Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 者 | zhě | ca | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
2 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
3 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
4 | 91 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
5 | 91 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
6 | 82 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩慈亦復如是 |
7 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
8 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
9 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
10 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
11 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
12 | 81 | 心 | xīn | heart | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
13 | 81 | 心 | xīn | emotion | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
14 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
15 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
16 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
17 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
18 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
19 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
20 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
21 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
22 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
23 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
24 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
25 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
26 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
27 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
28 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
29 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 故眾生無盡 |
30 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 故眾生無盡 |
31 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 故眾生無盡 |
32 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 故眾生無盡 |
33 | 61 | 能 | néng | can; able | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
34 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
35 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
36 | 61 | 能 | néng | energy | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
37 | 61 | 能 | néng | function; use | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
38 | 61 | 能 | néng | talent | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
39 | 61 | 能 | néng | expert at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
40 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
41 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
42 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
43 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
44 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
45 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 頗可得說譬喻比不 |
46 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 頗可得說譬喻比不 |
47 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 頗可得說譬喻比不 |
48 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 頗可得說譬喻比不 |
49 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 頗可得說譬喻比不 |
50 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 頗可得說譬喻比不 |
51 | 59 | 說 | shuō | allocution | 頗可得說譬喻比不 |
52 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 頗可得說譬喻比不 |
53 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 頗可得說譬喻比不 |
54 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 頗可得說譬喻比不 |
55 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 頗可得說譬喻比不 |
56 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 頗可得說譬喻比不 |
57 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是慈無熱身心受樂 |
58 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 是慈無熱身心受樂 |
59 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
60 | 58 | 無 | wú | to not have | 是慈無熱身心受樂 |
61 | 58 | 無 | wú | Wu | 是慈無熱身心受樂 |
62 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
63 | 58 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩修慈亦不可盡 |
64 | 58 | 慈 | cí | love | 菩薩修慈亦不可盡 |
65 | 58 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩修慈亦不可盡 |
66 | 58 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩修慈亦不可盡 |
67 | 58 | 慈 | cí | Ci | 菩薩修慈亦不可盡 |
68 | 58 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩修慈亦不可盡 |
69 | 58 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩修慈亦不可盡 |
70 | 57 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 知是眾生因智根心相 |
71 | 57 | 智 | zhì | care; prudence | 知是眾生因智根心相 |
72 | 57 | 智 | zhì | Zhi | 知是眾生因智根心相 |
73 | 57 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 知是眾生因智根心相 |
74 | 57 | 智 | zhì | clever | 知是眾生因智根心相 |
75 | 57 | 智 | zhì | Wisdom | 知是眾生因智根心相 |
76 | 57 | 智 | zhì | jnana; knowing | 知是眾生因智根心相 |
77 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知是人得無盡慈 |
78 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人得無盡慈 |
79 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人得無盡慈 |
80 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知是人得無盡慈 |
81 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人得無盡慈 |
82 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人得無盡慈 |
83 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人得無盡慈 |
84 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人得無盡慈 |
85 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人得無盡慈 |
86 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人得無盡慈 |
87 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人得無盡慈 |
88 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人得無盡慈 |
89 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人得無盡慈 |
90 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人得無盡慈 |
91 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知是人得無盡慈 |
92 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人得無盡慈 |
93 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人得無盡慈 |
94 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人得無盡慈 |
95 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人得無盡慈 |
96 | 52 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 菩薩摩訶薩修行大悲亦不可盡 |
97 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但不得以小事為喻 |
98 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 但不得以小事為喻 |
99 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 但不得以小事為喻 |
100 | 50 | 為 | wéi | to do | 但不得以小事為喻 |
101 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 但不得以小事為喻 |
102 | 50 | 為 | wéi | to govern | 但不得以小事為喻 |
103 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 但不得以小事為喻 |
104 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 而猶不多於眾生界 |
105 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而猶不多於眾生界 |
106 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而猶不多於眾生界 |
107 | 45 | 而 | néng | can; able | 而猶不多於眾生界 |
108 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而猶不多於眾生界 |
109 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而猶不多於眾生界 |
110 | 44 | 行 | xíng | to walk | 已習行也 |
111 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 已習行也 |
112 | 44 | 行 | háng | profession | 已習行也 |
113 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已習行也 |
114 | 44 | 行 | xíng | to travel | 已習行也 |
115 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 已習行也 |
116 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已習行也 |
117 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已習行也 |
118 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 已習行也 |
119 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 已習行也 |
120 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 已習行也 |
121 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已習行也 |
122 | 44 | 行 | xíng | to move | 已習行也 |
123 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已習行也 |
124 | 44 | 行 | xíng | travel | 已習行也 |
125 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 已習行也 |
126 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 已習行也 |
127 | 44 | 行 | xíng | temporary | 已習行也 |
128 | 44 | 行 | háng | rank; order | 已習行也 |
129 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 已習行也 |
130 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已習行也 |
131 | 44 | 行 | xíng | to experience | 已習行也 |
132 | 44 | 行 | xíng | path; way | 已習行也 |
133 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 已習行也 |
134 | 44 | 行 | xíng | 已習行也 | |
135 | 44 | 行 | xíng | Practice | 已習行也 |
136 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已習行也 |
137 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已習行也 |
138 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 又緣於法 |
139 | 44 | 法 | fǎ | France | 又緣於法 |
140 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又緣於法 |
141 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又緣於法 |
142 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又緣於法 |
143 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 又緣於法 |
144 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 又緣於法 |
145 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又緣於法 |
146 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 又緣於法 |
147 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 又緣於法 |
148 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 又緣於法 |
149 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又緣於法 |
150 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又緣於法 |
151 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 又緣於法 |
152 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又緣於法 |
153 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又緣於法 |
154 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又緣於法 |
155 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又緣於法 |
156 | 44 | 捨 | shě | to give | 如是大悲出捨所愛物 |
157 | 44 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是大悲出捨所愛物 |
158 | 44 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是大悲出捨所愛物 |
159 | 44 | 捨 | shè | my | 如是大悲出捨所愛物 |
160 | 44 | 捨 | shě | equanimity | 如是大悲出捨所愛物 |
161 | 44 | 捨 | shè | my house | 如是大悲出捨所愛物 |
162 | 44 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是大悲出捨所愛物 |
163 | 44 | 捨 | shè | to leave | 如是大悲出捨所愛物 |
164 | 44 | 捨 | shě | She | 如是大悲出捨所愛物 |
165 | 44 | 捨 | shè | disciple | 如是大悲出捨所愛物 |
166 | 44 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是大悲出捨所愛物 |
167 | 44 | 捨 | shè | to reside | 如是大悲出捨所愛物 |
168 | 44 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是大悲出捨所愛物 |
169 | 44 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是大悲出捨所愛物 |
170 | 44 | 捨 | shě | Give | 如是大悲出捨所愛物 |
171 | 44 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是大悲出捨所愛物 |
172 | 44 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是大悲出捨所愛物 |
173 | 44 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是大悲出捨所愛物 |
174 | 41 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
175 | 41 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 菩薩修慈亦不可盡 |
176 | 41 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
177 | 41 | 盡 | jìn | to vanish | 菩薩修慈亦不可盡 |
178 | 41 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 菩薩修慈亦不可盡 |
179 | 41 | 盡 | jìn | to die | 菩薩修慈亦不可盡 |
180 | 41 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 菩薩修慈亦不可盡 |
181 | 41 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 無盡意菩薩復語舍利弗 |
182 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 齊幾名眾生界 |
183 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 齊幾名眾生界 |
184 | 40 | 名 | míng | rank; position | 齊幾名眾生界 |
185 | 40 | 名 | míng | an excuse | 齊幾名眾生界 |
186 | 40 | 名 | míng | life | 齊幾名眾生界 |
187 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 齊幾名眾生界 |
188 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 齊幾名眾生界 |
189 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 齊幾名眾生界 |
190 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 齊幾名眾生界 |
191 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 齊幾名眾生界 |
192 | 40 | 名 | míng | moral | 齊幾名眾生界 |
193 | 40 | 名 | míng | name; naman | 齊幾名眾生界 |
194 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 齊幾名眾生界 |
195 | 36 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 菩薩修慈亦不可盡 |
196 | 36 | 不可 | bù kě | improbable | 菩薩修慈亦不可盡 |
197 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
198 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
199 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
200 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
201 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
202 | 34 | 義 | yì | adopted | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
203 | 34 | 義 | yì | a relationship | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
204 | 34 | 義 | yì | volunteer | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
205 | 34 | 義 | yì | something suitable | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
206 | 34 | 義 | yì | a martyr | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
207 | 34 | 義 | yì | a law | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
208 | 34 | 義 | yì | Yi | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
209 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
210 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
211 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 頗可得說譬喻比不 |
212 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 頗可得說譬喻比不 |
213 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 頗可得說譬喻比不 |
214 | 34 | 得 | dé | de | 頗可得說譬喻比不 |
215 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 頗可得說譬喻比不 |
216 | 34 | 得 | dé | to result in | 頗可得說譬喻比不 |
217 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 頗可得說譬喻比不 |
218 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 頗可得說譬喻比不 |
219 | 34 | 得 | dé | to be finished | 頗可得說譬喻比不 |
220 | 34 | 得 | děi | satisfying | 頗可得說譬喻比不 |
221 | 34 | 得 | dé | to contract | 頗可得說譬喻比不 |
222 | 34 | 得 | dé | to hear | 頗可得說譬喻比不 |
223 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 頗可得說譬喻比不 |
224 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 頗可得說譬喻比不 |
225 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 頗可得說譬喻比不 |
226 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是慈能生利養稱歎 |
227 | 32 | 生 | shēng | to live | 是慈能生利養稱歎 |
228 | 32 | 生 | shēng | raw | 是慈能生利養稱歎 |
229 | 32 | 生 | shēng | a student | 是慈能生利養稱歎 |
230 | 32 | 生 | shēng | life | 是慈能生利養稱歎 |
231 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是慈能生利養稱歎 |
232 | 32 | 生 | shēng | alive | 是慈能生利養稱歎 |
233 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 是慈能生利養稱歎 |
234 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是慈能生利養稱歎 |
235 | 32 | 生 | shēng | to grow | 是慈能生利養稱歎 |
236 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 是慈能生利養稱歎 |
237 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 是慈能生利養稱歎 |
238 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是慈能生利養稱歎 |
239 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是慈能生利養稱歎 |
240 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是慈能生利養稱歎 |
241 | 32 | 生 | shēng | gender | 是慈能生利養稱歎 |
242 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是慈能生利養稱歎 |
243 | 32 | 生 | shēng | to set up | 是慈能生利養稱歎 |
244 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 是慈能生利養稱歎 |
245 | 32 | 生 | shēng | a captive | 是慈能生利養稱歎 |
246 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 是慈能生利養稱歎 |
247 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是慈能生利養稱歎 |
248 | 32 | 生 | shēng | unripe | 是慈能生利養稱歎 |
249 | 32 | 生 | shēng | nature | 是慈能生利養稱歎 |
250 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是慈能生利養稱歎 |
251 | 32 | 生 | shēng | destiny | 是慈能生利養稱歎 |
252 | 32 | 生 | shēng | birth | 是慈能生利養稱歎 |
253 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是慈能生利養稱歎 |
254 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 是慈因慧而生總持語言文字 |
255 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 是慈因慧而生總持語言文字 |
256 | 32 | 因 | yīn | to follow | 是慈因慧而生總持語言文字 |
257 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 是慈因慧而生總持語言文字 |
258 | 32 | 因 | yīn | via; through | 是慈因慧而生總持語言文字 |
259 | 32 | 因 | yīn | to continue | 是慈因慧而生總持語言文字 |
260 | 32 | 因 | yīn | to receive | 是慈因慧而生總持語言文字 |
261 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是慈因慧而生總持語言文字 |
262 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是慈因慧而生總持語言文字 |
263 | 32 | 因 | yīn | to be like | 是慈因慧而生總持語言文字 |
264 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是慈因慧而生總持語言文字 |
265 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 是慈因慧而生總持語言文字 |
266 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
267 | 29 | 悉 | xī | detailed | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
268 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
269 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
270 | 29 | 悉 | xī | strongly | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
271 | 29 | 悉 | xī | Xi | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
272 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
273 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人得無盡慈 |
274 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人得無盡慈 |
275 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人得無盡慈 |
276 | 28 | 人 | rén | everybody | 當知是人得無盡慈 |
277 | 28 | 人 | rén | adult | 當知是人得無盡慈 |
278 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人得無盡慈 |
279 | 28 | 人 | rén | an upright person | 當知是人得無盡慈 |
280 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人得無盡慈 |
281 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 能捨己樂與他眾生 |
282 | 28 | 他 | tā | other | 能捨己樂與他眾生 |
283 | 28 | 他 | tā | tha | 能捨己樂與他眾生 |
284 | 28 | 他 | tā | ṭha | 能捨己樂與他眾生 |
285 | 28 | 他 | tā | other; anya | 能捨己樂與他眾生 |
286 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但不得以小事為喻 |
287 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 但不得以小事為喻 |
288 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 但不得以小事為喻 |
289 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 但不得以小事為喻 |
290 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 但不得以小事為喻 |
291 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 但不得以小事為喻 |
292 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但不得以小事為喻 |
293 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 但不得以小事為喻 |
294 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 但不得以小事為喻 |
295 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 但不得以小事為喻 |
296 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
297 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
298 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是慈發行離諸異相 |
299 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是慈發行離諸異相 |
300 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是慈發行離諸異相 |
301 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是慈發行離諸異相 |
302 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是慈發行離諸異相 |
303 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是慈發行離諸異相 |
304 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是慈發行離諸異相 |
305 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 是慈發行離諸異相 |
306 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 是慈發行離諸異相 |
307 | 26 | 相 | xiāng | to express | 是慈發行離諸異相 |
308 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 是慈發行離諸異相 |
309 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 是慈發行離諸異相 |
310 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是慈發行離諸異相 |
311 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是慈發行離諸異相 |
312 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 是慈發行離諸異相 |
313 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 是慈發行離諸異相 |
314 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 是慈發行離諸異相 |
315 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是慈發行離諸異相 |
316 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是慈發行離諸異相 |
317 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是慈發行離諸異相 |
318 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 是慈發行離諸異相 |
319 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 是慈發行離諸異相 |
320 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是慈發行離諸異相 |
321 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是慈發行離諸異相 |
322 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是慈發行離諸異相 |
323 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是慈發行離諸異相 |
324 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是慈發行離諸異相 |
325 | 26 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如是大悲出於觀慧 |
326 | 26 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如是大悲出於觀慧 |
327 | 26 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如是大悲出於觀慧 |
328 | 26 | 觀 | guān | Guan | 如是大悲出於觀慧 |
329 | 26 | 觀 | guān | appearance; looks | 如是大悲出於觀慧 |
330 | 26 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如是大悲出於觀慧 |
331 | 26 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如是大悲出於觀慧 |
332 | 26 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如是大悲出於觀慧 |
333 | 26 | 觀 | guàn | an announcement | 如是大悲出於觀慧 |
334 | 26 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如是大悲出於觀慧 |
335 | 26 | 觀 | guān | Surview | 如是大悲出於觀慧 |
336 | 26 | 觀 | guān | Observe | 如是大悲出於觀慧 |
337 | 26 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如是大悲出於觀慧 |
338 | 26 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如是大悲出於觀慧 |
339 | 26 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如是大悲出於觀慧 |
340 | 26 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如是大悲出於觀慧 |
341 | 26 | 欲 | yù | desire | 是慈如願一切所欲成就自在 |
342 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是慈如願一切所欲成就自在 |
343 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是慈如願一切所欲成就自在 |
344 | 26 | 欲 | yù | lust | 是慈如願一切所欲成就自在 |
345 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是慈如願一切所欲成就自在 |
346 | 25 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如是諸業悉如實知 |
347 | 25 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如是諸業悉如實知 |
348 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 捨時歡喜施已無悔 |
349 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 捨時歡喜施已無悔 |
350 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 捨時歡喜施已無悔 |
351 | 25 | 時 | shí | fashionable | 捨時歡喜施已無悔 |
352 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 捨時歡喜施已無悔 |
353 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 捨時歡喜施已無悔 |
354 | 25 | 時 | shí | tense | 捨時歡喜施已無悔 |
355 | 25 | 時 | shí | particular; special | 捨時歡喜施已無悔 |
356 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 捨時歡喜施已無悔 |
357 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 捨時歡喜施已無悔 |
358 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 捨時歡喜施已無悔 |
359 | 25 | 時 | shí | seasonal | 捨時歡喜施已無悔 |
360 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 捨時歡喜施已無悔 |
361 | 25 | 時 | shí | hour | 捨時歡喜施已無悔 |
362 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 捨時歡喜施已無悔 |
363 | 25 | 時 | shí | Shi | 捨時歡喜施已無悔 |
364 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 捨時歡喜施已無悔 |
365 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 捨時歡喜施已無悔 |
366 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 捨時歡喜施已無悔 |
367 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修慈亦不可盡 |
368 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修慈亦不可盡 |
369 | 24 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修慈亦不可盡 |
370 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修慈亦不可盡 |
371 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修慈亦不可盡 |
372 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修慈亦不可盡 |
373 | 24 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修慈亦不可盡 |
374 | 24 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修慈亦不可盡 |
375 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修慈亦不可盡 |
376 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修慈亦不可盡 |
377 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修慈亦不可盡 |
378 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修慈亦不可盡 |
379 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修慈亦不可盡 |
380 | 24 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修慈亦不可盡 |
381 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修慈亦不可盡 |
382 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修慈亦不可盡 |
383 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修慈亦不可盡 |
384 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修慈亦不可盡 |
385 | 23 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
386 | 23 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
387 | 23 | 喜 | xǐ | suitable | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
388 | 23 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
389 | 23 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
390 | 23 | 喜 | xǐ | Xi | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
391 | 23 | 喜 | xǐ | easy | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
392 | 23 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
393 | 23 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
394 | 23 | 喜 | xǐ | Joy | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
395 | 23 | 喜 | xǐ | joy; priti | 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡 |
396 | 23 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 如是大悲作己利已 |
397 | 23 | 利 | lì | profit | 如是大悲作己利已 |
398 | 23 | 利 | lì | sharp | 如是大悲作己利已 |
399 | 23 | 利 | lì | to benefit; to serve | 如是大悲作己利已 |
400 | 23 | 利 | lì | Li | 如是大悲作己利已 |
401 | 23 | 利 | lì | to be useful | 如是大悲作己利已 |
402 | 23 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 如是大悲作己利已 |
403 | 23 | 利 | lì | benefit; hita | 如是大悲作己利已 |
404 | 23 | 之 | zhī | to go | 無盡意菩薩品第十二之三 |
405 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無盡意菩薩品第十二之三 |
406 | 23 | 之 | zhī | is | 無盡意菩薩品第十二之三 |
407 | 23 | 之 | zhī | to use | 無盡意菩薩品第十二之三 |
408 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 無盡意菩薩品第十二之三 |
409 | 23 | 之 | zhī | winding | 無盡意菩薩品第十二之三 |
410 | 21 | 亦 | yì | Yi | 菩薩修慈亦不可盡 |
411 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
412 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
413 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩之慈無量無邊 |
414 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩之慈無量無邊 |
415 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩之慈無量無邊 |
416 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩之慈無量無邊 |
417 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
418 | 21 | 善 | shàn | happy | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
419 | 21 | 善 | shàn | good | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
420 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
421 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
422 | 21 | 善 | shàn | familiar | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
423 | 21 | 善 | shàn | to repair | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
424 | 21 | 善 | shàn | to admire | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
425 | 21 | 善 | shàn | to praise | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
426 | 21 | 善 | shàn | Shan | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
427 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是慈能開天人涅槃諸善正道 |
428 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 常念於法歡喜踊躍 |
429 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念於法歡喜踊躍 |
430 | 20 | 念 | niàn | to miss | 常念於法歡喜踊躍 |
431 | 20 | 念 | niàn | to consider | 常念於法歡喜踊躍 |
432 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念於法歡喜踊躍 |
433 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 常念於法歡喜踊躍 |
434 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念於法歡喜踊躍 |
435 | 20 | 念 | niàn | twenty | 常念於法歡喜踊躍 |
436 | 20 | 念 | niàn | memory | 常念於法歡喜踊躍 |
437 | 20 | 念 | niàn | an instant | 常念於法歡喜踊躍 |
438 | 20 | 念 | niàn | Nian | 常念於法歡喜踊躍 |
439 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念於法歡喜踊躍 |
440 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念於法歡喜踊躍 |
441 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於上中下得等光明 |
442 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於上中下得等光明 |
443 | 20 | 中 | zhōng | China | 於上中下得等光明 |
444 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於上中下得等光明 |
445 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於上中下得等光明 |
446 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於上中下得等光明 |
447 | 20 | 中 | zhōng | during | 於上中下得等光明 |
448 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於上中下得等光明 |
449 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於上中下得等光明 |
450 | 20 | 中 | zhōng | half | 於上中下得等光明 |
451 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於上中下得等光明 |
452 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於上中下得等光明 |
453 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於上中下得等光明 |
454 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於上中下得等光明 |
455 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於上中下得等光明 |
456 | 20 | 作 | zuò | to do | 作一大海其水滿溢 |
457 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作一大海其水滿溢 |
458 | 20 | 作 | zuò | to start | 作一大海其水滿溢 |
459 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作一大海其水滿溢 |
460 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作一大海其水滿溢 |
461 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作一大海其水滿溢 |
462 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作一大海其水滿溢 |
463 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作一大海其水滿溢 |
464 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作一大海其水滿溢 |
465 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作一大海其水滿溢 |
466 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作一大海其水滿溢 |
467 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 作一大海其水滿溢 |
468 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作一大海其水滿溢 |
469 | 19 | 眼 | yǎn | eye | 於眼與色無有欲污 |
470 | 19 | 眼 | yǎn | eyeball | 於眼與色無有欲污 |
471 | 19 | 眼 | yǎn | sight | 於眼與色無有欲污 |
472 | 19 | 眼 | yǎn | the present moment | 於眼與色無有欲污 |
473 | 19 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 於眼與色無有欲污 |
474 | 19 | 眼 | yǎn | a trap | 於眼與色無有欲污 |
475 | 19 | 眼 | yǎn | insight | 於眼與色無有欲污 |
476 | 19 | 眼 | yǎn | a salitent point | 於眼與色無有欲污 |
477 | 19 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 於眼與色無有欲污 |
478 | 19 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 於眼與色無有欲污 |
479 | 19 | 眼 | yǎn | to see proof | 於眼與色無有欲污 |
480 | 19 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 於眼與色無有欲污 |
481 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 是慈能離諸結及使 |
482 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 是慈能離諸結及使 |
483 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 是慈能離諸結及使 |
484 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 是慈能離諸結及使 |
485 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 是慈能離諸結及使 |
486 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 是慈能離諸結及使 |
487 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 是慈能離諸結及使 |
488 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 是慈能離諸結及使 |
489 | 19 | 離 | lí | to cut off | 是慈能離諸結及使 |
490 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 是慈能離諸結及使 |
491 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 是慈能離諸結及使 |
492 | 19 | 離 | lí | two | 是慈能離諸結及使 |
493 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 是慈能離諸結及使 |
494 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 是慈能離諸結及使 |
495 | 19 | 離 | lí | transcendence | 是慈能離諸結及使 |
496 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 是慈能離諸結及使 |
497 | 19 | 語者 | yǔzhě | speaker | 語者若入世法中而有所說 |
498 | 18 | 隨 | suí | to follow | 隨見聞說背不善法 |
499 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 隨見聞說背不善法 |
500 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨見聞說背不善法 |
Frequencies of all Words
Top 1120
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 257 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
2 | 257 | 是 | shì | is exactly | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
3 | 257 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
4 | 257 | 是 | shì | this; that; those | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
5 | 257 | 是 | shì | really; certainly | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
6 | 257 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
7 | 257 | 是 | shì | true | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
8 | 257 | 是 | shì | is; has; exists | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
9 | 257 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
10 | 257 | 是 | shì | a matter; an affair | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
11 | 257 | 是 | shì | Shi | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
12 | 257 | 是 | shì | is; bhū | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
13 | 257 | 是 | shì | this; idam | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
14 | 132 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
15 | 132 | 者 | zhě | that | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
16 | 132 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
17 | 132 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
18 | 132 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
19 | 132 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
20 | 132 | 者 | zhuó | according to | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
21 | 132 | 者 | zhě | ca | 是修慈者無有齊限等眾生界 |
22 | 91 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
23 | 91 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
24 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
25 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
26 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
27 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
28 | 91 | 於 | yú | from | 於意云何 |
29 | 91 | 於 | yú | give | 於意云何 |
30 | 91 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
31 | 91 | 於 | yú | and | 於意云何 |
32 | 91 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
33 | 91 | 於 | yú | by | 於意云何 |
34 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
35 | 91 | 於 | yú | for | 於意云何 |
36 | 91 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
37 | 91 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
38 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
39 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
40 | 82 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩慈亦復如是 |
41 | 82 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩慈亦復如是 |
42 | 82 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩慈亦復如是 |
43 | 82 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩慈亦復如是 |
44 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
45 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
46 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
47 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
48 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
49 | 81 | 心 | xīn | heart | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
50 | 81 | 心 | xīn | emotion | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
51 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
52 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
53 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
54 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
55 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是慈善能分別於心離諸煩惱 |
56 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
57 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
58 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩修慈亦不可盡 |
59 | 75 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
60 | 75 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
61 | 75 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
62 | 75 | 故 | gù | to die | 何以故 |
63 | 75 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
64 | 75 | 故 | gù | original | 何以故 |
65 | 75 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
66 | 75 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
67 | 75 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
68 | 75 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
69 | 75 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
70 | 75 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
71 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 是慈能離諸結及使 |
72 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 是慈能離諸結及使 |
73 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是慈能離諸結及使 |
74 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是慈能離諸結及使 |
75 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是慈能離諸結及使 |
76 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 是慈能離諸結及使 |
77 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是慈能離諸結及使 |
78 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
79 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
80 | 68 | 若 | ruò | if | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
81 | 68 | 若 | ruò | you | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
82 | 68 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
83 | 68 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
84 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
85 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
86 | 68 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
87 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
88 | 68 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
89 | 68 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
90 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
91 | 68 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
92 | 68 | 若 | rě | ja | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
93 | 68 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
94 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
95 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
96 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
97 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
98 | 65 | 所 | suǒ | it | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
99 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
100 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
101 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
102 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
103 | 65 | 所 | suǒ | that which | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
104 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
105 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
106 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
107 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
108 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 是謂大士所修慈心不可得盡 |
109 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 故眾生無盡 |
110 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 故眾生無盡 |
111 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 故眾生無盡 |
112 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 故眾生無盡 |
113 | 61 | 能 | néng | can; able | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
114 | 61 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
115 | 61 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
116 | 61 | 能 | néng | energy | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
117 | 61 | 能 | néng | function; use | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
118 | 61 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
119 | 61 | 能 | néng | talent | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
120 | 61 | 能 | néng | expert at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
121 | 61 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
122 | 61 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
123 | 61 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
124 | 61 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
125 | 61 | 能 | néng | even if | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
126 | 61 | 能 | néng | but | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
127 | 61 | 能 | néng | in this way | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
128 | 61 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
129 | 61 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
130 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 頗可得說譬喻比不 |
131 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 頗可得說譬喻比不 |
132 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 頗可得說譬喻比不 |
133 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 頗可得說譬喻比不 |
134 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 頗可得說譬喻比不 |
135 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 頗可得說譬喻比不 |
136 | 59 | 說 | shuō | allocution | 頗可得說譬喻比不 |
137 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 頗可得說譬喻比不 |
138 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 頗可得說譬喻比不 |
139 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 頗可得說譬喻比不 |
140 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 頗可得說譬喻比不 |
141 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 頗可得說譬喻比不 |
142 | 58 | 無 | wú | no | 是慈無熱身心受樂 |
143 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是慈無熱身心受樂 |
144 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 是慈無熱身心受樂 |
145 | 58 | 無 | wú | has not yet | 是慈無熱身心受樂 |
146 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
147 | 58 | 無 | wú | do not | 是慈無熱身心受樂 |
148 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 是慈無熱身心受樂 |
149 | 58 | 無 | wú | regardless of | 是慈無熱身心受樂 |
150 | 58 | 無 | wú | to not have | 是慈無熱身心受樂 |
151 | 58 | 無 | wú | um | 是慈無熱身心受樂 |
152 | 58 | 無 | wú | Wu | 是慈無熱身心受樂 |
153 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是慈無熱身心受樂 |
154 | 58 | 無 | wú | not; non- | 是慈無熱身心受樂 |
155 | 58 | 無 | mó | mo | 是慈無熱身心受樂 |
156 | 58 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩修慈亦不可盡 |
157 | 58 | 慈 | cí | love | 菩薩修慈亦不可盡 |
158 | 58 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩修慈亦不可盡 |
159 | 58 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩修慈亦不可盡 |
160 | 58 | 慈 | cí | Ci | 菩薩修慈亦不可盡 |
161 | 58 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩修慈亦不可盡 |
162 | 58 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩修慈亦不可盡 |
163 | 57 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 知是眾生因智根心相 |
164 | 57 | 智 | zhì | care; prudence | 知是眾生因智根心相 |
165 | 57 | 智 | zhì | Zhi | 知是眾生因智根心相 |
166 | 57 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 知是眾生因智根心相 |
167 | 57 | 智 | zhì | clever | 知是眾生因智根心相 |
168 | 57 | 智 | zhì | Wisdom | 知是眾生因智根心相 |
169 | 57 | 智 | zhì | jnana; knowing | 知是眾生因智根心相 |
170 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知是人得無盡慈 |
171 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人得無盡慈 |
172 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人得無盡慈 |
173 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知是人得無盡慈 |
174 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人得無盡慈 |
175 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人得無盡慈 |
176 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人得無盡慈 |
177 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人得無盡慈 |
178 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人得無盡慈 |
179 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人得無盡慈 |
180 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人得無盡慈 |
181 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人得無盡慈 |
182 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人得無盡慈 |
183 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人得無盡慈 |
184 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知是人得無盡慈 |
185 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人得無盡慈 |
186 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人得無盡慈 |
187 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人得無盡慈 |
188 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人得無盡慈 |
189 | 52 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 菩薩摩訶薩修行大悲亦不可盡 |
190 | 50 | 為 | wèi | for; to | 但不得以小事為喻 |
191 | 50 | 為 | wèi | because of | 但不得以小事為喻 |
192 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但不得以小事為喻 |
193 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 但不得以小事為喻 |
194 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 但不得以小事為喻 |
195 | 50 | 為 | wéi | to do | 但不得以小事為喻 |
196 | 50 | 為 | wèi | for | 但不得以小事為喻 |
197 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 但不得以小事為喻 |
198 | 50 | 為 | wèi | to | 但不得以小事為喻 |
199 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 但不得以小事為喻 |
200 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但不得以小事為喻 |
201 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 但不得以小事為喻 |
202 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 但不得以小事為喻 |
203 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 但不得以小事為喻 |
204 | 50 | 為 | wéi | to govern | 但不得以小事為喻 |
205 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 但不得以小事為喻 |
206 | 47 | 不 | bù | not; no | 而猶不多於眾生界 |
207 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而猶不多於眾生界 |
208 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 而猶不多於眾生界 |
209 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 而猶不多於眾生界 |
210 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而猶不多於眾生界 |
211 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而猶不多於眾生界 |
212 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而猶不多於眾生界 |
213 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 而猶不多於眾生界 |
214 | 47 | 不 | bù | no; na | 而猶不多於眾生界 |
215 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而猶不多於眾生界 |
216 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而猶不多於眾生界 |
217 | 45 | 而 | ér | you | 而猶不多於眾生界 |
218 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而猶不多於眾生界 |
219 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而猶不多於眾生界 |
220 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而猶不多於眾生界 |
221 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而猶不多於眾生界 |
222 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而猶不多於眾生界 |
223 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而猶不多於眾生界 |
224 | 45 | 而 | ér | so as to | 而猶不多於眾生界 |
225 | 45 | 而 | ér | only then | 而猶不多於眾生界 |
226 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而猶不多於眾生界 |
227 | 45 | 而 | néng | can; able | 而猶不多於眾生界 |
228 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而猶不多於眾生界 |
229 | 45 | 而 | ér | me | 而猶不多於眾生界 |
230 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而猶不多於眾生界 |
231 | 45 | 而 | ér | possessive | 而猶不多於眾生界 |
232 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而猶不多於眾生界 |
233 | 44 | 行 | xíng | to walk | 已習行也 |
234 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 已習行也 |
235 | 44 | 行 | háng | profession | 已習行也 |
236 | 44 | 行 | háng | line; row | 已習行也 |
237 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 已習行也 |
238 | 44 | 行 | xíng | to travel | 已習行也 |
239 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 已習行也 |
240 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 已習行也 |
241 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 已習行也 |
242 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 已習行也 |
243 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 已習行也 |
244 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 已習行也 |
245 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 已習行也 |
246 | 44 | 行 | xíng | to move | 已習行也 |
247 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 已習行也 |
248 | 44 | 行 | xíng | travel | 已習行也 |
249 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 已習行也 |
250 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 已習行也 |
251 | 44 | 行 | xíng | temporary | 已習行也 |
252 | 44 | 行 | xíng | soon | 已習行也 |
253 | 44 | 行 | háng | rank; order | 已習行也 |
254 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 已習行也 |
255 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 已習行也 |
256 | 44 | 行 | xíng | to experience | 已習行也 |
257 | 44 | 行 | xíng | path; way | 已習行也 |
258 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 已習行也 |
259 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 已習行也 |
260 | 44 | 行 | xíng | 已習行也 | |
261 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 已習行也 |
262 | 44 | 行 | xíng | Practice | 已習行也 |
263 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 已習行也 |
264 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 已習行也 |
265 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 又緣於法 |
266 | 44 | 法 | fǎ | France | 又緣於法 |
267 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又緣於法 |
268 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又緣於法 |
269 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又緣於法 |
270 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 又緣於法 |
271 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 又緣於法 |
272 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又緣於法 |
273 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 又緣於法 |
274 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 又緣於法 |
275 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 又緣於法 |
276 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又緣於法 |
277 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又緣於法 |
278 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 又緣於法 |
279 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又緣於法 |
280 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又緣於法 |
281 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又緣於法 |
282 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又緣於法 |
283 | 44 | 捨 | shě | to give | 如是大悲出捨所愛物 |
284 | 44 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是大悲出捨所愛物 |
285 | 44 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是大悲出捨所愛物 |
286 | 44 | 捨 | shè | my | 如是大悲出捨所愛物 |
287 | 44 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 如是大悲出捨所愛物 |
288 | 44 | 捨 | shě | equanimity | 如是大悲出捨所愛物 |
289 | 44 | 捨 | shè | my house | 如是大悲出捨所愛物 |
290 | 44 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是大悲出捨所愛物 |
291 | 44 | 捨 | shè | to leave | 如是大悲出捨所愛物 |
292 | 44 | 捨 | shě | She | 如是大悲出捨所愛物 |
293 | 44 | 捨 | shè | disciple | 如是大悲出捨所愛物 |
294 | 44 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是大悲出捨所愛物 |
295 | 44 | 捨 | shè | to reside | 如是大悲出捨所愛物 |
296 | 44 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是大悲出捨所愛物 |
297 | 44 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是大悲出捨所愛物 |
298 | 44 | 捨 | shě | Give | 如是大悲出捨所愛物 |
299 | 44 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是大悲出捨所愛物 |
300 | 44 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是大悲出捨所愛物 |
301 | 44 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是大悲出捨所愛物 |
302 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
303 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
304 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
305 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
306 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
307 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
308 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
309 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
310 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
311 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
312 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
313 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
314 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
315 | 42 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
316 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
317 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩聞作是說不生驚怖 |
318 | 41 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
319 | 41 | 盡 | jìn | all; every | 菩薩修慈亦不可盡 |
320 | 41 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 菩薩修慈亦不可盡 |
321 | 41 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 菩薩修慈亦不可盡 |
322 | 41 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 菩薩修慈亦不可盡 |
323 | 41 | 盡 | jìn | to vanish | 菩薩修慈亦不可盡 |
324 | 41 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 菩薩修慈亦不可盡 |
325 | 41 | 盡 | jìn | to be within the limit | 菩薩修慈亦不可盡 |
326 | 41 | 盡 | jìn | all; every | 菩薩修慈亦不可盡 |
327 | 41 | 盡 | jìn | to die | 菩薩修慈亦不可盡 |
328 | 41 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 菩薩修慈亦不可盡 |
329 | 41 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 無盡意菩薩復語舍利弗 |
330 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 齊幾名眾生界 |
331 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 齊幾名眾生界 |
332 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 齊幾名眾生界 |
333 | 40 | 名 | míng | rank; position | 齊幾名眾生界 |
334 | 40 | 名 | míng | an excuse | 齊幾名眾生界 |
335 | 40 | 名 | míng | life | 齊幾名眾生界 |
336 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 齊幾名眾生界 |
337 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 齊幾名眾生界 |
338 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 齊幾名眾生界 |
339 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 齊幾名眾生界 |
340 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 齊幾名眾生界 |
341 | 40 | 名 | míng | moral | 齊幾名眾生界 |
342 | 40 | 名 | míng | name; naman | 齊幾名眾生界 |
343 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 齊幾名眾生界 |
344 | 36 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 菩薩修慈亦不可盡 |
345 | 36 | 不可 | bù kě | improbable | 菩薩修慈亦不可盡 |
346 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
347 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
348 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
349 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
350 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
351 | 34 | 義 | yì | adopted | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
352 | 34 | 義 | yì | a relationship | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
353 | 34 | 義 | yì | volunteer | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
354 | 34 | 義 | yì | something suitable | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
355 | 34 | 義 | yì | a martyr | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
356 | 34 | 義 | yì | a law | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
357 | 34 | 義 | yì | Yi | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
358 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
359 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 是眼行義出於真實修行念知淨道法故 |
360 | 34 | 得 | de | potential marker | 頗可得說譬喻比不 |
361 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 頗可得說譬喻比不 |
362 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 頗可得說譬喻比不 |
363 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 頗可得說譬喻比不 |
364 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 頗可得說譬喻比不 |
365 | 34 | 得 | dé | de | 頗可得說譬喻比不 |
366 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 頗可得說譬喻比不 |
367 | 34 | 得 | dé | to result in | 頗可得說譬喻比不 |
368 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 頗可得說譬喻比不 |
369 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 頗可得說譬喻比不 |
370 | 34 | 得 | dé | to be finished | 頗可得說譬喻比不 |
371 | 34 | 得 | de | result of degree | 頗可得說譬喻比不 |
372 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 頗可得說譬喻比不 |
373 | 34 | 得 | děi | satisfying | 頗可得說譬喻比不 |
374 | 34 | 得 | dé | to contract | 頗可得說譬喻比不 |
375 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 頗可得說譬喻比不 |
376 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 頗可得說譬喻比不 |
377 | 34 | 得 | dé | to hear | 頗可得說譬喻比不 |
378 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 頗可得說譬喻比不 |
379 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 頗可得說譬喻比不 |
380 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 頗可得說譬喻比不 |
381 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是慈能生利養稱歎 |
382 | 32 | 生 | shēng | to live | 是慈能生利養稱歎 |
383 | 32 | 生 | shēng | raw | 是慈能生利養稱歎 |
384 | 32 | 生 | shēng | a student | 是慈能生利養稱歎 |
385 | 32 | 生 | shēng | life | 是慈能生利養稱歎 |
386 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是慈能生利養稱歎 |
387 | 32 | 生 | shēng | alive | 是慈能生利養稱歎 |
388 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 是慈能生利養稱歎 |
389 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是慈能生利養稱歎 |
390 | 32 | 生 | shēng | to grow | 是慈能生利養稱歎 |
391 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 是慈能生利養稱歎 |
392 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 是慈能生利養稱歎 |
393 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是慈能生利養稱歎 |
394 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 是慈能生利養稱歎 |
395 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是慈能生利養稱歎 |
396 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是慈能生利養稱歎 |
397 | 32 | 生 | shēng | gender | 是慈能生利養稱歎 |
398 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是慈能生利養稱歎 |
399 | 32 | 生 | shēng | to set up | 是慈能生利養稱歎 |
400 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 是慈能生利養稱歎 |
401 | 32 | 生 | shēng | a captive | 是慈能生利養稱歎 |
402 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 是慈能生利養稱歎 |
403 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是慈能生利養稱歎 |
404 | 32 | 生 | shēng | unripe | 是慈能生利養稱歎 |
405 | 32 | 生 | shēng | nature | 是慈能生利養稱歎 |
406 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是慈能生利養稱歎 |
407 | 32 | 生 | shēng | destiny | 是慈能生利養稱歎 |
408 | 32 | 生 | shēng | birth | 是慈能生利養稱歎 |
409 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是慈能生利養稱歎 |
410 | 32 | 因 | yīn | because | 是慈因慧而生總持語言文字 |
411 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 是慈因慧而生總持語言文字 |
412 | 32 | 因 | yīn | to accord with | 是慈因慧而生總持語言文字 |
413 | 32 | 因 | yīn | to follow | 是慈因慧而生總持語言文字 |
414 | 32 | 因 | yīn | to rely on | 是慈因慧而生總持語言文字 |
415 | 32 | 因 | yīn | via; through | 是慈因慧而生總持語言文字 |
416 | 32 | 因 | yīn | to continue | 是慈因慧而生總持語言文字 |
417 | 32 | 因 | yīn | to receive | 是慈因慧而生總持語言文字 |
418 | 32 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 是慈因慧而生總持語言文字 |
419 | 32 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 是慈因慧而生總持語言文字 |
420 | 32 | 因 | yīn | to be like | 是慈因慧而生總持語言文字 |
421 | 32 | 因 | yīn | from; because of | 是慈因慧而生總持語言文字 |
422 | 32 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 是慈因慧而生總持語言文字 |
423 | 32 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 是慈因慧而生總持語言文字 |
424 | 32 | 因 | yīn | Cause | 是慈因慧而生總持語言文字 |
425 | 32 | 因 | yīn | cause; hetu | 是慈因慧而生總持語言文字 |
426 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
427 | 29 | 悉 | xī | all; entire | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
428 | 29 | 悉 | xī | detailed | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
429 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
430 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
431 | 29 | 悉 | xī | strongly | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
432 | 29 | 悉 | xī | Xi | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
433 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生 |
434 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人得無盡慈 |
435 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人得無盡慈 |
436 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人得無盡慈 |
437 | 28 | 人 | rén | everybody | 當知是人得無盡慈 |
438 | 28 | 人 | rén | adult | 當知是人得無盡慈 |
439 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人得無盡慈 |
440 | 28 | 人 | rén | an upright person | 當知是人得無盡慈 |
441 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人得無盡慈 |
442 | 28 | 他 | tā | he; him | 能捨己樂與他眾生 |
443 | 28 | 他 | tā | another aspect | 能捨己樂與他眾生 |
444 | 28 | 他 | tā | other; another; some other | 能捨己樂與他眾生 |
445 | 28 | 他 | tā | everybody | 能捨己樂與他眾生 |
446 | 28 | 他 | tā | other | 能捨己樂與他眾生 |
447 | 28 | 他 | tuō | other; another; some other | 能捨己樂與他眾生 |
448 | 28 | 他 | tā | tha | 能捨己樂與他眾生 |
449 | 28 | 他 | tā | ṭha | 能捨己樂與他眾生 |
450 | 28 | 他 | tā | other; anya | 能捨己樂與他眾生 |
451 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
452 | 28 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
453 | 28 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
454 | 28 | 出 | chū | to extend; to spread | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
455 | 28 | 出 | chū | to appear | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
456 | 28 | 出 | chū | to exceed | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
457 | 28 | 出 | chū | to publish; to post | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
458 | 28 | 出 | chū | to take up an official post | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
459 | 28 | 出 | chū | to give birth | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
460 | 28 | 出 | chū | a verb complement | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
461 | 28 | 出 | chū | to occur; to happen | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
462 | 28 | 出 | chū | to divorce | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
463 | 28 | 出 | chū | to chase away | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
464 | 28 | 出 | chū | to escape; to leave | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
465 | 28 | 出 | chū | to give | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
466 | 28 | 出 | chū | to emit | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
467 | 28 | 出 | chū | quoted from | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
468 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 如是大悲所作畢竟出正決定 |
469 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但不得以小事為喻 |
470 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但不得以小事為喻 |
471 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但不得以小事為喻 |
472 | 27 | 以 | yǐ | according to | 但不得以小事為喻 |
473 | 27 | 以 | yǐ | because of | 但不得以小事為喻 |
474 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 但不得以小事為喻 |
475 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 但不得以小事為喻 |
476 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 但不得以小事為喻 |
477 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 但不得以小事為喻 |
478 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 但不得以小事為喻 |
479 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 但不得以小事為喻 |
480 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 但不得以小事為喻 |
481 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 但不得以小事為喻 |
482 | 27 | 以 | yǐ | very | 但不得以小事為喻 |
483 | 27 | 以 | yǐ | already | 但不得以小事為喻 |
484 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 但不得以小事為喻 |
485 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但不得以小事為喻 |
486 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 但不得以小事為喻 |
487 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 但不得以小事為喻 |
488 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 但不得以小事為喻 |
489 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
490 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
491 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
492 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
493 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
494 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
495 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
496 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛 |
497 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是慈發行離諸異相 |
498 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是慈發行離諸異相 |
499 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是慈發行離諸異相 |
500 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是慈發行離諸異相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
心 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法安 | 102 | Fa An | |
梵道 | 102 | brahma-patha | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
妙法 | 109 |
|
|
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨品 | 無盡意菩薩品 | 119 | Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果分 | 103 | effect; reward | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心通 | 116 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
外法 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
信行 | 120 |
|
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正念 | 122 |
|
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |