Glossary and Vocabulary for Śrīguptasūtra (Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing) 佛說德護長者經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 於 | yú | to go; to | 於一切眾生行平等慈 |
2 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切眾生行平等慈 |
3 | 70 | 於 | yú | Yu | 於一切眾生行平等慈 |
4 | 70 | 於 | wū | a crow | 於一切眾生行平等慈 |
5 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 得深入一切相如幻 |
6 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 得深入一切相如幻 |
7 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得幻生神通 |
8 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 得幻生神通 |
9 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 得幻生神通 |
10 | 50 | 得 | dé | de | 得幻生神通 |
11 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 得幻生神通 |
12 | 50 | 得 | dé | to result in | 得幻生神通 |
13 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得幻生神通 |
14 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 得幻生神通 |
15 | 50 | 得 | dé | to be finished | 得幻生神通 |
16 | 50 | 得 | děi | satisfying | 得幻生神通 |
17 | 50 | 得 | dé | to contract | 得幻生神通 |
18 | 50 | 得 | dé | to hear | 得幻生神通 |
19 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 得幻生神通 |
20 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 得幻生神通 |
21 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得幻生神通 |
22 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
23 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
24 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
25 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
26 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
27 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
28 | 45 | 為 | wéi | to do | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
29 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
30 | 45 | 為 | wéi | to govern | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
31 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
32 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
33 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
34 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
35 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
36 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
37 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
38 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
39 | 40 | 能 | néng | can; able | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
40 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
41 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
42 | 40 | 能 | néng | energy | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
43 | 40 | 能 | néng | function; use | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
44 | 40 | 能 | néng | talent | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
45 | 40 | 能 | néng | expert at | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
46 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
47 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
48 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
49 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
50 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
51 | 34 | 我 | wǒ | self | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
52 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
53 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
54 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
55 | 34 | 我 | wǒ | ga | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
56 | 34 | 者 | zhě | ca | 樂福德者為作無盡福田 |
57 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得幻生神通 |
58 | 34 | 生 | shēng | to live | 得幻生神通 |
59 | 34 | 生 | shēng | raw | 得幻生神通 |
60 | 34 | 生 | shēng | a student | 得幻生神通 |
61 | 34 | 生 | shēng | life | 得幻生神通 |
62 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得幻生神通 |
63 | 34 | 生 | shēng | alive | 得幻生神通 |
64 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 得幻生神通 |
65 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得幻生神通 |
66 | 34 | 生 | shēng | to grow | 得幻生神通 |
67 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 得幻生神通 |
68 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 得幻生神通 |
69 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得幻生神通 |
70 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得幻生神通 |
71 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得幻生神通 |
72 | 34 | 生 | shēng | gender | 得幻生神通 |
73 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得幻生神通 |
74 | 34 | 生 | shēng | to set up | 得幻生神通 |
75 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 得幻生神通 |
76 | 34 | 生 | shēng | a captive | 得幻生神通 |
77 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 得幻生神通 |
78 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得幻生神通 |
79 | 34 | 生 | shēng | unripe | 得幻生神通 |
80 | 34 | 生 | shēng | nature | 得幻生神通 |
81 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得幻生神通 |
82 | 34 | 生 | shēng | destiny | 得幻生神通 |
83 | 34 | 生 | shēng | birth | 得幻生神通 |
84 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得幻生神通 |
85 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為火毒之所燒害 |
86 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為火毒之所燒害 |
87 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為火毒之所燒害 |
88 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為火毒之所燒害 |
89 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 不為火毒之所燒害 |
90 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 不為火毒之所燒害 |
91 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為火毒之所燒害 |
92 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生嫉妬為作惡名 |
93 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生嫉妬為作惡名 |
94 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生嫉妬為作惡名 |
95 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生嫉妬為作惡名 |
96 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生嫉妬為作惡名 |
97 | 30 | 心 | xīn | heart | 心生嫉妬為作惡名 |
98 | 30 | 心 | xīn | emotion | 心生嫉妬為作惡名 |
99 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生嫉妬為作惡名 |
100 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生嫉妬為作惡名 |
101 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生嫉妬為作惡名 |
102 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生嫉妬為作惡名 |
103 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生嫉妬為作惡名 |
104 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者 |
105 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者 |
106 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者 |
107 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者 |
108 | 27 | 外道 | wàidào | an outsider | 種種外道 |
109 | 27 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 種種外道 |
110 | 27 | 外道 | wàidào | Heretics | 種種外道 |
111 | 27 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 種種外道 |
112 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者當設何計 |
113 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我等今者當設何計 |
114 | 27 | 今 | jīn | modern | 我等今者當設何計 |
115 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者當設何計 |
116 | 27 | 見 | jiàn | to see | 得如夢智隨順見一切世界 |
117 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得如夢智隨順見一切世界 |
118 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得如夢智隨順見一切世界 |
119 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得如夢智隨順見一切世界 |
120 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 得如夢智隨順見一切世界 |
121 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 得如夢智隨順見一切世界 |
122 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得如夢智隨順見一切世界 |
123 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得如夢智隨順見一切世界 |
124 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 得如夢智隨順見一切世界 |
125 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 得如夢智隨順見一切世界 |
126 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 得如夢智隨順見一切世界 |
127 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得如夢智隨順見一切世界 |
128 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得如夢智隨順見一切世界 |
129 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如來具足無量定 |
130 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如來具足無量定 |
131 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如來具足無量定 |
132 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 如來具足無量定 |
133 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 惟汝一人是我檀越信受我語 |
134 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 惟汝一人是我檀越信受我語 |
135 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說佛法丈夫月菩薩 |
136 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說佛法丈夫月菩薩 |
137 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 說佛法丈夫月菩薩 |
138 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說佛法丈夫月菩薩 |
139 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說佛法丈夫月菩薩 |
140 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說佛法丈夫月菩薩 |
141 | 24 | 說 | shuō | allocution | 說佛法丈夫月菩薩 |
142 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說佛法丈夫月菩薩 |
143 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說佛法丈夫月菩薩 |
144 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 說佛法丈夫月菩薩 |
145 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說佛法丈夫月菩薩 |
146 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 說佛法丈夫月菩薩 |
147 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
148 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
149 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
150 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
151 | 24 | 令 | lìng | a season | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
152 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
153 | 24 | 令 | lìng | good | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
154 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
155 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
156 | 24 | 令 | lìng | a commander | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
157 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
158 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
159 | 24 | 令 | lìng | Ling | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
160 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
161 | 23 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
162 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
163 | 23 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
164 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
165 | 23 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
166 | 23 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
167 | 23 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
168 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
169 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
170 | 23 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
171 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
172 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
173 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
174 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
175 | 23 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
176 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是事已 |
177 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是事已 |
178 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 作是事已 |
179 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是事已 |
180 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是事已 |
181 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是事已 |
182 | 23 | 作 | zuò | to do | 得無所有無作行神通 |
183 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得無所有無作行神通 |
184 | 23 | 作 | zuò | to start | 得無所有無作行神通 |
185 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 得無所有無作行神通 |
186 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得無所有無作行神通 |
187 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 得無所有無作行神通 |
188 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 得無所有無作行神通 |
189 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 得無所有無作行神通 |
190 | 23 | 作 | zuò | to rise | 得無所有無作行神通 |
191 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 得無所有無作行神通 |
192 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得無所有無作行神通 |
193 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 得無所有無作行神通 |
194 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得無所有無作行神通 |
195 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百大菩薩俱 |
196 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各從佛剎而來集會 |
197 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 各從佛剎而來集會 |
198 | 23 | 而 | néng | can; able | 各從佛剎而來集會 |
199 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各從佛剎而來集會 |
200 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 各從佛剎而來集會 |
201 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等五百大菩薩俱 |
202 | 22 | 等 | děng | to wait | 如是等五百大菩薩俱 |
203 | 22 | 等 | děng | to be equal | 如是等五百大菩薩俱 |
204 | 22 | 等 | děng | degree; level | 如是等五百大菩薩俱 |
205 | 22 | 等 | děng | to compare | 如是等五百大菩薩俱 |
206 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等五百大菩薩俱 |
207 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 清淨辯才菩薩 |
208 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 清淨辯才菩薩 |
209 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 清淨辯才菩薩 |
210 | 22 | 之 | zhī | to go | 未來一切業報差別之相 |
211 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 未來一切業報差別之相 |
212 | 22 | 之 | zhī | is | 未來一切業報差別之相 |
213 | 22 | 之 | zhī | to use | 未來一切業報差別之相 |
214 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 未來一切業報差別之相 |
215 | 22 | 之 | zhī | winding | 未來一切業報差別之相 |
216 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
217 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
218 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
219 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
220 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
221 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
222 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
223 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
224 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
225 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
226 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 得無所有無作行神通 |
227 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 得無所有無作行神通 |
228 | 20 | 無 | mó | mo | 得無所有無作行神通 |
229 | 20 | 無 | wú | to not have | 得無所有無作行神通 |
230 | 20 | 無 | wú | Wu | 得無所有無作行神通 |
231 | 20 | 無 | mó | mo | 得無所有無作行神通 |
232 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
233 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
234 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
235 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
236 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
237 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
238 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
239 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
240 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
241 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
242 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
243 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
244 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
245 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
246 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
247 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
248 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
249 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
250 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
251 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 湯藥種種供養 |
252 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 湯藥種種供養 |
253 | 20 | 供養 | gòngyǎng | offering | 湯藥種種供養 |
254 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 湯藥種種供養 |
255 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 見佛大得利養 |
256 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 見佛大得利養 |
257 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 見佛大得利養 |
258 | 20 | 大 | dà | size | 見佛大得利養 |
259 | 20 | 大 | dà | old | 見佛大得利養 |
260 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 見佛大得利養 |
261 | 20 | 大 | dà | adult | 見佛大得利養 |
262 | 20 | 大 | dài | an important person | 見佛大得利養 |
263 | 20 | 大 | dà | senior | 見佛大得利養 |
264 | 20 | 大 | dà | an element | 見佛大得利養 |
265 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 見佛大得利養 |
266 | 19 | 德 | dé | Germany | 而不能化彼之德護長者一人 |
267 | 19 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 而不能化彼之德護長者一人 |
268 | 19 | 德 | dé | kindness; favor | 而不能化彼之德護長者一人 |
269 | 19 | 德 | dé | conduct; behavior | 而不能化彼之德護長者一人 |
270 | 19 | 德 | dé | to be grateful | 而不能化彼之德護長者一人 |
271 | 19 | 德 | dé | heart; intention | 而不能化彼之德護長者一人 |
272 | 19 | 德 | dé | De | 而不能化彼之德護長者一人 |
273 | 19 | 德 | dé | potency; natural power | 而不能化彼之德護長者一人 |
274 | 19 | 德 | dé | wholesome; good | 而不能化彼之德護長者一人 |
275 | 19 | 德 | dé | Virtue | 而不能化彼之德護長者一人 |
276 | 19 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 而不能化彼之德護長者一人 |
277 | 19 | 德 | dé | guṇa | 而不能化彼之德護長者一人 |
278 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 初亦未曾得至彼門 |
279 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 初亦未曾得至彼門 |
280 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 初亦未曾得至彼門 |
281 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦不恭敬 |
282 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 詣論議堂而共議言 |
283 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 詣論議堂而共議言 |
284 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 詣論議堂而共議言 |
285 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 詣論議堂而共議言 |
286 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 詣論議堂而共議言 |
287 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 詣論議堂而共議言 |
288 | 19 | 言 | yán | to regard as | 詣論議堂而共議言 |
289 | 19 | 言 | yán | to act as | 詣論議堂而共議言 |
290 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 詣論議堂而共議言 |
291 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 詣論議堂而共議言 |
292 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
293 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
294 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種外道 |
295 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種外道 |
296 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種外道 |
297 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種外道 |
298 | 18 | 母 | mǔ | mother | 即至母所 |
299 | 18 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 即至母所 |
300 | 18 | 母 | mǔ | female | 即至母所 |
301 | 18 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 即至母所 |
302 | 18 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 即至母所 |
303 | 18 | 母 | mǔ | all women | 即至母所 |
304 | 18 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 即至母所 |
305 | 18 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 即至母所 |
306 | 18 | 母 | mǔ | investment capital | 即至母所 |
307 | 18 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 即至母所 |
308 | 18 | 父 | fù | father | 知父長者信受外道欲害如來 |
309 | 18 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 知父長者信受外道欲害如來 |
310 | 18 | 父 | fù | a male of an older generation | 知父長者信受外道欲害如來 |
311 | 18 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 知父長者信受外道欲害如來 |
312 | 18 | 父 | fǔ | worker | 知父長者信受外道欲害如來 |
313 | 18 | 父 | fù | father; pitṛ | 知父長者信受外道欲害如來 |
314 | 17 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇沙門昔未出時 |
315 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受彼供養非為貪故 |
316 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受彼供養非為貪故 |
317 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受彼供養非為貪故 |
318 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受彼供養非為貪故 |
319 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受彼供養非為貪故 |
320 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
321 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
322 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
323 | 17 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
324 | 17 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
325 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
326 | 17 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
327 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
328 | 17 | 護 | hù | to protect; to guard | 而不能化彼之德護長者一人 |
329 | 17 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 而不能化彼之德護長者一人 |
330 | 17 | 護 | hù | to protect; to guard | 而不能化彼之德護長者一人 |
331 | 17 | 莫 | mò | Mo | 莫令漏泄使外人知 |
332 | 17 | 欲 | yù | desire | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
333 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
334 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
335 | 17 | 欲 | yù | lust | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
336 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
337 | 17 | 知 | zhī | to know | 善知過去 |
338 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 善知過去 |
339 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知過去 |
340 | 17 | 知 | zhī | to administer | 善知過去 |
341 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知過去 |
342 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 善知過去 |
343 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知過去 |
344 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知過去 |
345 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 善知過去 |
346 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知過去 |
347 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 善知過去 |
348 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 善知過去 |
349 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 善知過去 |
350 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 善知過去 |
351 | 17 | 知 | zhī | to make known | 善知過去 |
352 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 善知過去 |
353 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知過去 |
354 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 善知過去 |
355 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 善知過去 |
356 | 17 | 共 | gòng | to share | 詣論議堂而共議言 |
357 | 17 | 共 | gòng | Communist | 詣論議堂而共議言 |
358 | 17 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 詣論議堂而共議言 |
359 | 17 | 共 | gòng | to include | 詣論議堂而共議言 |
360 | 17 | 共 | gòng | same; in common | 詣論議堂而共議言 |
361 | 17 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 詣論議堂而共議言 |
362 | 17 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 詣論議堂而共議言 |
363 | 17 | 共 | gōng | to provide | 詣論議堂而共議言 |
364 | 17 | 共 | gōng | respectfully | 詣論議堂而共議言 |
365 | 17 | 共 | gōng | Gong | 詣論議堂而共議言 |
366 | 16 | 常 | cháng | Chang | 我常思念 |
367 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我常思念 |
368 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我常思念 |
369 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我常思念 |
370 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復更議言 |
371 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復更議言 |
372 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復更議言 |
373 | 16 | 復 | fù | to restore | 復更議言 |
374 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復更議言 |
375 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復更議言 |
376 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復更議言 |
377 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復更議言 |
378 | 16 | 復 | fù | Fu | 復更議言 |
379 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復更議言 |
380 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復更議言 |
381 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 快適我願 |
382 | 16 | 願 | yuàn | hope | 快適我願 |
383 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 快適我願 |
384 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 快適我願 |
385 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 快適我願 |
386 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 快適我願 |
387 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 快適我願 |
388 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 快適我願 |
389 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 快適我願 |
390 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
391 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
392 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 迷失正道不能得出 |
393 | 14 | 及 | jí | to reach | 居士及 |
394 | 14 | 及 | jí | to attain | 居士及 |
395 | 14 | 及 | jí | to understand | 居士及 |
396 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 居士及 |
397 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 居士及 |
398 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 居士及 |
399 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 居士及 |
400 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
401 | 14 | 法 | fǎ | France | 法 |
402 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
403 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
404 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
405 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
406 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
407 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
408 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
409 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
410 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
411 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
412 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
413 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
414 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
415 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
416 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
417 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
418 | 14 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信伏我法 |
419 | 14 | 信 | xìn | a letter | 信伏我法 |
420 | 14 | 信 | xìn | evidence | 信伏我法 |
421 | 14 | 信 | xìn | faith; confidence | 信伏我法 |
422 | 14 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信伏我法 |
423 | 14 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信伏我法 |
424 | 14 | 信 | xìn | an official holding a document | 信伏我法 |
425 | 14 | 信 | xìn | a gift | 信伏我法 |
426 | 14 | 信 | xìn | credit | 信伏我法 |
427 | 14 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信伏我法 |
428 | 14 | 信 | xìn | news; a message | 信伏我法 |
429 | 14 | 信 | xìn | arsenic | 信伏我法 |
430 | 14 | 信 | xìn | Faith | 信伏我法 |
431 | 14 | 信 | xìn | faith; confidence | 信伏我法 |
432 | 13 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
433 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨離塵信心成 |
434 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨離塵信心成 |
435 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨離塵信心成 |
436 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨離塵信心成 |
437 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨離塵信心成 |
438 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨離塵信心成 |
439 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨離塵信心成 |
440 | 13 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 遣請瞿曇就家飯食 |
441 | 13 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 遣請瞿曇就家飯食 |
442 | 13 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 遣請瞿曇就家飯食 |
443 | 13 | 請 | qǐng | please | 遣請瞿曇就家飯食 |
444 | 13 | 請 | qǐng | to request | 遣請瞿曇就家飯食 |
445 | 13 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 遣請瞿曇就家飯食 |
446 | 13 | 請 | qǐng | to make an appointment | 遣請瞿曇就家飯食 |
447 | 13 | 請 | qǐng | to greet | 遣請瞿曇就家飯食 |
448 | 13 | 請 | qǐng | to invite | 遣請瞿曇就家飯食 |
449 | 13 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 遣請瞿曇就家飯食 |
450 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
451 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
452 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
453 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
454 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
455 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 處 |
456 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處 |
457 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處 |
458 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處 |
459 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 處 |
460 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處 |
461 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處 |
462 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 處 |
463 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 處 |
464 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 處 |
465 | 13 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 見佛相好端嚴 |
466 | 13 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 見佛相好端嚴 |
467 | 13 | 食 | shí | food; food and drink | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
468 | 13 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
469 | 13 | 食 | shí | to eat | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
470 | 13 | 食 | sì | to feed | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
471 | 13 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
472 | 13 | 食 | sì | to raise; to nourish | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
473 | 13 | 食 | shí | to receive; to accept | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
474 | 13 | 食 | shí | to receive an official salary | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
475 | 13 | 食 | shí | an eclipse | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
476 | 13 | 食 | shí | food; bhakṣa | 復以毒藥置飲食中與之令食 |
477 | 12 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 今者宜應往至其家 |
478 | 12 | 往 | wǎng | in the past | 今者宜應往至其家 |
479 | 12 | 往 | wǎng | to turn toward | 今者宜應往至其家 |
480 | 12 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 今者宜應往至其家 |
481 | 12 | 往 | wǎng | to send a gift | 今者宜應往至其家 |
482 | 12 | 往 | wǎng | former times | 今者宜應往至其家 |
483 | 12 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 今者宜應往至其家 |
484 | 12 | 往 | wǎng | to go; gam | 今者宜應往至其家 |
485 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 自不具故而生嫉妬誹謗如來 |
486 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多以上妙衣服 |
487 | 12 | 多 | duó | many; much | 多以上妙衣服 |
488 | 12 | 多 | duō | more | 多以上妙衣服 |
489 | 12 | 多 | duō | excessive | 多以上妙衣服 |
490 | 12 | 多 | duō | abundant | 多以上妙衣服 |
491 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多以上妙衣服 |
492 | 12 | 多 | duō | Duo | 多以上妙衣服 |
493 | 12 | 多 | duō | ta | 多以上妙衣服 |
494 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 已曾供養過去諸佛殖諸德本 |
495 | 11 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 一切國人及大王等亦信汝語 |
496 | 11 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 一切國人及大王等亦信汝語 |
497 | 11 | 語 | yǔ | verse; writing | 一切國人及大王等亦信汝語 |
498 | 11 | 語 | yù | to speak; to tell | 一切國人及大王等亦信汝語 |
499 | 11 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 一切國人及大王等亦信汝語 |
500 | 11 | 語 | yǔ | a signal | 一切國人及大王等亦信汝語 |
Frequencies of all Words
Top 1007
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 於 | yú | in; at | 於一切眾生行平等慈 |
2 | 70 | 於 | yú | in; at | 於一切眾生行平等慈 |
3 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切眾生行平等慈 |
4 | 70 | 於 | yú | to go; to | 於一切眾生行平等慈 |
5 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切眾生行平等慈 |
6 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切眾生行平等慈 |
7 | 70 | 於 | yú | from | 於一切眾生行平等慈 |
8 | 70 | 於 | yú | give | 於一切眾生行平等慈 |
9 | 70 | 於 | yú | oppposing | 於一切眾生行平等慈 |
10 | 70 | 於 | yú | and | 於一切眾生行平等慈 |
11 | 70 | 於 | yú | compared to | 於一切眾生行平等慈 |
12 | 70 | 於 | yú | by | 於一切眾生行平等慈 |
13 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 於一切眾生行平等慈 |
14 | 70 | 於 | yú | for | 於一切眾生行平等慈 |
15 | 70 | 於 | yú | Yu | 於一切眾生行平等慈 |
16 | 70 | 於 | wū | a crow | 於一切眾生行平等慈 |
17 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 於一切眾生行平等慈 |
18 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 於一切眾生行平等慈 |
19 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
20 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
21 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
22 | 66 | 故 | gù | to die | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
23 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
24 | 66 | 故 | gù | original | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
25 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
26 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
27 | 66 | 故 | gù | something in the past | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
28 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
29 | 66 | 故 | gù | still; yet | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
30 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
31 | 63 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 得深入一切相如幻 |
32 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 得深入一切相如幻 |
33 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 得深入一切相如幻 |
34 | 63 | 一切 | yīqiè | generally | 得深入一切相如幻 |
35 | 63 | 一切 | yīqiè | all, everything | 得深入一切相如幻 |
36 | 63 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 得深入一切相如幻 |
37 | 50 | 得 | de | potential marker | 得幻生神通 |
38 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得幻生神通 |
39 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 得幻生神通 |
40 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 得幻生神通 |
41 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 得幻生神通 |
42 | 50 | 得 | dé | de | 得幻生神通 |
43 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 得幻生神通 |
44 | 50 | 得 | dé | to result in | 得幻生神通 |
45 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得幻生神通 |
46 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 得幻生神通 |
47 | 50 | 得 | dé | to be finished | 得幻生神通 |
48 | 50 | 得 | de | result of degree | 得幻生神通 |
49 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 得幻生神通 |
50 | 50 | 得 | děi | satisfying | 得幻生神通 |
51 | 50 | 得 | dé | to contract | 得幻生神通 |
52 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得幻生神通 |
53 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 得幻生神通 |
54 | 50 | 得 | dé | to hear | 得幻生神通 |
55 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 得幻生神通 |
56 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 得幻生神通 |
57 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得幻生神通 |
58 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
59 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
60 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
61 | 45 | 為 | wèi | for; to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
62 | 45 | 為 | wèi | because of | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
63 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
64 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
65 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
66 | 45 | 為 | wéi | to do | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
67 | 45 | 為 | wèi | for | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
68 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
69 | 45 | 為 | wèi | to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
70 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
71 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
72 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
73 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
74 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
75 | 45 | 為 | wéi | to govern | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
76 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
77 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
78 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
79 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
80 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
81 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
82 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
83 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
84 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸小王 |
85 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 諸小王 |
86 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸小王 |
87 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸小王 |
88 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸小王 |
89 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 諸小王 |
90 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸小王 |
91 | 40 | 能 | néng | can; able | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
92 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
93 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
94 | 40 | 能 | néng | energy | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
95 | 40 | 能 | néng | function; use | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
96 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
97 | 40 | 能 | néng | talent | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
98 | 40 | 能 | néng | expert at | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
99 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
100 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
101 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
102 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
103 | 40 | 能 | néng | even if | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
104 | 40 | 能 | néng | but | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
105 | 40 | 能 | néng | in this way | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
106 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
107 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 得能隨順阿僧祇如來行處 |
108 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
109 | 34 | 我 | wǒ | self | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
110 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
111 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
112 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
113 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
114 | 34 | 我 | wǒ | ga | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
115 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 此閻浮提一切人民悉歸屬我 |
116 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 樂福德者為作無盡福田 |
117 | 34 | 者 | zhě | that | 樂福德者為作無盡福田 |
118 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 樂福德者為作無盡福田 |
119 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 樂福德者為作無盡福田 |
120 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 樂福德者為作無盡福田 |
121 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 樂福德者為作無盡福田 |
122 | 34 | 者 | zhuó | according to | 樂福德者為作無盡福田 |
123 | 34 | 者 | zhě | ca | 樂福德者為作無盡福田 |
124 | 34 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得幻生神通 |
125 | 34 | 生 | shēng | to live | 得幻生神通 |
126 | 34 | 生 | shēng | raw | 得幻生神通 |
127 | 34 | 生 | shēng | a student | 得幻生神通 |
128 | 34 | 生 | shēng | life | 得幻生神通 |
129 | 34 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得幻生神通 |
130 | 34 | 生 | shēng | alive | 得幻生神通 |
131 | 34 | 生 | shēng | a lifetime | 得幻生神通 |
132 | 34 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得幻生神通 |
133 | 34 | 生 | shēng | to grow | 得幻生神通 |
134 | 34 | 生 | shēng | unfamiliar | 得幻生神通 |
135 | 34 | 生 | shēng | not experienced | 得幻生神通 |
136 | 34 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得幻生神通 |
137 | 34 | 生 | shēng | very; extremely | 得幻生神通 |
138 | 34 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得幻生神通 |
139 | 34 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得幻生神通 |
140 | 34 | 生 | shēng | gender | 得幻生神通 |
141 | 34 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得幻生神通 |
142 | 34 | 生 | shēng | to set up | 得幻生神通 |
143 | 34 | 生 | shēng | a prostitute | 得幻生神通 |
144 | 34 | 生 | shēng | a captive | 得幻生神通 |
145 | 34 | 生 | shēng | a gentleman | 得幻生神通 |
146 | 34 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得幻生神通 |
147 | 34 | 生 | shēng | unripe | 得幻生神通 |
148 | 34 | 生 | shēng | nature | 得幻生神通 |
149 | 34 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得幻生神通 |
150 | 34 | 生 | shēng | destiny | 得幻生神通 |
151 | 34 | 生 | shēng | birth | 得幻生神通 |
152 | 34 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得幻生神通 |
153 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為火毒之所燒害 |
154 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為火毒之所燒害 |
155 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為火毒之所燒害 |
156 | 32 | 所 | suǒ | it | 不為火毒之所燒害 |
157 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為火毒之所燒害 |
158 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為火毒之所燒害 |
159 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為火毒之所燒害 |
160 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為火毒之所燒害 |
161 | 32 | 所 | suǒ | that which | 不為火毒之所燒害 |
162 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為火毒之所燒害 |
163 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 不為火毒之所燒害 |
164 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 不為火毒之所燒害 |
165 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為火毒之所燒害 |
166 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為火毒之所燒害 |
167 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生嫉妬為作惡名 |
168 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生嫉妬為作惡名 |
169 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生嫉妬為作惡名 |
170 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生嫉妬為作惡名 |
171 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生嫉妬為作惡名 |
172 | 30 | 心 | xīn | heart | 心生嫉妬為作惡名 |
173 | 30 | 心 | xīn | emotion | 心生嫉妬為作惡名 |
174 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生嫉妬為作惡名 |
175 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生嫉妬為作惡名 |
176 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生嫉妬為作惡名 |
177 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生嫉妬為作惡名 |
178 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生嫉妬為作惡名 |
179 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者 |
180 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者 |
181 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者 |
182 | 28 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者 |
183 | 27 | 外道 | wàidào | an outsider | 種種外道 |
184 | 27 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 種種外道 |
185 | 27 | 外道 | wàidào | Heretics | 種種外道 |
186 | 27 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 種種外道 |
187 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者當設何計 |
188 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我等今者當設何計 |
189 | 27 | 今 | jīn | modern | 我等今者當設何計 |
190 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者當設何計 |
191 | 27 | 見 | jiàn | to see | 得如夢智隨順見一切世界 |
192 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得如夢智隨順見一切世界 |
193 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得如夢智隨順見一切世界 |
194 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得如夢智隨順見一切世界 |
195 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 得如夢智隨順見一切世界 |
196 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 得如夢智隨順見一切世界 |
197 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 得如夢智隨順見一切世界 |
198 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得如夢智隨順見一切世界 |
199 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得如夢智隨順見一切世界 |
200 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 得如夢智隨順見一切世界 |
201 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 得如夢智隨順見一切世界 |
202 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 得如夢智隨順見一切世界 |
203 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得如夢智隨順見一切世界 |
204 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得如夢智隨順見一切世界 |
205 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如來具足無量定 |
206 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如來具足無量定 |
207 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如來具足無量定 |
208 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 如來具足無量定 |
209 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如影身遍現一切佛剎 |
210 | 26 | 如 | rú | if | 得如影身遍現一切佛剎 |
211 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 得如影身遍現一切佛剎 |
212 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如影身遍現一切佛剎 |
213 | 26 | 如 | rú | this | 得如影身遍現一切佛剎 |
214 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如影身遍現一切佛剎 |
215 | 26 | 如 | rú | to go to | 得如影身遍現一切佛剎 |
216 | 26 | 如 | rú | to meet | 得如影身遍現一切佛剎 |
217 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如影身遍現一切佛剎 |
218 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 得如影身遍現一切佛剎 |
219 | 26 | 如 | rú | and | 得如影身遍現一切佛剎 |
220 | 26 | 如 | rú | or | 得如影身遍現一切佛剎 |
221 | 26 | 如 | rú | but | 得如影身遍現一切佛剎 |
222 | 26 | 如 | rú | then | 得如影身遍現一切佛剎 |
223 | 26 | 如 | rú | naturally | 得如影身遍現一切佛剎 |
224 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如影身遍現一切佛剎 |
225 | 26 | 如 | rú | you | 得如影身遍現一切佛剎 |
226 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 得如影身遍現一切佛剎 |
227 | 26 | 如 | rú | in; at | 得如影身遍現一切佛剎 |
228 | 26 | 如 | rú | Ru | 得如影身遍現一切佛剎 |
229 | 26 | 如 | rú | Thus | 得如影身遍現一切佛剎 |
230 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 得如影身遍現一切佛剎 |
231 | 26 | 如 | rú | like; iva | 得如影身遍現一切佛剎 |
232 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如影身遍現一切佛剎 |
233 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 惟汝一人是我檀越信受我語 |
234 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 惟汝一人是我檀越信受我語 |
235 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 惟汝一人是我檀越信受我語 |
236 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 惟汝一人是我檀越信受我語 |
237 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說佛法丈夫月菩薩 |
238 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說佛法丈夫月菩薩 |
239 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 說佛法丈夫月菩薩 |
240 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說佛法丈夫月菩薩 |
241 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說佛法丈夫月菩薩 |
242 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說佛法丈夫月菩薩 |
243 | 24 | 說 | shuō | allocution | 說佛法丈夫月菩薩 |
244 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說佛法丈夫月菩薩 |
245 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說佛法丈夫月菩薩 |
246 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 說佛法丈夫月菩薩 |
247 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說佛法丈夫月菩薩 |
248 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 說佛法丈夫月菩薩 |
249 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
250 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
251 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
252 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
253 | 24 | 令 | lìng | a season | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
254 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
255 | 24 | 令 | lìng | good | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
256 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
257 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
258 | 24 | 令 | lìng | a commander | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
259 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
260 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
261 | 24 | 令 | lìng | Ling | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
262 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 善能教導一切眾生令不捨佛法 |
263 | 23 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
264 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
265 | 23 | 中 | zhōng | China | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
266 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
267 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
268 | 23 | 中 | zhōng | midday | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
269 | 23 | 中 | zhōng | inside | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
270 | 23 | 中 | zhōng | during | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
271 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
272 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
273 | 23 | 中 | zhōng | half | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
274 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
275 | 23 | 中 | zhōng | while | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
276 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
277 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
278 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
279 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
280 | 23 | 中 | zhōng | middle | 佛住王舍城耆闍崛山中 |
281 | 23 | 已 | yǐ | already | 作是事已 |
282 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是事已 |
283 | 23 | 已 | yǐ | from | 作是事已 |
284 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是事已 |
285 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是事已 |
286 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是事已 |
287 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是事已 |
288 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 作是事已 |
289 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是事已 |
290 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是事已 |
291 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 作是事已 |
292 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是事已 |
293 | 23 | 已 | yǐ | this | 作是事已 |
294 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是事已 |
295 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是事已 |
296 | 23 | 作 | zuò | to do | 得無所有無作行神通 |
297 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得無所有無作行神通 |
298 | 23 | 作 | zuò | to start | 得無所有無作行神通 |
299 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 得無所有無作行神通 |
300 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得無所有無作行神通 |
301 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 得無所有無作行神通 |
302 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 得無所有無作行神通 |
303 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 得無所有無作行神通 |
304 | 23 | 作 | zuò | to rise | 得無所有無作行神通 |
305 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 得無所有無作行神通 |
306 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得無所有無作行神通 |
307 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 得無所有無作行神通 |
308 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得無所有無作行神通 |
309 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等五百大菩薩俱 |
310 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等五百大菩薩俱 |
311 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等五百大菩薩俱 |
312 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百大菩薩俱 |
313 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 各從佛剎而來集會 |
314 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 各從佛剎而來集會 |
315 | 23 | 而 | ér | you | 各從佛剎而來集會 |
316 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 各從佛剎而來集會 |
317 | 23 | 而 | ér | right away; then | 各從佛剎而來集會 |
318 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 各從佛剎而來集會 |
319 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 各從佛剎而來集會 |
320 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 各從佛剎而來集會 |
321 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 各從佛剎而來集會 |
322 | 23 | 而 | ér | so as to | 各從佛剎而來集會 |
323 | 23 | 而 | ér | only then | 各從佛剎而來集會 |
324 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 各從佛剎而來集會 |
325 | 23 | 而 | néng | can; able | 各從佛剎而來集會 |
326 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 各從佛剎而來集會 |
327 | 23 | 而 | ér | me | 各從佛剎而來集會 |
328 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 各從佛剎而來集會 |
329 | 23 | 而 | ér | possessive | 各從佛剎而來集會 |
330 | 23 | 而 | ér | and; ca | 各從佛剎而來集會 |
331 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等五百大菩薩俱 |
332 | 22 | 等 | děng | to wait | 如是等五百大菩薩俱 |
333 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 如是等五百大菩薩俱 |
334 | 22 | 等 | děng | plural | 如是等五百大菩薩俱 |
335 | 22 | 等 | děng | to be equal | 如是等五百大菩薩俱 |
336 | 22 | 等 | děng | degree; level | 如是等五百大菩薩俱 |
337 | 22 | 等 | děng | to compare | 如是等五百大菩薩俱 |
338 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等五百大菩薩俱 |
339 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 清淨辯才菩薩 |
340 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 清淨辯才菩薩 |
341 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 清淨辯才菩薩 |
342 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 未來一切業報差別之相 |
343 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 未來一切業報差別之相 |
344 | 22 | 之 | zhī | to go | 未來一切業報差別之相 |
345 | 22 | 之 | zhī | this; that | 未來一切業報差別之相 |
346 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 未來一切業報差別之相 |
347 | 22 | 之 | zhī | it | 未來一切業報差別之相 |
348 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 未來一切業報差別之相 |
349 | 22 | 之 | zhī | all | 未來一切業報差別之相 |
350 | 22 | 之 | zhī | and | 未來一切業報差別之相 |
351 | 22 | 之 | zhī | however | 未來一切業報差別之相 |
352 | 22 | 之 | zhī | if | 未來一切業報差別之相 |
353 | 22 | 之 | zhī | then | 未來一切業報差別之相 |
354 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 未來一切業報差別之相 |
355 | 22 | 之 | zhī | is | 未來一切業報差別之相 |
356 | 22 | 之 | zhī | to use | 未來一切業報差別之相 |
357 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 未來一切業報差別之相 |
358 | 22 | 之 | zhī | winding | 未來一切業報差別之相 |
359 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
360 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
361 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
362 | 22 | 以 | yǐ | according to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
363 | 22 | 以 | yǐ | because of | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
364 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
365 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
366 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
367 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
368 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
369 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
370 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
371 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
372 | 22 | 以 | yǐ | very | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
373 | 22 | 以 | yǐ | already | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
374 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
375 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
376 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
377 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
378 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以慈心為欲利益諸眾生故 |
379 | 21 | 彼 | bǐ | that; those | 受彼供養非為貪故 |
380 | 21 | 彼 | bǐ | another; the other | 受彼供養非為貪故 |
381 | 21 | 彼 | bǐ | that; tad | 受彼供養非為貪故 |
382 | 21 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又是一切世間導師 |
383 | 21 | 是 | shì | is exactly | 又是一切世間導師 |
384 | 21 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又是一切世間導師 |
385 | 21 | 是 | shì | this; that; those | 又是一切世間導師 |
386 | 21 | 是 | shì | really; certainly | 又是一切世間導師 |
387 | 21 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又是一切世間導師 |
388 | 21 | 是 | shì | true | 又是一切世間導師 |
389 | 21 | 是 | shì | is; has; exists | 又是一切世間導師 |
390 | 21 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又是一切世間導師 |
391 | 21 | 是 | shì | a matter; an affair | 又是一切世間導師 |
392 | 21 | 是 | shì | Shi | 又是一切世間導師 |
393 | 21 | 是 | shì | is; bhū | 又是一切世間導師 |
394 | 21 | 是 | shì | this; idam | 又是一切世間導師 |
395 | 20 | 無 | wú | no | 得無所有無作行神通 |
396 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 得無所有無作行神通 |
397 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 得無所有無作行神通 |
398 | 20 | 無 | wú | has not yet | 得無所有無作行神通 |
399 | 20 | 無 | mó | mo | 得無所有無作行神通 |
400 | 20 | 無 | wú | do not | 得無所有無作行神通 |
401 | 20 | 無 | wú | not; -less; un- | 得無所有無作行神通 |
402 | 20 | 無 | wú | regardless of | 得無所有無作行神通 |
403 | 20 | 無 | wú | to not have | 得無所有無作行神通 |
404 | 20 | 無 | wú | um | 得無所有無作行神通 |
405 | 20 | 無 | wú | Wu | 得無所有無作行神通 |
406 | 20 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 得無所有無作行神通 |
407 | 20 | 無 | wú | not; non- | 得無所有無作行神通 |
408 | 20 | 無 | mó | mo | 得無所有無作行神通 |
409 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
410 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
411 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
412 | 20 | 時 | shí | at that time | 時 |
413 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
414 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
415 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
416 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
417 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
418 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
419 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
420 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
421 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
422 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
423 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
424 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
425 | 20 | 時 | shí | on time | 時 |
426 | 20 | 時 | shí | this; that | 時 |
427 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
428 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
429 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
430 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
431 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
432 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
433 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
434 | 20 | 時 | shí | then; atha | 時 |
435 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 湯藥種種供養 |
436 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 湯藥種種供養 |
437 | 20 | 供養 | gòngyǎng | offering | 湯藥種種供養 |
438 | 20 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 湯藥種種供養 |
439 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 見佛大得利養 |
440 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 見佛大得利養 |
441 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 見佛大得利養 |
442 | 20 | 大 | dà | size | 見佛大得利養 |
443 | 20 | 大 | dà | old | 見佛大得利養 |
444 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 見佛大得利養 |
445 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 見佛大得利養 |
446 | 20 | 大 | dà | adult | 見佛大得利養 |
447 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 見佛大得利養 |
448 | 20 | 大 | dài | an important person | 見佛大得利養 |
449 | 20 | 大 | dà | senior | 見佛大得利養 |
450 | 20 | 大 | dà | approximately | 見佛大得利養 |
451 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 見佛大得利養 |
452 | 20 | 大 | dà | an element | 見佛大得利養 |
453 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 見佛大得利養 |
454 | 19 | 德 | dé | Germany | 而不能化彼之德護長者一人 |
455 | 19 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 而不能化彼之德護長者一人 |
456 | 19 | 德 | dé | kindness; favor | 而不能化彼之德護長者一人 |
457 | 19 | 德 | dé | conduct; behavior | 而不能化彼之德護長者一人 |
458 | 19 | 德 | dé | to be grateful | 而不能化彼之德護長者一人 |
459 | 19 | 德 | dé | heart; intention | 而不能化彼之德護長者一人 |
460 | 19 | 德 | dé | De | 而不能化彼之德護長者一人 |
461 | 19 | 德 | dé | potency; natural power | 而不能化彼之德護長者一人 |
462 | 19 | 德 | dé | wholesome; good | 而不能化彼之德護長者一人 |
463 | 19 | 德 | dé | Virtue | 而不能化彼之德護長者一人 |
464 | 19 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 而不能化彼之德護長者一人 |
465 | 19 | 德 | dé | guṇa | 而不能化彼之德護長者一人 |
466 | 19 | 至 | zhì | to; until | 初亦未曾得至彼門 |
467 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 初亦未曾得至彼門 |
468 | 19 | 至 | zhì | extremely; very; most | 初亦未曾得至彼門 |
469 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 初亦未曾得至彼門 |
470 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 初亦未曾得至彼門 |
471 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦不恭敬 |
472 | 19 | 亦 | yì | but | 亦不恭敬 |
473 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不恭敬 |
474 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦不恭敬 |
475 | 19 | 亦 | yì | already | 亦不恭敬 |
476 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不恭敬 |
477 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦不恭敬 |
478 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 詣論議堂而共議言 |
479 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 詣論議堂而共議言 |
480 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 詣論議堂而共議言 |
481 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 詣論議堂而共議言 |
482 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 詣論議堂而共議言 |
483 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 詣論議堂而共議言 |
484 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 詣論議堂而共議言 |
485 | 19 | 言 | yán | to regard as | 詣論議堂而共議言 |
486 | 19 | 言 | yán | to act as | 詣論議堂而共議言 |
487 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 詣論議堂而共議言 |
488 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 詣論議堂而共議言 |
489 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
490 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
491 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種外道 |
492 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種外道 |
493 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種外道 |
494 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種外道 |
495 | 18 | 母 | mǔ | mother | 即至母所 |
496 | 18 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 即至母所 |
497 | 18 | 母 | mǔ | female | 即至母所 |
498 | 18 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 即至母所 |
499 | 18 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 即至母所 |
500 | 18 | 母 | mǔ | all women | 即至母所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如来 | 如來 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
能 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿支罗翅舍甘婆罗 | 阿支羅翅舍甘婆羅 | 97 | Ajita Keśakambala |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
佛说德护长者经 | 佛說德護長者經 | 102 | Śrīguptasūtra; Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
伽摩 | 106 | Kama | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
崛多 | 106 | Upagupta | |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
妙法 | 109 |
|
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
魔怨 | 109 | Māra | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵陀若提子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
舍梨子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
闇心 | 195 | a dark mind | |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波利 | 98 |
|
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施者 | 115 | giver | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀摩 | 116 | dharma | |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |