Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我觀如來都無所見 |
2 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 我觀如來都無所見 |
3 | 76 | 無 | mó | mo | 我觀如來都無所見 |
4 | 76 | 無 | wú | to not have | 我觀如來都無所見 |
5 | 76 | 無 | wú | Wu | 我觀如來都無所見 |
6 | 76 | 無 | mó | mo | 我觀如來都無所見 |
7 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際來 |
8 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際來 |
9 | 74 | 非 | fēi | different | 非前際來 |
10 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際來 |
11 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際來 |
12 | 74 | 非 | fēi | Africa | 非前際來 |
13 | 74 | 非 | fēi | to slander | 非前際來 |
14 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 非前際來 |
15 | 74 | 非 | fēi | must | 非前際來 |
16 | 74 | 非 | fēi | an error | 非前際來 |
17 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際來 |
18 | 74 | 非 | fēi | evil | 非前際來 |
19 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於真如境常無所住 |
20 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 於真如境常無所住 |
21 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於真如境常無所住 |
22 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於真如境常無所住 |
23 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 於真如境常無所住 |
24 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 於真如境常無所住 |
25 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於真如境常無所住 |
26 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是而觀 |
27 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於真如境常無所住 |
28 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於真如境常無所住 |
29 | 45 | 於 | yú | Yu | 於真如境常無所住 |
30 | 45 | 於 | wū | a crow | 於真如境常無所住 |
31 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非有為 |
32 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 非有為 |
33 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 非有為 |
34 | 44 | 為 | wéi | to do | 非有為 |
35 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 非有為 |
36 | 44 | 為 | wéi | to govern | 非有為 |
37 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 非有為 |
38 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝當云何觀如來乎 |
39 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝當云何觀如來乎 |
40 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝當云何觀如來乎 |
41 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切語言施為斷滅 |
42 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切語言施為斷滅 |
43 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊問無垢稱言 |
44 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊問無垢稱言 |
45 | 31 | 其 | qí | Qi | 我觀如來色真如性其性非色 |
46 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非有相 |
47 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非有相 |
48 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非有相 |
49 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非有相 |
50 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非有相 |
51 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非有相 |
52 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 非有相 |
53 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 非有相 |
54 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 非有相 |
55 | 26 | 相 | xiāng | to express | 非有相 |
56 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 非有相 |
57 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 非有相 |
58 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 非有相 |
59 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 非有相 |
60 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 非有相 |
61 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 非有相 |
62 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 非有相 |
63 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 非有相 |
64 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 非有相 |
65 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 非有相 |
66 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 非有相 |
67 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 非有相 |
68 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 非有相 |
69 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 非有相 |
70 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 非有相 |
71 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 非有相 |
72 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 非有相 |
73 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無少義可說 |
74 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無少義可說 |
75 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 無少義可說 |
76 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無少義可說 |
77 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無少義可說 |
78 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無少義可說 |
79 | 25 | 說 | shuō | allocution | 無少義可說 |
80 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無少義可說 |
81 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無少義可說 |
82 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 無少義可說 |
83 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無少義可說 |
84 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 無少義可說 |
85 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊問無垢稱言 |
86 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊問無垢稱言 |
87 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊問無垢稱言 |
88 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊問無垢稱言 |
89 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊問無垢稱言 |
90 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊問無垢稱言 |
91 | 25 | 言 | yán | to regard as | 世尊問無垢稱言 |
92 | 25 | 言 | yán | to act as | 世尊問無垢稱言 |
93 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 世尊問無垢稱言 |
94 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 世尊問無垢稱言 |
95 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等法界性 |
96 | 24 | 等 | děng | to wait | 等法界性 |
97 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等法界性 |
98 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等法界性 |
99 | 24 | 等 | děng | to compare | 等法界性 |
100 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等法界性 |
101 | 24 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
102 | 24 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
103 | 23 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 世尊問無垢稱言 |
104 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
105 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
106 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
107 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
108 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜三界 |
109 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖沒 |
110 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖沒 |
111 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖沒 |
112 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
113 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
114 | 21 | 者 | zhě | ca | 如是觀者名為正觀 |
115 | 21 | 我 | wǒ | self | 我觀如來都無所見 |
116 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀如來都無所見 |
117 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我觀如來都無所見 |
118 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀如來都無所見 |
119 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我觀如來都無所見 |
120 | 21 | 能 | néng | can; able | 非即能相 |
121 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 非即能相 |
122 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非即能相 |
123 | 21 | 能 | néng | energy | 非即能相 |
124 | 21 | 能 | néng | function; use | 非即能相 |
125 | 21 | 能 | néng | talent | 非即能相 |
126 | 21 | 能 | néng | expert at | 非即能相 |
127 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 非即能相 |
128 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非即能相 |
129 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非即能相 |
130 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 非即能相 |
131 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非即能相 |
132 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 非已來 |
133 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 非已來 |
134 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 非已來 |
135 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 非已來 |
136 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 非已來 |
137 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 非已來 |
138 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
139 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
140 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
141 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
142 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
143 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
144 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
145 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
146 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
147 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
148 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為度有情生穢佛土 |
149 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為度有情生穢佛土 |
150 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為度有情生穢佛土 |
151 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為度有情生穢佛土 |
152 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為度有情生穢佛土 |
153 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝可為現令所願滿 |
154 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 汝可為現令所願滿 |
155 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝可為現令所願滿 |
156 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝可為現令所願滿 |
157 | 18 | 令 | lìng | a season | 汝可為現令所願滿 |
158 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝可為現令所願滿 |
159 | 18 | 令 | lìng | good | 汝可為現令所願滿 |
160 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 汝可為現令所願滿 |
161 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝可為現令所願滿 |
162 | 18 | 令 | lìng | a commander | 汝可為現令所願滿 |
163 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝可為現令所願滿 |
164 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 汝可為現令所願滿 |
165 | 18 | 令 | lìng | Ling | 汝可為現令所願滿 |
166 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝可為現令所願滿 |
167 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知眾會意所思惟 |
168 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知眾會意所思惟 |
169 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知眾會意所思惟 |
170 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知眾會意所思惟 |
171 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知眾會意所思惟 |
172 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛知眾會意所思惟 |
173 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知眾會意所思惟 |
174 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利子問無垢稱 |
175 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利子問無垢稱 |
176 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利子問無垢稱 |
177 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時舍利子問無垢稱 |
178 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利子問無垢稱 |
179 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利子問無垢稱 |
180 | 17 | 時 | shí | tense | 時舍利子問無垢稱 |
181 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時舍利子問無垢稱 |
182 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利子問無垢稱 |
183 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利子問無垢稱 |
184 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利子問無垢稱 |
185 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時舍利子問無垢稱 |
186 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利子問無垢稱 |
187 | 17 | 時 | shí | hour | 時舍利子問無垢稱 |
188 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利子問無垢稱 |
189 | 17 | 時 | shí | Shi | 時舍利子問無垢稱 |
190 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利子問無垢稱 |
191 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利子問無垢稱 |
192 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利子問無垢稱 |
193 | 16 | 聞 | wén | to hear | 無聞 |
194 | 16 | 聞 | wén | Wen | 無聞 |
195 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無聞 |
196 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 無聞 |
197 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無聞 |
198 | 16 | 聞 | wén | information | 無聞 |
199 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 無聞 |
200 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無聞 |
201 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無聞 |
202 | 16 | 聞 | wén | to question | 無聞 |
203 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 無聞 |
204 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無聞 |
205 | 15 | 性 | xìng | gender | 我觀如來色真如性其性非色 |
206 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 我觀如來色真如性其性非色 |
207 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 我觀如來色真如性其性非色 |
208 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 我觀如來色真如性其性非色 |
209 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 我觀如來色真如性其性非色 |
210 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 我觀如來色真如性其性非色 |
211 | 15 | 性 | xìng | scope | 我觀如來色真如性其性非色 |
212 | 15 | 性 | xìng | nature | 我觀如來色真如性其性非色 |
213 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 頗有少法可沒生乎 |
214 | 15 | 生 | shēng | to live | 頗有少法可沒生乎 |
215 | 15 | 生 | shēng | raw | 頗有少法可沒生乎 |
216 | 15 | 生 | shēng | a student | 頗有少法可沒生乎 |
217 | 15 | 生 | shēng | life | 頗有少法可沒生乎 |
218 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 頗有少法可沒生乎 |
219 | 15 | 生 | shēng | alive | 頗有少法可沒生乎 |
220 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 頗有少法可沒生乎 |
221 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 頗有少法可沒生乎 |
222 | 15 | 生 | shēng | to grow | 頗有少法可沒生乎 |
223 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 頗有少法可沒生乎 |
224 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 頗有少法可沒生乎 |
225 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 頗有少法可沒生乎 |
226 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 頗有少法可沒生乎 |
227 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 頗有少法可沒生乎 |
228 | 15 | 生 | shēng | gender | 頗有少法可沒生乎 |
229 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 頗有少法可沒生乎 |
230 | 15 | 生 | shēng | to set up | 頗有少法可沒生乎 |
231 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 頗有少法可沒生乎 |
232 | 15 | 生 | shēng | a captive | 頗有少法可沒生乎 |
233 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 頗有少法可沒生乎 |
234 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 頗有少法可沒生乎 |
235 | 15 | 生 | shēng | unripe | 頗有少法可沒生乎 |
236 | 15 | 生 | shēng | nature | 頗有少法可沒生乎 |
237 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 頗有少法可沒生乎 |
238 | 15 | 生 | shēng | destiny | 頗有少法可沒生乎 |
239 | 15 | 生 | shēng | birth | 頗有少法可沒生乎 |
240 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 頗有少法可沒生乎 |
241 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
242 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
243 | 15 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
244 | 15 | 知 | zhī | to know | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
245 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
246 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
247 | 15 | 知 | zhī | to administer | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
248 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
249 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
250 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
251 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
252 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
253 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
254 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
255 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
256 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
257 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
258 | 15 | 知 | zhī | to make known | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
259 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
260 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
261 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
262 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
263 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾冥都息 |
264 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾冥都息 |
265 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾冥都息 |
266 | 14 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 名曰藥王如來 |
267 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
268 | 14 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
269 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
270 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
271 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
272 | 14 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
273 | 14 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
274 | 14 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
275 | 14 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
276 | 14 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
277 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
278 | 14 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 非廣 |
279 | 14 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 非廣 |
280 | 14 | 廣 | ān | a hut | 非廣 |
281 | 14 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 非廣 |
282 | 14 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 非廣 |
283 | 14 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 非廣 |
284 | 14 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 非廣 |
285 | 14 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 非廣 |
286 | 14 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 非廣 |
287 | 14 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 非廣 |
288 | 14 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 非廣 |
289 | 14 | 廣 | kuàng | barren | 非廣 |
290 | 14 | 廣 | guǎng | Extensive | 非廣 |
291 | 14 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 非廣 |
292 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
293 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
294 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 每亦從此寶階而上 |
295 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 每亦從此寶階而上 |
296 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 每亦從此寶階而上 |
297 | 14 | 上 | shàng | shang | 每亦從此寶階而上 |
298 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 每亦從此寶階而上 |
299 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 每亦從此寶階而上 |
300 | 14 | 上 | shàng | advanced | 每亦從此寶階而上 |
301 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 每亦從此寶階而上 |
302 | 14 | 上 | shàng | time | 每亦從此寶階而上 |
303 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 每亦從此寶階而上 |
304 | 14 | 上 | shàng | far | 每亦從此寶階而上 |
305 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 每亦從此寶階而上 |
306 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 每亦從此寶階而上 |
307 | 14 | 上 | shàng | to report | 每亦從此寶階而上 |
308 | 14 | 上 | shàng | to offer | 每亦從此寶階而上 |
309 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 每亦從此寶階而上 |
310 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 每亦從此寶階而上 |
311 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 每亦從此寶階而上 |
312 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 每亦從此寶階而上 |
313 | 14 | 上 | shàng | to burn | 每亦從此寶階而上 |
314 | 14 | 上 | shàng | to remember | 每亦從此寶階而上 |
315 | 14 | 上 | shàng | to add | 每亦從此寶階而上 |
316 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 每亦從此寶階而上 |
317 | 14 | 上 | shàng | to meet | 每亦從此寶階而上 |
318 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 每亦從此寶階而上 |
319 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 每亦從此寶階而上 |
320 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 每亦從此寶階而上 |
321 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 每亦從此寶階而上 |
322 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是而觀 |
323 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是而觀 |
324 | 13 | 而 | néng | can; able | 如是而觀 |
325 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是而觀 |
326 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是而觀 |
327 | 13 | 他 | tā | other; another; some other | 非他相 |
328 | 13 | 他 | tā | other | 非他相 |
329 | 13 | 他 | tā | tha | 非他相 |
330 | 13 | 他 | tā | ṭha | 非他相 |
331 | 13 | 他 | tā | other; anya | 非他相 |
332 | 13 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 發起如是殊勝神通 |
333 | 13 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 發起如是殊勝神通 |
334 | 13 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 何況聞已信解 |
335 | 13 | 法供養 | fǎ gōngyǎng | serving the Dharma; dharmapūjā | 唯法供養乃能供養如是法門 |
336 | 13 | 及 | jí | to reach | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
337 | 13 | 及 | jí | to attain | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
338 | 13 | 及 | jí | to understand | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
339 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
340 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
341 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
342 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩 |
343 | 13 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 微妙甚深似甚深相 |
344 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
345 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
346 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
347 | 13 | 得 | dé | de | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
348 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
349 | 13 | 得 | dé | to result in | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
350 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
351 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
352 | 13 | 得 | dé | to be finished | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
353 | 13 | 得 | děi | satisfying | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
354 | 13 | 得 | dé | to contract | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
355 | 13 | 得 | dé | to hear | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
356 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
357 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
358 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人天大眾得天眼者咸生恐怖 |
359 | 12 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
360 | 12 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
361 | 12 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
362 | 12 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
363 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
364 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
365 | 12 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦 |
366 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 非即所相 |
367 | 11 | 即 | jí | at that time | 非即所相 |
368 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 非即所相 |
369 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 非即所相 |
370 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 非即所相 |
371 | 11 | 動 | dòng | to move | 其中如來號為無動 |
372 | 11 | 動 | dòng | to make happen; to change | 其中如來號為無動 |
373 | 11 | 動 | dòng | to start | 其中如來號為無動 |
374 | 11 | 動 | dòng | to act | 其中如來號為無動 |
375 | 11 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 其中如來號為無動 |
376 | 11 | 動 | dòng | movable | 其中如來號為無動 |
377 | 11 | 動 | dòng | to use | 其中如來號為無動 |
378 | 11 | 動 | dòng | movement | 其中如來號為無動 |
379 | 11 | 動 | dòng | to eat | 其中如來號為無動 |
380 | 11 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 其中如來號為無動 |
381 | 11 | 動 | dòng | shaking; kampita | 其中如來號為無動 |
382 | 11 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 非六處起 |
383 | 11 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 非六處起 |
384 | 11 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 非六處起 |
385 | 11 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 非六處起 |
386 | 11 | 起 | qǐ | to start | 非六處起 |
387 | 11 | 起 | qǐ | to establish; to build | 非六處起 |
388 | 11 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 非六處起 |
389 | 11 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 非六處起 |
390 | 11 | 起 | qǐ | to get out of bed | 非六處起 |
391 | 11 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 非六處起 |
392 | 11 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 非六處起 |
393 | 11 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 非六處起 |
394 | 11 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 非六處起 |
395 | 11 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 非六處起 |
396 | 11 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 非六處起 |
397 | 11 | 起 | qǐ | to conjecture | 非六處起 |
398 | 11 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 非六處起 |
399 | 11 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 非六處起 |
400 | 11 | 月 | yuè | month | 月 |
401 | 11 | 月 | yuè | moon | 月 |
402 | 11 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 月 |
403 | 11 | 月 | yuè | moonlight | 月 |
404 | 11 | 月 | yuè | monthly | 月 |
405 | 11 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 月 |
406 | 11 | 月 | yuè | Tokharians | 月 |
407 | 11 | 月 | yuè | China rose | 月 |
408 | 11 | 月 | yuè | Yue | 月 |
409 | 11 | 月 | yuè | moon | 月 |
410 | 11 | 月 | yuè | month; māsa | 月 |
411 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 於是經典若樂聽聞 |
412 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 於是經典若樂聽聞 |
413 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 於是經典若樂聽聞 |
414 | 11 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 於是經典若樂聽聞 |
415 | 11 | 沒 | mò | to drown; to sink | 汝從何沒來生此土 |
416 | 11 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 汝從何沒來生此土 |
417 | 11 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 汝從何沒來生此土 |
418 | 11 | 沒 | mò | to end; to the end | 汝從何沒來生此土 |
419 | 11 | 沒 | mò | to die | 汝從何沒來生此土 |
420 | 11 | 沒 | mò | deeply buried | 汝從何沒來生此土 |
421 | 11 | 沒 | mò | to disappear | 汝從何沒來生此土 |
422 | 11 | 沒 | méi | not as good as | 汝從何沒來生此土 |
423 | 11 | 沒 | méi | not | 汝從何沒來生此土 |
424 | 11 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 汝從何沒來生此土 |
425 | 10 | 來 | lái | to come | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
426 | 10 | 來 | lái | please | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
427 | 10 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
428 | 10 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
429 | 10 | 來 | lái | wheat | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
430 | 10 | 來 | lái | next; future | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
431 | 10 | 來 | lái | a simple complement of direction | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
432 | 10 | 來 | lái | to occur; to arise | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
433 | 10 | 來 | lái | to earn | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
434 | 10 | 來 | lái | to come; āgata | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
435 | 10 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊救護我等 |
436 | 10 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊救護我等 |
437 | 10 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊救護我等 |
438 | 10 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊救護我等 |
439 | 10 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊救護我等 |
440 | 10 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊救護我等 |
441 | 10 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊救護我等 |
442 | 10 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊救護我等 |
443 | 10 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊救護我等 |
444 | 10 | 中 | zhōng | middle | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
445 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
446 | 10 | 中 | zhōng | China | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
447 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
448 | 10 | 中 | zhōng | midday | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
449 | 10 | 中 | zhōng | inside | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
450 | 10 | 中 | zhōng | during | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
451 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
452 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
453 | 10 | 中 | zhōng | half | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
454 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
455 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
456 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
457 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
458 | 10 | 中 | zhōng | middle | 今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰 |
459 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 非今去 |
460 | 10 | 今 | jīn | Jin | 非今去 |
461 | 10 | 今 | jīn | modern | 非今去 |
462 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 非今去 |
463 | 10 | 見 | jiàn | to see | 無見 |
464 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見 |
465 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見 |
466 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見 |
467 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 無見 |
468 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 無見 |
469 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見 |
470 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見 |
471 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 無見 |
472 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 無見 |
473 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 無見 |
474 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見 |
475 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見 |
476 | 10 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
477 | 10 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
478 | 10 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
479 | 10 | 觀 | guān | Guan | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
480 | 10 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
481 | 10 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
482 | 10 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
483 | 10 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
484 | 10 | 觀 | guàn | an announcement | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
485 | 10 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
486 | 10 | 觀 | guān | Surview | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
487 | 10 | 觀 | guān | Observe | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
488 | 10 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
489 | 10 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
490 | 10 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
491 | 10 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
492 | 10 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
493 | 10 | 妙 | miào | clever | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
494 | 10 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
495 | 10 | 妙 | miào | fine; delicate | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
496 | 10 | 妙 | miào | young | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
497 | 10 | 妙 | miào | interesting | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
498 | 10 | 妙 | miào | profound reasoning | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
499 | 10 | 妙 | miào | Miao | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
500 | 10 | 妙 | miào | Wonderful | 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾 |
Frequencies of all Words
Top 974
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 無 | wú | no | 我觀如來都無所見 |
2 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我觀如來都無所見 |
3 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 我觀如來都無所見 |
4 | 76 | 無 | wú | has not yet | 我觀如來都無所見 |
5 | 76 | 無 | mó | mo | 我觀如來都無所見 |
6 | 76 | 無 | wú | do not | 我觀如來都無所見 |
7 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 我觀如來都無所見 |
8 | 76 | 無 | wú | regardless of | 我觀如來都無所見 |
9 | 76 | 無 | wú | to not have | 我觀如來都無所見 |
10 | 76 | 無 | wú | um | 我觀如來都無所見 |
11 | 76 | 無 | wú | Wu | 我觀如來都無所見 |
12 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我觀如來都無所見 |
13 | 76 | 無 | wú | not; non- | 我觀如來都無所見 |
14 | 76 | 無 | mó | mo | 我觀如來都無所見 |
15 | 74 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非前際來 |
16 | 74 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際來 |
17 | 74 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際來 |
18 | 74 | 非 | fēi | different | 非前際來 |
19 | 74 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際來 |
20 | 74 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際來 |
21 | 74 | 非 | fēi | Africa | 非前際來 |
22 | 74 | 非 | fēi | to slander | 非前際來 |
23 | 74 | 非 | fěi | to avoid | 非前際來 |
24 | 74 | 非 | fēi | must | 非前際來 |
25 | 74 | 非 | fēi | an error | 非前際來 |
26 | 74 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際來 |
27 | 74 | 非 | fēi | evil | 非前際來 |
28 | 74 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非前際來 |
29 | 74 | 非 | fēi | not | 非前際來 |
30 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於真如境常無所住 |
31 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於真如境常無所住 |
32 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於真如境常無所住 |
33 | 55 | 所 | suǒ | it | 於真如境常無所住 |
34 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 於真如境常無所住 |
35 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於真如境常無所住 |
36 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 於真如境常無所住 |
37 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於真如境常無所住 |
38 | 55 | 所 | suǒ | that which | 於真如境常無所住 |
39 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於真如境常無所住 |
40 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 於真如境常無所住 |
41 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 於真如境常無所住 |
42 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於真如境常無所住 |
43 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 於真如境常無所住 |
44 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是而觀 |
45 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是而觀 |
46 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是而觀 |
47 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是而觀 |
48 | 45 | 於 | yú | in; at | 於真如境常無所住 |
49 | 45 | 於 | yú | in; at | 於真如境常無所住 |
50 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於真如境常無所住 |
51 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於真如境常無所住 |
52 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於真如境常無所住 |
53 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於真如境常無所住 |
54 | 45 | 於 | yú | from | 於真如境常無所住 |
55 | 45 | 於 | yú | give | 於真如境常無所住 |
56 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於真如境常無所住 |
57 | 45 | 於 | yú | and | 於真如境常無所住 |
58 | 45 | 於 | yú | compared to | 於真如境常無所住 |
59 | 45 | 於 | yú | by | 於真如境常無所住 |
60 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於真如境常無所住 |
61 | 45 | 於 | yú | for | 於真如境常無所住 |
62 | 45 | 於 | yú | Yu | 於真如境常無所住 |
63 | 45 | 於 | wū | a crow | 於真如境常無所住 |
64 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於真如境常無所住 |
65 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於真如境常無所住 |
66 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸數 |
67 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸數 |
68 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸數 |
69 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸數 |
70 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸數 |
71 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 離諸數 |
72 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸數 |
73 | 44 | 為 | wèi | for; to | 非有為 |
74 | 44 | 為 | wèi | because of | 非有為 |
75 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 非有為 |
76 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 非有為 |
77 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 非有為 |
78 | 44 | 為 | wéi | to do | 非有為 |
79 | 44 | 為 | wèi | for | 非有為 |
80 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 非有為 |
81 | 44 | 為 | wèi | to | 非有為 |
82 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 非有為 |
83 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 非有為 |
84 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 非有為 |
85 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 非有為 |
86 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 非有為 |
87 | 44 | 為 | wéi | to govern | 非有為 |
88 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 非有為 |
89 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝當云何觀如來乎 |
90 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝當云何觀如來乎 |
91 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝當云何觀如來乎 |
92 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切語言施為斷滅 |
93 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切語言施為斷滅 |
94 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切語言施為斷滅 |
95 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切語言施為斷滅 |
96 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切語言施為斷滅 |
97 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切語言施為斷滅 |
98 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當云何觀如來乎 |
99 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當云何觀如來乎 |
100 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當云何觀如來乎 |
101 | 33 | 當 | dāng | to face | 汝當云何觀如來乎 |
102 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當云何觀如來乎 |
103 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當云何觀如來乎 |
104 | 33 | 當 | dāng | should | 汝當云何觀如來乎 |
105 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當云何觀如來乎 |
106 | 33 | 當 | dǎng | to think | 汝當云何觀如來乎 |
107 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當云何觀如來乎 |
108 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當云何觀如來乎 |
109 | 33 | 當 | dàng | that | 汝當云何觀如來乎 |
110 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 汝當云何觀如來乎 |
111 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當云何觀如來乎 |
112 | 33 | 當 | dāng | to judge | 汝當云何觀如來乎 |
113 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當云何觀如來乎 |
114 | 33 | 當 | dàng | the same | 汝當云何觀如來乎 |
115 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 汝當云何觀如來乎 |
116 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當云何觀如來乎 |
117 | 33 | 當 | dàng | a trap | 汝當云何觀如來乎 |
118 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當云何觀如來乎 |
119 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當云何觀如來乎 |
120 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊問無垢稱言 |
121 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊問無垢稱言 |
122 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我觀如來色真如性其性非色 |
123 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 我觀如來色真如性其性非色 |
124 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我觀如來色真如性其性非色 |
125 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我觀如來色真如性其性非色 |
126 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 我觀如來色真如性其性非色 |
127 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 我觀如來色真如性其性非色 |
128 | 31 | 其 | qí | will | 我觀如來色真如性其性非色 |
129 | 31 | 其 | qí | may | 我觀如來色真如性其性非色 |
130 | 31 | 其 | qí | if | 我觀如來色真如性其性非色 |
131 | 31 | 其 | qí | or | 我觀如來色真如性其性非色 |
132 | 31 | 其 | qí | Qi | 我觀如來色真如性其性非色 |
133 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我觀如來色真如性其性非色 |
134 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若異觀者名為邪觀 |
135 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若異觀者名為邪觀 |
136 | 29 | 若 | ruò | if | 若異觀者名為邪觀 |
137 | 29 | 若 | ruò | you | 若異觀者名為邪觀 |
138 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若異觀者名為邪觀 |
139 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若異觀者名為邪觀 |
140 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若異觀者名為邪觀 |
141 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若異觀者名為邪觀 |
142 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若異觀者名為邪觀 |
143 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若異觀者名為邪觀 |
144 | 29 | 若 | ruò | thus | 若異觀者名為邪觀 |
145 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若異觀者名為邪觀 |
146 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若異觀者名為邪觀 |
147 | 29 | 若 | ruò | only then | 若異觀者名為邪觀 |
148 | 29 | 若 | rě | ja | 若異觀者名為邪觀 |
149 | 29 | 若 | rě | jñā | 若異觀者名為邪觀 |
150 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若異觀者名為邪觀 |
151 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 非有相 |
152 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非有相 |
153 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非有相 |
154 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非有相 |
155 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非有相 |
156 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非有相 |
157 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非有相 |
158 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 非有相 |
159 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 非有相 |
160 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 非有相 |
161 | 26 | 相 | xiāng | to express | 非有相 |
162 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 非有相 |
163 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 非有相 |
164 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 非有相 |
165 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 非有相 |
166 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 非有相 |
167 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 非有相 |
168 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 非有相 |
169 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 非有相 |
170 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 非有相 |
171 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 非有相 |
172 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 非有相 |
173 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 非有相 |
174 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 非有相 |
175 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 非有相 |
176 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 非有相 |
177 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 非有相 |
178 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 非有相 |
179 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無少義可說 |
180 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無少義可說 |
181 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 無少義可說 |
182 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無少義可說 |
183 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無少義可說 |
184 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無少義可說 |
185 | 25 | 說 | shuō | allocution | 無少義可說 |
186 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無少義可說 |
187 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無少義可說 |
188 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 無少義可說 |
189 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無少義可說 |
190 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 無少義可說 |
191 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊問無垢稱言 |
192 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊問無垢稱言 |
193 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊問無垢稱言 |
194 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊問無垢稱言 |
195 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊問無垢稱言 |
196 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊問無垢稱言 |
197 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊問無垢稱言 |
198 | 25 | 言 | yán | to regard as | 世尊問無垢稱言 |
199 | 25 | 言 | yán | to act as | 世尊問無垢稱言 |
200 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 世尊問無垢稱言 |
201 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 世尊問無垢稱言 |
202 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界 |
203 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界 |
204 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界 |
205 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界 |
206 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界 |
207 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等法界性 |
208 | 24 | 等 | děng | to wait | 等法界性 |
209 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 等法界性 |
210 | 24 | 等 | děng | plural | 等法界性 |
211 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等法界性 |
212 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等法界性 |
213 | 24 | 等 | děng | to compare | 等法界性 |
214 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等法界性 |
215 | 24 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
216 | 24 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
217 | 23 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 世尊問無垢稱言 |
218 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
219 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
220 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
221 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故 |
222 | 22 | 不 | bù | not; no | 不雜三界 |
223 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不雜三界 |
224 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 不雜三界 |
225 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 不雜三界 |
226 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不雜三界 |
227 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不雜三界 |
228 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不雜三界 |
229 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜三界 |
230 | 22 | 不 | bù | no; na | 不雜三界 |
231 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖沒 |
232 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖沒 |
233 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖沒 |
234 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
235 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
236 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
237 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝先欲觀如來身故而來至此 |
238 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是觀者名為正觀 |
239 | 21 | 者 | zhě | that | 如是觀者名為正觀 |
240 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是觀者名為正觀 |
241 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是觀者名為正觀 |
242 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是觀者名為正觀 |
243 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是觀者名為正觀 |
244 | 21 | 者 | zhuó | according to | 如是觀者名為正觀 |
245 | 21 | 者 | zhě | ca | 如是觀者名為正觀 |
246 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀如來都無所見 |
247 | 21 | 我 | wǒ | self | 我觀如來都無所見 |
248 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我觀如來都無所見 |
249 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀如來都無所見 |
250 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我觀如來都無所見 |
251 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀如來都無所見 |
252 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我觀如來都無所見 |
253 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀如來都無所見 |
254 | 21 | 能 | néng | can; able | 非即能相 |
255 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 非即能相 |
256 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非即能相 |
257 | 21 | 能 | néng | energy | 非即能相 |
258 | 21 | 能 | néng | function; use | 非即能相 |
259 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 非即能相 |
260 | 21 | 能 | néng | talent | 非即能相 |
261 | 21 | 能 | néng | expert at | 非即能相 |
262 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 非即能相 |
263 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非即能相 |
264 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非即能相 |
265 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 非即能相 |
266 | 21 | 能 | néng | even if | 非即能相 |
267 | 21 | 能 | néng | but | 非即能相 |
268 | 21 | 能 | néng | in this way | 非即能相 |
269 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 非即能相 |
270 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非即能相 |
271 | 20 | 已 | yǐ | already | 非已來 |
272 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 非已來 |
273 | 20 | 已 | yǐ | from | 非已來 |
274 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 非已來 |
275 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 非已來 |
276 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 非已來 |
277 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 非已來 |
278 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 非已來 |
279 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 非已來 |
280 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 非已來 |
281 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 非已來 |
282 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 非已來 |
283 | 20 | 已 | yǐ | this | 非已來 |
284 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 非已來 |
285 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 非已來 |
286 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
287 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
288 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
289 | 20 | 以 | yǐ | according to | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
290 | 20 | 以 | yǐ | because of | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
291 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
292 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
293 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
294 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
295 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
296 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
297 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
298 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
299 | 20 | 以 | yǐ | very | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
300 | 20 | 以 | yǐ | already | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
301 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
302 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
303 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
304 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
305 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山 |
306 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為度有情生穢佛土 |
307 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為度有情生穢佛土 |
308 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為度有情生穢佛土 |
309 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為度有情生穢佛土 |
310 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為度有情生穢佛土 |
311 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝可為現令所願滿 |
312 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 汝可為現令所願滿 |
313 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝可為現令所願滿 |
314 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝可為現令所願滿 |
315 | 18 | 令 | lìng | a season | 汝可為現令所願滿 |
316 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝可為現令所願滿 |
317 | 18 | 令 | lìng | good | 汝可為現令所願滿 |
318 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 汝可為現令所願滿 |
319 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝可為現令所願滿 |
320 | 18 | 令 | lìng | a commander | 汝可為現令所願滿 |
321 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝可為現令所願滿 |
322 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 汝可為現令所願滿 |
323 | 18 | 令 | lìng | Ling | 汝可為現令所願滿 |
324 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝可為現令所願滿 |
325 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有幻化所作男女 |
326 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有幻化所作男女 |
327 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有幻化所作男女 |
328 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有幻化所作男女 |
329 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有幻化所作男女 |
330 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有幻化所作男女 |
331 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有幻化所作男女 |
332 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有幻化所作男女 |
333 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有幻化所作男女 |
334 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有幻化所作男女 |
335 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有幻化所作男女 |
336 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 諸有幻化所作男女 |
337 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有幻化所作男女 |
338 | 17 | 有 | yǒu | You | 諸有幻化所作男女 |
339 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有幻化所作男女 |
340 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有幻化所作男女 |
341 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知眾會意所思惟 |
342 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知眾會意所思惟 |
343 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知眾會意所思惟 |
344 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知眾會意所思惟 |
345 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知眾會意所思惟 |
346 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛知眾會意所思惟 |
347 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知眾會意所思惟 |
348 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利子問無垢稱 |
349 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利子問無垢稱 |
350 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利子問無垢稱 |
351 | 17 | 時 | shí | at that time | 時舍利子問無垢稱 |
352 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時舍利子問無垢稱 |
353 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利子問無垢稱 |
354 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利子問無垢稱 |
355 | 17 | 時 | shí | tense | 時舍利子問無垢稱 |
356 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時舍利子問無垢稱 |
357 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利子問無垢稱 |
358 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利子問無垢稱 |
359 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利子問無垢稱 |
360 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利子問無垢稱 |
361 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時舍利子問無垢稱 |
362 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利子問無垢稱 |
363 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利子問無垢稱 |
364 | 17 | 時 | shí | on time | 時舍利子問無垢稱 |
365 | 17 | 時 | shí | this; that | 時舍利子問無垢稱 |
366 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利子問無垢稱 |
367 | 17 | 時 | shí | hour | 時舍利子問無垢稱 |
368 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利子問無垢稱 |
369 | 17 | 時 | shí | Shi | 時舍利子問無垢稱 |
370 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利子問無垢稱 |
371 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利子問無垢稱 |
372 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利子問無垢稱 |
373 | 17 | 時 | shí | then; atha | 時舍利子問無垢稱 |
374 | 16 | 聞 | wén | to hear | 無聞 |
375 | 16 | 聞 | wén | Wen | 無聞 |
376 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無聞 |
377 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 無聞 |
378 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無聞 |
379 | 16 | 聞 | wén | information | 無聞 |
380 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 無聞 |
381 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無聞 |
382 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無聞 |
383 | 16 | 聞 | wén | to question | 無聞 |
384 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 無聞 |
385 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無聞 |
386 | 15 | 性 | xìng | gender | 我觀如來色真如性其性非色 |
387 | 15 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 我觀如來色真如性其性非色 |
388 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 我觀如來色真如性其性非色 |
389 | 15 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 我觀如來色真如性其性非色 |
390 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 我觀如來色真如性其性非色 |
391 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 我觀如來色真如性其性非色 |
392 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 我觀如來色真如性其性非色 |
393 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 我觀如來色真如性其性非色 |
394 | 15 | 性 | xìng | scope | 我觀如來色真如性其性非色 |
395 | 15 | 性 | xìng | nature | 我觀如來色真如性其性非色 |
396 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 頗有少法可沒生乎 |
397 | 15 | 生 | shēng | to live | 頗有少法可沒生乎 |
398 | 15 | 生 | shēng | raw | 頗有少法可沒生乎 |
399 | 15 | 生 | shēng | a student | 頗有少法可沒生乎 |
400 | 15 | 生 | shēng | life | 頗有少法可沒生乎 |
401 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 頗有少法可沒生乎 |
402 | 15 | 生 | shēng | alive | 頗有少法可沒生乎 |
403 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 頗有少法可沒生乎 |
404 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 頗有少法可沒生乎 |
405 | 15 | 生 | shēng | to grow | 頗有少法可沒生乎 |
406 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 頗有少法可沒生乎 |
407 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 頗有少法可沒生乎 |
408 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 頗有少法可沒生乎 |
409 | 15 | 生 | shēng | very; extremely | 頗有少法可沒生乎 |
410 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 頗有少法可沒生乎 |
411 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 頗有少法可沒生乎 |
412 | 15 | 生 | shēng | gender | 頗有少法可沒生乎 |
413 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 頗有少法可沒生乎 |
414 | 15 | 生 | shēng | to set up | 頗有少法可沒生乎 |
415 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 頗有少法可沒生乎 |
416 | 15 | 生 | shēng | a captive | 頗有少法可沒生乎 |
417 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 頗有少法可沒生乎 |
418 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 頗有少法可沒生乎 |
419 | 15 | 生 | shēng | unripe | 頗有少法可沒生乎 |
420 | 15 | 生 | shēng | nature | 頗有少法可沒生乎 |
421 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 頗有少法可沒生乎 |
422 | 15 | 生 | shēng | destiny | 頗有少法可沒生乎 |
423 | 15 | 生 | shēng | birth | 頗有少法可沒生乎 |
424 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 頗有少法可沒生乎 |
425 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
426 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
427 | 15 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
428 | 15 | 知 | zhī | to know | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
429 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
430 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
431 | 15 | 知 | zhī | to administer | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
432 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
433 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
434 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
435 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
436 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
437 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
438 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
439 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
440 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
441 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
442 | 15 | 知 | zhī | to make known | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
443 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
444 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
445 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
446 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利 |
447 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾冥都息 |
448 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾冥都息 |
449 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾冥都息 |
450 | 14 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾冥都息 |
451 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是無垢稱為度眾生 |
452 | 14 | 是 | shì | is exactly | 是無垢稱為度眾生 |
453 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是無垢稱為度眾生 |
454 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 是無垢稱為度眾生 |
455 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 是無垢稱為度眾生 |
456 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是無垢稱為度眾生 |
457 | 14 | 是 | shì | true | 是無垢稱為度眾生 |
458 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 是無垢稱為度眾生 |
459 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是無垢稱為度眾生 |
460 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 是無垢稱為度眾生 |
461 | 14 | 是 | shì | Shi | 是無垢稱為度眾生 |
462 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 是無垢稱為度眾生 |
463 | 14 | 是 | shì | this; idam | 是無垢稱為度眾生 |
464 | 14 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 名曰藥王如來 |
465 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
466 | 14 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
467 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
468 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
469 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
470 | 14 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
471 | 14 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
472 | 14 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
473 | 14 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
474 | 14 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
475 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
476 | 14 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 非廣 |
477 | 14 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 非廣 |
478 | 14 | 廣 | ān | a hut | 非廣 |
479 | 14 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 非廣 |
480 | 14 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 非廣 |
481 | 14 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 非廣 |
482 | 14 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 非廣 |
483 | 14 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 非廣 |
484 | 14 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 非廣 |
485 | 14 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 非廣 |
486 | 14 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 非廣 |
487 | 14 | 廣 | kuàng | barren | 非廣 |
488 | 14 | 廣 | guǎng | Extensive | 非廣 |
489 | 14 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 非廣 |
490 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
491 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
492 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見 |
493 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見 |
494 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見 |
495 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 每亦從此寶階而上 |
496 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 每亦從此寶階而上 |
497 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 每亦從此寶階而上 |
498 | 14 | 上 | shàng | shang | 每亦從此寶階而上 |
499 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 每亦從此寶階而上 |
500 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 每亦從此寶階而上 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
非 | fēi | not | |
所 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如来 | 如來 |
|
|
一切 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法珍 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
洛 | 108 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
玄奘 | 120 |
|
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应供 | 應供 | 121 |
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
补特伽罗见 | 補特伽羅見 | 98 | view of a person |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
到彼岸 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
海会 | 海會 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
护念 | 護念 | 104 |
|
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加威 | 106 | blessing | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念力 | 110 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝等勿怖 | 114 | Be not afraid, sirs | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如实 | 如實 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
真如 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执着 | 執著 | 122 |
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自性 | 122 |
|
|
总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |