Glossary and Vocabulary for Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra (Li Zhuangyan Sanmei Jing) 力莊嚴三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 402 zhì wisdom; knowledge; understanding 佛告智輪大海辯才童子言
2 402 zhì care; prudence 佛告智輪大海辯才童子言
3 402 zhì Zhi 佛告智輪大海辯才童子言
4 402 zhì spiritual insight; gnosis 佛告智輪大海辯才童子言
5 402 zhì clever 佛告智輪大海辯才童子言
6 402 zhì Wisdom 佛告智輪大海辯才童子言
7 402 zhì jnana; knowing 佛告智輪大海辯才童子言
8 223 童子 tóngzǐ boy 佛告智輪大海辯才童子言
9 223 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 佛告智輪大海辯才童子言
10 223 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 佛告智輪大海辯才童子言
11 182 如來 rúlái Tathagata 如來
12 182 如來 Rúlái Tathagata 如來
13 182 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
14 175 lún a wheel 佛告智輪大海辯才童子言
15 175 lún a disk; a ring 佛告智輪大海辯才童子言
16 175 lún a revolution 佛告智輪大海辯才童子言
17 175 lún to revolve; to turn; to recur 佛告智輪大海辯才童子言
18 175 lún to take turns; in turn 佛告智輪大海辯才童子言
19 175 lún a steamer; a steamboat 佛告智輪大海辯才童子言
20 175 lún a 12 year cycle 佛告智輪大海辯才童子言
21 175 lún a vehicle with wheels 佛告智輪大海辯才童子言
22 175 lún a north-south measurement 佛告智輪大海辯才童子言
23 175 lún perimeter; circumference 佛告智輪大海辯才童子言
24 175 lún high soaring 佛告智輪大海辯才童子言
25 175 lún Lun 佛告智輪大海辯才童子言
26 175 lún wheel; cakra 佛告智輪大海辯才童子言
27 143 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
28 141 一切 yīqiè temporary 當知一切諸眾生等心意及法
29 141 一切 yīqiè the same 當知一切諸眾生等心意及法
30 137 Yi 於是國土亦見恒河沙等諸佛
31 126 to go; to 切皆於自剎土中各各說法
32 126 to rely on; to depend on 切皆於自剎土中各各說法
33 126 Yu 切皆於自剎土中各各說法
34 126 a crow 切皆於自剎土中各各說法
35 120 fēi Kangxi radical 175 非眼義
36 120 fēi wrong; bad; untruthful 非眼義
37 120 fēi different 非眼義
38 120 fēi to not be; to not have 非眼義
39 120 fēi to violate; to be contrary to 非眼義
40 120 fēi Africa 非眼義
41 120 fēi to slander 非眼義
42 120 fěi to avoid 非眼義
43 120 fēi must 非眼義
44 120 fēi an error 非眼義
45 120 fēi a problem; a question 非眼義
46 120 fēi evil 非眼義
47 114 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生眼
48 114 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生眼
49 101 Buddha; Awakened One 佛告智輪大海辯才童子言
50 101 relating to Buddhism 佛告智輪大海辯才童子言
51 101 a statue or image of a Buddha 佛告智輪大海辯才童子言
52 101 a Buddhist text 佛告智輪大海辯才童子言
53 101 to touch; to stroke 佛告智輪大海辯才童子言
54 101 Buddha 佛告智輪大海辯才童子言
55 101 Buddha; Awakened One 佛告智輪大海辯才童子言
56 97 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 名如來一切智
57 97 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 名如來一切智
58 96 zhōng middle 切皆於自剎土中各各說法
59 96 zhōng medium; medium sized 切皆於自剎土中各各說法
60 96 zhōng China 切皆於自剎土中各各說法
61 96 zhòng to hit the mark 切皆於自剎土中各各說法
62 96 zhōng midday 切皆於自剎土中各各說法
63 96 zhōng inside 切皆於自剎土中各各說法
64 96 zhōng during 切皆於自剎土中各各說法
65 96 zhōng Zhong 切皆於自剎土中各各說法
66 96 zhōng intermediary 切皆於自剎土中各各說法
67 96 zhōng half 切皆於自剎土中各各說法
68 96 zhòng to reach; to attain 切皆於自剎土中各各說法
69 96 zhòng to suffer; to infect 切皆於自剎土中各各說法
70 96 zhòng to obtain 切皆於自剎土中各各說法
71 96 zhòng to pass an exam 切皆於自剎土中各各說法
72 96 zhōng middle 切皆於自剎土中各各說法
73 93 děng et cetera; and so on 若恒河沙等所有
74 93 děng to wait 若恒河沙等所有
75 93 děng to be equal 若恒河沙等所有
76 93 děng degree; level 若恒河沙等所有
77 93 děng to compare 若恒河沙等所有
78 93 děng same; equal; sama 若恒河沙等所有
79 90 infix potential marker 見一切如來身不
80 82 yán to speak; to say; said 佛告智輪大海辯才童子言
81 82 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告智輪大海辯才童子言
82 82 yán Kangxi radical 149 佛告智輪大海辯才童子言
83 82 yán phrase; sentence 佛告智輪大海辯才童子言
84 82 yán a word; a syllable 佛告智輪大海辯才童子言
85 82 yán a theory; a doctrine 佛告智輪大海辯才童子言
86 82 yán to regard as 佛告智輪大海辯才童子言
87 82 yán to act as 佛告智輪大海辯才童子言
88 82 yán word; vacana 佛告智輪大海辯才童子言
89 82 yán speak; vad 佛告智輪大海辯才童子言
90 81 yǎn eye 一切眾生眼
91 81 yǎn eyeball 一切眾生眼
92 81 yǎn sight 一切眾生眼
93 81 yǎn the present moment 一切眾生眼
94 81 yǎn an opening; a small hole 一切眾生眼
95 81 yǎn a trap 一切眾生眼
96 81 yǎn insight 一切眾生眼
97 81 yǎn a salitent point 一切眾生眼
98 81 yǎn a beat with no accent 一切眾生眼
99 81 yǎn to look; to glance 一切眾生眼
100 81 yǎn to see proof 一切眾生眼
101 81 yǎn eye; cakṣus 一切眾生眼
102 80 míng fame; renown; reputation 此如來名
103 80 míng a name; personal name; designation 此如來名
104 80 míng rank; position 此如來名
105 80 míng an excuse 此如來名
106 80 míng life 此如來名
107 80 míng to name; to call 此如來名
108 80 míng to express; to describe 此如來名
109 80 míng to be called; to have the name 此如來名
110 80 míng to own; to possess 此如來名
111 80 míng famous; renowned 此如來名
112 80 míng moral 此如來名
113 80 míng name; naman 此如來名
114 80 míng fame; renown; yasas 此如來名
115 80 method; way 當知一切諸眾生等心意及法
116 80 France 當知一切諸眾生等心意及法
117 80 the law; rules; regulations 當知一切諸眾生等心意及法
118 80 the teachings of the Buddha; Dharma 當知一切諸眾生等心意及法
119 80 a standard; a norm 當知一切諸眾生等心意及法
120 80 an institution 當知一切諸眾生等心意及法
121 80 to emulate 當知一切諸眾生等心意及法
122 80 magic; a magic trick 當知一切諸眾生等心意及法
123 80 punishment 當知一切諸眾生等心意及法
124 80 Fa 當知一切諸眾生等心意及法
125 80 a precedent 當知一切諸眾生等心意及法
126 80 a classification of some kinds of Han texts 當知一切諸眾生等心意及法
127 80 relating to a ceremony or rite 當知一切諸眾生等心意及法
128 80 Dharma 當知一切諸眾生等心意及法
129 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知一切諸眾生等心意及法
130 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知一切諸眾生等心意及法
131 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知一切諸眾生等心意及法
132 80 quality; characteristic 當知一切諸眾生等心意及法
133 77 眾生 zhòngshēng all living things 眾生何者
134 77 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生何者
135 77 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生何者
136 77 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生何者
137 77 zhī to know 當知一切諸眾生等心意及法
138 77 zhī to comprehend 當知一切諸眾生等心意及法
139 77 zhī to inform; to tell 當知一切諸眾生等心意及法
140 77 zhī to administer 當知一切諸眾生等心意及法
141 77 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知一切諸眾生等心意及法
142 77 zhī to be close friends 當知一切諸眾生等心意及法
143 77 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切諸眾生等心意及法
144 77 zhī to receive; to entertain 當知一切諸眾生等心意及法
145 77 zhī knowledge 當知一切諸眾生等心意及法
146 77 zhī consciousness; perception 當知一切諸眾生等心意及法
147 77 zhī a close friend 當知一切諸眾生等心意及法
148 77 zhì wisdom 當知一切諸眾生等心意及法
149 77 zhì Zhi 當知一切諸眾生等心意及法
150 77 zhī to appreciate 當知一切諸眾生等心意及法
151 77 zhī to make known 當知一切諸眾生等心意及法
152 77 zhī to have control over 當知一切諸眾生等心意及法
153 77 zhī to expect; to foresee 當知一切諸眾生等心意及法
154 77 zhī Understanding 當知一切諸眾生等心意及法
155 77 zhī know; jña 當知一切諸眾生等心意及法
156 77 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
157 77 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
158 73 one
159 73 Kangxi radical 1
160 73 pure; concentrated
161 73 first
162 73 the same
163 73 sole; single
164 73 a very small amount
165 73 Yi
166 73 other
167 73 to unify
168 73 accidentally; coincidentally
169 73 abruptly; suddenly
170 73 one; eka
171 70 color
172 70 form; matter
173 70 shǎi dice
174 70 Kangxi radical 139
175 70 countenance
176 70 scene; sight
177 70 feminine charm; female beauty
178 70 kind; type
179 70 quality
180 70 to be angry
181 70 to seek; to search for
182 70 lust; sexual desire
183 70 form; rupa
184 66 爾時 ěr shí at that time 爾時
185 66 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
186 62 zhòng many; numerous 諸佛境界依如一切眾
187 62 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸佛境界依如一切眾
188 62 zhòng general; common; public 諸佛境界依如一切眾
189 58 wéi to act as; to serve 彼大支提常為
190 58 wéi to change into; to become 彼大支提常為
191 58 wéi to be; is 彼大支提常為
192 58 wéi to do 彼大支提常為
193 58 wèi to support; to help 彼大支提常為
194 58 wéi to govern 彼大支提常為
195 58 wèi to be; bhū 彼大支提常為
196 58 zhě ca 眾生界者
197 58 idea 當知一切諸眾生等心意及法
198 58 Italy (abbreviation) 當知一切諸眾生等心意及法
199 58 a wish; a desire; intention 當知一切諸眾生等心意及法
200 58 mood; feeling 當知一切諸眾生等心意及法
201 58 will; willpower; determination 當知一切諸眾生等心意及法
202 58 bearing; spirit 當知一切諸眾生等心意及法
203 58 to think of; to long for; to miss 當知一切諸眾生等心意及法
204 58 to anticipate; to expect 當知一切諸眾生等心意及法
205 58 to doubt; to suspect 當知一切諸眾生等心意及法
206 58 meaning 當知一切諸眾生等心意及法
207 58 a suggestion; a hint 當知一切諸眾生等心意及法
208 58 an understanding; a point of view 當知一切諸眾生等心意及法
209 58 Yi 當知一切諸眾生等心意及法
210 58 manas; mind; mentation 當知一切諸眾生等心意及法
211 55 因緣 yīnyuán chance 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
212 55 因緣 yīnyuán destiny 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
213 55 因緣 yīnyuán according to this 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
214 55 因緣 yīnyuán causes and conditions 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
215 55 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
216 55 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
217 55 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
218 55 Kangxi radical 49 覺已得一切種
219 55 to bring to an end; to stop 覺已得一切種
220 55 to complete 覺已得一切種
221 55 to demote; to dismiss 覺已得一切種
222 55 to recover from an illness 覺已得一切種
223 55 former; pūrvaka 覺已得一切種
224 53 ā to groan 阿說他菩提之樹
225 53 ā a 阿說他菩提之樹
226 53 ē to flatter 阿說他菩提之樹
227 53 ē river bank 阿說他菩提之樹
228 53 ē beam; pillar 阿說他菩提之樹
229 53 ē a hillslope; a mound 阿說他菩提之樹
230 53 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿說他菩提之樹
231 53 ē E 阿說他菩提之樹
232 53 ē to depend on 阿說他菩提之樹
233 53 ē e 阿說他菩提之樹
234 53 ē a buttress 阿說他菩提之樹
235 53 ē be partial to 阿說他菩提之樹
236 53 ē thick silk 阿說他菩提之樹
237 53 ē e 阿說他菩提之樹
238 52 èr two 或二七日住於是處
239 52 èr Kangxi radical 7 或二七日住於是處
240 52 èr second 或二七日住於是處
241 52 èr twice; double; di- 或二七日住於是處
242 52 èr more than one kind 或二七日住於是處
243 52 èr two; dvā; dvi 或二七日住於是處
244 52 èr both; dvaya 或二七日住於是處
245 52 Kangxi radical 71 無別
246 52 to not have; without 無別
247 52 mo 無別
248 52 to not have 無別
249 52 Wu 無別
250 52 mo 無別
251 51 shēng to be born; to give birth 生亦即如來
252 51 shēng to live 生亦即如來
253 51 shēng raw 生亦即如來
254 51 shēng a student 生亦即如來
255 51 shēng life 生亦即如來
256 51 shēng to produce; to give rise 生亦即如來
257 51 shēng alive 生亦即如來
258 51 shēng a lifetime 生亦即如來
259 51 shēng to initiate; to become 生亦即如來
260 51 shēng to grow 生亦即如來
261 51 shēng unfamiliar 生亦即如來
262 51 shēng not experienced 生亦即如來
263 51 shēng hard; stiff; strong 生亦即如來
264 51 shēng having academic or professional knowledge 生亦即如來
265 51 shēng a male role in traditional theatre 生亦即如來
266 51 shēng gender 生亦即如來
267 51 shēng to develop; to grow 生亦即如來
268 51 shēng to set up 生亦即如來
269 51 shēng a prostitute 生亦即如來
270 51 shēng a captive 生亦即如來
271 51 shēng a gentleman 生亦即如來
272 51 shēng Kangxi radical 100 生亦即如來
273 51 shēng unripe 生亦即如來
274 51 shēng nature 生亦即如來
275 51 shēng to inherit; to succeed 生亦即如來
276 51 shēng destiny 生亦即如來
277 51 shēng birth 生亦即如來
278 51 shēng arise; produce; utpad 生亦即如來
279 47 luó Luo 阿羅呵
280 47 luó to catch; to capture 阿羅呵
281 47 luó gauze 阿羅呵
282 47 luó a sieve; cloth for filtering 阿羅呵
283 47 luó a net for catching birds 阿羅呵
284 47 luó to recruit 阿羅呵
285 47 luó to include 阿羅呵
286 47 luó to distribute 阿羅呵
287 47 luó ra 阿羅呵
288 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 其剎等說諸法亦復如是
289 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 其剎等說諸法亦復如是
290 47 shuì to persuade 其剎等說諸法亦復如是
291 47 shuō to teach; to recite; to explain 其剎等說諸法亦復如是
292 47 shuō a doctrine; a theory 其剎等說諸法亦復如是
293 47 shuō to claim; to assert 其剎等說諸法亦復如是
294 47 shuō allocution 其剎等說諸法亦復如是
295 47 shuō to criticize; to scold 其剎等說諸法亦復如是
296 47 shuō to indicate; to refer to 其剎等說諸法亦復如是
297 47 shuō speach; vāda 其剎等說諸法亦復如是
298 47 shuō to speak; bhāṣate 其剎等說諸法亦復如是
299 47 shuō to instruct 其剎等說諸法亦復如是
300 46 he 阿羅呵
301 46 to scold 阿羅呵
302 46 a yawn 阿羅呵
303 46 ha 阿羅呵
304 46 yawn; vijṛmbhā 阿羅呵
305 46 la 阿羅呵
306 46 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 切皆於自剎土中各各說法
307 46 qiē to shut off; to disconnect 切皆於自剎土中各各說法
308 46 qiē to be tangent to 切皆於自剎土中各各說法
309 46 qiè to rub 切皆於自剎土中各各說法
310 46 qiè to be near to 切皆於自剎土中各各說法
311 46 qiè keen; eager 切皆於自剎土中各各說法
312 46 qiè to accord with; correspond to 切皆於自剎土中各各說法
313 46 qiè detailed 切皆於自剎土中各各說法
314 46 qiè suitable; close-fitting 切皆於自剎土中各各說法
315 46 qiè pressing; urgent 切皆於自剎土中各各說法
316 46 qiè intense; acute 切皆於自剎土中各各說法
317 46 qiè earnest; sincere 切皆於自剎土中各各說法
318 46 qiè criticize 切皆於自剎土中各各說法
319 46 qiè door-sill 切皆於自剎土中各各說法
320 46 qiè soft; light 切皆於自剎土中各各說法
321 46 qiè secretly; stealthily 切皆於自剎土中各各說法
322 46 qiè to bite 切皆於自剎土中各各說法
323 46 qiè all 切皆於自剎土中各各說法
324 46 qiè an essential point 切皆於自剎土中各各說法
325 46 qiè qie [historic phonetic system] 切皆於自剎土中各各說法
326 46 qiē to buy wholesale 切皆於自剎土中各各說法
327 46 qiē strike; cut; kuṭṭ 切皆於自剎土中各各說法
328 46 shí time; a point or period of time 時佛復
329 46 shí a season; a quarter of a year 時佛復
330 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛復
331 46 shí fashionable 時佛復
332 46 shí fate; destiny; luck 時佛復
333 46 shí occasion; opportunity; chance 時佛復
334 46 shí tense 時佛復
335 46 shí particular; special 時佛復
336 46 shí to plant; to cultivate 時佛復
337 46 shí an era; a dynasty 時佛復
338 46 shí time [abstract] 時佛復
339 46 shí seasonal 時佛復
340 46 shí to wait upon 時佛復
341 46 shí hour 時佛復
342 46 shí appropriate; proper; timely 時佛復
343 46 shí Shi 時佛復
344 46 shí a present; currentlt 時佛復
345 46 shí time; kāla 時佛復
346 46 shí at that time; samaya 時佛復
347 46 to reach 第二及以
348 46 to attain 第二及以
349 46 to understand 第二及以
350 46 able to be compared to; to catch up with 第二及以
351 46 to be involved with; to associate with 第二及以
352 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 第二及以
353 46 and; ca; api 第二及以
354 46 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 今已入於寂滅
355 46 寂滅 jìmiè Upasannaka 今已入於寂滅
356 46 to leave; to depart; to go away; to part 歡喜食離餘飲食
357 46 a mythical bird 歡喜食離餘飲食
358 46 li; one of the eight divinatory trigrams 歡喜食離餘飲食
359 46 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 歡喜食離餘飲食
360 46 chī a dragon with horns not yet grown 歡喜食離餘飲食
361 46 a mountain ash 歡喜食離餘飲食
362 46 vanilla; a vanilla-like herb 歡喜食離餘飲食
363 46 to be scattered; to be separated 歡喜食離餘飲食
364 46 to cut off 歡喜食離餘飲食
365 46 to violate; to be contrary to 歡喜食離餘飲食
366 46 to be distant from 歡喜食離餘飲食
367 46 two 歡喜食離餘飲食
368 46 to array; to align 歡喜食離餘飲食
369 46 to pass through; to experience 歡喜食離餘飲食
370 46 transcendence 歡喜食離餘飲食
371 46 to avoid; to abstain from; viramaṇa 歡喜食離餘飲食
372 45 to use; to grasp 第二及以
373 45 to rely on 第二及以
374 45 to regard 第二及以
375 45 to be able to 第二及以
376 45 to order; to command 第二及以
377 45 used after a verb 第二及以
378 45 a reason; a cause 第二及以
379 45 Israel 第二及以
380 45 Yi 第二及以
381 45 use; yogena 第二及以
382 45 xíng to walk 我於般若波羅蜜中不亂心行
383 45 xíng capable; competent 我於般若波羅蜜中不亂心行
384 45 háng profession 我於般若波羅蜜中不亂心行
385 45 xíng Kangxi radical 144 我於般若波羅蜜中不亂心行
386 45 xíng to travel 我於般若波羅蜜中不亂心行
387 45 xìng actions; conduct 我於般若波羅蜜中不亂心行
388 45 xíng to do; to act; to practice 我於般若波羅蜜中不亂心行
389 45 xíng all right; OK; okay 我於般若波羅蜜中不亂心行
390 45 háng horizontal line 我於般若波羅蜜中不亂心行
391 45 héng virtuous deeds 我於般若波羅蜜中不亂心行
392 45 hàng a line of trees 我於般若波羅蜜中不亂心行
393 45 hàng bold; steadfast 我於般若波羅蜜中不亂心行
394 45 xíng to move 我於般若波羅蜜中不亂心行
395 45 xíng to put into effect; to implement 我於般若波羅蜜中不亂心行
396 45 xíng travel 我於般若波羅蜜中不亂心行
397 45 xíng to circulate 我於般若波羅蜜中不亂心行
398 45 xíng running script; running script 我於般若波羅蜜中不亂心行
399 45 xíng temporary 我於般若波羅蜜中不亂心行
400 45 háng rank; order 我於般若波羅蜜中不亂心行
401 45 háng a business; a shop 我於般若波羅蜜中不亂心行
402 45 xíng to depart; to leave 我於般若波羅蜜中不亂心行
403 45 xíng to experience 我於般若波羅蜜中不亂心行
404 45 xíng path; way 我於般若波羅蜜中不亂心行
405 45 xíng xing; ballad 我於般若波羅蜜中不亂心行
406 45 xíng Xing 我於般若波羅蜜中不亂心行
407 45 xíng Practice 我於般若波羅蜜中不亂心行
408 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我於般若波羅蜜中不亂心行
409 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我於般若波羅蜜中不亂心行
410 44 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不染煩惱
411 44 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不染煩惱
412 44 煩惱 fánnǎo defilement 不染煩惱
413 44 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不染煩惱
414 42 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界
415 42 世界 shìjiè the earth 世界
416 42 世界 shìjiè a domain; a realm 世界
417 42 世界 shìjiè the human world 世界
418 42 世界 shìjiè the conditions in the world 世界
419 42 世界 shìjiè world 世界
420 42 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界
421 42 big; huge; large 多陀阿伽度微妙最大不可
422 42 Kangxi radical 37 多陀阿伽度微妙最大不可
423 42 great; major; important 多陀阿伽度微妙最大不可
424 42 size 多陀阿伽度微妙最大不可
425 42 old 多陀阿伽度微妙最大不可
426 42 oldest; earliest 多陀阿伽度微妙最大不可
427 42 adult 多陀阿伽度微妙最大不可
428 42 dài an important person 多陀阿伽度微妙最大不可
429 42 senior 多陀阿伽度微妙最大不可
430 42 an element 多陀阿伽度微妙最大不可
431 42 great; mahā 多陀阿伽度微妙最大不可
432 41 one hundred million 與大比丘二億眾俱
433 41 to estimate; to calculate; to guess 與大比丘二億眾俱
434 41 a huge number; an immeasurable amount 與大比丘二億眾俱
435 41 to allay; to put to rest; to satisfy 與大比丘二億眾俱
436 41 a very large number; koṭi 與大比丘二億眾俱
437 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 覺已得一切種
438 41 děi to want to; to need to 覺已得一切種
439 41 děi must; ought to 覺已得一切種
440 41 de 覺已得一切種
441 41 de infix potential marker 覺已得一切種
442 41 to result in 覺已得一切種
443 41 to be proper; to fit; to suit 覺已得一切種
444 41 to be satisfied 覺已得一切種
445 41 to be finished 覺已得一切種
446 41 děi satisfying 覺已得一切種
447 41 to contract 覺已得一切種
448 41 to hear 覺已得一切種
449 41 to have; there is 覺已得一切種
450 41 marks time passed 覺已得一切種
451 41 obtain; attain; prāpta 覺已得一切種
452 41 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
453 40 jiàn to see 見一切如來身不
454 40 jiàn opinion; view; understanding 見一切如來身不
455 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一切如來身不
456 40 jiàn refer to; for details see 見一切如來身不
457 40 jiàn to listen to 見一切如來身不
458 40 jiàn to meet 見一切如來身不
459 40 jiàn to receive (a guest) 見一切如來身不
460 40 jiàn let me; kindly 見一切如來身不
461 40 jiàn Jian 見一切如來身不
462 40 xiàn to appear 見一切如來身不
463 40 xiàn to introduce 見一切如來身不
464 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一切如來身不
465 40 jiàn seeing; observing; darśana 見一切如來身不
466 40 不覺 bùjué non-enlightenment 眼者不覺
467 40 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量諸佛
468 40 無量 wúliàng immeasurable 無量諸佛
469 40 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量諸佛
470 40 無量 wúliàng Atula 無量諸佛
471 39 shēn human body; torso 見一切如來身不
472 39 shēn Kangxi radical 158 見一切如來身不
473 39 shēn self 見一切如來身不
474 39 shēn life 見一切如來身不
475 39 shēn an object 見一切如來身不
476 39 shēn a lifetime 見一切如來身不
477 39 shēn moral character 見一切如來身不
478 39 shēn status; identity; position 見一切如來身不
479 39 shēn pregnancy 見一切如來身不
480 39 juān India 見一切如來身不
481 39 shēn body; kāya 見一切如來身不
482 39 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
483 39 xiāng incense
484 39 xiāng Kangxi radical 186
485 39 xiāng fragrance; scent
486 39 xiāng a female
487 39 xiāng Xiang
488 39 xiāng to kiss
489 39 xiāng feminine
490 39 xiāng incense
491 39 xiāng fragrance; gandha
492 39 shēng sound
493 39 shēng sheng
494 39 shēng voice
495 39 shēng music
496 39 shēng language
497 39 shēng fame; reputation; honor
498 39 shēng a message
499 39 shēng a consonant
500 39 shēng a tone

Frequencies of all Words

Top 965

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 402 zhì wisdom; knowledge; understanding 佛告智輪大海辯才童子言
2 402 zhì care; prudence 佛告智輪大海辯才童子言
3 402 zhì Zhi 佛告智輪大海辯才童子言
4 402 zhì spiritual insight; gnosis 佛告智輪大海辯才童子言
5 402 zhì clever 佛告智輪大海辯才童子言
6 402 zhì Wisdom 佛告智輪大海辯才童子言
7 402 zhì jnana; knowing 佛告智輪大海辯才童子言
8 223 童子 tóngzǐ boy 佛告智輪大海辯才童子言
9 223 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 佛告智輪大海辯才童子言
10 223 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 佛告智輪大海辯才童子言
11 182 如來 rúlái Tathagata 如來
12 182 如來 Rúlái Tathagata 如來
13 182 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
14 175 lún a round; a turn 佛告智輪大海辯才童子言
15 175 lún a wheel 佛告智輪大海辯才童子言
16 175 lún a disk; a ring 佛告智輪大海辯才童子言
17 175 lún a revolution 佛告智輪大海辯才童子言
18 175 lún to revolve; to turn; to recur 佛告智輪大海辯才童子言
19 175 lún to take turns; in turn 佛告智輪大海辯才童子言
20 175 lún a steamer; a steamboat 佛告智輪大海辯才童子言
21 175 lún a 12 year cycle 佛告智輪大海辯才童子言
22 175 lún a vehicle with wheels 佛告智輪大海辯才童子言
23 175 lún a north-south measurement 佛告智輪大海辯才童子言
24 175 lún perimeter; circumference 佛告智輪大海辯才童子言
25 175 lún high soaring 佛告智輪大海辯才童子言
26 175 lún Lun 佛告智輪大海辯才童子言
27 175 lún wheel; cakra 佛告智輪大海辯才童子言
28 164 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 164 old; ancient; former; past 何以故
30 164 reason; cause; purpose 何以故
31 164 to die 何以故
32 164 so; therefore; hence 何以故
33 164 original 何以故
34 164 accident; happening; instance 何以故
35 164 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 164 something in the past 何以故
37 164 deceased; dead 何以故
38 164 still; yet 何以故
39 164 therefore; tasmāt 何以故
40 143 如是 rúshì thus; so 如是
41 143 如是 rúshì thus, so 如是
42 143 如是 rúshì thus; evam 如是
43 143 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
44 141 一切 yīqiè all; every; everything 當知一切諸眾生等心意及法
45 141 一切 yīqiè temporary 當知一切諸眾生等心意及法
46 141 一切 yīqiè the same 當知一切諸眾生等心意及法
47 141 一切 yīqiè generally 當知一切諸眾生等心意及法
48 141 一切 yīqiè all, everything 當知一切諸眾生等心意及法
49 141 一切 yīqiè all; sarva 當知一切諸眾生等心意及法
50 137 also; too 於是國土亦見恒河沙等諸佛
51 137 but 於是國土亦見恒河沙等諸佛
52 137 this; he; she 於是國土亦見恒河沙等諸佛
53 137 although; even though 於是國土亦見恒河沙等諸佛
54 137 already 於是國土亦見恒河沙等諸佛
55 137 particle with no meaning 於是國土亦見恒河沙等諸佛
56 137 Yi 於是國土亦見恒河沙等諸佛
57 126 in; at 切皆於自剎土中各各說法
58 126 in; at 切皆於自剎土中各各說法
59 126 in; at; to; from 切皆於自剎土中各各說法
60 126 to go; to 切皆於自剎土中各各說法
61 126 to rely on; to depend on 切皆於自剎土中各各說法
62 126 to go to; to arrive at 切皆於自剎土中各各說法
63 126 from 切皆於自剎土中各各說法
64 126 give 切皆於自剎土中各各說法
65 126 oppposing 切皆於自剎土中各各說法
66 126 and 切皆於自剎土中各各說法
67 126 compared to 切皆於自剎土中各各說法
68 126 by 切皆於自剎土中各各說法
69 126 and; as well as 切皆於自剎土中各各說法
70 126 for 切皆於自剎土中各各說法
71 126 Yu 切皆於自剎土中各各說法
72 126 a crow 切皆於自剎土中各各說法
73 126 whew; wow 切皆於自剎土中各各說法
74 126 near to; antike 切皆於自剎土中各各說法
75 120 fēi not; non-; un- 非眼義
76 120 fēi Kangxi radical 175 非眼義
77 120 fēi wrong; bad; untruthful 非眼義
78 120 fēi different 非眼義
79 120 fēi to not be; to not have 非眼義
80 120 fēi to violate; to be contrary to 非眼義
81 120 fēi Africa 非眼義
82 120 fēi to slander 非眼義
83 120 fěi to avoid 非眼義
84 120 fēi must 非眼義
85 120 fēi an error 非眼義
86 120 fēi a problem; a question 非眼義
87 120 fēi evil 非眼義
88 120 fēi besides; except; unless 非眼義
89 120 fēi not 非眼義
90 116 this; these 此如來名
91 116 in this way 此如來名
92 116 otherwise; but; however; so 此如來名
93 116 at this time; now; here 此如來名
94 116 this; here; etad 此如來名
95 114 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生眼
96 114 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生眼
97 107 that; those 即彼處所有塔名為不瞬眼視
98 107 another; the other 即彼處所有塔名為不瞬眼視
99 107 that; tad 即彼處所有塔名為不瞬眼視
100 107 shì is; are; am; to be 我發是心
101 107 shì is exactly 我發是心
102 107 shì is suitable; is in contrast 我發是心
103 107 shì this; that; those 我發是心
104 107 shì really; certainly 我發是心
105 107 shì correct; yes; affirmative 我發是心
106 107 shì true 我發是心
107 107 shì is; has; exists 我發是心
108 107 shì used between repetitions of a word 我發是心
109 107 shì a matter; an affair 我發是心
110 107 shì Shi 我發是心
111 107 shì is; bhū 我發是心
112 107 shì this; idam 我發是心
113 101 Buddha; Awakened One 佛告智輪大海辯才童子言
114 101 relating to Buddhism 佛告智輪大海辯才童子言
115 101 a statue or image of a Buddha 佛告智輪大海辯才童子言
116 101 a Buddhist text 佛告智輪大海辯才童子言
117 101 to touch; to stroke 佛告智輪大海辯才童子言
118 101 Buddha 佛告智輪大海辯才童子言
119 101 Buddha; Awakened One 佛告智輪大海辯才童子言
120 97 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 名如來一切智
121 97 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 名如來一切智
122 96 yǒu is; are; to exist 即彼處所有塔名為不瞬眼視
123 96 yǒu to have; to possess 即彼處所有塔名為不瞬眼視
124 96 yǒu indicates an estimate 即彼處所有塔名為不瞬眼視
125 96 yǒu indicates a large quantity 即彼處所有塔名為不瞬眼視
126 96 yǒu indicates an affirmative response 即彼處所有塔名為不瞬眼視
127 96 yǒu a certain; used before a person, time, or place 即彼處所有塔名為不瞬眼視
128 96 yǒu used to compare two things 即彼處所有塔名為不瞬眼視
129 96 yǒu used in a polite formula before certain verbs 即彼處所有塔名為不瞬眼視
130 96 yǒu used before the names of dynasties 即彼處所有塔名為不瞬眼視
131 96 yǒu a certain thing; what exists 即彼處所有塔名為不瞬眼視
132 96 yǒu multiple of ten and ... 即彼處所有塔名為不瞬眼視
133 96 yǒu abundant 即彼處所有塔名為不瞬眼視
134 96 yǒu purposeful 即彼處所有塔名為不瞬眼視
135 96 yǒu You 即彼處所有塔名為不瞬眼視
136 96 yǒu 1. existence; 2. becoming 即彼處所有塔名為不瞬眼視
137 96 yǒu becoming; bhava 即彼處所有塔名為不瞬眼視
138 96 zhōng middle 切皆於自剎土中各各說法
139 96 zhōng medium; medium sized 切皆於自剎土中各各說法
140 96 zhōng China 切皆於自剎土中各各說法
141 96 zhòng to hit the mark 切皆於自剎土中各各說法
142 96 zhōng in; amongst 切皆於自剎土中各各說法
143 96 zhōng midday 切皆於自剎土中各各說法
144 96 zhōng inside 切皆於自剎土中各各說法
145 96 zhōng during 切皆於自剎土中各各說法
146 96 zhōng Zhong 切皆於自剎土中各各說法
147 96 zhōng intermediary 切皆於自剎土中各各說法
148 96 zhōng half 切皆於自剎土中各各說法
149 96 zhōng just right; suitably 切皆於自剎土中各各說法
150 96 zhōng while 切皆於自剎土中各各說法
151 96 zhòng to reach; to attain 切皆於自剎土中各各說法
152 96 zhòng to suffer; to infect 切皆於自剎土中各各說法
153 96 zhòng to obtain 切皆於自剎土中各各說法
154 96 zhòng to pass an exam 切皆於自剎土中各各說法
155 96 zhōng middle 切皆於自剎土中各各說法
156 94 such as; for example; for instance 諸佛甚深如
157 94 if 諸佛甚深如
158 94 in accordance with 諸佛甚深如
159 94 to be appropriate; should; with regard to 諸佛甚深如
160 94 this 諸佛甚深如
161 94 it is so; it is thus; can be compared with 諸佛甚深如
162 94 to go to 諸佛甚深如
163 94 to meet 諸佛甚深如
164 94 to appear; to seem; to be like 諸佛甚深如
165 94 at least as good as 諸佛甚深如
166 94 and 諸佛甚深如
167 94 or 諸佛甚深如
168 94 but 諸佛甚深如
169 94 then 諸佛甚深如
170 94 naturally 諸佛甚深如
171 94 expresses a question or doubt 諸佛甚深如
172 94 you 諸佛甚深如
173 94 the second lunar month 諸佛甚深如
174 94 in; at 諸佛甚深如
175 94 Ru 諸佛甚深如
176 94 Thus 諸佛甚深如
177 94 thus; tathā 諸佛甚深如
178 94 like; iva 諸佛甚深如
179 94 suchness; tathatā 諸佛甚深如
180 93 děng et cetera; and so on 若恒河沙等所有
181 93 děng to wait 若恒河沙等所有
182 93 děng degree; kind 若恒河沙等所有
183 93 děng plural 若恒河沙等所有
184 93 děng to be equal 若恒河沙等所有
185 93 děng degree; level 若恒河沙等所有
186 93 děng to compare 若恒河沙等所有
187 93 děng same; equal; sama 若恒河沙等所有
188 90 not; no 見一切如來身不
189 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 見一切如來身不
190 90 as a correlative 見一切如來身不
191 90 no (answering a question) 見一切如來身不
192 90 forms a negative adjective from a noun 見一切如來身不
193 90 at the end of a sentence to form a question 見一切如來身不
194 90 to form a yes or no question 見一切如來身不
195 90 infix potential marker 見一切如來身不
196 90 no; na 見一切如來身不
197 82 yán to speak; to say; said 佛告智輪大海辯才童子言
198 82 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告智輪大海辯才童子言
199 82 yán Kangxi radical 149 佛告智輪大海辯才童子言
200 82 yán a particle with no meaning 佛告智輪大海辯才童子言
201 82 yán phrase; sentence 佛告智輪大海辯才童子言
202 82 yán a word; a syllable 佛告智輪大海辯才童子言
203 82 yán a theory; a doctrine 佛告智輪大海辯才童子言
204 82 yán to regard as 佛告智輪大海辯才童子言
205 82 yán to act as 佛告智輪大海辯才童子言
206 82 yán word; vacana 佛告智輪大海辯才童子言
207 82 yán speak; vad 佛告智輪大海辯才童子言
208 81 yǎn eye 一切眾生眼
209 81 yǎn measure word for wells 一切眾生眼
210 81 yǎn eyeball 一切眾生眼
211 81 yǎn sight 一切眾生眼
212 81 yǎn the present moment 一切眾生眼
213 81 yǎn an opening; a small hole 一切眾生眼
214 81 yǎn a trap 一切眾生眼
215 81 yǎn insight 一切眾生眼
216 81 yǎn a salitent point 一切眾生眼
217 81 yǎn a beat with no accent 一切眾生眼
218 81 yǎn to look; to glance 一切眾生眼
219 81 yǎn to see proof 一切眾生眼
220 81 yǎn eye; cakṣus 一切眾生眼
221 80 míng measure word for people 此如來名
222 80 míng fame; renown; reputation 此如來名
223 80 míng a name; personal name; designation 此如來名
224 80 míng rank; position 此如來名
225 80 míng an excuse 此如來名
226 80 míng life 此如來名
227 80 míng to name; to call 此如來名
228 80 míng to express; to describe 此如來名
229 80 míng to be called; to have the name 此如來名
230 80 míng to own; to possess 此如來名
231 80 míng famous; renowned 此如來名
232 80 míng moral 此如來名
233 80 míng name; naman 此如來名
234 80 míng fame; renown; yasas 此如來名
235 80 method; way 當知一切諸眾生等心意及法
236 80 France 當知一切諸眾生等心意及法
237 80 the law; rules; regulations 當知一切諸眾生等心意及法
238 80 the teachings of the Buddha; Dharma 當知一切諸眾生等心意及法
239 80 a standard; a norm 當知一切諸眾生等心意及法
240 80 an institution 當知一切諸眾生等心意及法
241 80 to emulate 當知一切諸眾生等心意及法
242 80 magic; a magic trick 當知一切諸眾生等心意及法
243 80 punishment 當知一切諸眾生等心意及法
244 80 Fa 當知一切諸眾生等心意及法
245 80 a precedent 當知一切諸眾生等心意及法
246 80 a classification of some kinds of Han texts 當知一切諸眾生等心意及法
247 80 relating to a ceremony or rite 當知一切諸眾生等心意及法
248 80 Dharma 當知一切諸眾生等心意及法
249 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知一切諸眾生等心意及法
250 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知一切諸眾生等心意及法
251 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知一切諸眾生等心意及法
252 80 quality; characteristic 當知一切諸眾生等心意及法
253 77 眾生 zhòngshēng all living things 眾生何者
254 77 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生何者
255 77 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生何者
256 77 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生何者
257 77 zhī to know 當知一切諸眾生等心意及法
258 77 zhī to comprehend 當知一切諸眾生等心意及法
259 77 zhī to inform; to tell 當知一切諸眾生等心意及法
260 77 zhī to administer 當知一切諸眾生等心意及法
261 77 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知一切諸眾生等心意及法
262 77 zhī to be close friends 當知一切諸眾生等心意及法
263 77 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切諸眾生等心意及法
264 77 zhī to receive; to entertain 當知一切諸眾生等心意及法
265 77 zhī knowledge 當知一切諸眾生等心意及法
266 77 zhī consciousness; perception 當知一切諸眾生等心意及法
267 77 zhī a close friend 當知一切諸眾生等心意及法
268 77 zhì wisdom 當知一切諸眾生等心意及法
269 77 zhì Zhi 當知一切諸眾生等心意及法
270 77 zhī to appreciate 當知一切諸眾生等心意及法
271 77 zhī to make known 當知一切諸眾生等心意及法
272 77 zhī to have control over 當知一切諸眾生等心意及法
273 77 zhī to expect; to foresee 當知一切諸眾生等心意及法
274 77 zhī Understanding 當知一切諸眾生等心意及法
275 77 zhī know; jña 當知一切諸眾生等心意及法
276 77 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
277 77 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
278 73 one
279 73 Kangxi radical 1
280 73 as soon as; all at once
281 73 pure; concentrated
282 73 whole; all
283 73 first
284 73 the same
285 73 each
286 73 certain
287 73 throughout
288 73 used in between a reduplicated verb
289 73 sole; single
290 73 a very small amount
291 73 Yi
292 73 other
293 73 to unify
294 73 accidentally; coincidentally
295 73 abruptly; suddenly
296 73 or
297 73 one; eka
298 70 color
299 70 form; matter
300 70 shǎi dice
301 70 Kangxi radical 139
302 70 countenance
303 70 scene; sight
304 70 feminine charm; female beauty
305 70 kind; type
306 70 quality
307 70 to be angry
308 70 to seek; to search for
309 70 lust; sexual desire
310 70 form; rupa
311 66 爾時 ěr shí at that time 爾時
312 66 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
313 63 zhū all; many; various
314 63 zhū Zhu
315 63 zhū all; members of the class
316 63 zhū interrogative particle
317 63 zhū him; her; them; it
318 63 zhū of; in
319 63 zhū all; many; sarva
320 62 zhòng many; numerous 諸佛境界依如一切眾
321 62 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸佛境界依如一切眾
322 62 zhòng general; common; public 諸佛境界依如一切眾
323 62 zhòng many; all; sarva 諸佛境界依如一切眾
324 59 jiē all; each and every; in all cases 切皆於自剎土中各各說法
325 59 jiē same; equally 切皆於自剎土中各各說法
326 59 jiē all; sarva 切皆於自剎土中各各說法
327 58 wèi for; to 彼大支提常為
328 58 wèi because of 彼大支提常為
329 58 wéi to act as; to serve 彼大支提常為
330 58 wéi to change into; to become 彼大支提常為
331 58 wéi to be; is 彼大支提常為
332 58 wéi to do 彼大支提常為
333 58 wèi for 彼大支提常為
334 58 wèi because of; for; to 彼大支提常為
335 58 wèi to 彼大支提常為
336 58 wéi in a passive construction 彼大支提常為
337 58 wéi forming a rehetorical question 彼大支提常為
338 58 wéi forming an adverb 彼大支提常為
339 58 wéi to add emphasis 彼大支提常為
340 58 wèi to support; to help 彼大支提常為
341 58 wéi to govern 彼大支提常為
342 58 wèi to be; bhū 彼大支提常為
343 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾生界者
344 58 zhě that 眾生界者
345 58 zhě nominalizing function word 眾生界者
346 58 zhě used to mark a definition 眾生界者
347 58 zhě used to mark a pause 眾生界者
348 58 zhě topic marker; that; it 眾生界者
349 58 zhuó according to 眾生界者
350 58 zhě ca 眾生界者
351 58 idea 當知一切諸眾生等心意及法
352 58 Italy (abbreviation) 當知一切諸眾生等心意及法
353 58 a wish; a desire; intention 當知一切諸眾生等心意及法
354 58 mood; feeling 當知一切諸眾生等心意及法
355 58 will; willpower; determination 當知一切諸眾生等心意及法
356 58 bearing; spirit 當知一切諸眾生等心意及法
357 58 to think of; to long for; to miss 當知一切諸眾生等心意及法
358 58 to anticipate; to expect 當知一切諸眾生等心意及法
359 58 to doubt; to suspect 當知一切諸眾生等心意及法
360 58 meaning 當知一切諸眾生等心意及法
361 58 a suggestion; a hint 當知一切諸眾生等心意及法
362 58 an understanding; a point of view 當知一切諸眾生等心意及法
363 58 or 當知一切諸眾生等心意及法
364 58 Yi 當知一切諸眾生等心意及法
365 58 manas; mind; mentation 當知一切諸眾生等心意及法
366 55 因緣 yīnyuán chance 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
367 55 因緣 yīnyuán destiny 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
368 55 因緣 yīnyuán according to this 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
369 55 因緣 yīnyuán causes and conditions 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
370 55 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
371 55 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
372 55 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何因緣故如來得阿耨多羅三藐
373 55 already 覺已得一切種
374 55 Kangxi radical 49 覺已得一切種
375 55 from 覺已得一切種
376 55 to bring to an end; to stop 覺已得一切種
377 55 final aspectual particle 覺已得一切種
378 55 afterwards; thereafter 覺已得一切種
379 55 too; very; excessively 覺已得一切種
380 55 to complete 覺已得一切種
381 55 to demote; to dismiss 覺已得一切種
382 55 to recover from an illness 覺已得一切種
383 55 certainly 覺已得一切種
384 55 an interjection of surprise 覺已得一切種
385 55 this 覺已得一切種
386 55 former; pūrvaka 覺已得一切種
387 55 former; pūrvaka 覺已得一切種
388 53 ā prefix to names of people 阿說他菩提之樹
389 53 ā to groan 阿說他菩提之樹
390 53 ā a 阿說他菩提之樹
391 53 ē to flatter 阿說他菩提之樹
392 53 ā expresses doubt 阿說他菩提之樹
393 53 ē river bank 阿說他菩提之樹
394 53 ē beam; pillar 阿說他菩提之樹
395 53 ē a hillslope; a mound 阿說他菩提之樹
396 53 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿說他菩提之樹
397 53 ē E 阿說他菩提之樹
398 53 ē to depend on 阿說他菩提之樹
399 53 ā a final particle 阿說他菩提之樹
400 53 ē e 阿說他菩提之樹
401 53 ē a buttress 阿說他菩提之樹
402 53 ē be partial to 阿說他菩提之樹
403 53 ē thick silk 阿說他菩提之樹
404 53 ā this; these 阿說他菩提之樹
405 53 ē e 阿說他菩提之樹
406 52 èr two 或二七日住於是處
407 52 èr Kangxi radical 7 或二七日住於是處
408 52 èr second 或二七日住於是處
409 52 èr twice; double; di- 或二七日住於是處
410 52 èr another; the other 或二七日住於是處
411 52 èr more than one kind 或二七日住於是處
412 52 èr two; dvā; dvi 或二七日住於是處
413 52 èr both; dvaya 或二七日住於是處
414 52 no 無別
415 52 Kangxi radical 71 無別
416 52 to not have; without 無別
417 52 has not yet 無別
418 52 mo 無別
419 52 do not 無別
420 52 not; -less; un- 無別
421 52 regardless of 無別
422 52 to not have 無別
423 52 um 無別
424 52 Wu 無別
425 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
426 52 not; non- 無別
427 52 mo 無別
428 51 shēng to be born; to give birth 生亦即如來
429 51 shēng to live 生亦即如來
430 51 shēng raw 生亦即如來
431 51 shēng a student 生亦即如來
432 51 shēng life 生亦即如來
433 51 shēng to produce; to give rise 生亦即如來
434 51 shēng alive 生亦即如來
435 51 shēng a lifetime 生亦即如來
436 51 shēng to initiate; to become 生亦即如來
437 51 shēng to grow 生亦即如來
438 51 shēng unfamiliar 生亦即如來
439 51 shēng not experienced 生亦即如來
440 51 shēng hard; stiff; strong 生亦即如來
441 51 shēng very; extremely 生亦即如來
442 51 shēng having academic or professional knowledge 生亦即如來
443 51 shēng a male role in traditional theatre 生亦即如來
444 51 shēng gender 生亦即如來
445 51 shēng to develop; to grow 生亦即如來
446 51 shēng to set up 生亦即如來
447 51 shēng a prostitute 生亦即如來
448 51 shēng a captive 生亦即如來
449 51 shēng a gentleman 生亦即如來
450 51 shēng Kangxi radical 100 生亦即如來
451 51 shēng unripe 生亦即如來
452 51 shēng nature 生亦即如來
453 51 shēng to inherit; to succeed 生亦即如來
454 51 shēng destiny 生亦即如來
455 51 shēng birth 生亦即如來
456 51 shēng arise; produce; utpad 生亦即如來
457 47 luó Luo 阿羅呵
458 47 luó to catch; to capture 阿羅呵
459 47 luó gauze 阿羅呵
460 47 luó a sieve; cloth for filtering 阿羅呵
461 47 luó a net for catching birds 阿羅呵
462 47 luó to recruit 阿羅呵
463 47 luó to include 阿羅呵
464 47 luó to distribute 阿羅呵
465 47 luó ra 阿羅呵
466 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 其剎等說諸法亦復如是
467 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 其剎等說諸法亦復如是
468 47 shuì to persuade 其剎等說諸法亦復如是
469 47 shuō to teach; to recite; to explain 其剎等說諸法亦復如是
470 47 shuō a doctrine; a theory 其剎等說諸法亦復如是
471 47 shuō to claim; to assert 其剎等說諸法亦復如是
472 47 shuō allocution 其剎等說諸法亦復如是
473 47 shuō to criticize; to scold 其剎等說諸法亦復如是
474 47 shuō to indicate; to refer to 其剎等說諸法亦復如是
475 47 shuō speach; vāda 其剎等說諸法亦復如是
476 47 shuō to speak; bhāṣate 其剎等說諸法亦復如是
477 47 shuō to instruct 其剎等說諸法亦復如是
478 46 a laughing sound 阿羅呵
479 46 he 阿羅呵
480 46 to scold 阿羅呵
481 46 a yawn 阿羅呵
482 46 ha 阿羅呵
483 46 yawn; vijṛmbhā 阿羅呵
484 46 la 阿羅呵
485 46 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 切皆於自剎土中各各說法
486 46 qiē to shut off; to disconnect 切皆於自剎土中各各說法
487 46 qiē to be tangent to 切皆於自剎土中各各說法
488 46 qiè to rub 切皆於自剎土中各各說法
489 46 qiè to be near to 切皆於自剎土中各各說法
490 46 qiè keen; eager 切皆於自剎土中各各說法
491 46 qiè to accord with; correspond to 切皆於自剎土中各各說法
492 46 qiè must; necessarily 切皆於自剎土中各各說法
493 46 qiè feel a pulse 切皆於自剎土中各各說法
494 46 qiè detailed 切皆於自剎土中各各說法
495 46 qiè suitable; close-fitting 切皆於自剎土中各各說法
496 46 qiè pressing; urgent 切皆於自剎土中各各說法
497 46 qiè intense; acute 切皆於自剎土中各各說法
498 46 qiè earnest; sincere 切皆於自剎土中各各說法
499 46 qiè criticize 切皆於自剎土中各各說法
500 46 qiè door-sill 切皆於自剎土中各各說法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
童子 tóngzǐ boy; prince; kumara
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
lún wheel; cakra
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
fēi not
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
广德 廣德 103 Guangde
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
力庄严三昧经 力莊嚴三昧經 108 Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing
108 Liao
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有顶 有頂 121 Akanistha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿说他树 阿說他樹 196
  1. asvattha tree; bodhi tree
  2. asvattha; bodhi tree
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
充遍 99 pervades; sphuṭa
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大界 100 monastic establishment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
覩见 覩見 100 to observe
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
尽十方 盡十方 106 everywhere
净妙 淨妙 106 pure and subtle
俱起 106 being brought together
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难信 難信 110 hard to believe
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
师子座 師子座 115 lion's throne
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退坐 116 sit down
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香光 120 Fragrant Light
心法 120 mental objects
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
印可 121 to confirm
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
欝金 121 saffron; kunkuma
欝金香 121 saffron
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara