Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 self 我說是人畢定當得入般涅槃
2 111 [my] dear 我說是人畢定當得入般涅槃
3 111 Wo 我說是人畢定當得入般涅槃
4 111 self; atman; attan 我說是人畢定當得入般涅槃
5 111 ga 我說是人畢定當得入般涅槃
6 109 阿難 Ānán Ananda 世尊復告阿難
7 109 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊復告阿難
8 98 to go; to 令諸眾生於此法中增益信心
9 98 to rely on; to depend on 令諸眾生於此法中增益信心
10 98 Yu 令諸眾生於此法中增益信心
11 98 a crow 令諸眾生於此法中增益信心
12 83 Buddha; Awakened One 若有眾生聞佛名者
13 83 relating to Buddhism 若有眾生聞佛名者
14 83 a statue or image of a Buddha 若有眾生聞佛名者
15 83 a Buddhist text 若有眾生聞佛名者
16 83 to touch; to stroke 若有眾生聞佛名者
17 83 Buddha 若有眾生聞佛名者
18 83 Buddha; Awakened One 若有眾生聞佛名者
19 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼閻浮提如是可樂
20 66 zhě ca 若有眾生聞佛名者
21 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我說是人畢定當得入般涅槃
22 60 děi to want to; to need to 我說是人畢定當得入般涅槃
23 60 děi must; ought to 我說是人畢定當得入般涅槃
24 60 de 我說是人畢定當得入般涅槃
25 60 de infix potential marker 我說是人畢定當得入般涅槃
26 60 to result in 我說是人畢定當得入般涅槃
27 60 to be proper; to fit; to suit 我說是人畢定當得入般涅槃
28 60 to be satisfied 我說是人畢定當得入般涅槃
29 60 to be finished 我說是人畢定當得入般涅槃
30 60 děi satisfying 我說是人畢定當得入般涅槃
31 60 to contract 我說是人畢定當得入般涅槃
32 60 to hear 我說是人畢定當得入般涅槃
33 60 to have; there is 我說是人畢定當得入般涅槃
34 60 marks time passed 我說是人畢定當得入般涅槃
35 60 obtain; attain; prāpta 我說是人畢定當得入般涅槃
36 56 suǒ a few; various; some 所言南無佛者
37 56 suǒ a place; a location 所言南無佛者
38 56 suǒ indicates a passive voice 所言南無佛者
39 56 suǒ an ordinal number 所言南無佛者
40 56 suǒ meaning 所言南無佛者
41 56 suǒ garrison 所言南無佛者
42 56 suǒ place; pradeśa 所言南無佛者
43 53 wéi to act as; to serve 願為比丘解釋此義
44 53 wéi to change into; to become 願為比丘解釋此義
45 53 wéi to be; is 願為比丘解釋此義
46 53 wéi to do 願為比丘解釋此義
47 53 wèi to support; to help 願為比丘解釋此義
48 53 wéi to govern 願為比丘解釋此義
49 53 wèi to be; bhū 願為比丘解釋此義
50 51 to use; to grasp 彼等雖為以酒因緣
51 51 to rely on 彼等雖為以酒因緣
52 51 to regard 彼等雖為以酒因緣
53 51 to be able to 彼等雖為以酒因緣
54 51 to order; to command 彼等雖為以酒因緣
55 51 used after a verb 彼等雖為以酒因緣
56 51 a reason; a cause 彼等雖為以酒因緣
57 51 Israel 彼等雖為以酒因緣
58 51 Yi 彼等雖為以酒因緣
59 51 use; yogena 彼等雖為以酒因緣
60 47 infix potential marker 得不殺心
61 45 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根而不畢定利益
62 45 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根而不畢定利益
63 42 shí time; a point or period of time 時彼商人聞此語已
64 42 shí a season; a quarter of a year 時彼商人聞此語已
65 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼商人聞此語已
66 42 shí fashionable 時彼商人聞此語已
67 42 shí fate; destiny; luck 時彼商人聞此語已
68 42 shí occasion; opportunity; chance 時彼商人聞此語已
69 42 shí tense 時彼商人聞此語已
70 42 shí particular; special 時彼商人聞此語已
71 42 shí to plant; to cultivate 時彼商人聞此語已
72 42 shí an era; a dynasty 時彼商人聞此語已
73 42 shí time [abstract] 時彼商人聞此語已
74 42 shí seasonal 時彼商人聞此語已
75 42 shí to wait upon 時彼商人聞此語已
76 42 shí hour 時彼商人聞此語已
77 42 shí appropriate; proper; timely 時彼商人聞此語已
78 42 shí Shi 時彼商人聞此語已
79 42 shí a present; currentlt 時彼商人聞此語已
80 42 shí time; kāla 時彼商人聞此語已
81 42 shí at that time; samaya 時彼商人聞此語已
82 41 涅槃 nièpán Nirvana 彼人以是善根必定涅槃
83 41 涅槃 Nièpán nirvana 彼人以是善根必定涅槃
84 41 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 彼人以是善根必定涅槃
85 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生於此法中增益信心
86 38 lìng to issue a command 令諸眾生於此法中增益信心
87 38 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生於此法中增益信心
88 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生於此法中增益信心
89 38 lìng a season 令諸眾生於此法中增益信心
90 38 lìng respected; good reputation 令諸眾生於此法中增益信心
91 38 lìng good 令諸眾生於此法中增益信心
92 38 lìng pretentious 令諸眾生於此法中增益信心
93 38 lìng a transcending state of existence 令諸眾生於此法中增益信心
94 38 lìng a commander 令諸眾生於此法中增益信心
95 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生於此法中增益信心
96 38 lìng lyrics 令諸眾生於此法中增益信心
97 38 lìng Ling 令諸眾生於此法中增益信心
98 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生於此法中增益信心
99 37 zuò to do 作少善根得少分報
100 37 zuò to act as; to serve as 作少善根得少分報
101 37 zuò to start 作少善根得少分報
102 37 zuò a writing; a work 作少善根得少分報
103 37 zuò to dress as; to be disguised as 作少善根得少分報
104 37 zuō to create; to make 作少善根得少分報
105 37 zuō a workshop 作少善根得少分報
106 37 zuō to write; to compose 作少善根得少分報
107 37 zuò to rise 作少善根得少分報
108 37 zuò to be aroused 作少善根得少分報
109 37 zuò activity; action; undertaking 作少善根得少分報
110 37 zuò to regard as 作少善根得少分報
111 37 zuò action; kāraṇa 作少善根得少分報
112 34 to reach 爾時商主及諸商人心驚毛竪
113 34 to attain 爾時商主及諸商人心驚毛竪
114 34 to understand 爾時商主及諸商人心驚毛竪
115 34 able to be compared to; to catch up with 爾時商主及諸商人心驚毛竪
116 34 to be involved with; to associate with 爾時商主及諸商人心驚毛竪
117 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時商主及諸商人心驚毛竪
118 34 and; ca; api 爾時商主及諸商人心驚毛竪
119 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此是決定諸佛世尊名號音聲
120 33 一切 yīqiè temporary 佛是一切諸法之本
121 33 一切 yīqiè the same 佛是一切諸法之本
122 29 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
123 29 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
124 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
125 28 qiú to request 我求安樂菩提時
126 28 qiú to seek; to look for 我求安樂菩提時
127 28 qiú to implore 我求安樂菩提時
128 28 qiú to aspire to 我求安樂菩提時
129 28 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 我求安樂菩提時
130 28 qiú to attract 我求安樂菩提時
131 28 qiú to bribe 我求安樂菩提時
132 28 qiú Qiu 我求安樂菩提時
133 28 qiú to demand 我求安樂菩提時
134 28 qiú to end 我求安樂菩提時
135 28 qiú to seek; kāṅkṣ 我求安樂菩提時
136 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 謙下供養得阿羅漢道
137 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 謙下供養得阿羅漢道
138 28 供養 gòngyǎng offering 謙下供養得阿羅漢道
139 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 謙下供養得阿羅漢道
140 28 Kangxi radical 49 阿難聞佛語已而白佛言
141 28 to bring to an end; to stop 阿難聞佛語已而白佛言
142 28 to complete 阿難聞佛語已而白佛言
143 28 to demote; to dismiss 阿難聞佛語已而白佛言
144 28 to recover from an illness 阿難聞佛語已而白佛言
145 28 former; pūrvaka 阿難聞佛語已而白佛言
146 26 zhōng middle 令諸眾生於此法中增益信心
147 26 zhōng medium; medium sized 令諸眾生於此法中增益信心
148 26 zhōng China 令諸眾生於此法中增益信心
149 26 zhòng to hit the mark 令諸眾生於此法中增益信心
150 26 zhōng midday 令諸眾生於此法中增益信心
151 26 zhōng inside 令諸眾生於此法中增益信心
152 26 zhōng during 令諸眾生於此法中增益信心
153 26 zhōng Zhong 令諸眾生於此法中增益信心
154 26 zhōng intermediary 令諸眾生於此法中增益信心
155 26 zhōng half 令諸眾生於此法中增益信心
156 26 zhòng to reach; to attain 令諸眾生於此法中增益信心
157 26 zhòng to suffer; to infect 令諸眾生於此法中增益信心
158 26 zhòng to obtain 令諸眾生於此法中增益信心
159 26 zhòng to pass an exam 令諸眾生於此法中增益信心
160 26 zhōng middle 令諸眾生於此法中增益信心
161 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生聞佛名者
162 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生聞佛名者
163 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生聞佛名者
164 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生聞佛名者
165 25 Yi 亦不得見佛
166 24 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生於此法中增益信心
167 24 děng et cetera; and so on 乃至受持四句偈等
168 24 děng to wait 乃至受持四句偈等
169 24 děng to be equal 乃至受持四句偈等
170 24 děng degree; level 乃至受持四句偈等
171 24 děng to compare 乃至受持四句偈等
172 24 děng same; equal; sama 乃至受持四句偈等
173 24 jìn to the greatest extent; utmost 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
174 24 jìn perfect; flawless 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
175 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
176 24 jìn to vanish 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
177 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
178 24 jìn to die 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
179 24 jìn exhaustion; kṣaya 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
180 24 xíng to walk 是名滿分行
181 24 xíng capable; competent 是名滿分行
182 24 háng profession 是名滿分行
183 24 xíng Kangxi radical 144 是名滿分行
184 24 xíng to travel 是名滿分行
185 24 xìng actions; conduct 是名滿分行
186 24 xíng to do; to act; to practice 是名滿分行
187 24 xíng all right; OK; okay 是名滿分行
188 24 háng horizontal line 是名滿分行
189 24 héng virtuous deeds 是名滿分行
190 24 hàng a line of trees 是名滿分行
191 24 hàng bold; steadfast 是名滿分行
192 24 xíng to move 是名滿分行
193 24 xíng to put into effect; to implement 是名滿分行
194 24 xíng travel 是名滿分行
195 24 xíng to circulate 是名滿分行
196 24 xíng running script; running script 是名滿分行
197 24 xíng temporary 是名滿分行
198 24 háng rank; order 是名滿分行
199 24 háng a business; a shop 是名滿分行
200 24 xíng to depart; to leave 是名滿分行
201 24 xíng to experience 是名滿分行
202 24 xíng path; way 是名滿分行
203 24 xíng xing; ballad 是名滿分行
204 24 xíng Xing 是名滿分行
205 24 xíng Practice 是名滿分行
206 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是名滿分行
207 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是名滿分行
208 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為欲積集滿足菩提諸善根故
209 23 菩提 pútí bodhi 為欲積集滿足菩提諸善根故
210 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為欲積集滿足菩提諸善根故
211 22 zhī to know 諸人當知
212 22 zhī to comprehend 諸人當知
213 22 zhī to inform; to tell 諸人當知
214 22 zhī to administer 諸人當知
215 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸人當知
216 22 zhī to be close friends 諸人當知
217 22 zhī to feel; to sense; to perceive 諸人當知
218 22 zhī to receive; to entertain 諸人當知
219 22 zhī knowledge 諸人當知
220 22 zhī consciousness; perception 諸人當知
221 22 zhī a close friend 諸人當知
222 22 zhì wisdom 諸人當知
223 22 zhì Zhi 諸人當知
224 22 zhī to appreciate 諸人當知
225 22 zhī to make known 諸人當知
226 22 zhī to have control over 諸人當知
227 22 zhī to expect; to foresee 諸人當知
228 22 zhī Understanding 諸人當知
229 22 zhī know; jña 諸人當知
230 22 Kangxi radical 71 無救
231 22 to not have; without 無救
232 22 mo 無救
233 22 to not have 無救
234 22 Wu 無救
235 22 mo 無救
236 22 ér Kangxi radical 126 阿難聞佛語已而白佛言
237 22 ér as if; to seem like 阿難聞佛語已而白佛言
238 22 néng can; able 阿難聞佛語已而白佛言
239 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿難聞佛語已而白佛言
240 22 ér to arrive; up to 阿難聞佛語已而白佛言
241 21 yán to speak; to say; said 阿難聞佛語已而白佛言
242 21 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難聞佛語已而白佛言
243 21 yán Kangxi radical 149 阿難聞佛語已而白佛言
244 21 yán phrase; sentence 阿難聞佛語已而白佛言
245 21 yán a word; a syllable 阿難聞佛語已而白佛言
246 21 yán a theory; a doctrine 阿難聞佛語已而白佛言
247 21 yán to regard as 阿難聞佛語已而白佛言
248 21 yán to act as 阿難聞佛語已而白佛言
249 21 yán word; vacana 阿難聞佛語已而白佛言
250 21 yán speak; vad 阿難聞佛語已而白佛言
251 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
252 21 無量 wúliàng immeasurable 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
253 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
254 21 無量 wúliàng Atula 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
255 20 to go back; to return 世尊復告阿難
256 20 to resume; to restart 世尊復告阿難
257 20 to do in detail 世尊復告阿難
258 20 to restore 世尊復告阿難
259 20 to respond; to reply to 世尊復告阿難
260 20 Fu; Return 世尊復告阿難
261 20 to retaliate; to reciprocate 世尊復告阿難
262 20 to avoid forced labor or tax 世尊復告阿難
263 20 Fu 世尊復告阿難
264 20 doubled; to overlapping; folded 世尊復告阿難
265 20 a lined garment with doubled thickness 世尊復告阿難
266 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說是人畢定當得入般涅槃
267 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說是人畢定當得入般涅槃
268 20 shuì to persuade 我說是人畢定當得入般涅槃
269 20 shuō to teach; to recite; to explain 我說是人畢定當得入般涅槃
270 20 shuō a doctrine; a theory 我說是人畢定當得入般涅槃
271 20 shuō to claim; to assert 我說是人畢定當得入般涅槃
272 20 shuō allocution 我說是人畢定當得入般涅槃
273 20 shuō to criticize; to scold 我說是人畢定當得入般涅槃
274 20 shuō to indicate; to refer to 我說是人畢定當得入般涅槃
275 20 shuō speach; vāda 我說是人畢定當得入般涅槃
276 20 shuō to speak; bhāṣate 我說是人畢定當得入般涅槃
277 20 shuō to instruct 我說是人畢定當得入般涅槃
278 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告阿難
279 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告阿難
280 20 míng fame; renown; reputation 若有眾生聞佛名者
281 20 míng a name; personal name; designation 若有眾生聞佛名者
282 20 míng rank; position 若有眾生聞佛名者
283 20 míng an excuse 若有眾生聞佛名者
284 20 míng life 若有眾生聞佛名者
285 20 míng to name; to call 若有眾生聞佛名者
286 20 míng to express; to describe 若有眾生聞佛名者
287 20 míng to be called; to have the name 若有眾生聞佛名者
288 20 míng to own; to possess 若有眾生聞佛名者
289 20 míng famous; renowned 若有眾生聞佛名者
290 20 míng moral 若有眾生聞佛名者
291 20 míng name; naman 若有眾生聞佛名者
292 20 míng fame; renown; yasas 若有眾生聞佛名者
293 20 Ru River 吾當為汝分別解說
294 20 Ru 吾當為汝分別解說
295 19 rén person; people; a human being 我說是人畢定當得入般涅槃
296 19 rén Kangxi radical 9 我說是人畢定當得入般涅槃
297 19 rén a kind of person 我說是人畢定當得入般涅槃
298 19 rén everybody 我說是人畢定當得入般涅槃
299 19 rén adult 我說是人畢定當得入般涅槃
300 19 rén somebody; others 我說是人畢定當得入般涅槃
301 19 rén an upright person 我說是人畢定當得入般涅槃
302 19 rén person; manuṣya 我說是人畢定當得入般涅槃
303 19 shèng to beat; to win; to conquer 悟勝菩提不可數
304 19 shèng victory; success 悟勝菩提不可數
305 19 shèng wonderful; supurb; superior 悟勝菩提不可數
306 19 shèng to surpass 悟勝菩提不可數
307 19 shèng triumphant 悟勝菩提不可數
308 19 shèng a scenic view 悟勝菩提不可數
309 19 shèng a woman's hair decoration 悟勝菩提不可數
310 19 shèng Sheng 悟勝菩提不可數
311 19 shèng conquering; victorious; jaya 悟勝菩提不可數
312 19 shèng superior; agra 悟勝菩提不可數
313 19 爾時 ěr shí at that time 爾時
314 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
315 19 zhǒng kind; type 種諸善根而不畢定利益
316 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根而不畢定利益
317 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根而不畢定利益
318 19 zhǒng seed; strain 種諸善根而不畢定利益
319 19 zhǒng offspring 種諸善根而不畢定利益
320 19 zhǒng breed 種諸善根而不畢定利益
321 19 zhǒng race 種諸善根而不畢定利益
322 19 zhǒng species 種諸善根而不畢定利益
323 19 zhǒng root; source; origin 種諸善根而不畢定利益
324 19 zhǒng grit; guts 種諸善根而不畢定利益
325 19 zhǒng seed; bīja 種諸善根而不畢定利益
326 19 extra; surplus 更不信事諸餘天神
327 19 odd; surplus over a round number 更不信事諸餘天神
328 19 to remain 更不信事諸餘天神
329 19 other 更不信事諸餘天神
330 19 additional; complementary 更不信事諸餘天神
331 19 remaining 更不信事諸餘天神
332 19 incomplete 更不信事諸餘天神
333 19 Yu 更不信事諸餘天神
334 19 other; anya 更不信事諸餘天神
335 18 shēng to be born; to give birth 禮拜音聲生大愛敬
336 18 shēng to live 禮拜音聲生大愛敬
337 18 shēng raw 禮拜音聲生大愛敬
338 18 shēng a student 禮拜音聲生大愛敬
339 18 shēng life 禮拜音聲生大愛敬
340 18 shēng to produce; to give rise 禮拜音聲生大愛敬
341 18 shēng alive 禮拜音聲生大愛敬
342 18 shēng a lifetime 禮拜音聲生大愛敬
343 18 shēng to initiate; to become 禮拜音聲生大愛敬
344 18 shēng to grow 禮拜音聲生大愛敬
345 18 shēng unfamiliar 禮拜音聲生大愛敬
346 18 shēng not experienced 禮拜音聲生大愛敬
347 18 shēng hard; stiff; strong 禮拜音聲生大愛敬
348 18 shēng having academic or professional knowledge 禮拜音聲生大愛敬
349 18 shēng a male role in traditional theatre 禮拜音聲生大愛敬
350 18 shēng gender 禮拜音聲生大愛敬
351 18 shēng to develop; to grow 禮拜音聲生大愛敬
352 18 shēng to set up 禮拜音聲生大愛敬
353 18 shēng a prostitute 禮拜音聲生大愛敬
354 18 shēng a captive 禮拜音聲生大愛敬
355 18 shēng a gentleman 禮拜音聲生大愛敬
356 18 shēng Kangxi radical 100 禮拜音聲生大愛敬
357 18 shēng unripe 禮拜音聲生大愛敬
358 18 shēng nature 禮拜音聲生大愛敬
359 18 shēng to inherit; to succeed 禮拜音聲生大愛敬
360 18 shēng destiny 禮拜音聲生大愛敬
361 18 shēng birth 禮拜音聲生大愛敬
362 18 shēng arise; produce; utpad 禮拜音聲生大愛敬
363 17 běn to be one's own 佛是一切諸法之本
364 17 běn origin; source; root; foundation; basis 佛是一切諸法之本
365 17 běn the roots of a plant 佛是一切諸法之本
366 17 běn capital 佛是一切諸法之本
367 17 běn main; central; primary 佛是一切諸法之本
368 17 běn according to 佛是一切諸法之本
369 17 běn a version; an edition 佛是一切諸法之本
370 17 běn a memorial [presented to the emperor] 佛是一切諸法之本
371 17 běn a book 佛是一切諸法之本
372 17 běn trunk of a tree 佛是一切諸法之本
373 17 běn to investigate the root of 佛是一切諸法之本
374 17 běn a manuscript for a play 佛是一切諸法之本
375 17 běn Ben 佛是一切諸法之本
376 17 běn root; origin; mula 佛是一切諸法之本
377 17 běn becoming, being, existing; bhava 佛是一切諸法之本
378 17 běn former; previous; pūrva 佛是一切諸法之本
379 17 shuǐ water 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
380 17 shuǐ Kangxi radical 85 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
381 17 shuǐ a river 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
382 17 shuǐ liquid; lotion; juice 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
383 17 shuǐ a flood 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
384 17 shuǐ to swim 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
385 17 shuǐ a body of water 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
386 17 shuǐ Shui 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
387 17 shuǐ water element 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
388 17 shuǐ water 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
389 17 zhī to go 佛是一切諸法之本
390 17 zhī to arrive; to go 佛是一切諸法之本
391 17 zhī is 佛是一切諸法之本
392 17 zhī to use 佛是一切諸法之本
393 17 zhī Zhi 佛是一切諸法之本
394 17 zhī winding 佛是一切諸法之本
395 17 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 一切善根久遠修行
396 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation 一切善根久遠修行
397 17 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 一切善根久遠修行
398 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 一切善根久遠修行
399 17 one 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
400 17 Kangxi radical 1 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
401 17 pure; concentrated 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
402 17 first 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
403 17 the same 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
404 17 sole; single 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
405 17 a very small amount 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
406 17 Yi 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
407 17 other 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
408 17 to unify 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
409 17 accidentally; coincidentally 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
410 17 abruptly; suddenly 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
411 17 one; eka 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
412 16 功德 gōngdé achievements and virtue 所作功德終不虛設
413 16 功德 gōngdé merit 所作功德終不虛設
414 16 功德 gōngdé quality; guṇa 所作功德終不虛設
415 16 功德 gōngdé merit; puṇya 所作功德終不虛設
416 16 xīn heart [organ] 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
417 16 xīn Kangxi radical 61 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
418 16 xīn mind; consciousness 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
419 16 xīn the center; the core; the middle 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
420 16 xīn one of the 28 star constellations 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
421 16 xīn heart 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
422 16 xīn emotion 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
423 16 xīn intention; consideration 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
424 16 xīn disposition; temperament 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
425 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
426 16 xīn heart; hṛdaya 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
427 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂
428 14 border; boundary; juncture 流注相續入涅槃際
429 14 inside; interior; amongst 流注相續入涅槃際
430 14 to connect; to join 流注相續入涅槃際
431 14 the present; at that point in time 流注相續入涅槃際
432 14 an occasion; a time 流注相續入涅槃際
433 14 relationship 流注相續入涅槃際
434 14 to define; to delimit 流注相續入涅槃際
435 14 to encounter; to meet; to come close to 流注相續入涅槃際
436 14 limit; koṭi 流注相續入涅槃際
437 14 舍利 shèlì Buddhist relics 及佛滅後供養舍利者
438 14 舍利 shèlì relic 及佛滅後供養舍利者
439 14 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 及佛滅後供養舍利者
440 14 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 及佛滅後供養舍利者
441 14 zhí price; value 以是善根因緣力故得值諸佛
442 14 zhí tto have worth 以是善根因緣力故得值諸佛
443 14 zhí numerical value; the value of a variable 以是善根因緣力故得值諸佛
444 14 zhí to happen to 以是善根因緣力故得值諸佛
445 14 zhí to be on duty 以是善根因緣力故得值諸佛
446 14 zhí worth 以是善根因緣力故得值諸佛
447 14 zhì to grasp 以是善根因緣力故得值諸佛
448 14 無有 wú yǒu there is not 無有遺餘
449 14 無有 wú yǒu non-existence 無有遺餘
450 13 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 諸有智者以喻得解
451 13 Yu 諸有智者以喻得解
452 13 to explain 諸有智者以喻得解
453 13 to understand 諸有智者以喻得解
454 13 allegory; dṛṣṭānta 諸有智者以喻得解
455 13 zài in; at 水渧在大河中隨流而去
456 13 zài to exist; to be living 水渧在大河中隨流而去
457 13 zài to consist of 水渧在大河中隨流而去
458 13 zài to be at a post 水渧在大河中隨流而去
459 13 zài in; bhū 水渧在大河中隨流而去
460 13 sàn to scatter 乃至一華散於空中
461 13 sàn to spread 乃至一華散於空中
462 13 sàn to dispel 乃至一華散於空中
463 13 sàn to fire; to discharge 乃至一華散於空中
464 13 sǎn relaxed; idle 乃至一華散於空中
465 13 sǎn scattered 乃至一華散於空中
466 13 sǎn powder; powdered medicine 乃至一華散於空中
467 13 sàn to squander 乃至一華散於空中
468 13 sàn to give up 乃至一華散於空中
469 13 sàn to be distracted 乃至一華散於空中
470 13 sǎn not regulated; lax 乃至一華散於空中
471 13 sǎn not systematic; chaotic 乃至一華散於空中
472 13 sǎn to grind into powder 乃至一華散於空中
473 13 sǎn a melody 乃至一華散於空中
474 13 sàn to flee; to escape 乃至一華散於空中
475 13 sǎn San 乃至一華散於空中
476 13 sàn scatter; vikiraṇa 乃至一華散於空中
477 13 sàn sa 乃至一華散於空中
478 13 敬信 jìng xìn Respect and Trust 善女人聞佛世尊名號音聲深得敬信
479 13 敬信 jìng xìn respectful and faithful 善女人聞佛世尊名號音聲深得敬信
480 13 desire 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
481 13 to desire; to wish 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
482 13 to desire; to intend 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
483 13 lust 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
484 13 desire; intention; wish; kāma 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬
485 13 jiàn to see 見有千枚諸妙蓮華
486 13 jiàn opinion; view; understanding 見有千枚諸妙蓮華
487 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有千枚諸妙蓮華
488 13 jiàn refer to; for details see 見有千枚諸妙蓮華
489 13 jiàn to listen to 見有千枚諸妙蓮華
490 13 jiàn to meet 見有千枚諸妙蓮華
491 13 jiàn to receive (a guest) 見有千枚諸妙蓮華
492 13 jiàn let me; kindly 見有千枚諸妙蓮華
493 13 jiàn Jian 見有千枚諸妙蓮華
494 13 xiàn to appear 見有千枚諸妙蓮華
495 13 xiàn to introduce 見有千枚諸妙蓮華
496 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有千枚諸妙蓮華
497 13 jiàn seeing; observing; darśana 見有千枚諸妙蓮華
498 13 wén to hear 若有眾生聞佛名者
499 13 wén Wen 若有眾生聞佛名者
500 13 wén sniff at; to smell 若有眾生聞佛名者

Frequencies of all Words

Top 1022

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 I; me; my 我說是人畢定當得入般涅槃
2 111 self 我說是人畢定當得入般涅槃
3 111 we; our 我說是人畢定當得入般涅槃
4 111 [my] dear 我說是人畢定當得入般涅槃
5 111 Wo 我說是人畢定當得入般涅槃
6 111 self; atman; attan 我說是人畢定當得入般涅槃
7 111 ga 我說是人畢定當得入般涅槃
8 111 I; aham 我說是人畢定當得入般涅槃
9 109 阿難 Ānán Ananda 世尊復告阿難
10 109 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊復告阿難
11 98 in; at 令諸眾生於此法中增益信心
12 98 in; at 令諸眾生於此法中增益信心
13 98 in; at; to; from 令諸眾生於此法中增益信心
14 98 to go; to 令諸眾生於此法中增益信心
15 98 to rely on; to depend on 令諸眾生於此法中增益信心
16 98 to go to; to arrive at 令諸眾生於此法中增益信心
17 98 from 令諸眾生於此法中增益信心
18 98 give 令諸眾生於此法中增益信心
19 98 oppposing 令諸眾生於此法中增益信心
20 98 and 令諸眾生於此法中增益信心
21 98 compared to 令諸眾生於此法中增益信心
22 98 by 令諸眾生於此法中增益信心
23 98 and; as well as 令諸眾生於此法中增益信心
24 98 for 令諸眾生於此法中增益信心
25 98 Yu 令諸眾生於此法中增益信心
26 98 a crow 令諸眾生於此法中增益信心
27 98 whew; wow 令諸眾生於此法中增益信心
28 98 near to; antike 令諸眾生於此法中增益信心
29 83 Buddha; Awakened One 若有眾生聞佛名者
30 83 relating to Buddhism 若有眾生聞佛名者
31 83 a statue or image of a Buddha 若有眾生聞佛名者
32 83 a Buddhist text 若有眾生聞佛名者
33 83 to touch; to stroke 若有眾生聞佛名者
34 83 Buddha 若有眾生聞佛名者
35 83 Buddha; Awakened One 若有眾生聞佛名者
36 77 that; those 到彼海已
37 77 another; the other 到彼海已
38 77 that; tad 到彼海已
39 75 如是 rúshì thus; so 彼閻浮提如是可樂
40 75 如是 rúshì thus, so 彼閻浮提如是可樂
41 75 如是 rúshì thus; evam 彼閻浮提如是可樂
42 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼閻浮提如是可樂
43 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有眾生聞佛名者
44 66 zhě that 若有眾生聞佛名者
45 66 zhě nominalizing function word 若有眾生聞佛名者
46 66 zhě used to mark a definition 若有眾生聞佛名者
47 66 zhě used to mark a pause 若有眾生聞佛名者
48 66 zhě topic marker; that; it 若有眾生聞佛名者
49 66 zhuó according to 若有眾生聞佛名者
50 66 zhě ca 若有眾生聞佛名者
51 60 de potential marker 我說是人畢定當得入般涅槃
52 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我說是人畢定當得入般涅槃
53 60 děi must; ought to 我說是人畢定當得入般涅槃
54 60 děi to want to; to need to 我說是人畢定當得入般涅槃
55 60 děi must; ought to 我說是人畢定當得入般涅槃
56 60 de 我說是人畢定當得入般涅槃
57 60 de infix potential marker 我說是人畢定當得入般涅槃
58 60 to result in 我說是人畢定當得入般涅槃
59 60 to be proper; to fit; to suit 我說是人畢定當得入般涅槃
60 60 to be satisfied 我說是人畢定當得入般涅槃
61 60 to be finished 我說是人畢定當得入般涅槃
62 60 de result of degree 我說是人畢定當得入般涅槃
63 60 de marks completion of an action 我說是人畢定當得入般涅槃
64 60 děi satisfying 我說是人畢定當得入般涅槃
65 60 to contract 我說是人畢定當得入般涅槃
66 60 marks permission or possibility 我說是人畢定當得入般涅槃
67 60 expressing frustration 我說是人畢定當得入般涅槃
68 60 to hear 我說是人畢定當得入般涅槃
69 60 to have; there is 我說是人畢定當得入般涅槃
70 60 marks time passed 我說是人畢定當得入般涅槃
71 60 obtain; attain; prāpta 我說是人畢定當得入般涅槃
72 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是決定諸佛名號音聲義故
73 60 old; ancient; former; past 以是決定諸佛名號音聲義故
74 60 reason; cause; purpose 以是決定諸佛名號音聲義故
75 60 to die 以是決定諸佛名號音聲義故
76 60 so; therefore; hence 以是決定諸佛名號音聲義故
77 60 original 以是決定諸佛名號音聲義故
78 60 accident; happening; instance 以是決定諸佛名號音聲義故
79 60 a friend; an acquaintance; friendship 以是決定諸佛名號音聲義故
80 60 something in the past 以是決定諸佛名號音聲義故
81 60 deceased; dead 以是決定諸佛名號音聲義故
82 60 still; yet 以是決定諸佛名號音聲義故
83 60 therefore; tasmāt 以是決定諸佛名號音聲義故
84 58 zhū all; many; various 復令一切諸善男子
85 58 zhū Zhu 復令一切諸善男子
86 58 zhū all; members of the class 復令一切諸善男子
87 58 zhū interrogative particle 復令一切諸善男子
88 58 zhū him; her; them; it 復令一切諸善男子
89 58 zhū of; in 復令一切諸善男子
90 58 zhū all; many; sarva 復令一切諸善男子
91 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言南無佛者
92 56 suǒ an office; an institute 所言南無佛者
93 56 suǒ introduces a relative clause 所言南無佛者
94 56 suǒ it 所言南無佛者
95 56 suǒ if; supposing 所言南無佛者
96 56 suǒ a few; various; some 所言南無佛者
97 56 suǒ a place; a location 所言南無佛者
98 56 suǒ indicates a passive voice 所言南無佛者
99 56 suǒ that which 所言南無佛者
100 56 suǒ an ordinal number 所言南無佛者
101 56 suǒ meaning 所言南無佛者
102 56 suǒ garrison 所言南無佛者
103 56 suǒ place; pradeśa 所言南無佛者
104 56 suǒ that which; yad 所言南無佛者
105 54 ruò to seem; to be like; as 若有眾生聞佛名者
106 54 ruò seemingly 若有眾生聞佛名者
107 54 ruò if 若有眾生聞佛名者
108 54 ruò you 若有眾生聞佛名者
109 54 ruò this; that 若有眾生聞佛名者
110 54 ruò and; or 若有眾生聞佛名者
111 54 ruò as for; pertaining to 若有眾生聞佛名者
112 54 pomegranite 若有眾生聞佛名者
113 54 ruò to choose 若有眾生聞佛名者
114 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生聞佛名者
115 54 ruò thus 若有眾生聞佛名者
116 54 ruò pollia 若有眾生聞佛名者
117 54 ruò Ruo 若有眾生聞佛名者
118 54 ruò only then 若有眾生聞佛名者
119 54 ja 若有眾生聞佛名者
120 54 jñā 若有眾生聞佛名者
121 54 ruò if; yadi 若有眾生聞佛名者
122 53 wèi for; to 願為比丘解釋此義
123 53 wèi because of 願為比丘解釋此義
124 53 wéi to act as; to serve 願為比丘解釋此義
125 53 wéi to change into; to become 願為比丘解釋此義
126 53 wéi to be; is 願為比丘解釋此義
127 53 wéi to do 願為比丘解釋此義
128 53 wèi for 願為比丘解釋此義
129 53 wèi because of; for; to 願為比丘解釋此義
130 53 wèi to 願為比丘解釋此義
131 53 wéi in a passive construction 願為比丘解釋此義
132 53 wéi forming a rehetorical question 願為比丘解釋此義
133 53 wéi forming an adverb 願為比丘解釋此義
134 53 wéi to add emphasis 願為比丘解釋此義
135 53 wèi to support; to help 願為比丘解釋此義
136 53 wéi to govern 願為比丘解釋此義
137 53 wèi to be; bhū 願為比丘解釋此義
138 51 so as to; in order to 彼等雖為以酒因緣
139 51 to use; to regard as 彼等雖為以酒因緣
140 51 to use; to grasp 彼等雖為以酒因緣
141 51 according to 彼等雖為以酒因緣
142 51 because of 彼等雖為以酒因緣
143 51 on a certain date 彼等雖為以酒因緣
144 51 and; as well as 彼等雖為以酒因緣
145 51 to rely on 彼等雖為以酒因緣
146 51 to regard 彼等雖為以酒因緣
147 51 to be able to 彼等雖為以酒因緣
148 51 to order; to command 彼等雖為以酒因緣
149 51 further; moreover 彼等雖為以酒因緣
150 51 used after a verb 彼等雖為以酒因緣
151 51 very 彼等雖為以酒因緣
152 51 already 彼等雖為以酒因緣
153 51 increasingly 彼等雖為以酒因緣
154 51 a reason; a cause 彼等雖為以酒因緣
155 51 Israel 彼等雖為以酒因緣
156 51 Yi 彼等雖為以酒因緣
157 51 use; yogena 彼等雖為以酒因緣
158 47 not; no 得不殺心
159 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 得不殺心
160 47 as a correlative 得不殺心
161 47 no (answering a question) 得不殺心
162 47 forms a negative adjective from a noun 得不殺心
163 47 at the end of a sentence to form a question 得不殺心
164 47 to form a yes or no question 得不殺心
165 47 infix potential marker 得不殺心
166 47 no; na 得不殺心
167 45 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根而不畢定利益
168 45 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根而不畢定利益
169 42 shí time; a point or period of time 時彼商人聞此語已
170 42 shí a season; a quarter of a year 時彼商人聞此語已
171 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼商人聞此語已
172 42 shí at that time 時彼商人聞此語已
173 42 shí fashionable 時彼商人聞此語已
174 42 shí fate; destiny; luck 時彼商人聞此語已
175 42 shí occasion; opportunity; chance 時彼商人聞此語已
176 42 shí tense 時彼商人聞此語已
177 42 shí particular; special 時彼商人聞此語已
178 42 shí to plant; to cultivate 時彼商人聞此語已
179 42 shí hour (measure word) 時彼商人聞此語已
180 42 shí an era; a dynasty 時彼商人聞此語已
181 42 shí time [abstract] 時彼商人聞此語已
182 42 shí seasonal 時彼商人聞此語已
183 42 shí frequently; often 時彼商人聞此語已
184 42 shí occasionally; sometimes 時彼商人聞此語已
185 42 shí on time 時彼商人聞此語已
186 42 shí this; that 時彼商人聞此語已
187 42 shí to wait upon 時彼商人聞此語已
188 42 shí hour 時彼商人聞此語已
189 42 shí appropriate; proper; timely 時彼商人聞此語已
190 42 shí Shi 時彼商人聞此語已
191 42 shí a present; currentlt 時彼商人聞此語已
192 42 shí time; kāla 時彼商人聞此語已
193 42 shí at that time; samaya 時彼商人聞此語已
194 42 shí then; atha 時彼商人聞此語已
195 41 涅槃 nièpán Nirvana 彼人以是善根必定涅槃
196 41 涅槃 Nièpán nirvana 彼人以是善根必定涅槃
197 41 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 彼人以是善根必定涅槃
198 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生於此法中增益信心
199 38 lìng to issue a command 令諸眾生於此法中增益信心
200 38 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生於此法中增益信心
201 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生於此法中增益信心
202 38 lìng a season 令諸眾生於此法中增益信心
203 38 lìng respected; good reputation 令諸眾生於此法中增益信心
204 38 lìng good 令諸眾生於此法中增益信心
205 38 lìng pretentious 令諸眾生於此法中增益信心
206 38 lìng a transcending state of existence 令諸眾生於此法中增益信心
207 38 lìng a commander 令諸眾生於此法中增益信心
208 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生於此法中增益信心
209 38 lìng lyrics 令諸眾生於此法中增益信心
210 38 lìng Ling 令諸眾生於此法中增益信心
211 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生於此法中增益信心
212 38 this; these 此有何義
213 38 in this way 此有何義
214 38 otherwise; but; however; so 此有何義
215 38 at this time; now; here 此有何義
216 38 this; here; etad 此有何義
217 37 zuò to do 作少善根得少分報
218 37 zuò to act as; to serve as 作少善根得少分報
219 37 zuò to start 作少善根得少分報
220 37 zuò a writing; a work 作少善根得少分報
221 37 zuò to dress as; to be disguised as 作少善根得少分報
222 37 zuō to create; to make 作少善根得少分報
223 37 zuō a workshop 作少善根得少分報
224 37 zuō to write; to compose 作少善根得少分報
225 37 zuò to rise 作少善根得少分報
226 37 zuò to be aroused 作少善根得少分報
227 37 zuò activity; action; undertaking 作少善根得少分報
228 37 zuò to regard as 作少善根得少分報
229 37 zuò action; kāraṇa 作少善根得少分報
230 36 yǒu is; are; to exist 若有眾生聞佛名者
231 36 yǒu to have; to possess 若有眾生聞佛名者
232 36 yǒu indicates an estimate 若有眾生聞佛名者
233 36 yǒu indicates a large quantity 若有眾生聞佛名者
234 36 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生聞佛名者
235 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生聞佛名者
236 36 yǒu used to compare two things 若有眾生聞佛名者
237 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生聞佛名者
238 36 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生聞佛名者
239 36 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生聞佛名者
240 36 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生聞佛名者
241 36 yǒu abundant 若有眾生聞佛名者
242 36 yǒu purposeful 若有眾生聞佛名者
243 36 yǒu You 若有眾生聞佛名者
244 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生聞佛名者
245 36 yǒu becoming; bhava 若有眾生聞佛名者
246 36 shì is; are; am; to be 我說是人畢定當得入般涅槃
247 36 shì is exactly 我說是人畢定當得入般涅槃
248 36 shì is suitable; is in contrast 我說是人畢定當得入般涅槃
249 36 shì this; that; those 我說是人畢定當得入般涅槃
250 36 shì really; certainly 我說是人畢定當得入般涅槃
251 36 shì correct; yes; affirmative 我說是人畢定當得入般涅槃
252 36 shì true 我說是人畢定當得入般涅槃
253 36 shì is; has; exists 我說是人畢定當得入般涅槃
254 36 shì used between repetitions of a word 我說是人畢定當得入般涅槃
255 36 shì a matter; an affair 我說是人畢定當得入般涅槃
256 36 shì Shi 我說是人畢定當得入般涅槃
257 36 shì is; bhū 我說是人畢定當得入般涅槃
258 36 shì this; idam 我說是人畢定當得入般涅槃
259 34 to reach 爾時商主及諸商人心驚毛竪
260 34 and 爾時商主及諸商人心驚毛竪
261 34 coming to; when 爾時商主及諸商人心驚毛竪
262 34 to attain 爾時商主及諸商人心驚毛竪
263 34 to understand 爾時商主及諸商人心驚毛竪
264 34 able to be compared to; to catch up with 爾時商主及諸商人心驚毛竪
265 34 to be involved with; to associate with 爾時商主及諸商人心驚毛竪
266 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時商主及諸商人心驚毛竪
267 34 and; ca; api 爾時商主及諸商人心驚毛竪
268 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此是決定諸佛世尊名號音聲
269 33 一切 yīqiè all; every; everything 佛是一切諸法之本
270 33 一切 yīqiè temporary 佛是一切諸法之本
271 33 一切 yīqiè the same 佛是一切諸法之本
272 33 一切 yīqiè generally 佛是一切諸法之本
273 33 一切 yīqiè all, everything 佛是一切諸法之本
274 33 一切 yīqiè all; sarva 佛是一切諸法之本
275 29 如來 rúlái Tathagata 所謂如來
276 29 如來 Rúlái Tathagata 所謂如來
277 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂如來
278 28 qiú to request 我求安樂菩提時
279 28 qiú to seek; to look for 我求安樂菩提時
280 28 qiú to implore 我求安樂菩提時
281 28 qiú to aspire to 我求安樂菩提時
282 28 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 我求安樂菩提時
283 28 qiú to attract 我求安樂菩提時
284 28 qiú to bribe 我求安樂菩提時
285 28 qiú Qiu 我求安樂菩提時
286 28 qiú to demand 我求安樂菩提時
287 28 qiú to end 我求安樂菩提時
288 28 qiú to seek; kāṅkṣ 我求安樂菩提時
289 28 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 謙下供養得阿羅漢道
290 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 謙下供養得阿羅漢道
291 28 供養 gòngyǎng offering 謙下供養得阿羅漢道
292 28 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 謙下供養得阿羅漢道
293 28 already 阿難聞佛語已而白佛言
294 28 Kangxi radical 49 阿難聞佛語已而白佛言
295 28 from 阿難聞佛語已而白佛言
296 28 to bring to an end; to stop 阿難聞佛語已而白佛言
297 28 final aspectual particle 阿難聞佛語已而白佛言
298 28 afterwards; thereafter 阿難聞佛語已而白佛言
299 28 too; very; excessively 阿難聞佛語已而白佛言
300 28 to complete 阿難聞佛語已而白佛言
301 28 to demote; to dismiss 阿難聞佛語已而白佛言
302 28 to recover from an illness 阿難聞佛語已而白佛言
303 28 certainly 阿難聞佛語已而白佛言
304 28 an interjection of surprise 阿難聞佛語已而白佛言
305 28 this 阿難聞佛語已而白佛言
306 28 former; pūrvaka 阿難聞佛語已而白佛言
307 28 former; pūrvaka 阿難聞佛語已而白佛言
308 26 zhōng middle 令諸眾生於此法中增益信心
309 26 zhōng medium; medium sized 令諸眾生於此法中增益信心
310 26 zhōng China 令諸眾生於此法中增益信心
311 26 zhòng to hit the mark 令諸眾生於此法中增益信心
312 26 zhōng in; amongst 令諸眾生於此法中增益信心
313 26 zhōng midday 令諸眾生於此法中增益信心
314 26 zhōng inside 令諸眾生於此法中增益信心
315 26 zhōng during 令諸眾生於此法中增益信心
316 26 zhōng Zhong 令諸眾生於此法中增益信心
317 26 zhōng intermediary 令諸眾生於此法中增益信心
318 26 zhōng half 令諸眾生於此法中增益信心
319 26 zhōng just right; suitably 令諸眾生於此法中增益信心
320 26 zhōng while 令諸眾生於此法中增益信心
321 26 zhòng to reach; to attain 令諸眾生於此法中增益信心
322 26 zhòng to suffer; to infect 令諸眾生於此法中增益信心
323 26 zhòng to obtain 令諸眾生於此法中增益信心
324 26 zhòng to pass an exam 令諸眾生於此法中增益信心
325 26 zhōng middle 令諸眾生於此法中增益信心
326 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生聞佛名者
327 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生聞佛名者
328 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生聞佛名者
329 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生聞佛名者
330 25 also; too 亦不得見佛
331 25 but 亦不得見佛
332 25 this; he; she 亦不得見佛
333 25 although; even though 亦不得見佛
334 25 already 亦不得見佛
335 25 particle with no meaning 亦不得見佛
336 25 Yi 亦不得見佛
337 24 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生於此法中增益信心
338 24 děng et cetera; and so on 乃至受持四句偈等
339 24 děng to wait 乃至受持四句偈等
340 24 děng degree; kind 乃至受持四句偈等
341 24 děng plural 乃至受持四句偈等
342 24 děng to be equal 乃至受持四句偈等
343 24 děng degree; level 乃至受持四句偈等
344 24 děng to compare 乃至受持四句偈等
345 24 děng same; equal; sama 乃至受持四句偈等
346 24 jìn to the greatest extent; utmost 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
347 24 jìn all; every 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
348 24 jìn perfect; flawless 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
349 24 jìn to give priority to; to do one's utmost 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
350 24 jìn furthest; extreme 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
351 24 jìn to vanish 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
352 24 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
353 24 jìn to be within the limit 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
354 24 jìn all; every 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
355 24 jìn to die 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
356 24 jìn exhaustion; kṣaya 此三千大千世界劫欲成時盡為一水
357 24 xíng to walk 是名滿分行
358 24 xíng capable; competent 是名滿分行
359 24 háng profession 是名滿分行
360 24 háng line; row 是名滿分行
361 24 xíng Kangxi radical 144 是名滿分行
362 24 xíng to travel 是名滿分行
363 24 xìng actions; conduct 是名滿分行
364 24 xíng to do; to act; to practice 是名滿分行
365 24 xíng all right; OK; okay 是名滿分行
366 24 háng horizontal line 是名滿分行
367 24 héng virtuous deeds 是名滿分行
368 24 hàng a line of trees 是名滿分行
369 24 hàng bold; steadfast 是名滿分行
370 24 xíng to move 是名滿分行
371 24 xíng to put into effect; to implement 是名滿分行
372 24 xíng travel 是名滿分行
373 24 xíng to circulate 是名滿分行
374 24 xíng running script; running script 是名滿分行
375 24 xíng temporary 是名滿分行
376 24 xíng soon 是名滿分行
377 24 háng rank; order 是名滿分行
378 24 háng a business; a shop 是名滿分行
379 24 xíng to depart; to leave 是名滿分行
380 24 xíng to experience 是名滿分行
381 24 xíng path; way 是名滿分行
382 24 xíng xing; ballad 是名滿分行
383 24 xíng a round [of drinks] 是名滿分行
384 24 xíng Xing 是名滿分行
385 24 xíng moreover; also 是名滿分行
386 24 xíng Practice 是名滿分行
387 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是名滿分行
388 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是名滿分行
389 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為欲積集滿足菩提諸善根故
390 23 菩提 pútí bodhi 為欲積集滿足菩提諸善根故
391 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為欲積集滿足菩提諸善根故
392 22 zhī to know 諸人當知
393 22 zhī to comprehend 諸人當知
394 22 zhī to inform; to tell 諸人當知
395 22 zhī to administer 諸人當知
396 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸人當知
397 22 zhī to be close friends 諸人當知
398 22 zhī to feel; to sense; to perceive 諸人當知
399 22 zhī to receive; to entertain 諸人當知
400 22 zhī knowledge 諸人當知
401 22 zhī consciousness; perception 諸人當知
402 22 zhī a close friend 諸人當知
403 22 zhì wisdom 諸人當知
404 22 zhì Zhi 諸人當知
405 22 zhī to appreciate 諸人當知
406 22 zhī to make known 諸人當知
407 22 zhī to have control over 諸人當知
408 22 zhī to expect; to foresee 諸人當知
409 22 zhī Understanding 諸人當知
410 22 zhī know; jña 諸人當知
411 22 no 無救
412 22 Kangxi radical 71 無救
413 22 to not have; without 無救
414 22 has not yet 無救
415 22 mo 無救
416 22 do not 無救
417 22 not; -less; un- 無救
418 22 regardless of 無救
419 22 to not have 無救
420 22 um 無救
421 22 Wu 無救
422 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無救
423 22 not; non- 無救
424 22 mo 無救
425 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 阿難聞佛語已而白佛言
426 22 ér Kangxi radical 126 阿難聞佛語已而白佛言
427 22 ér you 阿難聞佛語已而白佛言
428 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 阿難聞佛語已而白佛言
429 22 ér right away; then 阿難聞佛語已而白佛言
430 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 阿難聞佛語已而白佛言
431 22 ér if; in case; in the event that 阿難聞佛語已而白佛言
432 22 ér therefore; as a result; thus 阿難聞佛語已而白佛言
433 22 ér how can it be that? 阿難聞佛語已而白佛言
434 22 ér so as to 阿難聞佛語已而白佛言
435 22 ér only then 阿難聞佛語已而白佛言
436 22 ér as if; to seem like 阿難聞佛語已而白佛言
437 22 néng can; able 阿難聞佛語已而白佛言
438 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 阿難聞佛語已而白佛言
439 22 ér me 阿難聞佛語已而白佛言
440 22 ér to arrive; up to 阿難聞佛語已而白佛言
441 22 ér possessive 阿難聞佛語已而白佛言
442 22 ér and; ca 阿難聞佛語已而白佛言
443 21 yán to speak; to say; said 阿難聞佛語已而白佛言
444 21 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難聞佛語已而白佛言
445 21 yán Kangxi radical 149 阿難聞佛語已而白佛言
446 21 yán a particle with no meaning 阿難聞佛語已而白佛言
447 21 yán phrase; sentence 阿難聞佛語已而白佛言
448 21 yán a word; a syllable 阿難聞佛語已而白佛言
449 21 yán a theory; a doctrine 阿難聞佛語已而白佛言
450 21 yán to regard as 阿難聞佛語已而白佛言
451 21 yán to act as 阿難聞佛語已而白佛言
452 21 yán word; vacana 阿難聞佛語已而白佛言
453 21 yán speak; vad 阿難聞佛語已而白佛言
454 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
455 21 無量 wúliàng immeasurable 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
456 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
457 21 無量 wúliàng Atula 心生歡喜踊躍無量而讚歎言
458 20 again; more; repeatedly 世尊復告阿難
459 20 to go back; to return 世尊復告阿難
460 20 to resume; to restart 世尊復告阿難
461 20 to do in detail 世尊復告阿難
462 20 to restore 世尊復告阿難
463 20 to respond; to reply to 世尊復告阿難
464 20 after all; and then 世尊復告阿難
465 20 even if; although 世尊復告阿難
466 20 Fu; Return 世尊復告阿難
467 20 to retaliate; to reciprocate 世尊復告阿難
468 20 to avoid forced labor or tax 世尊復告阿難
469 20 particle without meaing 世尊復告阿難
470 20 Fu 世尊復告阿難
471 20 repeated; again 世尊復告阿難
472 20 doubled; to overlapping; folded 世尊復告阿難
473 20 a lined garment with doubled thickness 世尊復告阿難
474 20 again; punar 世尊復告阿難
475 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我說是人畢定當得入般涅槃
476 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我說是人畢定當得入般涅槃
477 20 shuì to persuade 我說是人畢定當得入般涅槃
478 20 shuō to teach; to recite; to explain 我說是人畢定當得入般涅槃
479 20 shuō a doctrine; a theory 我說是人畢定當得入般涅槃
480 20 shuō to claim; to assert 我說是人畢定當得入般涅槃
481 20 shuō allocution 我說是人畢定當得入般涅槃
482 20 shuō to criticize; to scold 我說是人畢定當得入般涅槃
483 20 shuō to indicate; to refer to 我說是人畢定當得入般涅槃
484 20 shuō speach; vāda 我說是人畢定當得入般涅槃
485 20 shuō to speak; bhāṣate 我說是人畢定當得入般涅槃
486 20 shuō to instruct 我說是人畢定當得入般涅槃
487 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告阿難
488 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告阿難
489 20 míng measure word for people 若有眾生聞佛名者
490 20 míng fame; renown; reputation 若有眾生聞佛名者
491 20 míng a name; personal name; designation 若有眾生聞佛名者
492 20 míng rank; position 若有眾生聞佛名者
493 20 míng an excuse 若有眾生聞佛名者
494 20 míng life 若有眾生聞佛名者
495 20 míng to name; to call 若有眾生聞佛名者
496 20 míng to express; to describe 若有眾生聞佛名者
497 20 míng to be called; to have the name 若有眾生聞佛名者
498 20 míng to own; to possess 若有眾生聞佛名者
499 20 míng famous; renowned 若有眾生聞佛名者
500 20 míng moral 若有眾生聞佛名者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
that; tad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
obtain; attain; prāpta
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
畜生道 99 Animal Realm
大功德 100 Laksmi
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
覆障 102 Rāhula
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金华 金華 106 Jinhua
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
108 Liao
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
同师 同師 116 Tongshi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
余善 餘善 121 Yu Shan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
奉施 102 give
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛田 102 buddha field
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
商人心 115 the mind of a merchant
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀心 殺心 115 the intention to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我德 119 the virtue of self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
信男 120 a male lay Buddhist
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
已近 121 having approached; āsannībhūta
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自度 122 self-salvation
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds