 desire 於中欲宣說
313 38 to desire; to wish 於中欲宣說
314 38 to desire; to intend 於中欲宣說
315 38 lust 於中欲宣說
316 38 desire; intention; wish; kāma 於中欲宣說
317 37 yán to speak; to say; said
318 37 yán language; talk; words; utterance; speech
319 37 yán Kangxi radical 149
320 37 yán phrase; sentence
321 37 yán a word; a syllable
322 37 yán a theory; a doctrine
323 37 yán to regard as
324 37 yán to act as
325 37 yán word; vacana
326 37 yán speak; vad
327 35 dào way; road; path
328 35 dào principle; a moral; morality
329 35 dào Tao; the Way
330 35 dào to say; to speak; to talk
331 35 dào to think
332 35 dào circuit; a province
333 35 dào a course; a channel
334 35 dào a method; a way of doing something
335 35 dào a doctrine
336 35 dào Taoism; Daoism
337 35 dào a skill
338 35 dào a sect
339 35 dào a line
340 35 dào Way
341 35 dào way; path; marga
342 34 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 欲一一分別
343 34 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 欲一一分別
344 34 分別 fēnbié difference 欲一一分別
345 34 分別 fēnbié discrimination 欲一一分別
346 34 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 欲一一分別
347 34 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 欲一一分別
348 34 rǎn to be contagious; to catch (illness) 染有乃生垢
349 34 rǎn to dye; to stain 染有乃生垢
350 34 rǎn to infect 染有乃生垢
351 34 rǎn to sully; to pollute; to smear 染有乃生垢
352 34 rǎn infection 染有乃生垢
353 34 rǎn to corrupt 染有乃生垢
354 34 rǎn to make strokes 染有乃生垢
355 34 rǎn black bean sauce 染有乃生垢
356 34 rǎn Ran 染有乃生垢
357 34 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 染有乃生垢
358 34 眾生 zhòngshēng all living things 時座上百千億眾生皆
359 34 眾生 zhòngshēng living things other than people 時座上百千億眾生皆
360 34 眾生 zhòngshēng sentient beings 時座上百千億眾生皆
361 34 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 時座上百千億眾生皆
362 33 néng can; able 亦能安眾人
363 33 néng ability; capacity 亦能安眾人
364 33 néng a mythical bear-like beast 亦能安眾人
365 33 néng energy 亦能安眾人
366 33 néng function; use 亦能安眾人
367 33 néng talent 亦能安眾人
368 33 néng expert at 亦能安眾人
369 33 néng to be in harmony 亦能安眾人
370 33 néng to tend to; to care for 亦能安眾人
371 33 néng to reach; to arrive at 亦能安眾人
372 33 néng to be able; śak 亦能安眾人
373 33 néng skilful; pravīṇa 亦能安眾人
374 32 to leave; to depart; to go away; to part 日未離耶
375 32 a mythical bird 日未離耶
376 32 li; one of the eight divinatory trigrams 日未離耶
377 32 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 日未離耶
378 32 chī a dragon with horns not yet grown 日未離耶
379 32 a mountain ash 日未離耶
380 32 vanilla; a vanilla-like herb 日未離耶
381 32 to be scattered; to be separated 日未離耶
382 32 to cut off 日未離耶
383 32 to violate; to be contrary to 日未離耶
384 32 to be distant from 日未離耶
385 32 two 日未離耶
386 32 to array; to align 日未離耶
387 32 to pass through; to experience 日未離耶
388 32 transcendence 日未離耶
389 32 to avoid; to abstain from; viramaṇa 日未離耶
390 32 self 我生既自安
391 32 [my] dear 我生既自安
392 32 Wo 我生既自安
393 32 self; atman; attan 我生既自安
394 32 ga 我生既自安
395 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 過去諸法界
396 31 to use; to grasp 欲以斗斛量
397 31 to rely on 欲以斗斛量
398 31 to regard 欲以斗斛量
399 31 to be able to 欲以斗斛量
400 31 to order; to command 欲以斗斛量
401 31 used after a verb 欲以斗斛量
402 31 a reason; a cause 欲以斗斛量
403 31 Israel 欲以斗斛量
404 31 Yi 欲以斗斛量
405 31 use; yogena 欲以斗斛量
406 30 soil; ground; land 非有地識想
407 30 floor 非有地識想
408 30 the earth 非有地識想
409 30 fields 非有地識想
410 30 a place 非有地識想
411 30 a situation; a position 非有地識想
412 30 background 非有地識想
413 30 terrain 非有地識想
414 30 a territory; a region 非有地識想
415 30 used after a distance measure 非有地識想
416 30 coming from the same clan 非有地識想
417 30 earth; pṛthivī 非有地識想
418 30 stage; ground; level; bhumi 非有地識想
419 30 zhī to know 我導引使知
420 30 zhī to comprehend 我導引使知
421 30 zhī to inform; to tell 我導引使知
422 30 zhī to administer 我導引使知
423 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我導引使知
424 30 zhī to be close friends 我導引使知
425 30 zhī to feel; to sense; to perceive 我導引使知
426 30 zhī to receive; to entertain 我導引使知
427 30 zhī knowledge 我導引使知
428 30 zhī consciousness; perception 我導引使知
429 30 zhī a close friend 我導引使知
430 30 zhì wisdom 我導引使知
431 30 zhì Zhi 我導引使知
432 30 zhī to appreciate 我導引使知
433 30 zhī to make known 我導引使知
434 30 zhī to have control over 我導引使知
435 30 zhī to expect; to foresee 我導引使知
436 30 zhī Understanding 我導引使知
437 30 zhī know; jña 我導引使知
438 30 one 一名現在報
439 30 Kangxi radical 1 一名現在報
440 30 pure; concentrated 一名現在報
441 30 first 一名現在報
442 30 the same 一名現在報
443 30 sole; single 一名現在報
444 30 a very small amount 一名現在報
445 30 Yi 一名現在報
446 30 other 一名現在報
447 30 to unify 一名現在報
448 30 accidentally; coincidentally 一名現在報
449 30 abruptly; suddenly 一名現在報
450 30 one; eka 一名現在報
451 30 zhě ca 所謂七寶者
452 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊在大眾中便說斯偈
453 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊在大眾中便說斯偈
454 30 shuì to persuade 世尊在大眾中便說斯偈
455 30 shuō to teach; to recite; to explain 世尊在大眾中便說斯偈
456 30 shuō a doctrine; a theory 世尊在大眾中便說斯偈
457 30 shuō to claim; to assert 世尊在大眾中便說斯偈
458 30 shuō allocution 世尊在大眾中便說斯偈
459 30 shuō to criticize; to scold 世尊在大眾中便說斯偈
460 30 shuō to indicate; to refer to 世尊在大眾中便說斯偈
461 30 shuō speach; vāda 世尊在大眾中便說斯偈
462 30 shuō to speak; bhāṣate 世尊在大眾中便說斯偈
463 30 shuō to instruct 世尊在大眾中便說斯偈
464 30 無有 wú yǒu there is not 生生無有息
465 30 無有 wú yǒu non-existence 生生無有息
466 30 shì a generation 觀世諸有變
467 30 shì a period of thirty years 觀世諸有變
468 30 shì the world 觀世諸有變
469 30 shì years; age 觀世諸有變
470 30 shì a dynasty 觀世諸有變
471 30 shì secular; worldly 觀世諸有變
472 30 shì over generations 觀世諸有變
473 30 shì world 觀世諸有變
474 30 shì an era 觀世諸有變
475 30 shì from generation to generation; across generations 觀世諸有變
476 30 shì to keep good family relations 觀世諸有變
477 30 shì Shi 觀世諸有變
478 30 shì a geologic epoch 觀世諸有變
479 30 shì hereditary 觀世諸有變
480 30 shì later generations 觀世諸有變
481 30 shì a successor; an heir 觀世諸有變
482 30 shì the current times 觀世諸有變
483 30 shì loka; a world 觀世諸有變
484 29 shēn human body; torso 身黃金色眾德巍巍
485 29 shēn Kangxi radical 158 身黃金色眾德巍巍
486 29 shēn self 身黃金色眾德巍巍
487 29 shēn life 身黃金色眾德巍巍
488 29 shēn an object 身黃金色眾德巍巍
489 29 shēn a lifetime 身黃金色眾德巍巍
490 29 shēn moral character 身黃金色眾德巍巍
491 29 shēn status; identity; position 身黃金色眾德巍巍
492 29 shēn pregnancy 身黃金色眾德巍巍
493 29 juān India 身黃金色眾德巍巍
494 29 shēn body; kāya 身黃金色眾德巍巍
495 29 xiū to decorate; to embellish 求修梵
496 29 xiū to study; to cultivate 求修梵
497 29 xiū to repair 求修梵
498 29 xiū long; slender 求修梵
499 29 xiū to write; to compile 求修梵
500 29 xiū to build; to construct; to shape 求修梵

Frequencies of all Words

Top 1149

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 226 度無極 dù wú jí paramita; perfection 弘誓度無極
2 158 no 三世無等尊
3 158 Kangxi radical 71 三世無等尊
4 158 to not have; without 三世無等尊
5 158 has not yet 三世無等尊
6 158 mo 三世無等尊
7 158 do not 三世無等尊
8 158 not; -less; un- 三世無等尊
9 158 regardless of 三世無等尊
10 158 to not have 三世無等尊
11 158 um 三世無等尊
12 158 Wu 三世無等尊
13 158 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三世無等尊
14 158 not; non- 三世無等尊
15 158 mo 三世無等尊
16 151 not; no 本我不造有
17 151 expresses that a certain condition cannot be acheived 本我不造有
18 151 as a correlative 本我不造有
19 151 no (answering a question) 本我不造有
20 151 forms a negative adjective from a noun 本我不造有
21 151 at the end of a sentence to form a question 本我不造有
22 151 to form a yes or no question 本我不造有
23 151 infix potential marker 本我不造有
24 151 no; na 本我不造有
25 118 běn measure word for books 不盡三禪本
26 118 běn this (city, week, etc) 不盡三禪本
27 118 běn originally; formerly 不盡三禪本
28 118 běn to be one's own 不盡三禪本
29 118 běn origin; source; root; foundation; basis 不盡三禪本
30 118 běn the roots of a plant 不盡三禪本
31 118 běn self 不盡三禪本
32 118 běn measure word for flowering plants 不盡三禪本
33 118 běn capital 不盡三禪本
34 118 běn main; central; primary 不盡三禪本
35 118 běn according to 不盡三禪本
36 118 běn a version; an edition 不盡三禪本
37 118 běn a memorial [presented to the emperor] 不盡三禪本
38 118 běn a book 不盡三禪本
39 118 běn trunk of a tree 不盡三禪本
40 118 běn to investigate the root of 不盡三禪本
41 118 běn a manuscript for a play 不盡三禪本
42 118 běn Ben 不盡三禪本
43 118 běn root; origin; mula 不盡三禪本
44 118 běn becoming, being, existing; bhava 不盡三禪本
45 118 běn former; previous; pūrva 不盡三禪本
46 104 xíng to walk 乃應聖律行
47 104 xíng capable; competent 乃應聖律行
48 104 háng profession 乃應聖律行
49 104 háng line; row 乃應聖律行
50 104 xíng Kangxi radical 144 乃應聖律行
51 104 xíng to travel 乃應聖律行
52 104 xìng actions; conduct 乃應聖律行
53 104 xíng to do; to act; to practice 乃應聖律行
54 104 xíng all right; OK; okay 乃應聖律行
55 104 háng horizontal line 乃應聖律行
56 104 héng virtuous deeds 乃應聖律行
57 104 hàng a line of trees 乃應聖律行
58 104 hàng bold; steadfast 乃應聖律行
59 104 xíng to move 乃應聖律行
60 104 xíng to put into effect; to implement 乃應聖律行
61 104 xíng travel 乃應聖律行
62 104 xíng to circulate 乃應聖律行
63 104 xíng running script; running script 乃應聖律行
64 104 xíng temporary 乃應聖律行
65 104 xíng soon 乃應聖律行
66 104 háng rank; order 乃應聖律行
67 104 háng a business; a shop 乃應聖律行
68 104 xíng to depart; to leave 乃應聖律行
69 104 xíng to experience 乃應聖律行
70 104 xíng path; way 乃應聖律行
71 104 xíng xing; ballad 乃應聖律行
72 104 xíng a round [of drinks] 乃應聖律行
73 104 xíng Xing 乃應聖律行
74 104 xíng moreover; also 乃應聖律行
75 104 xíng Practice 乃應聖律行
76 104 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 乃應聖律行
77 104 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 乃應聖律行
78 101 yǒu is; are; to exist 破有諸欲網
79 101 yǒu to have; to possess 破有諸欲網
80 101 yǒu indicates an estimate 破有諸欲網
81 101 yǒu indicates a large quantity 破有諸欲網
82 101 yǒu indicates an affirmative response 破有諸欲網
83 101 yǒu a certain; used before a person, time, or place 破有諸欲網
84 101 yǒu used to compare two things 破有諸欲網
85 101 yǒu used in a polite formula before certain verbs 破有諸欲網
86 101 yǒu used before the names of dynasties 破有諸欲網
87 101 yǒu a certain thing; what exists 破有諸欲網
88 101 yǒu multiple of ten and ... 破有諸欲網
89 101 yǒu abundant 破有諸欲網
90 101 yǒu purposeful 破有諸欲網
91 101 yǒu You 破有諸欲網
92 101 yǒu 1. existence; 2. becoming 破有諸欲網
93 101 yǒu becoming; bhava 破有諸欲網
94 77 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
95 77 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
96 77 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨
97 76 method; way 皆由三禪法
98 76 France 皆由三禪法
99 76 the law; rules; regulations 皆由三禪法
100 76 the teachings of the Buddha; Dharma 皆由三禪法
101 76 a standard; a norm 皆由三禪法
102 76 an institution 皆由三禪法
103 76 to emulate 皆由三禪法
104 76 magic; a magic trick 皆由三禪法
105 76 punishment 皆由三禪法
106 76 Fa 皆由三禪法
107 76 a precedent 皆由三禪法
108 76 a classification of some kinds of Han texts 皆由三禪法
109 76 relating to a ceremony or rite 皆由三禪法
110 76 Dharma 皆由三禪法
111 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆由三禪法
112 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆由三禪法
113 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆由三禪法
114 76 quality; characteristic 皆由三禪法
115 73 shì is; are; am; to be 道觀是謂三
116 73 shì is exactly 道觀是謂三
117 73 shì is suitable; is in contrast 道觀是謂三
118 73 shì this; that; those 道觀是謂三
119 73 shì really; certainly 道觀是謂三
120 73 shì correct; yes; affirmative 道觀是謂三
121 73 shì true 道觀是謂三
122 73 shì is; has; exists 道觀是謂三
123 73 shì used between repetitions of a word 道觀是謂三
124 73 shì a matter; an affair 道觀是謂三
125 73 shì Shi 道觀是謂三
126 73 shì is; bhū 道觀是謂三
127 73 shì this; idam 道觀是謂三
128 73 三禪 sān chán third dhyāna; third jhāna 奉持修習三禪行者
129 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所趣無數變
130 73 suǒ an office; an institute 所趣無數變
131 73 suǒ introduces a relative clause 所趣無數變
132 73 suǒ it 所趣無數變
133 73 suǒ if; supposing 所趣無數變
134 73 suǒ a few; various; some 所趣無數變
135 73 suǒ a place; a location 所趣無數變
136 73 suǒ indicates a passive voice 所趣無數變
137 73 suǒ that which 所趣無數變
138 73 suǒ an ordinal number 所趣無數變
139 73 suǒ meaning 所趣無數變
140 73 suǒ garrison 所趣無數變
141 73 suǒ place; pradeśa 所趣無數變
142 73 suǒ that which; yad 所趣無數變
143 69 wèi for; to 二為現在慧
144 69 wèi because of 二為現在慧
145 69 wéi to act as; to serve 二為現在慧
146 69 wéi to change into; to become 二為現在慧
147 69 wéi to be; is 二為現在慧
148 69 wéi to do 二為現在慧
149 69 wèi for 二為現在慧
150 69 wèi because of; for; to 二為現在慧
151 69 wèi to 二為現在慧
152 69 wéi in a passive construction 二為現在慧
153 69 wéi forming a rehetorical question 二為現在慧
154 69 wéi forming an adverb 二為現在慧
155 69 wéi to add emphasis 二為現在慧
156 69 wèi to support; to help 二為現在慧
157 69 wéi to govern 二為現在慧
158 69 wèi to be; bhū 二為現在慧
159 67 in; at 於中欲宣說
160 67 in; at 於中欲宣說
161 67 in; at; to; from 於中欲宣說
162 67 to go; to 於中欲宣說
163 67 to rely on; to depend on 於中欲宣說
164 67 to go to; to arrive at 於中欲宣說
165 67 from 於中欲宣說
166 67 give 於中欲宣說
167 67 oppposing 於中欲宣說
168 67 and 於中欲宣說
169 67 compared to 於中欲宣說
170 67 by 於中欲宣說
171 67 and; as well as 於中欲宣說
172 67 for 於中欲宣說
173 67 Yu 於中欲宣說
174 67 a crow 於中欲宣說
175 67 whew; wow 於中欲宣說
176 67 near to; antike 於中欲宣說
177 66 again; more; repeatedly 復有千子
178 66 to go back; to return 復有千子
179 66 to resume; to restart 復有千子
180 66 to do in detail 復有千子
181 66 to restore 復有千子
182 66 to respond; to reply to 復有千子
183 66 after all; and then 復有千子
184 66 even if; although 復有千子
185 66 Fu; Return 復有千子
186 66 to retaliate; to reciprocate 復有千子
187 66 to avoid forced labor or tax 復有千子
188 66 particle without meaing 復有千子
189 66 Fu 復有千子
190 66 repeated; again 復有千子
191 66 doubled; to overlapping; folded 復有千子
192 66 a lined garment with doubled thickness 復有千子
193 66 again; punar 復有千子
194 63 jìng clean 有菩薩名曰淨
195 63 jìng no surplus; net 有菩薩名曰淨
196 63 jìng only 有菩薩名曰淨
197 63 jìng pure 有菩薩名曰淨
198 63 jìng tranquil 有菩薩名曰淨
199 63 jìng cold 有菩薩名曰淨
200 63 jìng to wash; to clense 有菩薩名曰淨
201 63 jìng role of hero 有菩薩名曰淨
202 63 jìng completely 有菩薩名曰淨
203 63 jìng to remove sexual desire 有菩薩名曰淨
204 63 jìng bright and clean; luminous 有菩薩名曰淨
205 63 jìng clean; pure 有菩薩名曰淨
206 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
207 63 jìng cleanse 有菩薩名曰淨
208 63 jìng Pure 有菩薩名曰淨
209 63 jìng vyavadāna; purification; cleansing 有菩薩名曰淨
210 63 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 有菩薩名曰淨
211 63 jìng viśuddhi; purity 有菩薩名曰淨
212 62 such as; for example; for instance 來悉如毫毛
213 62 if 來悉如毫毛
214 62 in accordance with 來悉如毫毛
215 62 to be appropriate; should; with regard to 來悉如毫毛
216 62 this 來悉如毫毛
217 62 it is so; it is thus; can be compared with 來悉如毫毛
218 62 to go to 來悉如毫毛
219 62 to meet 來悉如毫毛
220 62 to appear; to seem; to be like 來悉如毫毛
221 62 at least as good as 來悉如毫毛
222 62 and 來悉如毫毛
223 62 or 來悉如毫毛
224 62 but 來悉如毫毛
225 62 then 來悉如毫毛
226 62 naturally 來悉如毫毛
227 62 expresses a question or doubt 來悉如毫毛
228 62 you 來悉如毫毛
229 62 the second lunar month 來悉如毫毛
230 62 in; at 來悉如毫毛
231 62 Ru 來悉如毫毛
232 62 Thus 來悉如毫毛
233 62 thus; tathā 來悉如毫毛
234 62 like; iva 來悉如毫毛
235 62 suchness; tathatā 來悉如毫毛
236 60 niàn to read aloud 欲尋心所念
237 60 niàn to remember; to expect 欲尋心所念
238 60 niàn to miss 欲尋心所念
239 60 niàn to consider 欲尋心所念
240 60 niàn to recite; to chant 欲尋心所念
241 60 niàn to show affection for 欲尋心所念
242 60 niàn a thought; an idea 欲尋心所念
243 60 niàn twenty 欲尋心所念
244 60 niàn memory 欲尋心所念
245 60 niàn an instant 欲尋心所念
246 60 niàn Nian 欲尋心所念
247 60 niàn mindfulness; smrti 欲尋心所念
248 60 niàn a thought; citta 欲尋心所念
249 59 also; too 未來識亦然
250 59 but 未來識亦然
251 59 this; he; she 未來識亦然
252 59 although; even though 未來識亦然
253 59 already 未來識亦然
254 59 particle with no meaning 未來識亦然
255 59 Yi 未來識亦然
256 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故欲量度空
257 57 old; ancient; former; past 故欲量度空
258 57 reason; cause; purpose 故欲量度空
259 57 to die 故欲量度空
260 57 so; therefore; hence 故欲量度空
261 57 original 故欲量度空
262 57 accident; happening; instance 故欲量度空
263 57 a friend; an acquaintance; friendship 故欲量度空
264 57 something in the past 故欲量度空
265 57 deceased; dead 故欲量度空
266 57 still; yet 故欲量度空
267 57 therefore; tasmāt 故欲量度空
268 56 naturally; of course; certainly 自致得泥洹
269 56 from; since 自致得泥洹
270 56 self; oneself; itself 自致得泥洹
271 56 Kangxi radical 132 自致得泥洹
272 56 Zi 自致得泥洹
273 56 a nose 自致得泥洹
274 56 the beginning; the start 自致得泥洹
275 56 origin 自致得泥洹
276 56 originally 自致得泥洹
277 56 still; to remain 自致得泥洹
278 56 in person; personally 自致得泥洹
279 56 in addition; besides 自致得泥洹
280 56 if; even if 自致得泥洹
281 56 but 自致得泥洹
282 56 because 自致得泥洹
283 56 to employ; to use 自致得泥洹
284 56 to be 自致得泥洹
285 56 own; one's own; oneself 自致得泥洹
286 56 self; soul; ātman 自致得泥洹
287 54 有情 yǒuqíng having feelings for 亦有形有情
288 54 有情 yǒuqíng friends with 亦有形有情
289 54 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦有形有情
290 54 有情 yǒuqíng sentient being 亦有形有情
291 54 有情 yǒuqíng sentient beings 亦有形有情
292 54 de potential marker 自致得泥洹
293 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自致得泥洹
294 54 děi must; ought to 自致得泥洹
295 54 děi to want to; to need to 自致得泥洹
296 54 děi must; ought to 自致得泥洹
297 54 de 自致得泥洹
298 54 de infix potential marker 自致得泥洹
299 54 to result in 自致得泥洹
300 54 to be proper; to fit; to suit 自致得泥洹
301 54 to be satisfied 自致得泥洹
302 54 to be finished 自致得泥洹
303 54 de result of degree 自致得泥洹
304 54 de marks completion of an action 自致得泥洹
305 54 děi satisfying 自致得泥洹
306 54 to contract 自致得泥洹
307 54 marks permission or possibility 自致得泥洹
308 54 expressing frustration 自致得泥洹
309 54 to hear 自致得泥洹
310 54 to have; there is 自致得泥洹
311 54 marks time passed 自致得泥洹
312 54 obtain; attain; prāpta 自致得泥洹
313 53 無情 wúqíng heartless; without emotion 亦有形亦無情
314 53 無情 wúqíng ruthless; merciless 亦有形亦無情
315 53 無情 wúqíng indifferent 亦有形亦無情
316 53 無情 wúqíng Insentient 亦有形亦無情
317 53 無情 wúqíng non-sentient object 亦有形亦無情
318 53 無情 wúqíng relating to non-sentient beings 亦有形亦無情
319 52 this; these 能盡此義趣
320 52 in this way 能盡此義趣
321 52 otherwise; but; however; so 能盡此義趣
322 52 at this time; now; here 能盡此義趣
323 52 this; here; etad 能盡此義趣
324 50 wèi to call 乃謂應三禪
325 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂應三禪
326 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
327 50 wèi to treat as; to regard as 乃謂應三禪
328 50 wèi introducing a condition situation 乃謂應三禪
329 50 wèi to speak to; to address 乃謂應三禪
330 50 wèi to think 乃謂應三禪
331 50 wèi for; is to be 乃謂應三禪
332 50 wèi to make; to cause 乃謂應三禪
333 50 wèi and 乃謂應三禪
334 50 wèi principle; reason 乃謂應三禪
335 50 wèi Wei 乃謂應三禪
336 50 wèi which; what; yad 乃謂應三禪
337 50 wèi to say; iti 乃謂應三禪
338 50 zhū all; many; various 獲具足諸善功德
339 50 zhū Zhu 獲具足諸善功德
340 50 zhū all; members of the class 獲具足諸善功德
341 50 zhū interrogative particle 獲具足諸善功德
342 50 zhū him; her; them; it 獲具足諸善功德
343 50 zhū of; in 獲具足諸善功德
344 50 zhū all; many; sarva 獲具足諸善功德
345 48 huì intelligent; clever 二為現在慧
346 48 huì mental ability; intellect 二為現在慧
347 48 huì wisdom; understanding 二為現在慧
348 48 huì Wisdom 二為現在慧
349 48 huì wisdom; prajna 二為現在慧
350 48 huì intellect; mati 二為現在慧
351 47 xīn heart [organ] 施心欲量計
352 47 xīn Kangxi radical 61 施心欲量計
353 47 xīn mind; consciousness 施心欲量計
354 47 xīn the center; the core; the middle 施心欲量計
355 47 xīn one of the 28 star constellations 施心欲量計
356 47 xīn heart 施心欲量計
357 47 xīn emotion 施心欲量計
358 47 xīn intention; consideration 施心欲量計
359 47 xīn disposition; temperament 施心欲量計
360 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 施心欲量計
361 47 xīn heart; hṛdaya 施心欲量計
362 47 xīn Rohiṇī; Jyesthā 施心欲量計
363 45 jìn to the greatest extent; utmost 未能盡其法
364 45 jìn all; every 未能盡其法
365 45 jìn perfect; flawless 未能盡其法
366 45 jìn to give priority to; to do one's utmost 未能盡其法
367 45 jìn furthest; extreme 未能盡其法
368 45 jìn to vanish 未能盡其法
369 45 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 未能盡其法
370 45 jìn to be within the limit 未能盡其法
371 45 jìn all; every 未能盡其法
372 45 jìn to die 未能盡其法
373 45 jìn exhaustion; kṣaya 未能盡其法
374 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
375 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
376 44 cóng from 我從本等定
377 44 cóng to follow 我從本等定
378 44 cóng past; through 我從本等定
379 44 cóng to comply; to submit; to defer 我從本等定
380 44 cóng to participate in something 我從本等定
381 44 cóng to use a certain method or principle 我從本等定
382 44 cóng usually 我從本等定
383 44 cóng something secondary 我從本等定
384 44 cóng remote relatives 我從本等定
385 44 cóng secondary 我從本等定
386 44 cóng to go on; to advance 我從本等定
387 44 cōng at ease; informal 我從本等定
388 44 zòng a follower; a supporter 我從本等定
389 44 zòng to release 我從本等定
390 44 zòng perpendicular; longitudinal 我從本等定
391 44 cóng receiving; upādāya 我從本等定
392 44 his; hers; its; theirs 未能盡其法
393 44 to add emphasis 未能盡其法
394 44 used when asking a question in reply to a question 未能盡其法
395 44 used when making a request or giving an order 未能盡其法
396 44 he; her; it; them 未能盡其法
397 44 probably; likely 未能盡其法
398 44 will 未能盡其法
399 44 may 未能盡其法
400 44 if 未能盡其法
401 44 or 未能盡其法
402 44 Qi 未能盡其法
403 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 未能盡其法
404 43 Buddha; Awakened One
405 43 relating to Buddhism
406 43 a statue or image of a Buddha
407 43 a Buddhist text
408 43 to touch; to stroke
409 43 Buddha
410 43 Buddha; Awakened One
411 43 guān to look at; to watch; to observe 自觀過去識
412 43 guàn Taoist monastery; monastery 自觀過去識
413 43 guān to display; to show; to make visible 自觀過去識
414 43 guān Guan 自觀過去識
415 43 guān appearance; looks 自觀過去識
416 43 guān a sight; a view; a vista 自觀過去識
417 43 guān a concept; a viewpoint; a perspective 自觀過去識
418 43 guān to appreciate; to enjoy; to admire 自觀過去識
419 43 guàn an announcement 自觀過去識
420 43 guàn a high tower; a watchtower 自觀過去識
421 43 guān Surview 自觀過去識
422 43 guān Observe 自觀過去識
423 43 guàn insight; vipasyana; vipassana 自觀過去識
424 43 guān mindfulness; contemplation; smrti 自觀過去識
425 43 guān recollection; anusmrti 自觀過去識
426 43 guān viewing; avaloka 自觀過去識
427 43 child; son 若有族姓子
428 43 egg; newborn 若有族姓子
429 43 first earthly branch 若有族姓子
430 43 11 p.m.-1 a.m. 若有族姓子
431 43 Kangxi radical 39 若有族姓子
432 43 zi indicates that the the word is used as a noun 若有族姓子
433 43 pellet; something small and hard 若有族姓子
434 43 master 若有族姓子
435 43 viscount 若有族姓子
436 43 zi you; your honor 若有族姓子
437 43 masters 若有族姓子
438 43 person 若有族姓子
439 43 young 若有族姓子
440 43 seed 若有族姓子
441 43 subordinate; subsidiary 若有族姓子
442 43 a copper coin 若有族姓子
443 43 bundle 若有族姓子
444 43 female dragonfly 若有族姓子
445 43 constituent 若有族姓子
446 43 offspring; descendants 若有族姓子
447 43 dear 若有族姓子
448 43 little one 若有族姓子
449 43 son; putra 若有族姓子
450 43 offspring; tanaya 若有族姓子
451 43 xiǎng to think 非有地識想
452 43 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非有地識想
453 43 xiǎng to want 非有地識想
454 43 xiǎng to remember; to miss; to long for 非有地識想
455 43 xiǎng to plan 非有地識想
456 43 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非有地識想
457 42 a family clan 若有族姓子
458 42 an ethnic group; a tribe 若有族姓子
459 42 a family 若有族姓子
460 42 a group of the same kind 若有族姓子
461 42 average; prepresentative of a kind 若有族姓子
462 42 kill an entire clan as punishment 若有族姓子
463 42 to cluster together 若有族姓子
464 42 complex 若有族姓子
465 42 to wipe out 若有族姓子
466 42 lineage; gotra 若有族姓子
467 42 xìng family name; surname 若有族姓子
468 42 xìng to have the surname 若有族姓子
469 42 xìng life 若有族姓子
470 42 xìng a government official 若有族姓子
471 42 xìng common people 若有族姓子
472 42 xìng descendents 若有族姓子
473 42 xìng a household; a clan 若有族姓子
474 42 xìng family name; lineage; gotra 若有族姓子
475 41 jīn today; present; now 如我今成佛
476 41 jīn Jin 如我今成佛
477 41 jīn modern 如我今成佛
478 41 jīn now; adhunā 如我今成佛
479 40 如來 rúlái Tathagata 擁護如來教
480 40 如來 Rúlái Tathagata 擁護如來教
481 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 擁護如來教
482 40 rén person; people; a human being 然人思想多
483 40 rén Kangxi radical 9 然人思想多
484 40 rén a kind of person 然人思想多
485 40 rén everybody 然人思想多
486 40 rén adult 然人思想多
487 40 rén somebody; others 然人思想多
488 40 rén an upright person 然人思想多
489 40 rén person; manuṣya 然人思想多
490 39 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量逕品第十八
491 39 無量 wúliàng immeasurable 無量逕品第十八
492 39 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量逕品第十八
493 39 無量 wúliàng Atula 無量逕品第十八
494 39 zhòng many; numerous 眾相自嚴飾
495 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾相自嚴飾
496 39 zhòng general; common; public 眾相自嚴飾
497 39 zhòng many; all; sarva 眾相自嚴飾
498 39 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃應聖律行
499 39 nǎi to be 乃應聖律行
500 39 nǎi you; yours 乃應聖律行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
度无极 度無極 dù wú jí paramita; perfection
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. běn
  2. běn
  3. běn
  1. root; origin; mula
  2. becoming, being, existing; bhava
  3. former; previous; pūrva
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
三禅 三禪 sān chán third dhyāna; third jhāna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 102 Fa Li
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
凉州 涼州 108 Liangzhou
临江 臨江 108 Linjiang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六艺 六藝 108 the Six Arts
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
马国 馬國 109 Malaysia
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
神龙 神龍 115 Shenlong
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
小乘 120 Hinayana
行表 120 Gyōhyō
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
姚秦 姚秦 121 Later Qin
有若 121 You Ruo
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 382.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅窟 禪窟 99 meditation cave
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大乘道 100 Mahāyāna path
道本 100 Basis of the Way
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断惑 斷惑 100 to end delusion
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
甘露法 103 ambrosial Dharma
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
吉祥瓶 106 mani vase
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六通 108 six supernatural powers
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
名身 109 group of names
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
能变 能變 110 able to change
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三向 115 the three directions
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
身密 115 mystery of the body
神足通 115 teleportation
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八持 115 eighteen realms
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受决 受決 115 a prophecy
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法界 115 four dharma realms
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四信 115 four kinds of faith
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
宿命通 115 knowledge of past lives
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天尊 116 most honoured among devas
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外入 119 external sense organs
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修行人 120 practitioner
虚空界 虛空界 120 visible space
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha