Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 29

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 zhě ca 是修慈者無有齊限等眾生界
2 91 to go; to 於意云何
3 91 to rely on; to depend on 於意云何
4 91 Yu 於意云何
5 91 a crow 於意云何
6 82 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩慈亦復如是
7 81 xīn heart [organ] 是慈善能分別於心離諸煩惱
8 81 xīn Kangxi radical 61 是慈善能分別於心離諸煩惱
9 81 xīn mind; consciousness 是慈善能分別於心離諸煩惱
10 81 xīn the center; the core; the middle 是慈善能分別於心離諸煩惱
11 81 xīn one of the 28 star constellations 是慈善能分別於心離諸煩惱
12 81 xīn heart 是慈善能分別於心離諸煩惱
13 81 xīn emotion 是慈善能分別於心離諸煩惱
14 81 xīn intention; consideration 是慈善能分別於心離諸煩惱
15 81 xīn disposition; temperament 是慈善能分別於心離諸煩惱
16 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是慈善能分別於心離諸煩惱
17 81 xīn heart; hṛdaya 是慈善能分別於心離諸煩惱
18 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是慈善能分別於心離諸煩惱
19 81 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修慈亦不可盡
20 81 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修慈亦不可盡
21 81 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修慈亦不可盡
22 65 suǒ a few; various; some 是謂大士所修慈心不可得盡
23 65 suǒ a place; a location 是謂大士所修慈心不可得盡
24 65 suǒ indicates a passive voice 是謂大士所修慈心不可得盡
25 65 suǒ an ordinal number 是謂大士所修慈心不可得盡
26 65 suǒ meaning 是謂大士所修慈心不可得盡
27 65 suǒ garrison 是謂大士所修慈心不可得盡
28 65 suǒ place; pradeśa 是謂大士所修慈心不可得盡
29 63 眾生 zhòngshēng all living things 故眾生無盡
30 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 故眾生無盡
31 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 故眾生無盡
32 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 故眾生無盡
33 61 néng can; able 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
34 61 néng ability; capacity 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
35 61 néng a mythical bear-like beast 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
36 61 néng energy 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
37 61 néng function; use 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
38 61 néng talent 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
39 61 néng expert at 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
40 61 néng to be in harmony 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
41 61 néng to tend to; to care for 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
42 61 néng to reach; to arrive at 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
43 61 néng to be able; śak 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
44 61 néng skilful; pravīṇa 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
45 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 頗可得說譬喻比不
46 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 頗可得說譬喻比不
47 59 shuì to persuade 頗可得說譬喻比不
48 59 shuō to teach; to recite; to explain 頗可得說譬喻比不
49 59 shuō a doctrine; a theory 頗可得說譬喻比不
50 59 shuō to claim; to assert 頗可得說譬喻比不
51 59 shuō allocution 頗可得說譬喻比不
52 59 shuō to criticize; to scold 頗可得說譬喻比不
53 59 shuō to indicate; to refer to 頗可得說譬喻比不
54 59 shuō speach; vāda 頗可得說譬喻比不
55 59 shuō to speak; bhāṣate 頗可得說譬喻比不
56 59 shuō to instruct 頗可得說譬喻比不
57 58 Kangxi radical 71 是慈無熱身心受樂
58 58 to not have; without 是慈無熱身心受樂
59 58 mo 是慈無熱身心受樂
60 58 to not have 是慈無熱身心受樂
61 58 Wu 是慈無熱身心受樂
62 58 mo 是慈無熱身心受樂
63 58 to be kind; to be charitable; to be benevolent 菩薩修慈亦不可盡
64 58 love 菩薩修慈亦不可盡
65 58 compassionate mother 菩薩修慈亦不可盡
66 58 a magnet 菩薩修慈亦不可盡
67 58 Ci 菩薩修慈亦不可盡
68 58 Kindness 菩薩修慈亦不可盡
69 58 loving-kindness; maitri 菩薩修慈亦不可盡
70 57 zhì wisdom; knowledge; understanding 知是眾生因智根心相
71 57 zhì care; prudence 知是眾生因智根心相
72 57 zhì Zhi 知是眾生因智根心相
73 57 zhì spiritual insight; gnosis 知是眾生因智根心相
74 57 zhì clever 知是眾生因智根心相
75 57 zhì Wisdom 知是眾生因智根心相
76 57 zhì jnana; knowing 知是眾生因智根心相
77 56 zhī to know 當知是人得無盡慈
78 56 zhī to comprehend 當知是人得無盡慈
79 56 zhī to inform; to tell 當知是人得無盡慈
80 56 zhī to administer 當知是人得無盡慈
81 56 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人得無盡慈
82 56 zhī to be close friends 當知是人得無盡慈
83 56 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人得無盡慈
84 56 zhī to receive; to entertain 當知是人得無盡慈
85 56 zhī knowledge 當知是人得無盡慈
86 56 zhī consciousness; perception 當知是人得無盡慈
87 56 zhī a close friend 當知是人得無盡慈
88 56 zhì wisdom 當知是人得無盡慈
89 56 zhì Zhi 當知是人得無盡慈
90 56 zhī to appreciate 當知是人得無盡慈
91 56 zhī to make known 當知是人得無盡慈
92 56 zhī to have control over 當知是人得無盡慈
93 56 zhī to expect; to foresee 當知是人得無盡慈
94 56 zhī Understanding 當知是人得無盡慈
95 56 zhī know; jña 當知是人得無盡慈
96 52 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 菩薩摩訶薩修行大悲亦不可盡
97 50 wéi to act as; to serve 但不得以小事為喻
98 50 wéi to change into; to become 但不得以小事為喻
99 50 wéi to be; is 但不得以小事為喻
100 50 wéi to do 但不得以小事為喻
101 50 wèi to support; to help 但不得以小事為喻
102 50 wéi to govern 但不得以小事為喻
103 50 wèi to be; bhū 但不得以小事為喻
104 47 infix potential marker 而猶不多於眾生界
105 45 ér Kangxi radical 126 而猶不多於眾生界
106 45 ér as if; to seem like 而猶不多於眾生界
107 45 néng can; able 而猶不多於眾生界
108 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而猶不多於眾生界
109 45 ér to arrive; up to 而猶不多於眾生界
110 44 xíng to walk 已習行也
111 44 xíng capable; competent 已習行也
112 44 háng profession 已習行也
113 44 xíng Kangxi radical 144 已習行也
114 44 xíng to travel 已習行也
115 44 xìng actions; conduct 已習行也
116 44 xíng to do; to act; to practice 已習行也
117 44 xíng all right; OK; okay 已習行也
118 44 háng horizontal line 已習行也
119 44 héng virtuous deeds 已習行也
120 44 hàng a line of trees 已習行也
121 44 hàng bold; steadfast 已習行也
122 44 xíng to move 已習行也
123 44 xíng to put into effect; to implement 已習行也
124 44 xíng travel 已習行也
125 44 xíng to circulate 已習行也
126 44 xíng running script; running script 已習行也
127 44 xíng temporary 已習行也
128 44 háng rank; order 已習行也
129 44 háng a business; a shop 已習行也
130 44 xíng to depart; to leave 已習行也
131 44 xíng to experience 已習行也
132 44 xíng path; way 已習行也
133 44 xíng xing; ballad 已習行也
134 44 xíng Xing 已習行也
135 44 xíng Practice 已習行也
136 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 已習行也
137 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 已習行也
138 44 method; way 又緣於法
139 44 France 又緣於法
140 44 the law; rules; regulations 又緣於法
141 44 the teachings of the Buddha; Dharma 又緣於法
142 44 a standard; a norm 又緣於法
143 44 an institution 又緣於法
144 44 to emulate 又緣於法
145 44 magic; a magic trick 又緣於法
146 44 punishment 又緣於法
147 44 Fa 又緣於法
148 44 a precedent 又緣於法
149 44 a classification of some kinds of Han texts 又緣於法
150 44 relating to a ceremony or rite 又緣於法
151 44 Dharma 又緣於法
152 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又緣於法
153 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又緣於法
154 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又緣於法
155 44 quality; characteristic 又緣於法
156 44 shě to give 如是大悲出捨所愛物
157 44 shě to give up; to abandon 如是大悲出捨所愛物
158 44 shě a house; a home; an abode 如是大悲出捨所愛物
159 44 shè my 如是大悲出捨所愛物
160 44 shě equanimity 如是大悲出捨所愛物
161 44 shè my house 如是大悲出捨所愛物
162 44 shě to to shoot; to fire; to launch 如是大悲出捨所愛物
163 44 shè to leave 如是大悲出捨所愛物
164 44 shě She 如是大悲出捨所愛物
165 44 shè disciple 如是大悲出捨所愛物
166 44 shè a barn; a pen 如是大悲出捨所愛物
167 44 shè to reside 如是大悲出捨所愛物
168 44 shè to stop; to halt; to cease 如是大悲出捨所愛物
169 44 shè to find a place for; to arrange 如是大悲出捨所愛物
170 44 shě Give 如是大悲出捨所愛物
171 44 shě abandoning; prahāṇa 如是大悲出捨所愛物
172 44 shě house; gṛha 如是大悲出捨所愛物
173 44 shě equanimity; upeksa 如是大悲出捨所愛物
174 41 jìn to the greatest extent; utmost 菩薩修慈亦不可盡
175 41 jìn perfect; flawless 菩薩修慈亦不可盡
176 41 jìn to give priority to; to do one's utmost 菩薩修慈亦不可盡
177 41 jìn to vanish 菩薩修慈亦不可盡
178 41 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 菩薩修慈亦不可盡
179 41 jìn to die 菩薩修慈亦不可盡
180 41 jìn exhaustion; kṣaya 菩薩修慈亦不可盡
181 41 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 無盡意菩薩復語舍利弗
182 40 míng fame; renown; reputation 齊幾名眾生界
183 40 míng a name; personal name; designation 齊幾名眾生界
184 40 míng rank; position 齊幾名眾生界
185 40 míng an excuse 齊幾名眾生界
186 40 míng life 齊幾名眾生界
187 40 míng to name; to call 齊幾名眾生界
188 40 míng to express; to describe 齊幾名眾生界
189 40 míng to be called; to have the name 齊幾名眾生界
190 40 míng to own; to possess 齊幾名眾生界
191 40 míng famous; renowned 齊幾名眾生界
192 40 míng moral 齊幾名眾生界
193 40 míng name; naman 齊幾名眾生界
194 40 míng fame; renown; yasas 齊幾名眾生界
195 36 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 菩薩修慈亦不可盡
196 36 不可 bù kě improbable 菩薩修慈亦不可盡
197 34 meaning; sense 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
198 34 justice; right action; righteousness 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
199 34 artificial; man-made; fake 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
200 34 chivalry; generosity 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
201 34 just; righteous 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
202 34 adopted 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
203 34 a relationship 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
204 34 volunteer 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
205 34 something suitable 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
206 34 a martyr 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
207 34 a law 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
208 34 Yi 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
209 34 Righteousness 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
210 34 aim; artha 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
211 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 頗可得說譬喻比不
212 34 děi to want to; to need to 頗可得說譬喻比不
213 34 děi must; ought to 頗可得說譬喻比不
214 34 de 頗可得說譬喻比不
215 34 de infix potential marker 頗可得說譬喻比不
216 34 to result in 頗可得說譬喻比不
217 34 to be proper; to fit; to suit 頗可得說譬喻比不
218 34 to be satisfied 頗可得說譬喻比不
219 34 to be finished 頗可得說譬喻比不
220 34 děi satisfying 頗可得說譬喻比不
221 34 to contract 頗可得說譬喻比不
222 34 to hear 頗可得說譬喻比不
223 34 to have; there is 頗可得說譬喻比不
224 34 marks time passed 頗可得說譬喻比不
225 34 obtain; attain; prāpta 頗可得說譬喻比不
226 32 shēng to be born; to give birth 是慈能生利養稱歎
227 32 shēng to live 是慈能生利養稱歎
228 32 shēng raw 是慈能生利養稱歎
229 32 shēng a student 是慈能生利養稱歎
230 32 shēng life 是慈能生利養稱歎
231 32 shēng to produce; to give rise 是慈能生利養稱歎
232 32 shēng alive 是慈能生利養稱歎
233 32 shēng a lifetime 是慈能生利養稱歎
234 32 shēng to initiate; to become 是慈能生利養稱歎
235 32 shēng to grow 是慈能生利養稱歎
236 32 shēng unfamiliar 是慈能生利養稱歎
237 32 shēng not experienced 是慈能生利養稱歎
238 32 shēng hard; stiff; strong 是慈能生利養稱歎
239 32 shēng having academic or professional knowledge 是慈能生利養稱歎
240 32 shēng a male role in traditional theatre 是慈能生利養稱歎
241 32 shēng gender 是慈能生利養稱歎
242 32 shēng to develop; to grow 是慈能生利養稱歎
243 32 shēng to set up 是慈能生利養稱歎
244 32 shēng a prostitute 是慈能生利養稱歎
245 32 shēng a captive 是慈能生利養稱歎
246 32 shēng a gentleman 是慈能生利養稱歎
247 32 shēng Kangxi radical 100 是慈能生利養稱歎
248 32 shēng unripe 是慈能生利養稱歎
249 32 shēng nature 是慈能生利養稱歎
250 32 shēng to inherit; to succeed 是慈能生利養稱歎
251 32 shēng destiny 是慈能生利養稱歎
252 32 shēng birth 是慈能生利養稱歎
253 32 shēng arise; produce; utpad 是慈能生利養稱歎
254 32 yīn cause; reason 是慈因慧而生總持語言文字
255 32 yīn to accord with 是慈因慧而生總持語言文字
256 32 yīn to follow 是慈因慧而生總持語言文字
257 32 yīn to rely on 是慈因慧而生總持語言文字
258 32 yīn via; through 是慈因慧而生總持語言文字
259 32 yīn to continue 是慈因慧而生總持語言文字
260 32 yīn to receive 是慈因慧而生總持語言文字
261 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 是慈因慧而生總持語言文字
262 32 yīn to seize an opportunity 是慈因慧而生總持語言文字
263 32 yīn to be like 是慈因慧而生總持語言文字
264 32 yīn a standrd; a criterion 是慈因慧而生總持語言文字
265 32 yīn cause; hetu 是慈因慧而生總持語言文字
266 29 to know; to learn about; to comprehend 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
267 29 detailed 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
268 29 to elaborate; to expound 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
269 29 to exhaust; to use up 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
270 29 strongly 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
271 29 Xi 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
272 29 all; kṛtsna 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
273 28 rén person; people; a human being 當知是人得無盡慈
274 28 rén Kangxi radical 9 當知是人得無盡慈
275 28 rén a kind of person 當知是人得無盡慈
276 28 rén everybody 當知是人得無盡慈
277 28 rén adult 當知是人得無盡慈
278 28 rén somebody; others 當知是人得無盡慈
279 28 rén an upright person 當知是人得無盡慈
280 28 rén person; manuṣya 當知是人得無盡慈
281 28 other; another; some other 能捨己樂與他眾生
282 28 other 能捨己樂與他眾生
283 28 tha 能捨己樂與他眾生
284 28 ṭha 能捨己樂與他眾生
285 28 other; anya 能捨己樂與他眾生
286 27 to use; to grasp 但不得以小事為喻
287 27 to rely on 但不得以小事為喻
288 27 to regard 但不得以小事為喻
289 27 to be able to 但不得以小事為喻
290 27 to order; to command 但不得以小事為喻
291 27 used after a verb 但不得以小事為喻
292 27 a reason; a cause 但不得以小事為喻
293 27 Israel 但不得以小事為喻
294 27 Yi 但不得以小事為喻
295 27 use; yogena 但不得以小事為喻
296 26 一切 yīqiè temporary 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
297 26 一切 yīqiè the same 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
298 26 xiàng to observe; to assess 是慈發行離諸異相
299 26 xiàng appearance; portrait; picture 是慈發行離諸異相
300 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 是慈發行離諸異相
301 26 xiàng to aid; to help 是慈發行離諸異相
302 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是慈發行離諸異相
303 26 xiàng a sign; a mark; appearance 是慈發行離諸異相
304 26 xiāng alternately; in turn 是慈發行離諸異相
305 26 xiāng Xiang 是慈發行離諸異相
306 26 xiāng form substance 是慈發行離諸異相
307 26 xiāng to express 是慈發行離諸異相
308 26 xiàng to choose 是慈發行離諸異相
309 26 xiāng Xiang 是慈發行離諸異相
310 26 xiāng an ancient musical instrument 是慈發行離諸異相
311 26 xiāng the seventh lunar month 是慈發行離諸異相
312 26 xiāng to compare 是慈發行離諸異相
313 26 xiàng to divine 是慈發行離諸異相
314 26 xiàng to administer 是慈發行離諸異相
315 26 xiàng helper for a blind person 是慈發行離諸異相
316 26 xiāng rhythm [music] 是慈發行離諸異相
317 26 xiāng the upper frets of a pipa 是慈發行離諸異相
318 26 xiāng coralwood 是慈發行離諸異相
319 26 xiàng ministry 是慈發行離諸異相
320 26 xiàng to supplement; to enhance 是慈發行離諸異相
321 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是慈發行離諸異相
322 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是慈發行離諸異相
323 26 xiàng sign; mark; liṅga 是慈發行離諸異相
324 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是慈發行離諸異相
325 26 guān to look at; to watch; to observe 如是大悲出於觀慧
326 26 guàn Taoist monastery; monastery 如是大悲出於觀慧
327 26 guān to display; to show; to make visible 如是大悲出於觀慧
328 26 guān Guan 如是大悲出於觀慧
329 26 guān appearance; looks 如是大悲出於觀慧
330 26 guān a sight; a view; a vista 如是大悲出於觀慧
331 26 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如是大悲出於觀慧
332 26 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如是大悲出於觀慧
333 26 guàn an announcement 如是大悲出於觀慧
334 26 guàn a high tower; a watchtower 如是大悲出於觀慧
335 26 guān Surview 如是大悲出於觀慧
336 26 guān Observe 如是大悲出於觀慧
337 26 guàn insight; vipasyana; vipassana 如是大悲出於觀慧
338 26 guān mindfulness; contemplation; smrti 如是大悲出於觀慧
339 26 guān recollection; anusmrti 如是大悲出於觀慧
340 26 guān viewing; avaloka 如是大悲出於觀慧
341 26 desire 是慈如願一切所欲成就自在
342 26 to desire; to wish 是慈如願一切所欲成就自在
343 26 to desire; to intend 是慈如願一切所欲成就自在
344 26 lust 是慈如願一切所欲成就自在
345 26 desire; intention; wish; kāma 是慈如願一切所欲成就自在
346 25 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如是諸業悉如實知
347 25 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如是諸業悉如實知
348 25 shí time; a point or period of time 捨時歡喜施已無悔
349 25 shí a season; a quarter of a year 捨時歡喜施已無悔
350 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 捨時歡喜施已無悔
351 25 shí fashionable 捨時歡喜施已無悔
352 25 shí fate; destiny; luck 捨時歡喜施已無悔
353 25 shí occasion; opportunity; chance 捨時歡喜施已無悔
354 25 shí tense 捨時歡喜施已無悔
355 25 shí particular; special 捨時歡喜施已無悔
356 25 shí to plant; to cultivate 捨時歡喜施已無悔
357 25 shí an era; a dynasty 捨時歡喜施已無悔
358 25 shí time [abstract] 捨時歡喜施已無悔
359 25 shí seasonal 捨時歡喜施已無悔
360 25 shí to wait upon 捨時歡喜施已無悔
361 25 shí hour 捨時歡喜施已無悔
362 25 shí appropriate; proper; timely 捨時歡喜施已無悔
363 25 shí Shi 捨時歡喜施已無悔
364 25 shí a present; currentlt 捨時歡喜施已無悔
365 25 shí time; kāla 捨時歡喜施已無悔
366 25 shí at that time; samaya 捨時歡喜施已無悔
367 24 xiū to decorate; to embellish 菩薩修慈亦不可盡
368 24 xiū to study; to cultivate 菩薩修慈亦不可盡
369 24 xiū to repair 菩薩修慈亦不可盡
370 24 xiū long; slender 菩薩修慈亦不可盡
371 24 xiū to write; to compile 菩薩修慈亦不可盡
372 24 xiū to build; to construct; to shape 菩薩修慈亦不可盡
373 24 xiū to practice 菩薩修慈亦不可盡
374 24 xiū to cut 菩薩修慈亦不可盡
375 24 xiū virtuous; wholesome 菩薩修慈亦不可盡
376 24 xiū a virtuous person 菩薩修慈亦不可盡
377 24 xiū Xiu 菩薩修慈亦不可盡
378 24 xiū to unknot 菩薩修慈亦不可盡
379 24 xiū to prepare; to put in order 菩薩修慈亦不可盡
380 24 xiū excellent 菩薩修慈亦不可盡
381 24 xiū to perform [a ceremony] 菩薩修慈亦不可盡
382 24 xiū Cultivation 菩薩修慈亦不可盡
383 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 菩薩修慈亦不可盡
384 24 xiū pratipanna; spiritual practice 菩薩修慈亦不可盡
385 23 to be fond of; to like 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
386 23 happy; delightful; joyful 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
387 23 suitable 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
388 23 relating to marriage 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
389 23 shining; splendid 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
390 23 Xi 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
391 23 easy 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
392 23 to be pregnant 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
393 23 joy; happiness; delight 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
394 23 Joy 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
395 23 joy; priti 菩薩摩訶薩修行於喜亦不可盡
396 23 gain; advantage; benefit 如是大悲作己利已
397 23 profit 如是大悲作己利已
398 23 sharp 如是大悲作己利已
399 23 to benefit; to serve 如是大悲作己利已
400 23 Li 如是大悲作己利已
401 23 to be useful 如是大悲作己利已
402 23 smooth; without a hitch 如是大悲作己利已
403 23 benefit; hita 如是大悲作己利已
404 23 zhī to go 無盡意菩薩品第十二之三
405 23 zhī to arrive; to go 無盡意菩薩品第十二之三
406 23 zhī is 無盡意菩薩品第十二之三
407 23 zhī to use 無盡意菩薩品第十二之三
408 23 zhī Zhi 無盡意菩薩品第十二之三
409 23 zhī winding 無盡意菩薩品第十二之三
410 21 Yi 菩薩修慈亦不可盡
411 21 無有 wú yǒu there is not 是修慈者無有齊限等眾生界
412 21 無有 wú yǒu non-existence 是修慈者無有齊限等眾生界
413 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩之慈無量無邊
414 21 無量 wúliàng immeasurable 菩薩之慈無量無邊
415 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩之慈無量無邊
416 21 無量 wúliàng Atula 菩薩之慈無量無邊
417 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 是慈能開天人涅槃諸善正道
418 21 shàn happy 是慈能開天人涅槃諸善正道
419 21 shàn good 是慈能開天人涅槃諸善正道
420 21 shàn kind-hearted 是慈能開天人涅槃諸善正道
421 21 shàn to be skilled at something 是慈能開天人涅槃諸善正道
422 21 shàn familiar 是慈能開天人涅槃諸善正道
423 21 shàn to repair 是慈能開天人涅槃諸善正道
424 21 shàn to admire 是慈能開天人涅槃諸善正道
425 21 shàn to praise 是慈能開天人涅槃諸善正道
426 21 shàn Shan 是慈能開天人涅槃諸善正道
427 21 shàn wholesome; virtuous 是慈能開天人涅槃諸善正道
428 20 niàn to read aloud 常念於法歡喜踊躍
429 20 niàn to remember; to expect 常念於法歡喜踊躍
430 20 niàn to miss 常念於法歡喜踊躍
431 20 niàn to consider 常念於法歡喜踊躍
432 20 niàn to recite; to chant 常念於法歡喜踊躍
433 20 niàn to show affection for 常念於法歡喜踊躍
434 20 niàn a thought; an idea 常念於法歡喜踊躍
435 20 niàn twenty 常念於法歡喜踊躍
436 20 niàn memory 常念於法歡喜踊躍
437 20 niàn an instant 常念於法歡喜踊躍
438 20 niàn Nian 常念於法歡喜踊躍
439 20 niàn mindfulness; smrti 常念於法歡喜踊躍
440 20 niàn a thought; citta 常念於法歡喜踊躍
441 20 zhōng middle 於上中下得等光明
442 20 zhōng medium; medium sized 於上中下得等光明
443 20 zhōng China 於上中下得等光明
444 20 zhòng to hit the mark 於上中下得等光明
445 20 zhōng midday 於上中下得等光明
446 20 zhōng inside 於上中下得等光明
447 20 zhōng during 於上中下得等光明
448 20 zhōng Zhong 於上中下得等光明
449 20 zhōng intermediary 於上中下得等光明
450 20 zhōng half 於上中下得等光明
451 20 zhòng to reach; to attain 於上中下得等光明
452 20 zhòng to suffer; to infect 於上中下得等光明
453 20 zhòng to obtain 於上中下得等光明
454 20 zhòng to pass an exam 於上中下得等光明
455 20 zhōng middle 於上中下得等光明
456 20 zuò to do 作一大海其水滿溢
457 20 zuò to act as; to serve as 作一大海其水滿溢
458 20 zuò to start 作一大海其水滿溢
459 20 zuò a writing; a work 作一大海其水滿溢
460 20 zuò to dress as; to be disguised as 作一大海其水滿溢
461 20 zuō to create; to make 作一大海其水滿溢
462 20 zuō a workshop 作一大海其水滿溢
463 20 zuō to write; to compose 作一大海其水滿溢
464 20 zuò to rise 作一大海其水滿溢
465 20 zuò to be aroused 作一大海其水滿溢
466 20 zuò activity; action; undertaking 作一大海其水滿溢
467 20 zuò to regard as 作一大海其水滿溢
468 20 zuò action; kāraṇa 作一大海其水滿溢
469 19 yǎn eye 於眼與色無有欲污
470 19 yǎn eyeball 於眼與色無有欲污
471 19 yǎn sight 於眼與色無有欲污
472 19 yǎn the present moment 於眼與色無有欲污
473 19 yǎn an opening; a small hole 於眼與色無有欲污
474 19 yǎn a trap 於眼與色無有欲污
475 19 yǎn insight 於眼與色無有欲污
476 19 yǎn a salitent point 於眼與色無有欲污
477 19 yǎn a beat with no accent 於眼與色無有欲污
478 19 yǎn to look; to glance 於眼與色無有欲污
479 19 yǎn to see proof 於眼與色無有欲污
480 19 yǎn eye; cakṣus 於眼與色無有欲污
481 19 to leave; to depart; to go away; to part 是慈能離諸結及使
482 19 a mythical bird 是慈能離諸結及使
483 19 li; one of the eight divinatory trigrams 是慈能離諸結及使
484 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 是慈能離諸結及使
485 19 chī a dragon with horns not yet grown 是慈能離諸結及使
486 19 a mountain ash 是慈能離諸結及使
487 19 vanilla; a vanilla-like herb 是慈能離諸結及使
488 19 to be scattered; to be separated 是慈能離諸結及使
489 19 to cut off 是慈能離諸結及使
490 19 to violate; to be contrary to 是慈能離諸結及使
491 19 to be distant from 是慈能離諸結及使
492 19 two 是慈能離諸結及使
493 19 to array; to align 是慈能離諸結及使
494 19 to pass through; to experience 是慈能離諸結及使
495 19 transcendence 是慈能離諸結及使
496 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 是慈能離諸結及使
497 19 語者 yǔzhě speaker 語者若入世法中而有所說
498 18 suí to follow 隨見聞說背不善法
499 18 suí to listen to 隨見聞說背不善法
500 18 suí to submit to; to comply with 隨見聞說背不善法

Frequencies of all Words

Top 1120

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 257 shì is; are; am; to be 是修慈者無有齊限等眾生界
2 257 shì is exactly 是修慈者無有齊限等眾生界
3 257 shì is suitable; is in contrast 是修慈者無有齊限等眾生界
4 257 shì this; that; those 是修慈者無有齊限等眾生界
5 257 shì really; certainly 是修慈者無有齊限等眾生界
6 257 shì correct; yes; affirmative 是修慈者無有齊限等眾生界
7 257 shì true 是修慈者無有齊限等眾生界
8 257 shì is; has; exists 是修慈者無有齊限等眾生界
9 257 shì used between repetitions of a word 是修慈者無有齊限等眾生界
10 257 shì a matter; an affair 是修慈者無有齊限等眾生界
11 257 shì Shi 是修慈者無有齊限等眾生界
12 257 shì is; bhū 是修慈者無有齊限等眾生界
13 257 shì this; idam 是修慈者無有齊限等眾生界
14 132 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是修慈者無有齊限等眾生界
15 132 zhě that 是修慈者無有齊限等眾生界
16 132 zhě nominalizing function word 是修慈者無有齊限等眾生界
17 132 zhě used to mark a definition 是修慈者無有齊限等眾生界
18 132 zhě used to mark a pause 是修慈者無有齊限等眾生界
19 132 zhě topic marker; that; it 是修慈者無有齊限等眾生界
20 132 zhuó according to 是修慈者無有齊限等眾生界
21 132 zhě ca 是修慈者無有齊限等眾生界
22 91 in; at 於意云何
23 91 in; at 於意云何
24 91 in; at; to; from 於意云何
25 91 to go; to 於意云何
26 91 to rely on; to depend on 於意云何
27 91 to go to; to arrive at 於意云何
28 91 from 於意云何
29 91 give 於意云何
30 91 oppposing 於意云何
31 91 and 於意云何
32 91 compared to 於意云何
33 91 by 於意云何
34 91 and; as well as 於意云何
35 91 for 於意云何
36 91 Yu 於意云何
37 91 a crow 於意云何
38 91 whew; wow 於意云何
39 91 near to; antike 於意云何
40 82 如是 rúshì thus; so 是菩薩慈亦復如是
41 82 如是 rúshì thus, so 是菩薩慈亦復如是
42 82 如是 rúshì thus; evam 是菩薩慈亦復如是
43 82 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩慈亦復如是
44 81 xīn heart [organ] 是慈善能分別於心離諸煩惱
45 81 xīn Kangxi radical 61 是慈善能分別於心離諸煩惱
46 81 xīn mind; consciousness 是慈善能分別於心離諸煩惱
47 81 xīn the center; the core; the middle 是慈善能分別於心離諸煩惱
48 81 xīn one of the 28 star constellations 是慈善能分別於心離諸煩惱
49 81 xīn heart 是慈善能分別於心離諸煩惱
50 81 xīn emotion 是慈善能分別於心離諸煩惱
51 81 xīn intention; consideration 是慈善能分別於心離諸煩惱
52 81 xīn disposition; temperament 是慈善能分別於心離諸煩惱
53 81 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是慈善能分別於心離諸煩惱
54 81 xīn heart; hṛdaya 是慈善能分別於心離諸煩惱
55 81 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是慈善能分別於心離諸煩惱
56 81 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修慈亦不可盡
57 81 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修慈亦不可盡
58 81 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩修慈亦不可盡
59 75 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
60 75 old; ancient; former; past 何以故
61 75 reason; cause; purpose 何以故
62 75 to die 何以故
63 75 so; therefore; hence 何以故
64 75 original 何以故
65 75 accident; happening; instance 何以故
66 75 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
67 75 something in the past 何以故
68 75 deceased; dead 何以故
69 75 still; yet 何以故
70 75 therefore; tasmāt 何以故
71 74 zhū all; many; various 是慈能離諸結及使
72 74 zhū Zhu 是慈能離諸結及使
73 74 zhū all; members of the class 是慈能離諸結及使
74 74 zhū interrogative particle 是慈能離諸結及使
75 74 zhū him; her; them; it 是慈能離諸結及使
76 74 zhū of; in 是慈能離諸結及使
77 74 zhū all; many; sarva 是慈能離諸結及使
78 68 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩聞作是說不生驚怖
79 68 ruò seemingly 若有菩薩聞作是說不生驚怖
80 68 ruò if 若有菩薩聞作是說不生驚怖
81 68 ruò you 若有菩薩聞作是說不生驚怖
82 68 ruò this; that 若有菩薩聞作是說不生驚怖
83 68 ruò and; or 若有菩薩聞作是說不生驚怖
84 68 ruò as for; pertaining to 若有菩薩聞作是說不生驚怖
85 68 pomegranite 若有菩薩聞作是說不生驚怖
86 68 ruò to choose 若有菩薩聞作是說不生驚怖
87 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩聞作是說不生驚怖
88 68 ruò thus 若有菩薩聞作是說不生驚怖
89 68 ruò pollia 若有菩薩聞作是說不生驚怖
90 68 ruò Ruo 若有菩薩聞作是說不生驚怖
91 68 ruò only then 若有菩薩聞作是說不生驚怖
92 68 ja 若有菩薩聞作是說不生驚怖
93 68 jñā 若有菩薩聞作是說不生驚怖
94 68 ruò if; yadi 若有菩薩聞作是說不生驚怖
95 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是謂大士所修慈心不可得盡
96 65 suǒ an office; an institute 是謂大士所修慈心不可得盡
97 65 suǒ introduces a relative clause 是謂大士所修慈心不可得盡
98 65 suǒ it 是謂大士所修慈心不可得盡
99 65 suǒ if; supposing 是謂大士所修慈心不可得盡
100 65 suǒ a few; various; some 是謂大士所修慈心不可得盡
101 65 suǒ a place; a location 是謂大士所修慈心不可得盡
102 65 suǒ indicates a passive voice 是謂大士所修慈心不可得盡
103 65 suǒ that which 是謂大士所修慈心不可得盡
104 65 suǒ an ordinal number 是謂大士所修慈心不可得盡
105 65 suǒ meaning 是謂大士所修慈心不可得盡
106 65 suǒ garrison 是謂大士所修慈心不可得盡
107 65 suǒ place; pradeśa 是謂大士所修慈心不可得盡
108 65 suǒ that which; yad 是謂大士所修慈心不可得盡
109 63 眾生 zhòngshēng all living things 故眾生無盡
110 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 故眾生無盡
111 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 故眾生無盡
112 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 故眾生無盡
113 61 néng can; able 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
114 61 néng ability; capacity 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
115 61 néng a mythical bear-like beast 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
116 61 néng energy 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
117 61 néng function; use 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
118 61 néng may; should; permitted to 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
119 61 néng talent 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
120 61 néng expert at 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
121 61 néng to be in harmony 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
122 61 néng to tend to; to care for 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
123 61 néng to reach; to arrive at 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
124 61 néng as long as; only 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
125 61 néng even if 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
126 61 néng but 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
127 61 néng in this way 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
128 61 néng to be able; śak 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
129 61 néng skilful; pravīṇa 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
130 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 頗可得說譬喻比不
131 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 頗可得說譬喻比不
132 59 shuì to persuade 頗可得說譬喻比不
133 59 shuō to teach; to recite; to explain 頗可得說譬喻比不
134 59 shuō a doctrine; a theory 頗可得說譬喻比不
135 59 shuō to claim; to assert 頗可得說譬喻比不
136 59 shuō allocution 頗可得說譬喻比不
137 59 shuō to criticize; to scold 頗可得說譬喻比不
138 59 shuō to indicate; to refer to 頗可得說譬喻比不
139 59 shuō speach; vāda 頗可得說譬喻比不
140 59 shuō to speak; bhāṣate 頗可得說譬喻比不
141 59 shuō to instruct 頗可得說譬喻比不
142 58 no 是慈無熱身心受樂
143 58 Kangxi radical 71 是慈無熱身心受樂
144 58 to not have; without 是慈無熱身心受樂
145 58 has not yet 是慈無熱身心受樂
146 58 mo 是慈無熱身心受樂
147 58 do not 是慈無熱身心受樂
148 58 not; -less; un- 是慈無熱身心受樂
149 58 regardless of 是慈無熱身心受樂
150 58 to not have 是慈無熱身心受樂
151 58 um 是慈無熱身心受樂
152 58 Wu 是慈無熱身心受樂
153 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是慈無熱身心受樂
154 58 not; non- 是慈無熱身心受樂
155 58 mo 是慈無熱身心受樂
156 58 to be kind; to be charitable; to be benevolent 菩薩修慈亦不可盡
157 58 love 菩薩修慈亦不可盡
158 58 compassionate mother 菩薩修慈亦不可盡
159 58 a magnet 菩薩修慈亦不可盡
160 58 Ci 菩薩修慈亦不可盡
161 58 Kindness 菩薩修慈亦不可盡
162 58 loving-kindness; maitri 菩薩修慈亦不可盡
163 57 zhì wisdom; knowledge; understanding 知是眾生因智根心相
164 57 zhì care; prudence 知是眾生因智根心相
165 57 zhì Zhi 知是眾生因智根心相
166 57 zhì spiritual insight; gnosis 知是眾生因智根心相
167 57 zhì clever 知是眾生因智根心相
168 57 zhì Wisdom 知是眾生因智根心相
169 57 zhì jnana; knowing 知是眾生因智根心相
170 56 zhī to know 當知是人得無盡慈
171 56 zhī to comprehend 當知是人得無盡慈
172 56 zhī to inform; to tell 當知是人得無盡慈
173 56 zhī to administer 當知是人得無盡慈
174 56 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人得無盡慈
175 56 zhī to be close friends 當知是人得無盡慈
176 56 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人得無盡慈
177 56 zhī to receive; to entertain 當知是人得無盡慈
178 56 zhī knowledge 當知是人得無盡慈
179 56 zhī consciousness; perception 當知是人得無盡慈
180 56 zhī a close friend 當知是人得無盡慈
181 56 zhì wisdom 當知是人得無盡慈
182 56 zhì Zhi 當知是人得無盡慈
183 56 zhī to appreciate 當知是人得無盡慈
184 56 zhī to make known 當知是人得無盡慈
185 56 zhī to have control over 當知是人得無盡慈
186 56 zhī to expect; to foresee 當知是人得無盡慈
187 56 zhī Understanding 當知是人得無盡慈
188 56 zhī know; jña 當知是人得無盡慈
189 52 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 菩薩摩訶薩修行大悲亦不可盡
190 50 wèi for; to 但不得以小事為喻
191 50 wèi because of 但不得以小事為喻
192 50 wéi to act as; to serve 但不得以小事為喻
193 50 wéi to change into; to become 但不得以小事為喻
194 50 wéi to be; is 但不得以小事為喻
195 50 wéi to do 但不得以小事為喻
196 50 wèi for 但不得以小事為喻
197 50 wèi because of; for; to 但不得以小事為喻
198 50 wèi to 但不得以小事為喻
199 50 wéi in a passive construction 但不得以小事為喻
200 50 wéi forming a rehetorical question 但不得以小事為喻
201 50 wéi forming an adverb 但不得以小事為喻
202 50 wéi to add emphasis 但不得以小事為喻
203 50 wèi to support; to help 但不得以小事為喻
204 50 wéi to govern 但不得以小事為喻
205 50 wèi to be; bhū 但不得以小事為喻
206 47 not; no 而猶不多於眾生界
207 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 而猶不多於眾生界
208 47 as a correlative 而猶不多於眾生界
209 47 no (answering a question) 而猶不多於眾生界
210 47 forms a negative adjective from a noun 而猶不多於眾生界
211 47 at the end of a sentence to form a question 而猶不多於眾生界
212 47 to form a yes or no question 而猶不多於眾生界
213 47 infix potential marker 而猶不多於眾生界
214 47 no; na 而猶不多於眾生界
215 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而猶不多於眾生界
216 45 ér Kangxi radical 126 而猶不多於眾生界
217 45 ér you 而猶不多於眾生界
218 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而猶不多於眾生界
219 45 ér right away; then 而猶不多於眾生界
220 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 而猶不多於眾生界
221 45 ér if; in case; in the event that 而猶不多於眾生界
222 45 ér therefore; as a result; thus 而猶不多於眾生界
223 45 ér how can it be that? 而猶不多於眾生界
224 45 ér so as to 而猶不多於眾生界
225 45 ér only then 而猶不多於眾生界
226 45 ér as if; to seem like 而猶不多於眾生界
227 45 néng can; able 而猶不多於眾生界
228 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而猶不多於眾生界
229 45 ér me 而猶不多於眾生界
230 45 ér to arrive; up to 而猶不多於眾生界
231 45 ér possessive 而猶不多於眾生界
232 45 ér and; ca 而猶不多於眾生界
233 44 xíng to walk 已習行也
234 44 xíng capable; competent 已習行也
235 44 háng profession 已習行也
236 44 háng line; row 已習行也
237 44 xíng Kangxi radical 144 已習行也
238 44 xíng to travel 已習行也
239 44 xìng actions; conduct 已習行也
240 44 xíng to do; to act; to practice 已習行也
241 44 xíng all right; OK; okay 已習行也
242 44 háng horizontal line 已習行也
243 44 héng virtuous deeds 已習行也
244 44 hàng a line of trees 已習行也
245 44 hàng bold; steadfast 已習行也
246 44 xíng to move 已習行也
247 44 xíng to put into effect; to implement 已習行也
248 44 xíng travel 已習行也
249 44 xíng to circulate 已習行也
250 44 xíng running script; running script 已習行也
251 44 xíng temporary 已習行也
252 44 xíng soon 已習行也
253 44 háng rank; order 已習行也
254 44 háng a business; a shop 已習行也
255 44 xíng to depart; to leave 已習行也
256 44 xíng to experience 已習行也
257 44 xíng path; way 已習行也
258 44 xíng xing; ballad 已習行也
259 44 xíng a round [of drinks] 已習行也
260 44 xíng Xing 已習行也
261 44 xíng moreover; also 已習行也
262 44 xíng Practice 已習行也
263 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 已習行也
264 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 已習行也
265 44 method; way 又緣於法
266 44 France 又緣於法
267 44 the law; rules; regulations 又緣於法
268 44 the teachings of the Buddha; Dharma 又緣於法
269 44 a standard; a norm 又緣於法
270 44 an institution 又緣於法
271 44 to emulate 又緣於法
272 44 magic; a magic trick 又緣於法
273 44 punishment 又緣於法
274 44 Fa 又緣於法
275 44 a precedent 又緣於法
276 44 a classification of some kinds of Han texts 又緣於法
277 44 relating to a ceremony or rite 又緣於法
278 44 Dharma 又緣於法
279 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又緣於法
280 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又緣於法
281 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又緣於法
282 44 quality; characteristic 又緣於法
283 44 shě to give 如是大悲出捨所愛物
284 44 shě to give up; to abandon 如是大悲出捨所愛物
285 44 shě a house; a home; an abode 如是大悲出捨所愛物
286 44 shè my 如是大悲出捨所愛物
287 44 shè a unit of length equal to 30 li 如是大悲出捨所愛物
288 44 shě equanimity 如是大悲出捨所愛物
289 44 shè my house 如是大悲出捨所愛物
290 44 shě to to shoot; to fire; to launch 如是大悲出捨所愛物
291 44 shè to leave 如是大悲出捨所愛物
292 44 shě She 如是大悲出捨所愛物
293 44 shè disciple 如是大悲出捨所愛物
294 44 shè a barn; a pen 如是大悲出捨所愛物
295 44 shè to reside 如是大悲出捨所愛物
296 44 shè to stop; to halt; to cease 如是大悲出捨所愛物
297 44 shè to find a place for; to arrange 如是大悲出捨所愛物
298 44 shě Give 如是大悲出捨所愛物
299 44 shě abandoning; prahāṇa 如是大悲出捨所愛物
300 44 shě house; gṛha 如是大悲出捨所愛物
301 44 shě equanimity; upeksa 如是大悲出捨所愛物
302 42 yǒu is; are; to exist 若有菩薩聞作是說不生驚怖
303 42 yǒu to have; to possess 若有菩薩聞作是說不生驚怖
304 42 yǒu indicates an estimate 若有菩薩聞作是說不生驚怖
305 42 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩聞作是說不生驚怖
306 42 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩聞作是說不生驚怖
307 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩聞作是說不生驚怖
308 42 yǒu used to compare two things 若有菩薩聞作是說不生驚怖
309 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩聞作是說不生驚怖
310 42 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩聞作是說不生驚怖
311 42 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩聞作是說不生驚怖
312 42 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩聞作是說不生驚怖
313 42 yǒu abundant 若有菩薩聞作是說不生驚怖
314 42 yǒu purposeful 若有菩薩聞作是說不生驚怖
315 42 yǒu You 若有菩薩聞作是說不生驚怖
316 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩聞作是說不生驚怖
317 42 yǒu becoming; bhava 若有菩薩聞作是說不生驚怖
318 41 jìn to the greatest extent; utmost 菩薩修慈亦不可盡
319 41 jìn all; every 菩薩修慈亦不可盡
320 41 jìn perfect; flawless 菩薩修慈亦不可盡
321 41 jìn to give priority to; to do one's utmost 菩薩修慈亦不可盡
322 41 jìn furthest; extreme 菩薩修慈亦不可盡
323 41 jìn to vanish 菩薩修慈亦不可盡
324 41 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 菩薩修慈亦不可盡
325 41 jìn to be within the limit 菩薩修慈亦不可盡
326 41 jìn all; every 菩薩修慈亦不可盡
327 41 jìn to die 菩薩修慈亦不可盡
328 41 jìn exhaustion; kṣaya 菩薩修慈亦不可盡
329 41 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 無盡意菩薩復語舍利弗
330 40 míng measure word for people 齊幾名眾生界
331 40 míng fame; renown; reputation 齊幾名眾生界
332 40 míng a name; personal name; designation 齊幾名眾生界
333 40 míng rank; position 齊幾名眾生界
334 40 míng an excuse 齊幾名眾生界
335 40 míng life 齊幾名眾生界
336 40 míng to name; to call 齊幾名眾生界
337 40 míng to express; to describe 齊幾名眾生界
338 40 míng to be called; to have the name 齊幾名眾生界
339 40 míng to own; to possess 齊幾名眾生界
340 40 míng famous; renowned 齊幾名眾生界
341 40 míng moral 齊幾名眾生界
342 40 míng name; naman 齊幾名眾生界
343 40 míng fame; renown; yasas 齊幾名眾生界
344 36 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 菩薩修慈亦不可盡
345 36 不可 bù kě improbable 菩薩修慈亦不可盡
346 34 meaning; sense 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
347 34 justice; right action; righteousness 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
348 34 artificial; man-made; fake 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
349 34 chivalry; generosity 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
350 34 just; righteous 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
351 34 adopted 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
352 34 a relationship 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
353 34 volunteer 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
354 34 something suitable 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
355 34 a martyr 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
356 34 a law 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
357 34 Yi 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
358 34 Righteousness 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
359 34 aim; artha 是眼行義出於真實修行念知淨道法故
360 34 de potential marker 頗可得說譬喻比不
361 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 頗可得說譬喻比不
362 34 děi must; ought to 頗可得說譬喻比不
363 34 děi to want to; to need to 頗可得說譬喻比不
364 34 děi must; ought to 頗可得說譬喻比不
365 34 de 頗可得說譬喻比不
366 34 de infix potential marker 頗可得說譬喻比不
367 34 to result in 頗可得說譬喻比不
368 34 to be proper; to fit; to suit 頗可得說譬喻比不
369 34 to be satisfied 頗可得說譬喻比不
370 34 to be finished 頗可得說譬喻比不
371 34 de result of degree 頗可得說譬喻比不
372 34 de marks completion of an action 頗可得說譬喻比不
373 34 děi satisfying 頗可得說譬喻比不
374 34 to contract 頗可得說譬喻比不
375 34 marks permission or possibility 頗可得說譬喻比不
376 34 expressing frustration 頗可得說譬喻比不
377 34 to hear 頗可得說譬喻比不
378 34 to have; there is 頗可得說譬喻比不
379 34 marks time passed 頗可得說譬喻比不
380 34 obtain; attain; prāpta 頗可得說譬喻比不
381 32 shēng to be born; to give birth 是慈能生利養稱歎
382 32 shēng to live 是慈能生利養稱歎
383 32 shēng raw 是慈能生利養稱歎
384 32 shēng a student 是慈能生利養稱歎
385 32 shēng life 是慈能生利養稱歎
386 32 shēng to produce; to give rise 是慈能生利養稱歎
387 32 shēng alive 是慈能生利養稱歎
388 32 shēng a lifetime 是慈能生利養稱歎
389 32 shēng to initiate; to become 是慈能生利養稱歎
390 32 shēng to grow 是慈能生利養稱歎
391 32 shēng unfamiliar 是慈能生利養稱歎
392 32 shēng not experienced 是慈能生利養稱歎
393 32 shēng hard; stiff; strong 是慈能生利養稱歎
394 32 shēng very; extremely 是慈能生利養稱歎
395 32 shēng having academic or professional knowledge 是慈能生利養稱歎
396 32 shēng a male role in traditional theatre 是慈能生利養稱歎
397 32 shēng gender 是慈能生利養稱歎
398 32 shēng to develop; to grow 是慈能生利養稱歎
399 32 shēng to set up 是慈能生利養稱歎
400 32 shēng a prostitute 是慈能生利養稱歎
401 32 shēng a captive 是慈能生利養稱歎
402 32 shēng a gentleman 是慈能生利養稱歎
403 32 shēng Kangxi radical 100 是慈能生利養稱歎
404 32 shēng unripe 是慈能生利養稱歎
405 32 shēng nature 是慈能生利養稱歎
406 32 shēng to inherit; to succeed 是慈能生利養稱歎
407 32 shēng destiny 是慈能生利養稱歎
408 32 shēng birth 是慈能生利養稱歎
409 32 shēng arise; produce; utpad 是慈能生利養稱歎
410 32 yīn because 是慈因慧而生總持語言文字
411 32 yīn cause; reason 是慈因慧而生總持語言文字
412 32 yīn to accord with 是慈因慧而生總持語言文字
413 32 yīn to follow 是慈因慧而生總持語言文字
414 32 yīn to rely on 是慈因慧而生總持語言文字
415 32 yīn via; through 是慈因慧而生總持語言文字
416 32 yīn to continue 是慈因慧而生總持語言文字
417 32 yīn to receive 是慈因慧而生總持語言文字
418 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 是慈因慧而生總持語言文字
419 32 yīn to seize an opportunity 是慈因慧而生總持語言文字
420 32 yīn to be like 是慈因慧而生總持語言文字
421 32 yīn from; because of 是慈因慧而生總持語言文字
422 32 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 是慈因慧而生總持語言文字
423 32 yīn a standrd; a criterion 是慈因慧而生總持語言文字
424 32 yīn Cause 是慈因慧而生總持語言文字
425 32 yīn cause; hetu 是慈因慧而生總持語言文字
426 29 to know; to learn about; to comprehend 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
427 29 all; entire 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
428 29 detailed 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
429 29 to elaborate; to expound 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
430 29 to exhaust; to use up 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
431 29 strongly 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
432 29 Xi 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
433 29 all; kṛtsna 菩薩慈心悉能遍覆如是眾生
434 28 rén person; people; a human being 當知是人得無盡慈
435 28 rén Kangxi radical 9 當知是人得無盡慈
436 28 rén a kind of person 當知是人得無盡慈
437 28 rén everybody 當知是人得無盡慈
438 28 rén adult 當知是人得無盡慈
439 28 rén somebody; others 當知是人得無盡慈
440 28 rén an upright person 當知是人得無盡慈
441 28 rén person; manuṣya 當知是人得無盡慈
442 28 he; him 能捨己樂與他眾生
443 28 another aspect 能捨己樂與他眾生
444 28 other; another; some other 能捨己樂與他眾生
445 28 everybody 能捨己樂與他眾生
446 28 other 能捨己樂與他眾生
447 28 tuō other; another; some other 能捨己樂與他眾生
448 28 tha 能捨己樂與他眾生
449 28 ṭha 能捨己樂與他眾生
450 28 other; anya 能捨己樂與他眾生
451 28 chū to go out; to leave 如是大悲所作畢竟出正決定
452 28 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 如是大悲所作畢竟出正決定
453 28 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 如是大悲所作畢竟出正決定
454 28 chū to extend; to spread 如是大悲所作畢竟出正決定
455 28 chū to appear 如是大悲所作畢竟出正決定
456 28 chū to exceed 如是大悲所作畢竟出正決定
457 28 chū to publish; to post 如是大悲所作畢竟出正決定
458 28 chū to take up an official post 如是大悲所作畢竟出正決定
459 28 chū to give birth 如是大悲所作畢竟出正決定
460 28 chū a verb complement 如是大悲所作畢竟出正決定
461 28 chū to occur; to happen 如是大悲所作畢竟出正決定
462 28 chū to divorce 如是大悲所作畢竟出正決定
463 28 chū to chase away 如是大悲所作畢竟出正決定
464 28 chū to escape; to leave 如是大悲所作畢竟出正決定
465 28 chū to give 如是大悲所作畢竟出正決定
466 28 chū to emit 如是大悲所作畢竟出正決定
467 28 chū quoted from 如是大悲所作畢竟出正決定
468 28 chū to go out; to leave 如是大悲所作畢竟出正決定
469 27 so as to; in order to 但不得以小事為喻
470 27 to use; to regard as 但不得以小事為喻
471 27 to use; to grasp 但不得以小事為喻
472 27 according to 但不得以小事為喻
473 27 because of 但不得以小事為喻
474 27 on a certain date 但不得以小事為喻
475 27 and; as well as 但不得以小事為喻
476 27 to rely on 但不得以小事為喻
477 27 to regard 但不得以小事為喻
478 27 to be able to 但不得以小事為喻
479 27 to order; to command 但不得以小事為喻
480 27 further; moreover 但不得以小事為喻
481 27 used after a verb 但不得以小事為喻
482 27 very 但不得以小事為喻
483 27 already 但不得以小事為喻
484 27 increasingly 但不得以小事為喻
485 27 a reason; a cause 但不得以小事為喻
486 27 Israel 但不得以小事為喻
487 27 Yi 但不得以小事為喻
488 27 use; yogena 但不得以小事為喻
489 27 云何 yúnhé why; how 於意云何
490 27 云何 yúnhé how; katham 於意云何
491 26 一切 yīqiè all; every; everything 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
492 26 一切 yīqiè temporary 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
493 26 一切 yīqiè the same 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
494 26 一切 yīqiè generally 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
495 26 一切 yīqiè all, everything 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
496 26 一切 yīqiè all; sarva 是慈能斷一切瞋恚荒穢繫縛
497 26 xiāng each other; one another; mutually 是慈發行離諸異相
498 26 xiàng to observe; to assess 是慈發行離諸異相
499 26 xiàng appearance; portrait; picture 是慈發行離諸異相
500 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 是慈發行離諸異相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云 寶雲 98 Bao Yun
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大悲者 100 Compassionate One
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法安 102 Fa An
梵道 102 brahma-patha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉如 覺如 106 Kakunyo
凉州 涼州 108 Liangzhou
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
五趣 119 Five Realms
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨品 無盡意菩薩品 119 Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智猛 122 Zhi Meng
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成坏 成壞 99 arising and dissolution
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛世界 102 a Buddha realm
佛戒 102 Buddha precepts
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果分 103 effect; reward
和敬 104 Harmony and Respect
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒法 106 the rules of the precepts
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
宿命通 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心受 120 mental perception
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正分别 正分別 122 right intention
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知他心通 122 knowledge of the mind of others
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众圣 眾聖 122 all sages
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds