Glossary and Vocabulary for Śrīguptasūtra (Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing) 佛說德護長者經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 to go; to 於一切眾生行平等慈
2 70 to rely on; to depend on 於一切眾生行平等慈
3 70 Yu 於一切眾生行平等慈
4 70 a crow 於一切眾生行平等慈
5 63 一切 yīqiè temporary 得深入一切相如幻
6 63 一切 yīqiè the same 得深入一切相如幻
7 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得幻生神通
8 50 děi to want to; to need to 得幻生神通
9 50 děi must; ought to 得幻生神通
10 50 de 得幻生神通
11 50 de infix potential marker 得幻生神通
12 50 to result in 得幻生神通
13 50 to be proper; to fit; to suit 得幻生神通
14 50 to be satisfied 得幻生神通
15 50 to be finished 得幻生神通
16 50 děi satisfying 得幻生神通
17 50 to contract 得幻生神通
18 50 to hear 得幻生神通
19 50 to have; there is 得幻生神通
20 50 marks time passed 得幻生神通
21 50 obtain; attain; prāpta 得幻生神通
22 49 如來 rúlái Tathagata 得能隨順阿僧祇如來行處
23 49 如來 Rúlái Tathagata 得能隨順阿僧祇如來行處
24 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 得能隨順阿僧祇如來行處
25 45 wéi to act as; to serve 佛以慈心為欲利益諸眾生故
26 45 wéi to change into; to become 佛以慈心為欲利益諸眾生故
27 45 wéi to be; is 佛以慈心為欲利益諸眾生故
28 45 wéi to do 佛以慈心為欲利益諸眾生故
29 45 wèi to support; to help 佛以慈心為欲利益諸眾生故
30 45 wéi to govern 佛以慈心為欲利益諸眾生故
31 45 wèi to be; bhū 佛以慈心為欲利益諸眾生故
32 44 Buddha; Awakened One 佛以慈心為欲利益諸眾生故
33 44 relating to Buddhism 佛以慈心為欲利益諸眾生故
34 44 a statue or image of a Buddha 佛以慈心為欲利益諸眾生故
35 44 a Buddhist text 佛以慈心為欲利益諸眾生故
36 44 to touch; to stroke 佛以慈心為欲利益諸眾生故
37 44 Buddha 佛以慈心為欲利益諸眾生故
38 44 Buddha; Awakened One 佛以慈心為欲利益諸眾生故
39 40 néng can; able 得能隨順阿僧祇如來行處
40 40 néng ability; capacity 得能隨順阿僧祇如來行處
41 40 néng a mythical bear-like beast 得能隨順阿僧祇如來行處
42 40 néng energy 得能隨順阿僧祇如來行處
43 40 néng function; use 得能隨順阿僧祇如來行處
44 40 néng talent 得能隨順阿僧祇如來行處
45 40 néng expert at 得能隨順阿僧祇如來行處
46 40 néng to be in harmony 得能隨順阿僧祇如來行處
47 40 néng to tend to; to care for 得能隨順阿僧祇如來行處
48 40 néng to reach; to arrive at 得能隨順阿僧祇如來行處
49 40 néng to be able; śak 得能隨順阿僧祇如來行處
50 40 néng skilful; pravīṇa 得能隨順阿僧祇如來行處
51 34 self 此閻浮提一切人民悉歸屬我
52 34 [my] dear 此閻浮提一切人民悉歸屬我
53 34 Wo 此閻浮提一切人民悉歸屬我
54 34 self; atman; attan 此閻浮提一切人民悉歸屬我
55 34 ga 此閻浮提一切人民悉歸屬我
56 34 zhě ca 樂福德者為作無盡福田
57 34 shēng to be born; to give birth 得幻生神通
58 34 shēng to live 得幻生神通
59 34 shēng raw 得幻生神通
60 34 shēng a student 得幻生神通
61 34 shēng life 得幻生神通
62 34 shēng to produce; to give rise 得幻生神通
63 34 shēng alive 得幻生神通
64 34 shēng a lifetime 得幻生神通
65 34 shēng to initiate; to become 得幻生神通
66 34 shēng to grow 得幻生神通
67 34 shēng unfamiliar 得幻生神通
68 34 shēng not experienced 得幻生神通
69 34 shēng hard; stiff; strong 得幻生神通
70 34 shēng having academic or professional knowledge 得幻生神通
71 34 shēng a male role in traditional theatre 得幻生神通
72 34 shēng gender 得幻生神通
73 34 shēng to develop; to grow 得幻生神通
74 34 shēng to set up 得幻生神通
75 34 shēng a prostitute 得幻生神通
76 34 shēng a captive 得幻生神通
77 34 shēng a gentleman 得幻生神通
78 34 shēng Kangxi radical 100 得幻生神通
79 34 shēng unripe 得幻生神通
80 34 shēng nature 得幻生神通
81 34 shēng to inherit; to succeed 得幻生神通
82 34 shēng destiny 得幻生神通
83 34 shēng birth 得幻生神通
84 34 shēng arise; produce; utpad 得幻生神通
85 32 suǒ a few; various; some 不為火毒之所燒害
86 32 suǒ a place; a location 不為火毒之所燒害
87 32 suǒ indicates a passive voice 不為火毒之所燒害
88 32 suǒ an ordinal number 不為火毒之所燒害
89 32 suǒ meaning 不為火毒之所燒害
90 32 suǒ garrison 不為火毒之所燒害
91 32 suǒ place; pradeśa 不為火毒之所燒害
92 30 xīn heart [organ] 心生嫉妬為作惡名
93 30 xīn Kangxi radical 61 心生嫉妬為作惡名
94 30 xīn mind; consciousness 心生嫉妬為作惡名
95 30 xīn the center; the core; the middle 心生嫉妬為作惡名
96 30 xīn one of the 28 star constellations 心生嫉妬為作惡名
97 30 xīn heart 心生嫉妬為作惡名
98 30 xīn emotion 心生嫉妬為作惡名
99 30 xīn intention; consideration 心生嫉妬為作惡名
100 30 xīn disposition; temperament 心生嫉妬為作惡名
101 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生嫉妬為作惡名
102 30 xīn heart; hṛdaya 心生嫉妬為作惡名
103 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生嫉妬為作惡名
104 28 長者 zhǎngzhě the elderly 長者
105 28 長者 zhǎngzhě an elder 長者
106 28 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者
107 28 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者
108 27 外道 wàidào an outsider 種種外道
109 27 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 種種外道
110 27 外道 wàidào Heretics 種種外道
111 27 外道 wàidào non-Buddhist 種種外道
112 27 jīn today; present; now 我等今者當設何計
113 27 jīn Jin 我等今者當設何計
114 27 jīn modern 我等今者當設何計
115 27 jīn now; adhunā 我等今者當設何計
116 27 jiàn to see 得如夢智隨順見一切世界
117 27 jiàn opinion; view; understanding 得如夢智隨順見一切世界
118 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得如夢智隨順見一切世界
119 27 jiàn refer to; for details see 得如夢智隨順見一切世界
120 27 jiàn to listen to 得如夢智隨順見一切世界
121 27 jiàn to meet 得如夢智隨順見一切世界
122 27 jiàn to receive (a guest) 得如夢智隨順見一切世界
123 27 jiàn let me; kindly 得如夢智隨順見一切世界
124 27 jiàn Jian 得如夢智隨順見一切世界
125 27 xiàn to appear 得如夢智隨順見一切世界
126 27 xiàn to introduce 得如夢智隨順見一切世界
127 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得如夢智隨順見一切世界
128 27 jiàn seeing; observing; darśana 得如夢智隨順見一切世界
129 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來具足無量定
130 27 無量 wúliàng immeasurable 如來具足無量定
131 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來具足無量定
132 27 無量 wúliàng Atula 如來具足無量定
133 25 Ru River 惟汝一人是我檀越信受我語
134 25 Ru 惟汝一人是我檀越信受我語
135 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說佛法丈夫月菩薩
136 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說佛法丈夫月菩薩
137 24 shuì to persuade 說佛法丈夫月菩薩
138 24 shuō to teach; to recite; to explain 說佛法丈夫月菩薩
139 24 shuō a doctrine; a theory 說佛法丈夫月菩薩
140 24 shuō to claim; to assert 說佛法丈夫月菩薩
141 24 shuō allocution 說佛法丈夫月菩薩
142 24 shuō to criticize; to scold 說佛法丈夫月菩薩
143 24 shuō to indicate; to refer to 說佛法丈夫月菩薩
144 24 shuō speach; vāda 說佛法丈夫月菩薩
145 24 shuō to speak; bhāṣate 說佛法丈夫月菩薩
146 24 shuō to instruct 說佛法丈夫月菩薩
147 24 lìng to make; to cause to be; to lead 善能教導一切眾生令不捨佛法
148 24 lìng to issue a command 善能教導一切眾生令不捨佛法
149 24 lìng rules of behavior; customs 善能教導一切眾生令不捨佛法
150 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 善能教導一切眾生令不捨佛法
151 24 lìng a season 善能教導一切眾生令不捨佛法
152 24 lìng respected; good reputation 善能教導一切眾生令不捨佛法
153 24 lìng good 善能教導一切眾生令不捨佛法
154 24 lìng pretentious 善能教導一切眾生令不捨佛法
155 24 lìng a transcending state of existence 善能教導一切眾生令不捨佛法
156 24 lìng a commander 善能教導一切眾生令不捨佛法
157 24 lìng a commanding quality; an impressive character 善能教導一切眾生令不捨佛法
158 24 lìng lyrics 善能教導一切眾生令不捨佛法
159 24 lìng Ling 善能教導一切眾生令不捨佛法
160 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 善能教導一切眾生令不捨佛法
161 23 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
162 23 zhōng medium; medium sized 佛住王舍城耆闍崛山中
163 23 zhōng China 佛住王舍城耆闍崛山中
164 23 zhòng to hit the mark 佛住王舍城耆闍崛山中
165 23 zhōng midday 佛住王舍城耆闍崛山中
166 23 zhōng inside 佛住王舍城耆闍崛山中
167 23 zhōng during 佛住王舍城耆闍崛山中
168 23 zhōng Zhong 佛住王舍城耆闍崛山中
169 23 zhōng intermediary 佛住王舍城耆闍崛山中
170 23 zhōng half 佛住王舍城耆闍崛山中
171 23 zhòng to reach; to attain 佛住王舍城耆闍崛山中
172 23 zhòng to suffer; to infect 佛住王舍城耆闍崛山中
173 23 zhòng to obtain 佛住王舍城耆闍崛山中
174 23 zhòng to pass an exam 佛住王舍城耆闍崛山中
175 23 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
176 23 Kangxi radical 49 作是事已
177 23 to bring to an end; to stop 作是事已
178 23 to complete 作是事已
179 23 to demote; to dismiss 作是事已
180 23 to recover from an illness 作是事已
181 23 former; pūrvaka 作是事已
182 23 zuò to do 得無所有無作行神通
183 23 zuò to act as; to serve as 得無所有無作行神通
184 23 zuò to start 得無所有無作行神通
185 23 zuò a writing; a work 得無所有無作行神通
186 23 zuò to dress as; to be disguised as 得無所有無作行神通
187 23 zuō to create; to make 得無所有無作行神通
188 23 zuō a workshop 得無所有無作行神通
189 23 zuō to write; to compose 得無所有無作行神通
190 23 zuò to rise 得無所有無作行神通
191 23 zuò to be aroused 得無所有無作行神通
192 23 zuò activity; action; undertaking 得無所有無作行神通
193 23 zuò to regard as 得無所有無作行神通
194 23 zuò action; kāraṇa 得無所有無作行神通
195 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等五百大菩薩俱
196 23 ér Kangxi radical 126 各從佛剎而來集會
197 23 ér as if; to seem like 各從佛剎而來集會
198 23 néng can; able 各從佛剎而來集會
199 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各從佛剎而來集會
200 23 ér to arrive; up to 各從佛剎而來集會
201 22 děng et cetera; and so on 如是等五百大菩薩俱
202 22 děng to wait 如是等五百大菩薩俱
203 22 děng to be equal 如是等五百大菩薩俱
204 22 děng degree; level 如是等五百大菩薩俱
205 22 děng to compare 如是等五百大菩薩俱
206 22 děng same; equal; sama 如是等五百大菩薩俱
207 22 菩薩 púsà bodhisattva 清淨辯才菩薩
208 22 菩薩 púsà bodhisattva 清淨辯才菩薩
209 22 菩薩 púsà bodhisattva 清淨辯才菩薩
210 22 zhī to go 未來一切業報差別之相
211 22 zhī to arrive; to go 未來一切業報差別之相
212 22 zhī is 未來一切業報差別之相
213 22 zhī to use 未來一切業報差別之相
214 22 zhī Zhi 未來一切業報差別之相
215 22 zhī winding 未來一切業報差別之相
216 22 to use; to grasp 佛以慈心為欲利益諸眾生故
217 22 to rely on 佛以慈心為欲利益諸眾生故
218 22 to regard 佛以慈心為欲利益諸眾生故
219 22 to be able to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
220 22 to order; to command 佛以慈心為欲利益諸眾生故
221 22 used after a verb 佛以慈心為欲利益諸眾生故
222 22 a reason; a cause 佛以慈心為欲利益諸眾生故
223 22 Israel 佛以慈心為欲利益諸眾生故
224 22 Yi 佛以慈心為欲利益諸眾生故
225 22 use; yogena 佛以慈心為欲利益諸眾生故
226 20 Kangxi radical 71 得無所有無作行神通
227 20 to not have; without 得無所有無作行神通
228 20 mo 得無所有無作行神通
229 20 to not have 得無所有無作行神通
230 20 Wu 得無所有無作行神通
231 20 mo 得無所有無作行神通
232 20 shí time; a point or period of time
233 20 shí a season; a quarter of a year
234 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
235 20 shí fashionable
236 20 shí fate; destiny; luck
237 20 shí occasion; opportunity; chance
238 20 shí tense
239 20 shí particular; special
240 20 shí to plant; to cultivate
241 20 shí an era; a dynasty
242 20 shí time [abstract]
243 20 shí seasonal
244 20 shí to wait upon
245 20 shí hour
246 20 shí appropriate; proper; timely
247 20 shí Shi
248 20 shí a present; currentlt
249 20 shí time; kāla
250 20 shí at that time; samaya
251 20 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 湯藥種種供養
252 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 湯藥種種供養
253 20 供養 gòngyǎng offering 湯藥種種供養
254 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 湯藥種種供養
255 20 big; huge; large 見佛大得利養
256 20 Kangxi radical 37 見佛大得利養
257 20 great; major; important 見佛大得利養
258 20 size 見佛大得利養
259 20 old 見佛大得利養
260 20 oldest; earliest 見佛大得利養
261 20 adult 見佛大得利養
262 20 dài an important person 見佛大得利養
263 20 senior 見佛大得利養
264 20 an element 見佛大得利養
265 20 great; mahā 見佛大得利養
266 19 Germany 而不能化彼之德護長者一人
267 19 virtue; morality; ethics; character 而不能化彼之德護長者一人
268 19 kindness; favor 而不能化彼之德護長者一人
269 19 conduct; behavior 而不能化彼之德護長者一人
270 19 to be grateful 而不能化彼之德護長者一人
271 19 heart; intention 而不能化彼之德護長者一人
272 19 De 而不能化彼之德護長者一人
273 19 potency; natural power 而不能化彼之德護長者一人
274 19 wholesome; good 而不能化彼之德護長者一人
275 19 Virtue 而不能化彼之德護長者一人
276 19 merit; puṇya; puñña 而不能化彼之德護長者一人
277 19 guṇa 而不能化彼之德護長者一人
278 19 zhì Kangxi radical 133 初亦未曾得至彼門
279 19 zhì to arrive 初亦未曾得至彼門
280 19 zhì approach; upagama 初亦未曾得至彼門
281 19 Yi 亦不恭敬
282 19 yán to speak; to say; said 詣論議堂而共議言
283 19 yán language; talk; words; utterance; speech 詣論議堂而共議言
284 19 yán Kangxi radical 149 詣論議堂而共議言
285 19 yán phrase; sentence 詣論議堂而共議言
286 19 yán a word; a syllable 詣論議堂而共議言
287 19 yán a theory; a doctrine 詣論議堂而共議言
288 19 yán to regard as 詣論議堂而共議言
289 19 yán to act as 詣論議堂而共議言
290 19 yán word; vacana 詣論議堂而共議言
291 19 yán speak; vad 詣論議堂而共議言
292 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
293 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
294 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種外道
295 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種外道
296 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種外道
297 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種外道
298 18 mother 即至母所
299 18 Kangxi radical 80 即至母所
300 18 female 即至母所
301 18 female elders; older female relatives 即至母所
302 18 parent; source; origin 即至母所
303 18 all women 即至母所
304 18 to foster; to nurture 即至母所
305 18 a large proportion of currency 即至母所
306 18 investment capital 即至母所
307 18 mother; maternal deity 即至母所
308 18 father 知父長者信受外道欲害如來
309 18 Kangxi radical 88 知父長者信受外道欲害如來
310 18 a male of an older generation 知父長者信受外道欲害如來
311 18 a polite form of address for an older male 知父長者信受外道欲害如來
312 18 worker 知父長者信受外道欲害如來
313 18 father; pitṛ 知父長者信受外道欲害如來
314 17 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇沙門昔未出時
315 17 shòu to suffer; to be subjected to 受彼供養非為貪故
316 17 shòu to transfer; to confer 受彼供養非為貪故
317 17 shòu to receive; to accept 受彼供養非為貪故
318 17 shòu to tolerate 受彼供養非為貪故
319 17 shòu feelings; sensations 受彼供養非為貪故
320 17 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
321 17 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
322 17 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
323 17 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
324 17 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
325 17 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
326 17 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
327 17 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
328 17 to protect; to guard 而不能化彼之德護長者一人
329 17 to support something that is wrong; to be partial to 而不能化彼之德護長者一人
330 17 to protect; to guard 而不能化彼之德護長者一人
331 17 Mo 莫令漏泄使外人知
332 17 desire 佛以慈心為欲利益諸眾生故
333 17 to desire; to wish 佛以慈心為欲利益諸眾生故
334 17 to desire; to intend 佛以慈心為欲利益諸眾生故
335 17 lust 佛以慈心為欲利益諸眾生故
336 17 desire; intention; wish; kāma 佛以慈心為欲利益諸眾生故
337 17 zhī to know 善知過去
338 17 zhī to comprehend 善知過去
339 17 zhī to inform; to tell 善知過去
340 17 zhī to administer 善知過去
341 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知過去
342 17 zhī to be close friends 善知過去
343 17 zhī to feel; to sense; to perceive 善知過去
344 17 zhī to receive; to entertain 善知過去
345 17 zhī knowledge 善知過去
346 17 zhī consciousness; perception 善知過去
347 17 zhī a close friend 善知過去
348 17 zhì wisdom 善知過去
349 17 zhì Zhi 善知過去
350 17 zhī to appreciate 善知過去
351 17 zhī to make known 善知過去
352 17 zhī to have control over 善知過去
353 17 zhī to expect; to foresee 善知過去
354 17 zhī Understanding 善知過去
355 17 zhī know; jña 善知過去
356 17 gòng to share 詣論議堂而共議言
357 17 gòng Communist 詣論議堂而共議言
358 17 gòng to connect; to join; to combine 詣論議堂而共議言
359 17 gòng to include 詣論議堂而共議言
360 17 gòng same; in common 詣論議堂而共議言
361 17 gǒng to cup one fist in the other hand 詣論議堂而共議言
362 17 gǒng to surround; to circle 詣論議堂而共議言
363 17 gōng to provide 詣論議堂而共議言
364 17 gōng respectfully 詣論議堂而共議言
365 17 gōng Gong 詣論議堂而共議言
366 16 cháng Chang 我常思念
367 16 cháng common; general; ordinary 我常思念
368 16 cháng a principle; a rule 我常思念
369 16 cháng eternal; nitya 我常思念
370 16 to go back; to return 復更議言
371 16 to resume; to restart 復更議言
372 16 to do in detail 復更議言
373 16 to restore 復更議言
374 16 to respond; to reply to 復更議言
375 16 Fu; Return 復更議言
376 16 to retaliate; to reciprocate 復更議言
377 16 to avoid forced labor or tax 復更議言
378 16 Fu 復更議言
379 16 doubled; to overlapping; folded 復更議言
380 16 a lined garment with doubled thickness 復更議言
381 16 yuàn to hope; to wish; to desire 快適我願
382 16 yuàn hope 快適我願
383 16 yuàn to be ready; to be willing 快適我願
384 16 yuàn to ask for; to solicit 快適我願
385 16 yuàn a vow 快適我願
386 16 yuàn diligent; attentive 快適我願
387 16 yuàn to prefer; to select 快適我願
388 16 yuàn to admire 快適我願
389 16 yuàn a vow; pranidhana 快適我願
390 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善能教導一切眾生令不捨佛法
391 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善能教導一切眾生令不捨佛法
392 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 迷失正道不能得出
393 14 to reach 居士及
394 14 to attain 居士及
395 14 to understand 居士及
396 14 able to be compared to; to catch up with 居士及
397 14 to be involved with; to associate with 居士及
398 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 居士及
399 14 and; ca; api 居士及
400 14 method; way
401 14 France
402 14 the law; rules; regulations
403 14 the teachings of the Buddha; Dharma
404 14 a standard; a norm
405 14 an institution
406 14 to emulate
407 14 magic; a magic trick
408 14 punishment
409 14 Fa
410 14 a precedent
411 14 a classification of some kinds of Han texts
412 14 relating to a ceremony or rite
413 14 Dharma
414 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
415 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
416 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
417 14 quality; characteristic
418 14 xìn to believe; to trust 信伏我法
419 14 xìn a letter 信伏我法
420 14 xìn evidence 信伏我法
421 14 xìn faith; confidence 信伏我法
422 14 xìn honest; sincere; true 信伏我法
423 14 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信伏我法
424 14 xìn an official holding a document 信伏我法
425 14 xìn a gift 信伏我法
426 14 xìn credit 信伏我法
427 14 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信伏我法
428 14 xìn news; a message 信伏我法
429 14 xìn arsenic 信伏我法
430 14 xìn Faith 信伏我法
431 14 xìn faith; confidence 信伏我法
432 13 Qi 其名曰
433 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得清淨離塵信心成
434 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得清淨離塵信心成
435 13 清淨 qīngjìng concise 得清淨離塵信心成
436 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得清淨離塵信心成
437 13 清淨 qīngjìng pure and clean 得清淨離塵信心成
438 13 清淨 qīngjìng purity 得清淨離塵信心成
439 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得清淨離塵信心成
440 13 qǐng to ask; to inquire 遣請瞿曇就家飯食
441 13 qíng circumstances; state of affairs; situation 遣請瞿曇就家飯食
442 13 qǐng to beg; to entreat 遣請瞿曇就家飯食
443 13 qǐng please 遣請瞿曇就家飯食
444 13 qǐng to request 遣請瞿曇就家飯食
445 13 qǐng to hire; to employ; to engage 遣請瞿曇就家飯食
446 13 qǐng to make an appointment 遣請瞿曇就家飯食
447 13 qǐng to greet 遣請瞿曇就家飯食
448 13 qǐng to invite 遣請瞿曇就家飯食
449 13 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 遣請瞿曇就家飯食
450 13 chù a place; location; a spot; a point
451 13 chǔ to reside; to live; to dwell
452 13 chù an office; a department; a bureau
453 13 chù a part; an aspect
454 13 chǔ to be in; to be in a position of
455 13 chǔ to get along with
456 13 chǔ to deal with; to manage
457 13 chǔ to punish; to sentence
458 13 chǔ to stop; to pause
459 13 chǔ to be associated with
460 13 chǔ to situate; to fix a place for
461 13 chǔ to occupy; to control
462 13 chù circumstances; situation
463 13 chù an occasion; a time
464 13 chù position; sthāna
465 13 見佛 jiànfó Seeing the Buddha 見佛相好端嚴
466 13 見佛 jiànfó to see the Buddha 見佛相好端嚴
467 13 shí food; food and drink 復以毒藥置飲食中與之令食
468 13 shí Kangxi radical 184 復以毒藥置飲食中與之令食
469 13 shí to eat 復以毒藥置飲食中與之令食
470 13 to feed 復以毒藥置飲食中與之令食
471 13 shí meal; cooked cereals 復以毒藥置飲食中與之令食
472 13 to raise; to nourish 復以毒藥置飲食中與之令食
473 13 shí to receive; to accept 復以毒藥置飲食中與之令食
474 13 shí to receive an official salary 復以毒藥置飲食中與之令食
475 13 shí an eclipse 復以毒藥置飲食中與之令食
476 13 shí food; bhakṣa 復以毒藥置飲食中與之令食
477 12 wǎng to go (in a direction) 今者宜應往至其家
478 12 wǎng in the past 今者宜應往至其家
479 12 wǎng to turn toward 今者宜應往至其家
480 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 今者宜應往至其家
481 12 wǎng to send a gift 今者宜應往至其家
482 12 wǎng former times 今者宜應往至其家
483 12 wǎng someone who has passed away 今者宜應往至其家
484 12 wǎng to go; gam 今者宜應往至其家
485 12 infix potential marker 自不具故而生嫉妬誹謗如來
486 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多以上妙衣服
487 12 duó many; much 多以上妙衣服
488 12 duō more 多以上妙衣服
489 12 duō excessive 多以上妙衣服
490 12 duō abundant 多以上妙衣服
491 12 duō to multiply; to acrue 多以上妙衣服
492 12 duō Duo 多以上妙衣服
493 12 duō ta 多以上妙衣服
494 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 已曾供養過去諸佛殖諸德本
495 11 dialect; language; speech 一切國人及大王等亦信汝語
496 11 to speak; to tell 一切國人及大王等亦信汝語
497 11 verse; writing 一切國人及大王等亦信汝語
498 11 to speak; to tell 一切國人及大王等亦信汝語
499 11 proverbs; common sayings; old expressions 一切國人及大王等亦信汝語
500 11 a signal 一切國人及大王等亦信汝語

Frequencies of all Words

Top 1007

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 70 in; at 於一切眾生行平等慈
2 70 in; at 於一切眾生行平等慈
3 70 in; at; to; from 於一切眾生行平等慈
4 70 to go; to 於一切眾生行平等慈
5 70 to rely on; to depend on 於一切眾生行平等慈
6 70 to go to; to arrive at 於一切眾生行平等慈
7 70 from 於一切眾生行平等慈
8 70 give 於一切眾生行平等慈
9 70 oppposing 於一切眾生行平等慈
10 70 and 於一切眾生行平等慈
11 70 compared to 於一切眾生行平等慈
12 70 by 於一切眾生行平等慈
13 70 and; as well as 於一切眾生行平等慈
14 70 for 於一切眾生行平等慈
15 70 Yu 於一切眾生行平等慈
16 70 a crow 於一切眾生行平等慈
17 70 whew; wow 於一切眾生行平等慈
18 70 near to; antike 於一切眾生行平等慈
19 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛以慈心為欲利益諸眾生故
20 66 old; ancient; former; past 佛以慈心為欲利益諸眾生故
21 66 reason; cause; purpose 佛以慈心為欲利益諸眾生故
22 66 to die 佛以慈心為欲利益諸眾生故
23 66 so; therefore; hence 佛以慈心為欲利益諸眾生故
24 66 original 佛以慈心為欲利益諸眾生故
25 66 accident; happening; instance 佛以慈心為欲利益諸眾生故
26 66 a friend; an acquaintance; friendship 佛以慈心為欲利益諸眾生故
27 66 something in the past 佛以慈心為欲利益諸眾生故
28 66 deceased; dead 佛以慈心為欲利益諸眾生故
29 66 still; yet 佛以慈心為欲利益諸眾生故
30 66 therefore; tasmāt 佛以慈心為欲利益諸眾生故
31 63 一切 yīqiè all; every; everything 得深入一切相如幻
32 63 一切 yīqiè temporary 得深入一切相如幻
33 63 一切 yīqiè the same 得深入一切相如幻
34 63 一切 yīqiè generally 得深入一切相如幻
35 63 一切 yīqiè all, everything 得深入一切相如幻
36 63 一切 yīqiè all; sarva 得深入一切相如幻
37 50 de potential marker 得幻生神通
38 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得幻生神通
39 50 děi must; ought to 得幻生神通
40 50 děi to want to; to need to 得幻生神通
41 50 děi must; ought to 得幻生神通
42 50 de 得幻生神通
43 50 de infix potential marker 得幻生神通
44 50 to result in 得幻生神通
45 50 to be proper; to fit; to suit 得幻生神通
46 50 to be satisfied 得幻生神通
47 50 to be finished 得幻生神通
48 50 de result of degree 得幻生神通
49 50 de marks completion of an action 得幻生神通
50 50 děi satisfying 得幻生神通
51 50 to contract 得幻生神通
52 50 marks permission or possibility 得幻生神通
53 50 expressing frustration 得幻生神通
54 50 to hear 得幻生神通
55 50 to have; there is 得幻生神通
56 50 marks time passed 得幻生神通
57 50 obtain; attain; prāpta 得幻生神通
58 49 如來 rúlái Tathagata 得能隨順阿僧祇如來行處
59 49 如來 Rúlái Tathagata 得能隨順阿僧祇如來行處
60 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 得能隨順阿僧祇如來行處
61 45 wèi for; to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
62 45 wèi because of 佛以慈心為欲利益諸眾生故
63 45 wéi to act as; to serve 佛以慈心為欲利益諸眾生故
64 45 wéi to change into; to become 佛以慈心為欲利益諸眾生故
65 45 wéi to be; is 佛以慈心為欲利益諸眾生故
66 45 wéi to do 佛以慈心為欲利益諸眾生故
67 45 wèi for 佛以慈心為欲利益諸眾生故
68 45 wèi because of; for; to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
69 45 wèi to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
70 45 wéi in a passive construction 佛以慈心為欲利益諸眾生故
71 45 wéi forming a rehetorical question 佛以慈心為欲利益諸眾生故
72 45 wéi forming an adverb 佛以慈心為欲利益諸眾生故
73 45 wéi to add emphasis 佛以慈心為欲利益諸眾生故
74 45 wèi to support; to help 佛以慈心為欲利益諸眾生故
75 45 wéi to govern 佛以慈心為欲利益諸眾生故
76 45 wèi to be; bhū 佛以慈心為欲利益諸眾生故
77 44 Buddha; Awakened One 佛以慈心為欲利益諸眾生故
78 44 relating to Buddhism 佛以慈心為欲利益諸眾生故
79 44 a statue or image of a Buddha 佛以慈心為欲利益諸眾生故
80 44 a Buddhist text 佛以慈心為欲利益諸眾生故
81 44 to touch; to stroke 佛以慈心為欲利益諸眾生故
82 44 Buddha 佛以慈心為欲利益諸眾生故
83 44 Buddha; Awakened One 佛以慈心為欲利益諸眾生故
84 40 zhū all; many; various 諸小王
85 40 zhū Zhu 諸小王
86 40 zhū all; members of the class 諸小王
87 40 zhū interrogative particle 諸小王
88 40 zhū him; her; them; it 諸小王
89 40 zhū of; in 諸小王
90 40 zhū all; many; sarva 諸小王
91 40 néng can; able 得能隨順阿僧祇如來行處
92 40 néng ability; capacity 得能隨順阿僧祇如來行處
93 40 néng a mythical bear-like beast 得能隨順阿僧祇如來行處
94 40 néng energy 得能隨順阿僧祇如來行處
95 40 néng function; use 得能隨順阿僧祇如來行處
96 40 néng may; should; permitted to 得能隨順阿僧祇如來行處
97 40 néng talent 得能隨順阿僧祇如來行處
98 40 néng expert at 得能隨順阿僧祇如來行處
99 40 néng to be in harmony 得能隨順阿僧祇如來行處
100 40 néng to tend to; to care for 得能隨順阿僧祇如來行處
101 40 néng to reach; to arrive at 得能隨順阿僧祇如來行處
102 40 néng as long as; only 得能隨順阿僧祇如來行處
103 40 néng even if 得能隨順阿僧祇如來行處
104 40 néng but 得能隨順阿僧祇如來行處
105 40 néng in this way 得能隨順阿僧祇如來行處
106 40 néng to be able; śak 得能隨順阿僧祇如來行處
107 40 néng skilful; pravīṇa 得能隨順阿僧祇如來行處
108 34 I; me; my 此閻浮提一切人民悉歸屬我
109 34 self 此閻浮提一切人民悉歸屬我
110 34 we; our 此閻浮提一切人民悉歸屬我
111 34 [my] dear 此閻浮提一切人民悉歸屬我
112 34 Wo 此閻浮提一切人民悉歸屬我
113 34 self; atman; attan 此閻浮提一切人民悉歸屬我
114 34 ga 此閻浮提一切人民悉歸屬我
115 34 I; aham 此閻浮提一切人民悉歸屬我
116 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 樂福德者為作無盡福田
117 34 zhě that 樂福德者為作無盡福田
118 34 zhě nominalizing function word 樂福德者為作無盡福田
119 34 zhě used to mark a definition 樂福德者為作無盡福田
120 34 zhě used to mark a pause 樂福德者為作無盡福田
121 34 zhě topic marker; that; it 樂福德者為作無盡福田
122 34 zhuó according to 樂福德者為作無盡福田
123 34 zhě ca 樂福德者為作無盡福田
124 34 shēng to be born; to give birth 得幻生神通
125 34 shēng to live 得幻生神通
126 34 shēng raw 得幻生神通
127 34 shēng a student 得幻生神通
128 34 shēng life 得幻生神通
129 34 shēng to produce; to give rise 得幻生神通
130 34 shēng alive 得幻生神通
131 34 shēng a lifetime 得幻生神通
132 34 shēng to initiate; to become 得幻生神通
133 34 shēng to grow 得幻生神通
134 34 shēng unfamiliar 得幻生神通
135 34 shēng not experienced 得幻生神通
136 34 shēng hard; stiff; strong 得幻生神通
137 34 shēng very; extremely 得幻生神通
138 34 shēng having academic or professional knowledge 得幻生神通
139 34 shēng a male role in traditional theatre 得幻生神通
140 34 shēng gender 得幻生神通
141 34 shēng to develop; to grow 得幻生神通
142 34 shēng to set up 得幻生神通
143 34 shēng a prostitute 得幻生神通
144 34 shēng a captive 得幻生神通
145 34 shēng a gentleman 得幻生神通
146 34 shēng Kangxi radical 100 得幻生神通
147 34 shēng unripe 得幻生神通
148 34 shēng nature 得幻生神通
149 34 shēng to inherit; to succeed 得幻生神通
150 34 shēng destiny 得幻生神通
151 34 shēng birth 得幻生神通
152 34 shēng arise; produce; utpad 得幻生神通
153 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為火毒之所燒害
154 32 suǒ an office; an institute 不為火毒之所燒害
155 32 suǒ introduces a relative clause 不為火毒之所燒害
156 32 suǒ it 不為火毒之所燒害
157 32 suǒ if; supposing 不為火毒之所燒害
158 32 suǒ a few; various; some 不為火毒之所燒害
159 32 suǒ a place; a location 不為火毒之所燒害
160 32 suǒ indicates a passive voice 不為火毒之所燒害
161 32 suǒ that which 不為火毒之所燒害
162 32 suǒ an ordinal number 不為火毒之所燒害
163 32 suǒ meaning 不為火毒之所燒害
164 32 suǒ garrison 不為火毒之所燒害
165 32 suǒ place; pradeśa 不為火毒之所燒害
166 32 suǒ that which; yad 不為火毒之所燒害
167 30 xīn heart [organ] 心生嫉妬為作惡名
168 30 xīn Kangxi radical 61 心生嫉妬為作惡名
169 30 xīn mind; consciousness 心生嫉妬為作惡名
170 30 xīn the center; the core; the middle 心生嫉妬為作惡名
171 30 xīn one of the 28 star constellations 心生嫉妬為作惡名
172 30 xīn heart 心生嫉妬為作惡名
173 30 xīn emotion 心生嫉妬為作惡名
174 30 xīn intention; consideration 心生嫉妬為作惡名
175 30 xīn disposition; temperament 心生嫉妬為作惡名
176 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生嫉妬為作惡名
177 30 xīn heart; hṛdaya 心生嫉妬為作惡名
178 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生嫉妬為作惡名
179 28 長者 zhǎngzhě the elderly 長者
180 28 長者 zhǎngzhě an elder 長者
181 28 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者
182 28 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者
183 27 外道 wàidào an outsider 種種外道
184 27 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 種種外道
185 27 外道 wàidào Heretics 種種外道
186 27 外道 wàidào non-Buddhist 種種外道
187 27 jīn today; present; now 我等今者當設何計
188 27 jīn Jin 我等今者當設何計
189 27 jīn modern 我等今者當設何計
190 27 jīn now; adhunā 我等今者當設何計
191 27 jiàn to see 得如夢智隨順見一切世界
192 27 jiàn opinion; view; understanding 得如夢智隨順見一切世界
193 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得如夢智隨順見一切世界
194 27 jiàn refer to; for details see 得如夢智隨順見一切世界
195 27 jiàn passive marker 得如夢智隨順見一切世界
196 27 jiàn to listen to 得如夢智隨順見一切世界
197 27 jiàn to meet 得如夢智隨順見一切世界
198 27 jiàn to receive (a guest) 得如夢智隨順見一切世界
199 27 jiàn let me; kindly 得如夢智隨順見一切世界
200 27 jiàn Jian 得如夢智隨順見一切世界
201 27 xiàn to appear 得如夢智隨順見一切世界
202 27 xiàn to introduce 得如夢智隨順見一切世界
203 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得如夢智隨順見一切世界
204 27 jiàn seeing; observing; darśana 得如夢智隨順見一切世界
205 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來具足無量定
206 27 無量 wúliàng immeasurable 如來具足無量定
207 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來具足無量定
208 27 無量 wúliàng Atula 如來具足無量定
209 26 such as; for example; for instance 得如影身遍現一切佛剎
210 26 if 得如影身遍現一切佛剎
211 26 in accordance with 得如影身遍現一切佛剎
212 26 to be appropriate; should; with regard to 得如影身遍現一切佛剎
213 26 this 得如影身遍現一切佛剎
214 26 it is so; it is thus; can be compared with 得如影身遍現一切佛剎
215 26 to go to 得如影身遍現一切佛剎
216 26 to meet 得如影身遍現一切佛剎
217 26 to appear; to seem; to be like 得如影身遍現一切佛剎
218 26 at least as good as 得如影身遍現一切佛剎
219 26 and 得如影身遍現一切佛剎
220 26 or 得如影身遍現一切佛剎
221 26 but 得如影身遍現一切佛剎
222 26 then 得如影身遍現一切佛剎
223 26 naturally 得如影身遍現一切佛剎
224 26 expresses a question or doubt 得如影身遍現一切佛剎
225 26 you 得如影身遍現一切佛剎
226 26 the second lunar month 得如影身遍現一切佛剎
227 26 in; at 得如影身遍現一切佛剎
228 26 Ru 得如影身遍現一切佛剎
229 26 Thus 得如影身遍現一切佛剎
230 26 thus; tathā 得如影身遍現一切佛剎
231 26 like; iva 得如影身遍現一切佛剎
232 26 suchness; tathatā 得如影身遍現一切佛剎
233 25 you; thou 惟汝一人是我檀越信受我語
234 25 Ru River 惟汝一人是我檀越信受我語
235 25 Ru 惟汝一人是我檀越信受我語
236 25 you; tvam; bhavat 惟汝一人是我檀越信受我語
237 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說佛法丈夫月菩薩
238 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說佛法丈夫月菩薩
239 24 shuì to persuade 說佛法丈夫月菩薩
240 24 shuō to teach; to recite; to explain 說佛法丈夫月菩薩
241 24 shuō a doctrine; a theory 說佛法丈夫月菩薩
242 24 shuō to claim; to assert 說佛法丈夫月菩薩
243 24 shuō allocution 說佛法丈夫月菩薩
244 24 shuō to criticize; to scold 說佛法丈夫月菩薩
245 24 shuō to indicate; to refer to 說佛法丈夫月菩薩
246 24 shuō speach; vāda 說佛法丈夫月菩薩
247 24 shuō to speak; bhāṣate 說佛法丈夫月菩薩
248 24 shuō to instruct 說佛法丈夫月菩薩
249 24 lìng to make; to cause to be; to lead 善能教導一切眾生令不捨佛法
250 24 lìng to issue a command 善能教導一切眾生令不捨佛法
251 24 lìng rules of behavior; customs 善能教導一切眾生令不捨佛法
252 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 善能教導一切眾生令不捨佛法
253 24 lìng a season 善能教導一切眾生令不捨佛法
254 24 lìng respected; good reputation 善能教導一切眾生令不捨佛法
255 24 lìng good 善能教導一切眾生令不捨佛法
256 24 lìng pretentious 善能教導一切眾生令不捨佛法
257 24 lìng a transcending state of existence 善能教導一切眾生令不捨佛法
258 24 lìng a commander 善能教導一切眾生令不捨佛法
259 24 lìng a commanding quality; an impressive character 善能教導一切眾生令不捨佛法
260 24 lìng lyrics 善能教導一切眾生令不捨佛法
261 24 lìng Ling 善能教導一切眾生令不捨佛法
262 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 善能教導一切眾生令不捨佛法
263 23 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
264 23 zhōng medium; medium sized 佛住王舍城耆闍崛山中
265 23 zhōng China 佛住王舍城耆闍崛山中
266 23 zhòng to hit the mark 佛住王舍城耆闍崛山中
267 23 zhōng in; amongst 佛住王舍城耆闍崛山中
268 23 zhōng midday 佛住王舍城耆闍崛山中
269 23 zhōng inside 佛住王舍城耆闍崛山中
270 23 zhōng during 佛住王舍城耆闍崛山中
271 23 zhōng Zhong 佛住王舍城耆闍崛山中
272 23 zhōng intermediary 佛住王舍城耆闍崛山中
273 23 zhōng half 佛住王舍城耆闍崛山中
274 23 zhōng just right; suitably 佛住王舍城耆闍崛山中
275 23 zhōng while 佛住王舍城耆闍崛山中
276 23 zhòng to reach; to attain 佛住王舍城耆闍崛山中
277 23 zhòng to suffer; to infect 佛住王舍城耆闍崛山中
278 23 zhòng to obtain 佛住王舍城耆闍崛山中
279 23 zhòng to pass an exam 佛住王舍城耆闍崛山中
280 23 zhōng middle 佛住王舍城耆闍崛山中
281 23 already 作是事已
282 23 Kangxi radical 49 作是事已
283 23 from 作是事已
284 23 to bring to an end; to stop 作是事已
285 23 final aspectual particle 作是事已
286 23 afterwards; thereafter 作是事已
287 23 too; very; excessively 作是事已
288 23 to complete 作是事已
289 23 to demote; to dismiss 作是事已
290 23 to recover from an illness 作是事已
291 23 certainly 作是事已
292 23 an interjection of surprise 作是事已
293 23 this 作是事已
294 23 former; pūrvaka 作是事已
295 23 former; pūrvaka 作是事已
296 23 zuò to do 得無所有無作行神通
297 23 zuò to act as; to serve as 得無所有無作行神通
298 23 zuò to start 得無所有無作行神通
299 23 zuò a writing; a work 得無所有無作行神通
300 23 zuò to dress as; to be disguised as 得無所有無作行神通
301 23 zuō to create; to make 得無所有無作行神通
302 23 zuō a workshop 得無所有無作行神通
303 23 zuō to write; to compose 得無所有無作行神通
304 23 zuò to rise 得無所有無作行神通
305 23 zuò to be aroused 得無所有無作行神通
306 23 zuò activity; action; undertaking 得無所有無作行神通
307 23 zuò to regard as 得無所有無作行神通
308 23 zuò action; kāraṇa 得無所有無作行神通
309 23 如是 rúshì thus; so 如是等五百大菩薩俱
310 23 如是 rúshì thus, so 如是等五百大菩薩俱
311 23 如是 rúshì thus; evam 如是等五百大菩薩俱
312 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等五百大菩薩俱
313 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 各從佛剎而來集會
314 23 ér Kangxi radical 126 各從佛剎而來集會
315 23 ér you 各從佛剎而來集會
316 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 各從佛剎而來集會
317 23 ér right away; then 各從佛剎而來集會
318 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 各從佛剎而來集會
319 23 ér if; in case; in the event that 各從佛剎而來集會
320 23 ér therefore; as a result; thus 各從佛剎而來集會
321 23 ér how can it be that? 各從佛剎而來集會
322 23 ér so as to 各從佛剎而來集會
323 23 ér only then 各從佛剎而來集會
324 23 ér as if; to seem like 各從佛剎而來集會
325 23 néng can; able 各從佛剎而來集會
326 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各從佛剎而來集會
327 23 ér me 各從佛剎而來集會
328 23 ér to arrive; up to 各從佛剎而來集會
329 23 ér possessive 各從佛剎而來集會
330 23 ér and; ca 各從佛剎而來集會
331 22 děng et cetera; and so on 如是等五百大菩薩俱
332 22 děng to wait 如是等五百大菩薩俱
333 22 děng degree; kind 如是等五百大菩薩俱
334 22 děng plural 如是等五百大菩薩俱
335 22 děng to be equal 如是等五百大菩薩俱
336 22 děng degree; level 如是等五百大菩薩俱
337 22 děng to compare 如是等五百大菩薩俱
338 22 děng same; equal; sama 如是等五百大菩薩俱
339 22 菩薩 púsà bodhisattva 清淨辯才菩薩
340 22 菩薩 púsà bodhisattva 清淨辯才菩薩
341 22 菩薩 púsà bodhisattva 清淨辯才菩薩
342 22 zhī him; her; them; that 未來一切業報差別之相
343 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 未來一切業報差別之相
344 22 zhī to go 未來一切業報差別之相
345 22 zhī this; that 未來一切業報差別之相
346 22 zhī genetive marker 未來一切業報差別之相
347 22 zhī it 未來一切業報差別之相
348 22 zhī in; in regards to 未來一切業報差別之相
349 22 zhī all 未來一切業報差別之相
350 22 zhī and 未來一切業報差別之相
351 22 zhī however 未來一切業報差別之相
352 22 zhī if 未來一切業報差別之相
353 22 zhī then 未來一切業報差別之相
354 22 zhī to arrive; to go 未來一切業報差別之相
355 22 zhī is 未來一切業報差別之相
356 22 zhī to use 未來一切業報差別之相
357 22 zhī Zhi 未來一切業報差別之相
358 22 zhī winding 未來一切業報差別之相
359 22 so as to; in order to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
360 22 to use; to regard as 佛以慈心為欲利益諸眾生故
361 22 to use; to grasp 佛以慈心為欲利益諸眾生故
362 22 according to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
363 22 because of 佛以慈心為欲利益諸眾生故
364 22 on a certain date 佛以慈心為欲利益諸眾生故
365 22 and; as well as 佛以慈心為欲利益諸眾生故
366 22 to rely on 佛以慈心為欲利益諸眾生故
367 22 to regard 佛以慈心為欲利益諸眾生故
368 22 to be able to 佛以慈心為欲利益諸眾生故
369 22 to order; to command 佛以慈心為欲利益諸眾生故
370 22 further; moreover 佛以慈心為欲利益諸眾生故
371 22 used after a verb 佛以慈心為欲利益諸眾生故
372 22 very 佛以慈心為欲利益諸眾生故
373 22 already 佛以慈心為欲利益諸眾生故
374 22 increasingly 佛以慈心為欲利益諸眾生故
375 22 a reason; a cause 佛以慈心為欲利益諸眾生故
376 22 Israel 佛以慈心為欲利益諸眾生故
377 22 Yi 佛以慈心為欲利益諸眾生故
378 22 use; yogena 佛以慈心為欲利益諸眾生故
379 21 that; those 受彼供養非為貪故
380 21 another; the other 受彼供養非為貪故
381 21 that; tad 受彼供養非為貪故
382 21 shì is; are; am; to be 又是一切世間導師
383 21 shì is exactly 又是一切世間導師
384 21 shì is suitable; is in contrast 又是一切世間導師
385 21 shì this; that; those 又是一切世間導師
386 21 shì really; certainly 又是一切世間導師
387 21 shì correct; yes; affirmative 又是一切世間導師
388 21 shì true 又是一切世間導師
389 21 shì is; has; exists 又是一切世間導師
390 21 shì used between repetitions of a word 又是一切世間導師
391 21 shì a matter; an affair 又是一切世間導師
392 21 shì Shi 又是一切世間導師
393 21 shì is; bhū 又是一切世間導師
394 21 shì this; idam 又是一切世間導師
395 20 no 得無所有無作行神通
396 20 Kangxi radical 71 得無所有無作行神通
397 20 to not have; without 得無所有無作行神通
398 20 has not yet 得無所有無作行神通
399 20 mo 得無所有無作行神通
400 20 do not 得無所有無作行神通
401 20 not; -less; un- 得無所有無作行神通
402 20 regardless of 得無所有無作行神通
403 20 to not have 得無所有無作行神通
404 20 um 得無所有無作行神通
405 20 Wu 得無所有無作行神通
406 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 得無所有無作行神通
407 20 not; non- 得無所有無作行神通
408 20 mo 得無所有無作行神通
409 20 shí time; a point or period of time
410 20 shí a season; a quarter of a year
411 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
412 20 shí at that time
413 20 shí fashionable
414 20 shí fate; destiny; luck
415 20 shí occasion; opportunity; chance
416 20 shí tense
417 20 shí particular; special
418 20 shí to plant; to cultivate
419 20 shí hour (measure word)
420 20 shí an era; a dynasty
421 20 shí time [abstract]
422 20 shí seasonal
423 20 shí frequently; often
424 20 shí occasionally; sometimes
425 20 shí on time
426 20 shí this; that
427 20 shí to wait upon
428 20 shí hour
429 20 shí appropriate; proper; timely
430 20 shí Shi
431 20 shí a present; currentlt
432 20 shí time; kāla
433 20 shí at that time; samaya
434 20 shí then; atha
435 20 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 湯藥種種供養
436 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 湯藥種種供養
437 20 供養 gòngyǎng offering 湯藥種種供養
438 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 湯藥種種供養
439 20 big; huge; large 見佛大得利養
440 20 Kangxi radical 37 見佛大得利養
441 20 great; major; important 見佛大得利養
442 20 size 見佛大得利養
443 20 old 見佛大得利養
444 20 greatly; very 見佛大得利養
445 20 oldest; earliest 見佛大得利養
446 20 adult 見佛大得利養
447 20 tài greatest; grand 見佛大得利養
448 20 dài an important person 見佛大得利養
449 20 senior 見佛大得利養
450 20 approximately 見佛大得利養
451 20 tài greatest; grand 見佛大得利養
452 20 an element 見佛大得利養
453 20 great; mahā 見佛大得利養
454 19 Germany 而不能化彼之德護長者一人
455 19 virtue; morality; ethics; character 而不能化彼之德護長者一人
456 19 kindness; favor 而不能化彼之德護長者一人
457 19 conduct; behavior 而不能化彼之德護長者一人
458 19 to be grateful 而不能化彼之德護長者一人
459 19 heart; intention 而不能化彼之德護長者一人
460 19 De 而不能化彼之德護長者一人
461 19 potency; natural power 而不能化彼之德護長者一人
462 19 wholesome; good 而不能化彼之德護長者一人
463 19 Virtue 而不能化彼之德護長者一人
464 19 merit; puṇya; puñña 而不能化彼之德護長者一人
465 19 guṇa 而不能化彼之德護長者一人
466 19 zhì to; until 初亦未曾得至彼門
467 19 zhì Kangxi radical 133 初亦未曾得至彼門
468 19 zhì extremely; very; most 初亦未曾得至彼門
469 19 zhì to arrive 初亦未曾得至彼門
470 19 zhì approach; upagama 初亦未曾得至彼門
471 19 also; too 亦不恭敬
472 19 but 亦不恭敬
473 19 this; he; she 亦不恭敬
474 19 although; even though 亦不恭敬
475 19 already 亦不恭敬
476 19 particle with no meaning 亦不恭敬
477 19 Yi 亦不恭敬
478 19 yán to speak; to say; said 詣論議堂而共議言
479 19 yán language; talk; words; utterance; speech 詣論議堂而共議言
480 19 yán Kangxi radical 149 詣論議堂而共議言
481 19 yán a particle with no meaning 詣論議堂而共議言
482 19 yán phrase; sentence 詣論議堂而共議言
483 19 yán a word; a syllable 詣論議堂而共議言
484 19 yán a theory; a doctrine 詣論議堂而共議言
485 19 yán to regard as 詣論議堂而共議言
486 19 yán to act as 詣論議堂而共議言
487 19 yán word; vacana 詣論議堂而共議言
488 19 yán speak; vad 詣論議堂而共議言
489 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
490 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
491 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種外道
492 18 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種外道
493 18 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種外道
494 18 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種外道
495 18 mother 即至母所
496 18 Kangxi radical 80 即至母所
497 18 female 即至母所
498 18 female elders; older female relatives 即至母所
499 18 parent; source; origin 即至母所
500 18 all women 即至母所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
obtain; attain; prāpta
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhū all; many; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿支罗翅舍甘婆罗 阿支羅翅舍甘婆羅 97 Ajita Keśakambala
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大清 100 Qing Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛说德护长者经 佛說德護長者經 102 Śrīguptasūtra; Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
光明遍照 103 Vairocana
伽摩 106 Kama
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
崛多 106 Upagupta
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明清 109 Ming and Qing dynasties
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
闇心 195 a dark mind
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛田 102 buddha field
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪能 107 ability to undertake
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
肉髻 114 usnisa
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施者 115 giver
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
外道六师 外道六師 119 the six teachers
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心作 120 karmic activity of the mind
行法 120 cultivation method
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
长者子 長者子 122 the son of an elder
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
自清净 自清淨 122 oneself being purified
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds