Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 我 | wǒ | self | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
2 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
3 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
4 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
5 | 111 | 我 | wǒ | ga | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
6 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊復告阿難 |
7 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊復告阿難 |
8 | 98 | 於 | yú | to go; to | 令諸眾生於此法中增益信心 |
9 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令諸眾生於此法中增益信心 |
10 | 98 | 於 | yú | Yu | 令諸眾生於此法中增益信心 |
11 | 98 | 於 | wū | a crow | 令諸眾生於此法中增益信心 |
12 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
13 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有眾生聞佛名者 |
14 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
15 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有眾生聞佛名者 |
16 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有眾生聞佛名者 |
17 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
18 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
19 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼閻浮提如是可樂 |
20 | 66 | 者 | zhě | ca | 若有眾生聞佛名者 |
21 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
22 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
23 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
24 | 60 | 得 | dé | de | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
25 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
26 | 60 | 得 | dé | to result in | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
27 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
28 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
29 | 60 | 得 | dé | to be finished | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
30 | 60 | 得 | děi | satisfying | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
31 | 60 | 得 | dé | to contract | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
32 | 60 | 得 | dé | to hear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
33 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
34 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
35 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
36 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言南無佛者 |
37 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言南無佛者 |
38 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言南無佛者 |
39 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言南無佛者 |
40 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所言南無佛者 |
41 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所言南無佛者 |
42 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言南無佛者 |
43 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為比丘解釋此義 |
44 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為比丘解釋此義 |
45 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 願為比丘解釋此義 |
46 | 53 | 為 | wéi | to do | 願為比丘解釋此義 |
47 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 願為比丘解釋此義 |
48 | 53 | 為 | wéi | to govern | 願為比丘解釋此義 |
49 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為比丘解釋此義 |
50 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼等雖為以酒因緣 |
51 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 彼等雖為以酒因緣 |
52 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 彼等雖為以酒因緣 |
53 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 彼等雖為以酒因緣 |
54 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼等雖為以酒因緣 |
55 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼等雖為以酒因緣 |
56 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼等雖為以酒因緣 |
57 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 彼等雖為以酒因緣 |
58 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 彼等雖為以酒因緣 |
59 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼等雖為以酒因緣 |
60 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 得不殺心 |
61 | 45 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根而不畢定利益 |
62 | 45 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根而不畢定利益 |
63 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼商人聞此語已 |
64 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼商人聞此語已 |
65 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼商人聞此語已 |
66 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時彼商人聞此語已 |
67 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼商人聞此語已 |
68 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼商人聞此語已 |
69 | 42 | 時 | shí | tense | 時彼商人聞此語已 |
70 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時彼商人聞此語已 |
71 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼商人聞此語已 |
72 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼商人聞此語已 |
73 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼商人聞此語已 |
74 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時彼商人聞此語已 |
75 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時彼商人聞此語已 |
76 | 42 | 時 | shí | hour | 時彼商人聞此語已 |
77 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼商人聞此語已 |
78 | 42 | 時 | shí | Shi | 時彼商人聞此語已 |
79 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼商人聞此語已 |
80 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時彼商人聞此語已 |
81 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼商人聞此語已 |
82 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
83 | 41 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
84 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 彼人以是善根必定涅槃 |
85 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生於此法中增益信心 |
86 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生於此法中增益信心 |
87 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生於此法中增益信心 |
88 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生於此法中增益信心 |
89 | 38 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生於此法中增益信心 |
90 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生於此法中增益信心 |
91 | 38 | 令 | lìng | good | 令諸眾生於此法中增益信心 |
92 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生於此法中增益信心 |
93 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生於此法中增益信心 |
94 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生於此法中增益信心 |
95 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生於此法中增益信心 |
96 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生於此法中增益信心 |
97 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生於此法中增益信心 |
98 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生於此法中增益信心 |
99 | 37 | 作 | zuò | to do | 作少善根得少分報 |
100 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作少善根得少分報 |
101 | 37 | 作 | zuò | to start | 作少善根得少分報 |
102 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 作少善根得少分報 |
103 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作少善根得少分報 |
104 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 作少善根得少分報 |
105 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 作少善根得少分報 |
106 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 作少善根得少分報 |
107 | 37 | 作 | zuò | to rise | 作少善根得少分報 |
108 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 作少善根得少分報 |
109 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作少善根得少分報 |
110 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 作少善根得少分報 |
111 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作少善根得少分報 |
112 | 34 | 及 | jí | to reach | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
113 | 34 | 及 | jí | to attain | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
114 | 34 | 及 | jí | to understand | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
115 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
116 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
117 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
118 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
119 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此是決定諸佛世尊名號音聲 |
120 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛是一切諸法之本 |
121 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 佛是一切諸法之本 |
122 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
123 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
124 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
125 | 28 | 求 | qiú | to request | 我求安樂菩提時 |
126 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我求安樂菩提時 |
127 | 28 | 求 | qiú | to implore | 我求安樂菩提時 |
128 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 我求安樂菩提時 |
129 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我求安樂菩提時 |
130 | 28 | 求 | qiú | to attract | 我求安樂菩提時 |
131 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 我求安樂菩提時 |
132 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 我求安樂菩提時 |
133 | 28 | 求 | qiú | to demand | 我求安樂菩提時 |
134 | 28 | 求 | qiú | to end | 我求安樂菩提時 |
135 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我求安樂菩提時 |
136 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 謙下供養得阿羅漢道 |
137 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 謙下供養得阿羅漢道 |
138 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 謙下供養得阿羅漢道 |
139 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 謙下供養得阿羅漢道 |
140 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
141 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿難聞佛語已而白佛言 |
142 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 阿難聞佛語已而白佛言 |
143 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿難聞佛語已而白佛言 |
144 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿難聞佛語已而白佛言 |
145 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難聞佛語已而白佛言 |
146 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
147 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 令諸眾生於此法中增益信心 |
148 | 26 | 中 | zhōng | China | 令諸眾生於此法中增益信心 |
149 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 令諸眾生於此法中增益信心 |
150 | 26 | 中 | zhōng | midday | 令諸眾生於此法中增益信心 |
151 | 26 | 中 | zhōng | inside | 令諸眾生於此法中增益信心 |
152 | 26 | 中 | zhōng | during | 令諸眾生於此法中增益信心 |
153 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 令諸眾生於此法中增益信心 |
154 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 令諸眾生於此法中增益信心 |
155 | 26 | 中 | zhōng | half | 令諸眾生於此法中增益信心 |
156 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
157 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 令諸眾生於此法中增益信心 |
158 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
159 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 令諸眾生於此法中增益信心 |
160 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
161 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞佛名者 |
162 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞佛名者 |
163 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
164 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
165 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦不得見佛 |
166 | 24 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生於此法中增益信心 |
167 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至受持四句偈等 |
168 | 24 | 等 | děng | to wait | 乃至受持四句偈等 |
169 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乃至受持四句偈等 |
170 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乃至受持四句偈等 |
171 | 24 | 等 | děng | to compare | 乃至受持四句偈等 |
172 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至受持四句偈等 |
173 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
174 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
175 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
176 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
177 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
178 | 24 | 盡 | jìn | to die | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
179 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
180 | 24 | 行 | xíng | to walk | 是名滿分行 |
181 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 是名滿分行 |
182 | 24 | 行 | háng | profession | 是名滿分行 |
183 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是名滿分行 |
184 | 24 | 行 | xíng | to travel | 是名滿分行 |
185 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 是名滿分行 |
186 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是名滿分行 |
187 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是名滿分行 |
188 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 是名滿分行 |
189 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 是名滿分行 |
190 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 是名滿分行 |
191 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是名滿分行 |
192 | 24 | 行 | xíng | to move | 是名滿分行 |
193 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是名滿分行 |
194 | 24 | 行 | xíng | travel | 是名滿分行 |
195 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 是名滿分行 |
196 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 是名滿分行 |
197 | 24 | 行 | xíng | temporary | 是名滿分行 |
198 | 24 | 行 | háng | rank; order | 是名滿分行 |
199 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 是名滿分行 |
200 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是名滿分行 |
201 | 24 | 行 | xíng | to experience | 是名滿分行 |
202 | 24 | 行 | xíng | path; way | 是名滿分行 |
203 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 是名滿分行 |
204 | 24 | 行 | xíng | 是名滿分行 | |
205 | 24 | 行 | xíng | Practice | 是名滿分行 |
206 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是名滿分行 |
207 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是名滿分行 |
208 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
209 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
210 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
211 | 22 | 知 | zhī | to know | 諸人當知 |
212 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 諸人當知 |
213 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸人當知 |
214 | 22 | 知 | zhī | to administer | 諸人當知 |
215 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸人當知 |
216 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 諸人當知 |
217 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸人當知 |
218 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸人當知 |
219 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 諸人當知 |
220 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸人當知 |
221 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 諸人當知 |
222 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 諸人當知 |
223 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 諸人當知 |
224 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 諸人當知 |
225 | 22 | 知 | zhī | to make known | 諸人當知 |
226 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 諸人當知 |
227 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸人當知 |
228 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 諸人當知 |
229 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 諸人當知 |
230 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救 |
231 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無救 |
232 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
233 | 22 | 無 | wú | to not have | 無救 |
234 | 22 | 無 | wú | Wu | 無救 |
235 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
236 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
237 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿難聞佛語已而白佛言 |
238 | 22 | 而 | néng | can; able | 阿難聞佛語已而白佛言 |
239 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿難聞佛語已而白佛言 |
240 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿難聞佛語已而白佛言 |
241 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難聞佛語已而白佛言 |
242 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難聞佛語已而白佛言 |
243 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
244 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難聞佛語已而白佛言 |
245 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難聞佛語已而白佛言 |
246 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難聞佛語已而白佛言 |
247 | 21 | 言 | yán | to regard as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
248 | 21 | 言 | yán | to act as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
249 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 阿難聞佛語已而白佛言 |
250 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 阿難聞佛語已而白佛言 |
251 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
252 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
253 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
254 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
255 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告阿難 |
256 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告阿難 |
257 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告阿難 |
258 | 20 | 復 | fù | to restore | 世尊復告阿難 |
259 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告阿難 |
260 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告阿難 |
261 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告阿難 |
262 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告阿難 |
263 | 20 | 復 | fù | Fu | 世尊復告阿難 |
264 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告阿難 |
265 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告阿難 |
266 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
267 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
268 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
269 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
270 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
271 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
272 | 20 | 說 | shuō | allocution | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
273 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
274 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
275 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
276 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
277 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
278 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復告阿難 |
279 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復告阿難 |
280 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有眾生聞佛名者 |
281 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有眾生聞佛名者 |
282 | 20 | 名 | míng | rank; position | 若有眾生聞佛名者 |
283 | 20 | 名 | míng | an excuse | 若有眾生聞佛名者 |
284 | 20 | 名 | míng | life | 若有眾生聞佛名者 |
285 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 若有眾生聞佛名者 |
286 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 若有眾生聞佛名者 |
287 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有眾生聞佛名者 |
288 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 若有眾生聞佛名者 |
289 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 若有眾生聞佛名者 |
290 | 20 | 名 | míng | moral | 若有眾生聞佛名者 |
291 | 20 | 名 | míng | name; naman | 若有眾生聞佛名者 |
292 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若有眾生聞佛名者 |
293 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
294 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
295 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
296 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
297 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
298 | 19 | 人 | rén | everybody | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
299 | 19 | 人 | rén | adult | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
300 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
301 | 19 | 人 | rén | an upright person | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
302 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
303 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 悟勝菩提不可數 |
304 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 悟勝菩提不可數 |
305 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 悟勝菩提不可數 |
306 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 悟勝菩提不可數 |
307 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 悟勝菩提不可數 |
308 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 悟勝菩提不可數 |
309 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 悟勝菩提不可數 |
310 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 悟勝菩提不可數 |
311 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 悟勝菩提不可數 |
312 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 悟勝菩提不可數 |
313 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
314 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
315 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根而不畢定利益 |
316 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根而不畢定利益 |
317 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根而不畢定利益 |
318 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根而不畢定利益 |
319 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根而不畢定利益 |
320 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根而不畢定利益 |
321 | 19 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根而不畢定利益 |
322 | 19 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根而不畢定利益 |
323 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根而不畢定利益 |
324 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根而不畢定利益 |
325 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根而不畢定利益 |
326 | 19 | 餘 | yú | extra; surplus | 更不信事諸餘天神 |
327 | 19 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 更不信事諸餘天神 |
328 | 19 | 餘 | yú | to remain | 更不信事諸餘天神 |
329 | 19 | 餘 | yú | other | 更不信事諸餘天神 |
330 | 19 | 餘 | yú | additional; complementary | 更不信事諸餘天神 |
331 | 19 | 餘 | yú | remaining | 更不信事諸餘天神 |
332 | 19 | 餘 | yú | incomplete | 更不信事諸餘天神 |
333 | 19 | 餘 | yú | Yu | 更不信事諸餘天神 |
334 | 19 | 餘 | yú | other; anya | 更不信事諸餘天神 |
335 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 禮拜音聲生大愛敬 |
336 | 18 | 生 | shēng | to live | 禮拜音聲生大愛敬 |
337 | 18 | 生 | shēng | raw | 禮拜音聲生大愛敬 |
338 | 18 | 生 | shēng | a student | 禮拜音聲生大愛敬 |
339 | 18 | 生 | shēng | life | 禮拜音聲生大愛敬 |
340 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 禮拜音聲生大愛敬 |
341 | 18 | 生 | shēng | alive | 禮拜音聲生大愛敬 |
342 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 禮拜音聲生大愛敬 |
343 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 禮拜音聲生大愛敬 |
344 | 18 | 生 | shēng | to grow | 禮拜音聲生大愛敬 |
345 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 禮拜音聲生大愛敬 |
346 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 禮拜音聲生大愛敬 |
347 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 禮拜音聲生大愛敬 |
348 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 禮拜音聲生大愛敬 |
349 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 禮拜音聲生大愛敬 |
350 | 18 | 生 | shēng | gender | 禮拜音聲生大愛敬 |
351 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 禮拜音聲生大愛敬 |
352 | 18 | 生 | shēng | to set up | 禮拜音聲生大愛敬 |
353 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 禮拜音聲生大愛敬 |
354 | 18 | 生 | shēng | a captive | 禮拜音聲生大愛敬 |
355 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 禮拜音聲生大愛敬 |
356 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 禮拜音聲生大愛敬 |
357 | 18 | 生 | shēng | unripe | 禮拜音聲生大愛敬 |
358 | 18 | 生 | shēng | nature | 禮拜音聲生大愛敬 |
359 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 禮拜音聲生大愛敬 |
360 | 18 | 生 | shēng | destiny | 禮拜音聲生大愛敬 |
361 | 18 | 生 | shēng | birth | 禮拜音聲生大愛敬 |
362 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 禮拜音聲生大愛敬 |
363 | 17 | 本 | běn | to be one's own | 佛是一切諸法之本 |
364 | 17 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 佛是一切諸法之本 |
365 | 17 | 本 | běn | the roots of a plant | 佛是一切諸法之本 |
366 | 17 | 本 | běn | capital | 佛是一切諸法之本 |
367 | 17 | 本 | běn | main; central; primary | 佛是一切諸法之本 |
368 | 17 | 本 | běn | according to | 佛是一切諸法之本 |
369 | 17 | 本 | běn | a version; an edition | 佛是一切諸法之本 |
370 | 17 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 佛是一切諸法之本 |
371 | 17 | 本 | běn | a book | 佛是一切諸法之本 |
372 | 17 | 本 | běn | trunk of a tree | 佛是一切諸法之本 |
373 | 17 | 本 | běn | to investigate the root of | 佛是一切諸法之本 |
374 | 17 | 本 | běn | a manuscript for a play | 佛是一切諸法之本 |
375 | 17 | 本 | běn | Ben | 佛是一切諸法之本 |
376 | 17 | 本 | běn | root; origin; mula | 佛是一切諸法之本 |
377 | 17 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 佛是一切諸法之本 |
378 | 17 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 佛是一切諸法之本 |
379 | 17 | 水 | shuǐ | water | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
380 | 17 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
381 | 17 | 水 | shuǐ | a river | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
382 | 17 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
383 | 17 | 水 | shuǐ | a flood | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
384 | 17 | 水 | shuǐ | to swim | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
385 | 17 | 水 | shuǐ | a body of water | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
386 | 17 | 水 | shuǐ | Shui | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
387 | 17 | 水 | shuǐ | water element | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
388 | 17 | 水 | shuǐ | water | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
389 | 17 | 之 | zhī | to go | 佛是一切諸法之本 |
390 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛是一切諸法之本 |
391 | 17 | 之 | zhī | is | 佛是一切諸法之本 |
392 | 17 | 之 | zhī | to use | 佛是一切諸法之本 |
393 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 佛是一切諸法之本 |
394 | 17 | 之 | zhī | winding | 佛是一切諸法之本 |
395 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 一切善根久遠修行 |
396 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 一切善根久遠修行 |
397 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 一切善根久遠修行 |
398 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 一切善根久遠修行 |
399 | 17 | 一 | yī | one | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
400 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
401 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
402 | 17 | 一 | yī | first | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
403 | 17 | 一 | yī | the same | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
404 | 17 | 一 | yī | sole; single | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
405 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
406 | 17 | 一 | yī | Yi | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
407 | 17 | 一 | yī | other | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
408 | 17 | 一 | yī | to unify | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
409 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
410 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
411 | 17 | 一 | yī | one; eka | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
412 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所作功德終不虛設 |
413 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 所作功德終不虛設 |
414 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所作功德終不虛設 |
415 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所作功德終不虛設 |
416 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
417 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
418 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
419 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
420 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
421 | 16 | 心 | xīn | heart | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
422 | 16 | 心 | xīn | emotion | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
423 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
424 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
425 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
426 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
427 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂 |
428 | 14 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 流注相續入涅槃際 |
429 | 14 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 流注相續入涅槃際 |
430 | 14 | 際 | jì | to connect; to join | 流注相續入涅槃際 |
431 | 14 | 際 | jì | the present; at that point in time | 流注相續入涅槃際 |
432 | 14 | 際 | jì | an occasion; a time | 流注相續入涅槃際 |
433 | 14 | 際 | jì | relationship | 流注相續入涅槃際 |
434 | 14 | 際 | jì | to define; to delimit | 流注相續入涅槃際 |
435 | 14 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 流注相續入涅槃際 |
436 | 14 | 際 | jì | limit; koṭi | 流注相續入涅槃際 |
437 | 14 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 及佛滅後供養舍利者 |
438 | 14 | 舍利 | shèlì | relic | 及佛滅後供養舍利者 |
439 | 14 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 及佛滅後供養舍利者 |
440 | 14 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 及佛滅後供養舍利者 |
441 | 14 | 值 | zhí | price; value | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
442 | 14 | 值 | zhí | tto have worth | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
443 | 14 | 值 | zhí | numerical value; the value of a variable | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
444 | 14 | 值 | zhí | to happen to | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
445 | 14 | 值 | zhí | to be on duty | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
446 | 14 | 值 | zhí | worth | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
447 | 14 | 值 | zhì | to grasp | 以是善根因緣力故得值諸佛 |
448 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有遺餘 |
449 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有遺餘 |
450 | 13 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 諸有智者以喻得解 |
451 | 13 | 喻 | yù | Yu | 諸有智者以喻得解 |
452 | 13 | 喻 | yù | to explain | 諸有智者以喻得解 |
453 | 13 | 喻 | yù | to understand | 諸有智者以喻得解 |
454 | 13 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 諸有智者以喻得解 |
455 | 13 | 在 | zài | in; at | 水渧在大河中隨流而去 |
456 | 13 | 在 | zài | to exist; to be living | 水渧在大河中隨流而去 |
457 | 13 | 在 | zài | to consist of | 水渧在大河中隨流而去 |
458 | 13 | 在 | zài | to be at a post | 水渧在大河中隨流而去 |
459 | 13 | 在 | zài | in; bhū | 水渧在大河中隨流而去 |
460 | 13 | 散 | sàn | to scatter | 乃至一華散於空中 |
461 | 13 | 散 | sàn | to spread | 乃至一華散於空中 |
462 | 13 | 散 | sàn | to dispel | 乃至一華散於空中 |
463 | 13 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 乃至一華散於空中 |
464 | 13 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 乃至一華散於空中 |
465 | 13 | 散 | sǎn | scattered | 乃至一華散於空中 |
466 | 13 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 乃至一華散於空中 |
467 | 13 | 散 | sàn | to squander | 乃至一華散於空中 |
468 | 13 | 散 | sàn | to give up | 乃至一華散於空中 |
469 | 13 | 散 | sàn | to be distracted | 乃至一華散於空中 |
470 | 13 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 乃至一華散於空中 |
471 | 13 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 乃至一華散於空中 |
472 | 13 | 散 | sǎn | to grind into powder | 乃至一華散於空中 |
473 | 13 | 散 | sǎn | a melody | 乃至一華散於空中 |
474 | 13 | 散 | sàn | to flee; to escape | 乃至一華散於空中 |
475 | 13 | 散 | sǎn | San | 乃至一華散於空中 |
476 | 13 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 乃至一華散於空中 |
477 | 13 | 散 | sàn | sa | 乃至一華散於空中 |
478 | 13 | 敬信 | jìng xìn | Respect and Trust | 善女人聞佛世尊名號音聲深得敬信 |
479 | 13 | 敬信 | jìng xìn | respectful and faithful | 善女人聞佛世尊名號音聲深得敬信 |
480 | 13 | 欲 | yù | desire | 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬 |
481 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬 |
482 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬 |
483 | 13 | 欲 | yù | lust | 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬 |
484 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其船卒為摩竭大魚欲來吞噬 |
485 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見有千枚諸妙蓮華 |
486 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有千枚諸妙蓮華 |
487 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有千枚諸妙蓮華 |
488 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有千枚諸妙蓮華 |
489 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見有千枚諸妙蓮華 |
490 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見有千枚諸妙蓮華 |
491 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有千枚諸妙蓮華 |
492 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有千枚諸妙蓮華 |
493 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見有千枚諸妙蓮華 |
494 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見有千枚諸妙蓮華 |
495 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見有千枚諸妙蓮華 |
496 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有千枚諸妙蓮華 |
497 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有千枚諸妙蓮華 |
498 | 13 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生聞佛名者 |
499 | 13 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生聞佛名者 |
500 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生聞佛名者 |
Frequencies of all Words
Top 1022
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
2 | 111 | 我 | wǒ | self | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
3 | 111 | 我 | wǒ | we; our | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
4 | 111 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
5 | 111 | 我 | wǒ | Wo | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
6 | 111 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
7 | 111 | 我 | wǒ | ga | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
8 | 111 | 我 | wǒ | I; aham | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
9 | 109 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊復告阿難 |
10 | 109 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊復告阿難 |
11 | 98 | 於 | yú | in; at | 令諸眾生於此法中增益信心 |
12 | 98 | 於 | yú | in; at | 令諸眾生於此法中增益信心 |
13 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 令諸眾生於此法中增益信心 |
14 | 98 | 於 | yú | to go; to | 令諸眾生於此法中增益信心 |
15 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令諸眾生於此法中增益信心 |
16 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令諸眾生於此法中增益信心 |
17 | 98 | 於 | yú | from | 令諸眾生於此法中增益信心 |
18 | 98 | 於 | yú | give | 令諸眾生於此法中增益信心 |
19 | 98 | 於 | yú | oppposing | 令諸眾生於此法中增益信心 |
20 | 98 | 於 | yú | and | 令諸眾生於此法中增益信心 |
21 | 98 | 於 | yú | compared to | 令諸眾生於此法中增益信心 |
22 | 98 | 於 | yú | by | 令諸眾生於此法中增益信心 |
23 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 令諸眾生於此法中增益信心 |
24 | 98 | 於 | yú | for | 令諸眾生於此法中增益信心 |
25 | 98 | 於 | yú | Yu | 令諸眾生於此法中增益信心 |
26 | 98 | 於 | wū | a crow | 令諸眾生於此法中增益信心 |
27 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 令諸眾生於此法中增益信心 |
28 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 令諸眾生於此法中增益信心 |
29 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
30 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有眾生聞佛名者 |
31 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
32 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有眾生聞佛名者 |
33 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有眾生聞佛名者 |
34 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 若有眾生聞佛名者 |
35 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有眾生聞佛名者 |
36 | 77 | 彼 | bǐ | that; those | 到彼海已 |
37 | 77 | 彼 | bǐ | another; the other | 到彼海已 |
38 | 77 | 彼 | bǐ | that; tad | 到彼海已 |
39 | 75 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼閻浮提如是可樂 |
40 | 75 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼閻浮提如是可樂 |
41 | 75 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼閻浮提如是可樂 |
42 | 75 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼閻浮提如是可樂 |
43 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生聞佛名者 |
44 | 66 | 者 | zhě | that | 若有眾生聞佛名者 |
45 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生聞佛名者 |
46 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生聞佛名者 |
47 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生聞佛名者 |
48 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生聞佛名者 |
49 | 66 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生聞佛名者 |
50 | 66 | 者 | zhě | ca | 若有眾生聞佛名者 |
51 | 60 | 得 | de | potential marker | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
52 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
53 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
54 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
55 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
56 | 60 | 得 | dé | de | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
57 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
58 | 60 | 得 | dé | to result in | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
59 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
60 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
61 | 60 | 得 | dé | to be finished | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
62 | 60 | 得 | de | result of degree | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
63 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
64 | 60 | 得 | děi | satisfying | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
65 | 60 | 得 | dé | to contract | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
66 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
67 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
68 | 60 | 得 | dé | to hear | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
69 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
70 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
71 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
72 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
73 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
74 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
75 | 60 | 故 | gù | to die | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
76 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
77 | 60 | 故 | gù | original | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
78 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
79 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
80 | 60 | 故 | gù | something in the past | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
81 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
82 | 60 | 故 | gù | still; yet | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
83 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是決定諸佛名號音聲義故 |
84 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 復令一切諸善男子 |
85 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 復令一切諸善男子 |
86 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復令一切諸善男子 |
87 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復令一切諸善男子 |
88 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復令一切諸善男子 |
89 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 復令一切諸善男子 |
90 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復令一切諸善男子 |
91 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言南無佛者 |
92 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言南無佛者 |
93 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言南無佛者 |
94 | 56 | 所 | suǒ | it | 所言南無佛者 |
95 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言南無佛者 |
96 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言南無佛者 |
97 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言南無佛者 |
98 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言南無佛者 |
99 | 56 | 所 | suǒ | that which | 所言南無佛者 |
100 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言南無佛者 |
101 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 所言南無佛者 |
102 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 所言南無佛者 |
103 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言南無佛者 |
104 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言南無佛者 |
105 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生聞佛名者 |
106 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生聞佛名者 |
107 | 54 | 若 | ruò | if | 若有眾生聞佛名者 |
108 | 54 | 若 | ruò | you | 若有眾生聞佛名者 |
109 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生聞佛名者 |
110 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生聞佛名者 |
111 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生聞佛名者 |
112 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生聞佛名者 |
113 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生聞佛名者 |
114 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生聞佛名者 |
115 | 54 | 若 | ruò | thus | 若有眾生聞佛名者 |
116 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生聞佛名者 |
117 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生聞佛名者 |
118 | 54 | 若 | ruò | only then | 若有眾生聞佛名者 |
119 | 54 | 若 | rě | ja | 若有眾生聞佛名者 |
120 | 54 | 若 | rě | jñā | 若有眾生聞佛名者 |
121 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生聞佛名者 |
122 | 53 | 為 | wèi | for; to | 願為比丘解釋此義 |
123 | 53 | 為 | wèi | because of | 願為比丘解釋此義 |
124 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為比丘解釋此義 |
125 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為比丘解釋此義 |
126 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 願為比丘解釋此義 |
127 | 53 | 為 | wéi | to do | 願為比丘解釋此義 |
128 | 53 | 為 | wèi | for | 願為比丘解釋此義 |
129 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為比丘解釋此義 |
130 | 53 | 為 | wèi | to | 願為比丘解釋此義 |
131 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為比丘解釋此義 |
132 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為比丘解釋此義 |
133 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為比丘解釋此義 |
134 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為比丘解釋此義 |
135 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 願為比丘解釋此義 |
136 | 53 | 為 | wéi | to govern | 願為比丘解釋此義 |
137 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為比丘解釋此義 |
138 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼等雖為以酒因緣 |
139 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼等雖為以酒因緣 |
140 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼等雖為以酒因緣 |
141 | 51 | 以 | yǐ | according to | 彼等雖為以酒因緣 |
142 | 51 | 以 | yǐ | because of | 彼等雖為以酒因緣 |
143 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼等雖為以酒因緣 |
144 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼等雖為以酒因緣 |
145 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 彼等雖為以酒因緣 |
146 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 彼等雖為以酒因緣 |
147 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 彼等雖為以酒因緣 |
148 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼等雖為以酒因緣 |
149 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼等雖為以酒因緣 |
150 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼等雖為以酒因緣 |
151 | 51 | 以 | yǐ | very | 彼等雖為以酒因緣 |
152 | 51 | 以 | yǐ | already | 彼等雖為以酒因緣 |
153 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 彼等雖為以酒因緣 |
154 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼等雖為以酒因緣 |
155 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 彼等雖為以酒因緣 |
156 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 彼等雖為以酒因緣 |
157 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼等雖為以酒因緣 |
158 | 47 | 不 | bù | not; no | 得不殺心 |
159 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得不殺心 |
160 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 得不殺心 |
161 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 得不殺心 |
162 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得不殺心 |
163 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得不殺心 |
164 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得不殺心 |
165 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 得不殺心 |
166 | 47 | 不 | bù | no; na | 得不殺心 |
167 | 45 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根而不畢定利益 |
168 | 45 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根而不畢定利益 |
169 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼商人聞此語已 |
170 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼商人聞此語已 |
171 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼商人聞此語已 |
172 | 42 | 時 | shí | at that time | 時彼商人聞此語已 |
173 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時彼商人聞此語已 |
174 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼商人聞此語已 |
175 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼商人聞此語已 |
176 | 42 | 時 | shí | tense | 時彼商人聞此語已 |
177 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時彼商人聞此語已 |
178 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼商人聞此語已 |
179 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼商人聞此語已 |
180 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼商人聞此語已 |
181 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼商人聞此語已 |
182 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時彼商人聞此語已 |
183 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時彼商人聞此語已 |
184 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼商人聞此語已 |
185 | 42 | 時 | shí | on time | 時彼商人聞此語已 |
186 | 42 | 時 | shí | this; that | 時彼商人聞此語已 |
187 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時彼商人聞此語已 |
188 | 42 | 時 | shí | hour | 時彼商人聞此語已 |
189 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼商人聞此語已 |
190 | 42 | 時 | shí | Shi | 時彼商人聞此語已 |
191 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼商人聞此語已 |
192 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時彼商人聞此語已 |
193 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼商人聞此語已 |
194 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時彼商人聞此語已 |
195 | 41 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
196 | 41 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 彼人以是善根必定涅槃 |
197 | 41 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 彼人以是善根必定涅槃 |
198 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生於此法中增益信心 |
199 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生於此法中增益信心 |
200 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生於此法中增益信心 |
201 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生於此法中增益信心 |
202 | 38 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生於此法中增益信心 |
203 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生於此法中增益信心 |
204 | 38 | 令 | lìng | good | 令諸眾生於此法中增益信心 |
205 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生於此法中增益信心 |
206 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生於此法中增益信心 |
207 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生於此法中增益信心 |
208 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生於此法中增益信心 |
209 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生於此法中增益信心 |
210 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生於此法中增益信心 |
211 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生於此法中增益信心 |
212 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此有何義 |
213 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此有何義 |
214 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有何義 |
215 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有何義 |
216 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有何義 |
217 | 37 | 作 | zuò | to do | 作少善根得少分報 |
218 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作少善根得少分報 |
219 | 37 | 作 | zuò | to start | 作少善根得少分報 |
220 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 作少善根得少分報 |
221 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作少善根得少分報 |
222 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 作少善根得少分報 |
223 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 作少善根得少分報 |
224 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 作少善根得少分報 |
225 | 37 | 作 | zuò | to rise | 作少善根得少分報 |
226 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 作少善根得少分報 |
227 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作少善根得少分報 |
228 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 作少善根得少分報 |
229 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作少善根得少分報 |
230 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生聞佛名者 |
231 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生聞佛名者 |
232 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生聞佛名者 |
233 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生聞佛名者 |
234 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生聞佛名者 |
235 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生聞佛名者 |
236 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生聞佛名者 |
237 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生聞佛名者 |
238 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生聞佛名者 |
239 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生聞佛名者 |
240 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生聞佛名者 |
241 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生聞佛名者 |
242 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生聞佛名者 |
243 | 36 | 有 | yǒu | You | 若有眾生聞佛名者 |
244 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生聞佛名者 |
245 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生聞佛名者 |
246 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
247 | 36 | 是 | shì | is exactly | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
248 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
249 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
250 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
251 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
252 | 36 | 是 | shì | true | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
253 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
254 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
255 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
256 | 36 | 是 | shì | Shi | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
257 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
258 | 36 | 是 | shì | this; idam | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
259 | 34 | 及 | jí | to reach | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
260 | 34 | 及 | jí | and | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
261 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
262 | 34 | 及 | jí | to attain | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
263 | 34 | 及 | jí | to understand | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
264 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
265 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
266 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
267 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時商主及諸商人心驚毛竪 |
268 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 此是決定諸佛世尊名號音聲 |
269 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛是一切諸法之本 |
270 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛是一切諸法之本 |
271 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 佛是一切諸法之本 |
272 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 佛是一切諸法之本 |
273 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛是一切諸法之本 |
274 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛是一切諸法之本 |
275 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
276 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
277 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
278 | 28 | 求 | qiú | to request | 我求安樂菩提時 |
279 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我求安樂菩提時 |
280 | 28 | 求 | qiú | to implore | 我求安樂菩提時 |
281 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 我求安樂菩提時 |
282 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我求安樂菩提時 |
283 | 28 | 求 | qiú | to attract | 我求安樂菩提時 |
284 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 我求安樂菩提時 |
285 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 我求安樂菩提時 |
286 | 28 | 求 | qiú | to demand | 我求安樂菩提時 |
287 | 28 | 求 | qiú | to end | 我求安樂菩提時 |
288 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我求安樂菩提時 |
289 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 謙下供養得阿羅漢道 |
290 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 謙下供養得阿羅漢道 |
291 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 謙下供養得阿羅漢道 |
292 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 謙下供養得阿羅漢道 |
293 | 28 | 已 | yǐ | already | 阿難聞佛語已而白佛言 |
294 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
295 | 28 | 已 | yǐ | from | 阿難聞佛語已而白佛言 |
296 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿難聞佛語已而白佛言 |
297 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 阿難聞佛語已而白佛言 |
298 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 阿難聞佛語已而白佛言 |
299 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 阿難聞佛語已而白佛言 |
300 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 阿難聞佛語已而白佛言 |
301 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿難聞佛語已而白佛言 |
302 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿難聞佛語已而白佛言 |
303 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 阿難聞佛語已而白佛言 |
304 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 阿難聞佛語已而白佛言 |
305 | 28 | 已 | yǐ | this | 阿難聞佛語已而白佛言 |
306 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難聞佛語已而白佛言 |
307 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿難聞佛語已而白佛言 |
308 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
309 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 令諸眾生於此法中增益信心 |
310 | 26 | 中 | zhōng | China | 令諸眾生於此法中增益信心 |
311 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 令諸眾生於此法中增益信心 |
312 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 令諸眾生於此法中增益信心 |
313 | 26 | 中 | zhōng | midday | 令諸眾生於此法中增益信心 |
314 | 26 | 中 | zhōng | inside | 令諸眾生於此法中增益信心 |
315 | 26 | 中 | zhōng | during | 令諸眾生於此法中增益信心 |
316 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 令諸眾生於此法中增益信心 |
317 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 令諸眾生於此法中增益信心 |
318 | 26 | 中 | zhōng | half | 令諸眾生於此法中增益信心 |
319 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 令諸眾生於此法中增益信心 |
320 | 26 | 中 | zhōng | while | 令諸眾生於此法中增益信心 |
321 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
322 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 令諸眾生於此法中增益信心 |
323 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 令諸眾生於此法中增益信心 |
324 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 令諸眾生於此法中增益信心 |
325 | 26 | 中 | zhōng | middle | 令諸眾生於此法中增益信心 |
326 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞佛名者 |
327 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞佛名者 |
328 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
329 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞佛名者 |
330 | 25 | 亦 | yì | also; too | 亦不得見佛 |
331 | 25 | 亦 | yì | but | 亦不得見佛 |
332 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不得見佛 |
333 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 亦不得見佛 |
334 | 25 | 亦 | yì | already | 亦不得見佛 |
335 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不得見佛 |
336 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦不得見佛 |
337 | 24 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生於此法中增益信心 |
338 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至受持四句偈等 |
339 | 24 | 等 | děng | to wait | 乃至受持四句偈等 |
340 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 乃至受持四句偈等 |
341 | 24 | 等 | děng | plural | 乃至受持四句偈等 |
342 | 24 | 等 | děng | to be equal | 乃至受持四句偈等 |
343 | 24 | 等 | děng | degree; level | 乃至受持四句偈等 |
344 | 24 | 等 | děng | to compare | 乃至受持四句偈等 |
345 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至受持四句偈等 |
346 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
347 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
348 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
349 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
350 | 24 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
351 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
352 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
353 | 24 | 盡 | jìn | to be within the limit | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
354 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
355 | 24 | 盡 | jìn | to die | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
356 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 此三千大千世界劫欲成時盡為一水 |
357 | 24 | 行 | xíng | to walk | 是名滿分行 |
358 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 是名滿分行 |
359 | 24 | 行 | háng | profession | 是名滿分行 |
360 | 24 | 行 | háng | line; row | 是名滿分行 |
361 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是名滿分行 |
362 | 24 | 行 | xíng | to travel | 是名滿分行 |
363 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 是名滿分行 |
364 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是名滿分行 |
365 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是名滿分行 |
366 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 是名滿分行 |
367 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 是名滿分行 |
368 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 是名滿分行 |
369 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是名滿分行 |
370 | 24 | 行 | xíng | to move | 是名滿分行 |
371 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是名滿分行 |
372 | 24 | 行 | xíng | travel | 是名滿分行 |
373 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 是名滿分行 |
374 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 是名滿分行 |
375 | 24 | 行 | xíng | temporary | 是名滿分行 |
376 | 24 | 行 | xíng | soon | 是名滿分行 |
377 | 24 | 行 | háng | rank; order | 是名滿分行 |
378 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 是名滿分行 |
379 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是名滿分行 |
380 | 24 | 行 | xíng | to experience | 是名滿分行 |
381 | 24 | 行 | xíng | path; way | 是名滿分行 |
382 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 是名滿分行 |
383 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是名滿分行 |
384 | 24 | 行 | xíng | 是名滿分行 | |
385 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 是名滿分行 |
386 | 24 | 行 | xíng | Practice | 是名滿分行 |
387 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是名滿分行 |
388 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是名滿分行 |
389 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
390 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
391 | 23 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為欲積集滿足菩提諸善根故 |
392 | 22 | 知 | zhī | to know | 諸人當知 |
393 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 諸人當知 |
394 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸人當知 |
395 | 22 | 知 | zhī | to administer | 諸人當知 |
396 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸人當知 |
397 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 諸人當知 |
398 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸人當知 |
399 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸人當知 |
400 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 諸人當知 |
401 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸人當知 |
402 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 諸人當知 |
403 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 諸人當知 |
404 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 諸人當知 |
405 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 諸人當知 |
406 | 22 | 知 | zhī | to make known | 諸人當知 |
407 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 諸人當知 |
408 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸人當知 |
409 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 諸人當知 |
410 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 諸人當知 |
411 | 22 | 無 | wú | no | 無救 |
412 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無救 |
413 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 無救 |
414 | 22 | 無 | wú | has not yet | 無救 |
415 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
416 | 22 | 無 | wú | do not | 無救 |
417 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 無救 |
418 | 22 | 無 | wú | regardless of | 無救 |
419 | 22 | 無 | wú | to not have | 無救 |
420 | 22 | 無 | wú | um | 無救 |
421 | 22 | 無 | wú | Wu | 無救 |
422 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無救 |
423 | 22 | 無 | wú | not; non- | 無救 |
424 | 22 | 無 | mó | mo | 無救 |
425 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 阿難聞佛語已而白佛言 |
426 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
427 | 22 | 而 | ér | you | 阿難聞佛語已而白佛言 |
428 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 阿難聞佛語已而白佛言 |
429 | 22 | 而 | ér | right away; then | 阿難聞佛語已而白佛言 |
430 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 阿難聞佛語已而白佛言 |
431 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 阿難聞佛語已而白佛言 |
432 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 阿難聞佛語已而白佛言 |
433 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 阿難聞佛語已而白佛言 |
434 | 22 | 而 | ér | so as to | 阿難聞佛語已而白佛言 |
435 | 22 | 而 | ér | only then | 阿難聞佛語已而白佛言 |
436 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿難聞佛語已而白佛言 |
437 | 22 | 而 | néng | can; able | 阿難聞佛語已而白佛言 |
438 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿難聞佛語已而白佛言 |
439 | 22 | 而 | ér | me | 阿難聞佛語已而白佛言 |
440 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿難聞佛語已而白佛言 |
441 | 22 | 而 | ér | possessive | 阿難聞佛語已而白佛言 |
442 | 22 | 而 | ér | and; ca | 阿難聞佛語已而白佛言 |
443 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難聞佛語已而白佛言 |
444 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難聞佛語已而白佛言 |
445 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難聞佛語已而白佛言 |
446 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難聞佛語已而白佛言 |
447 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難聞佛語已而白佛言 |
448 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難聞佛語已而白佛言 |
449 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難聞佛語已而白佛言 |
450 | 21 | 言 | yán | to regard as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
451 | 21 | 言 | yán | to act as | 阿難聞佛語已而白佛言 |
452 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 阿難聞佛語已而白佛言 |
453 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 阿難聞佛語已而白佛言 |
454 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
455 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
456 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
457 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 心生歡喜踊躍無量而讚歎言 |
458 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復告阿難 |
459 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告阿難 |
460 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告阿難 |
461 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告阿難 |
462 | 20 | 復 | fù | to restore | 世尊復告阿難 |
463 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告阿難 |
464 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復告阿難 |
465 | 20 | 復 | fù | even if; although | 世尊復告阿難 |
466 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告阿難 |
467 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告阿難 |
468 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告阿難 |
469 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復告阿難 |
470 | 20 | 復 | fù | Fu | 世尊復告阿難 |
471 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復告阿難 |
472 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告阿難 |
473 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告阿難 |
474 | 20 | 復 | fù | again; punar | 世尊復告阿難 |
475 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
476 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
477 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
478 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
479 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
480 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
481 | 20 | 說 | shuō | allocution | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
482 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
483 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
484 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
485 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
486 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 我說是人畢定當得入般涅槃 |
487 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊復告阿難 |
488 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊復告阿難 |
489 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 若有眾生聞佛名者 |
490 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若有眾生聞佛名者 |
491 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若有眾生聞佛名者 |
492 | 20 | 名 | míng | rank; position | 若有眾生聞佛名者 |
493 | 20 | 名 | míng | an excuse | 若有眾生聞佛名者 |
494 | 20 | 名 | míng | life | 若有眾生聞佛名者 |
495 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 若有眾生聞佛名者 |
496 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 若有眾生聞佛名者 |
497 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若有眾生聞佛名者 |
498 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 若有眾生聞佛名者 |
499 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 若有眾生聞佛名者 |
500 | 20 | 名 | míng | moral | 若有眾生聞佛名者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
阿难 | 阿難 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
廖 | 108 | Liao | |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛田 | 102 | buddha field | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身等 | 115 | equal in body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我德 | 119 | the virtue of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自度 | 122 | self-salvation | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |