Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 者 | zhě | ca | 三者 |
2 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能趣正法護持正法能為四依 |
3 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 能趣正法護持正法能為四依 |
4 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 能趣正法護持正法能為四依 |
5 | 110 | 為 | wéi | to do | 能趣正法護持正法能為四依 |
6 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 能趣正法護持正法能為四依 |
7 | 110 | 為 | wéi | to govern | 能趣正法護持正法能為四依 |
8 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 能趣正法護持正法能為四依 |
9 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
10 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
11 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
12 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
13 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
14 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
15 | 100 | 說 | shuō | allocution | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
16 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
17 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
18 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
19 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
20 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
21 | 88 | 知 | zhī | to know | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
22 | 88 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
23 | 88 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
24 | 88 | 知 | zhī | to administer | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
25 | 88 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
26 | 88 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
27 | 88 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
28 | 88 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
29 | 88 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
30 | 88 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
31 | 88 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
32 | 88 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
33 | 88 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
34 | 88 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
35 | 88 | 知 | zhī | to make known | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
36 | 88 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
37 | 88 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
38 | 88 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
39 | 88 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
40 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於此 |
41 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此 |
42 | 79 | 於 | yú | Yu | 於此 |
43 | 79 | 於 | wū | a crow | 於此 |
44 | 73 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為護法城於如來所聽受正法 |
45 | 73 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為護法城於如來所聽受正法 |
46 | 73 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為護法城於如來所聽受正法 |
47 | 70 | 其 | qí | Qi | 其人不久當成佛道 |
48 | 69 | 我 | wǒ | self | 離世間我而行方便隨順世間 |
49 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 離世間我而行方便隨順世間 |
50 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 離世間我而行方便隨順世間 |
51 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 離世間我而行方便隨順世間 |
52 | 69 | 我 | wǒ | ga | 離世間我而行方便隨順世間 |
53 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多所度脫多所饒益出於世間 |
54 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 多所度脫多所饒益出於世間 |
55 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多所度脫多所饒益出於世間 |
56 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多所度脫多所饒益出於世間 |
57 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 多所度脫多所饒益出於世間 |
58 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 多所度脫多所饒益出於世間 |
59 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多所度脫多所饒益出於世間 |
60 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
61 | 62 | 法 | fǎ | France | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
62 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
63 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
64 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
65 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
66 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
67 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
68 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
69 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
70 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
71 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
72 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
73 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
74 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
75 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
76 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
77 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
78 | 61 | 之 | zhī | to go | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
79 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
80 | 61 | 之 | zhī | is | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
81 | 61 | 之 | zhī | to use | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
82 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
83 | 61 | 之 | zhī | winding | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
84 | 59 | 能 | néng | can; able | 能趣正法護持正法能為四依 |
85 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 能趣正法護持正法能為四依 |
86 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能趣正法護持正法能為四依 |
87 | 59 | 能 | néng | energy | 能趣正法護持正法能為四依 |
88 | 59 | 能 | néng | function; use | 能趣正法護持正法能為四依 |
89 | 59 | 能 | néng | talent | 能趣正法護持正法能為四依 |
90 | 59 | 能 | néng | expert at | 能趣正法護持正法能為四依 |
91 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 能趣正法護持正法能為四依 |
92 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能趣正法護持正法能為四依 |
93 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能趣正法護持正法能為四依 |
94 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 能趣正法護持正法能為四依 |
95 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能趣正法護持正法能為四依 |
96 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 常大乘化不說餘道 |
97 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
98 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
99 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
100 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
101 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
102 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
103 | 55 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
104 | 55 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
105 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
106 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
107 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 離世間我而行方便隨順世間 |
108 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 離世間我而行方便隨順世間 |
109 | 53 | 而 | néng | can; able | 離世間我而行方便隨順世間 |
110 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 離世間我而行方便隨順世間 |
111 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 離世間我而行方便隨順世間 |
112 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 行如是者 |
113 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 有四種人 |
114 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有四種人 |
115 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 有四種人 |
116 | 46 | 人 | rén | everybody | 有四種人 |
117 | 46 | 人 | rén | adult | 有四種人 |
118 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 有四種人 |
119 | 46 | 人 | rén | an upright person | 有四種人 |
120 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 有四種人 |
121 | 45 | 魔 | mó | Māra | 我今聽汝伏彼弊魔 |
122 | 45 | 魔 | mó | evil; vice | 我今聽汝伏彼弊魔 |
123 | 45 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我今聽汝伏彼弊魔 |
124 | 45 | 魔 | mó | magic | 我今聽汝伏彼弊魔 |
125 | 45 | 魔 | mó | terrifying | 我今聽汝伏彼弊魔 |
126 | 45 | 魔 | mó | māra | 我今聽汝伏彼弊魔 |
127 | 45 | 魔 | mó | Māra | 我今聽汝伏彼弊魔 |
128 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 習行菩薩護法功德 |
129 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 習行菩薩護法功德 |
130 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 習行菩薩護法功德 |
131 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 畜養奴婢非法等物 |
132 | 41 | 等 | děng | to wait | 畜養奴婢非法等物 |
133 | 41 | 等 | děng | to be equal | 畜養奴婢非法等物 |
134 | 41 | 等 | děng | degree; level | 畜養奴婢非法等物 |
135 | 41 | 等 | děng | to compare | 畜養奴婢非法等物 |
136 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 畜養奴婢非法等物 |
137 | 41 | 信 | xìn | to believe; to trust | 不可信也 |
138 | 41 | 信 | xìn | a letter | 不可信也 |
139 | 41 | 信 | xìn | evidence | 不可信也 |
140 | 41 | 信 | xìn | faith; confidence | 不可信也 |
141 | 41 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 不可信也 |
142 | 41 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 不可信也 |
143 | 41 | 信 | xìn | an official holding a document | 不可信也 |
144 | 41 | 信 | xìn | a gift | 不可信也 |
145 | 41 | 信 | xìn | credit | 不可信也 |
146 | 41 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 不可信也 |
147 | 41 | 信 | xìn | news; a message | 不可信也 |
148 | 41 | 信 | xìn | arsenic | 不可信也 |
149 | 41 | 信 | xìn | Faith | 不可信也 |
150 | 41 | 信 | xìn | faith; confidence | 不可信也 |
151 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹 |
152 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹 |
153 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹 |
154 | 37 | 得 | dé | de | 得須陀洹 |
155 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹 |
156 | 37 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹 |
157 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹 |
158 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹 |
159 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹 |
160 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹 |
161 | 37 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹 |
162 | 37 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹 |
163 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹 |
164 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹 |
165 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹 |
166 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受畜奴婢非法等物 |
167 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受畜奴婢非法等物 |
168 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受畜奴婢非法等物 |
169 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 受畜奴婢非法等物 |
170 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受畜奴婢非法等物 |
171 | 36 | 作 | zuò | to do | 所作已作具足十地 |
172 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作已作具足十地 |
173 | 36 | 作 | zuò | to start | 所作已作具足十地 |
174 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作已作具足十地 |
175 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作已作具足十地 |
176 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 所作已作具足十地 |
177 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 所作已作具足十地 |
178 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作已作具足十地 |
179 | 36 | 作 | zuò | to rise | 所作已作具足十地 |
180 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 所作已作具足十地 |
181 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作已作具足十地 |
182 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 所作已作具足十地 |
183 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作已作具足十地 |
184 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告迦葉 |
185 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告迦葉 |
186 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告迦葉 |
187 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告迦葉 |
188 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告迦葉 |
189 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告迦葉 |
190 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告迦葉 |
191 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 能趣正法護持正法能為四依 |
192 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 能趣正法護持正法能為四依 |
193 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 能趣正法護持正法能為四依 |
194 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 能趣正法護持正法能為四依 |
195 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 能趣正法護持正法能為四依 |
196 | 33 | 四 | sì | four | 四依品第九 |
197 | 33 | 四 | sì | note a musical scale | 四依品第九 |
198 | 33 | 四 | sì | fourth | 四依品第九 |
199 | 33 | 四 | sì | Si | 四依品第九 |
200 | 33 | 四 | sì | four; catur | 四依品第九 |
201 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
202 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
203 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
204 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
205 | 31 | 非 | fēi | different | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
206 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
207 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
208 | 31 | 非 | fēi | Africa | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
209 | 31 | 非 | fēi | to slander | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
210 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
211 | 31 | 非 | fēi | must | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
212 | 31 | 非 | fēi | an error | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
213 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
214 | 31 | 非 | fēi | evil | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
215 | 30 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
216 | 30 | 律 | lǜ | to tune | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
217 | 30 | 律 | lǜ | to restrain | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
218 | 30 | 律 | lǜ | pitch pipes | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
219 | 30 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
220 | 30 | 律 | lǜ | a requirement | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
221 | 30 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
222 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得正法離諸疑惑 |
223 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得正法離諸疑惑 |
224 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已得正法離諸疑惑 |
225 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得正法離諸疑惑 |
226 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得正法離諸疑惑 |
227 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得正法離諸疑惑 |
228 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四依品第九 |
229 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四依品第九 |
230 | 29 | 依 | yī | to help | 四依品第九 |
231 | 29 | 依 | yī | flourishing | 四依品第九 |
232 | 29 | 依 | yī | lovable | 四依品第九 |
233 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四依品第九 |
234 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四依品第九 |
235 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四依品第九 |
236 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 解深法義八分之一 |
237 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 解深法義八分之一 |
238 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 解深法義八分之一 |
239 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 解深法義八分之一 |
240 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 解深法義八分之一 |
241 | 29 | 義 | yì | adopted | 解深法義八分之一 |
242 | 29 | 義 | yì | a relationship | 解深法義八分之一 |
243 | 29 | 義 | yì | volunteer | 解深法義八分之一 |
244 | 29 | 義 | yì | something suitable | 解深法義八分之一 |
245 | 29 | 義 | yì | a martyr | 解深法義八分之一 |
246 | 29 | 義 | yì | a law | 解深法義八分之一 |
247 | 29 | 義 | yì | Yi | 解深法義八分之一 |
248 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 解深法義八分之一 |
249 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 解深法義八分之一 |
250 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告迦葉 |
251 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告迦葉 |
252 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告迦葉 |
253 | 29 | 復 | fù | to restore | 佛復告迦葉 |
254 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告迦葉 |
255 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告迦葉 |
256 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告迦葉 |
257 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告迦葉 |
258 | 29 | 復 | fù | Fu | 佛復告迦葉 |
259 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告迦葉 |
260 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告迦葉 |
261 | 28 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教怯劣者學其武術 |
262 | 28 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教怯劣者學其武術 |
263 | 28 | 教 | jiào | to make; to cause | 教怯劣者學其武術 |
264 | 28 | 教 | jiào | religion | 教怯劣者學其武術 |
265 | 28 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教怯劣者學其武術 |
266 | 28 | 教 | jiào | Jiao | 教怯劣者學其武術 |
267 | 28 | 教 | jiào | a directive; an order | 教怯劣者學其武術 |
268 | 28 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教怯劣者學其武術 |
269 | 28 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教怯劣者學其武術 |
270 | 28 | 教 | jiào | etiquette | 教怯劣者學其武術 |
271 | 28 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教怯劣者學其武術 |
272 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 有四種人 |
273 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有四種人 |
274 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有四種人 |
275 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有四種人 |
276 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 有四種人 |
277 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 有四種人 |
278 | 27 | 種 | zhǒng | race | 有四種人 |
279 | 27 | 種 | zhǒng | species | 有四種人 |
280 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有四種人 |
281 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有四種人 |
282 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有四種人 |
283 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦不於彼起豪髮想 |
284 | 27 | 學 | xué | to study; to learn | 教怯劣者學其武術 |
285 | 27 | 學 | xué | to imitate | 教怯劣者學其武術 |
286 | 27 | 學 | xué | a school; an academy | 教怯劣者學其武術 |
287 | 27 | 學 | xué | to understand | 教怯劣者學其武術 |
288 | 27 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 教怯劣者學其武術 |
289 | 27 | 學 | xué | learned | 教怯劣者學其武術 |
290 | 27 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 教怯劣者學其武術 |
291 | 27 | 學 | xué | a learner | 教怯劣者學其武術 |
292 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 法欲滅時當復興世 |
293 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 法欲滅時當復興世 |
294 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 法欲滅時當復興世 |
295 | 27 | 時 | shí | fashionable | 法欲滅時當復興世 |
296 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 法欲滅時當復興世 |
297 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 法欲滅時當復興世 |
298 | 27 | 時 | shí | tense | 法欲滅時當復興世 |
299 | 27 | 時 | shí | particular; special | 法欲滅時當復興世 |
300 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 法欲滅時當復興世 |
301 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 法欲滅時當復興世 |
302 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 法欲滅時當復興世 |
303 | 27 | 時 | shí | seasonal | 法欲滅時當復興世 |
304 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 法欲滅時當復興世 |
305 | 27 | 時 | shí | hour | 法欲滅時當復興世 |
306 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 法欲滅時當復興世 |
307 | 27 | 時 | shí | Shi | 法欲滅時當復興世 |
308 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 法欲滅時當復興世 |
309 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 法欲滅時當復興世 |
310 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 法欲滅時當復興世 |
311 | 27 | 說經 | shuō jīng | to explain a sūtra; to expound the classics | 說經律者皆不可信 |
312 | 26 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛復告迦葉 |
313 | 26 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛復告迦葉 |
314 | 26 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏 |
315 | 26 | 輩 | bèi | an array of things | 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏 |
316 | 26 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏 |
317 | 26 | 輩 | bèi | to compare | 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏 |
318 | 26 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏 |
319 | 26 | 王 | wáng | Wang | 譬如有王居深山中 |
320 | 26 | 王 | wáng | a king | 譬如有王居深山中 |
321 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如有王居深山中 |
322 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如有王居深山中 |
323 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如有王居深山中 |
324 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 譬如有王居深山中 |
325 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如有王居深山中 |
326 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如有王居深山中 |
327 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如有王居深山中 |
328 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如有王居深山中 |
329 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如有王居深山中 |
330 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 諸持戒比丘多有犯罪 |
331 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 諸持戒比丘多有犯罪 |
332 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 諸持戒比丘多有犯罪 |
333 | 23 | 欲 | yù | desire | 於諸方面隨意所欲 |
334 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於諸方面隨意所欲 |
335 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於諸方面隨意所欲 |
336 | 23 | 欲 | yù | lust | 於諸方面隨意所欲 |
337 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於諸方面隨意所欲 |
338 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
339 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
340 | 23 | 經 | jīng | warp | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
341 | 23 | 經 | jīng | longitude | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
342 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
343 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
344 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
345 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
346 | 23 | 經 | jīng | classics | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
347 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
348 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
349 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
350 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
351 | 23 | 經 | jīng | to measure | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
352 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
353 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
354 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是人能持摩訶衍經為佛乘故 |
355 | 22 | 及 | jí | to reach | 此等及餘諸眾生輩 |
356 | 22 | 及 | jí | to attain | 此等及餘諸眾生輩 |
357 | 22 | 及 | jí | to understand | 此等及餘諸眾生輩 |
358 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此等及餘諸眾生輩 |
359 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此等及餘諸眾生輩 |
360 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此等及餘諸眾生輩 |
361 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 此等及餘諸眾生輩 |
362 | 22 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 非為受行摩訶衍者 |
363 | 22 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 非為受行摩訶衍者 |
364 | 22 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 非為受行摩訶衍者 |
365 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
366 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
367 | 21 | 經律 | jīng lǜ | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules | 當知是為佛說經律 |
368 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 善知眾生種種語言 |
369 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 善知眾生種種語言 |
370 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 善知眾生種種語言 |
371 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 善知眾生種種語言 |
372 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 德行清淨身無外病 |
373 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 德行清淨身無外病 |
374 | 21 | 無 | mó | mo | 德行清淨身無外病 |
375 | 21 | 無 | wú | to not have | 德行清淨身無外病 |
376 | 21 | 無 | wú | Wu | 德行清淨身無外病 |
377 | 21 | 無 | mó | mo | 德行清淨身無外病 |
378 | 21 | 與 | yǔ | to give | 雖不持戒得與如來大眾共俱 |
379 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 雖不持戒得與如來大眾共俱 |
380 | 21 | 與 | yù | to particate in | 雖不持戒得與如來大眾共俱 |
381 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 雖不持戒得與如來大眾共俱 |
382 | 21 | 與 | yù | to help | 雖不持戒得與如來大眾共俱 |
383 | 21 | 與 | yǔ | for | 雖不持戒得與如來大眾共俱 |
384 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 來詣汝者 |
385 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 來詣汝者 |
386 | 20 | 中 | zhōng | middle | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
387 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
388 | 20 | 中 | zhōng | China | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
389 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
390 | 20 | 中 | zhōng | midday | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
391 | 20 | 中 | zhōng | inside | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
392 | 20 | 中 | zhōng | during | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
393 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
394 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
395 | 20 | 中 | zhōng | half | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
396 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
397 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
398 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
399 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
400 | 20 | 中 | zhōng | middle | 四大毒蛇依起諸病所不能中 |
401 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 化諸犯戒悉令悔過 |
402 | 20 | 悉 | xī | detailed | 化諸犯戒悉令悔過 |
403 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 化諸犯戒悉令悔過 |
404 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 化諸犯戒悉令悔過 |
405 | 20 | 悉 | xī | strongly | 化諸犯戒悉令悔過 |
406 | 20 | 悉 | xī | Xi | 化諸犯戒悉令悔過 |
407 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 化諸犯戒悉令悔過 |
408 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便即罵言 |
409 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 便即罵言 |
410 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便即罵言 |
411 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 便即罵言 |
412 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 便即罵言 |
413 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便即罵言 |
414 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便即罵言 |
415 | 20 | 便 | biàn | in passing | 便即罵言 |
416 | 20 | 便 | biàn | informal | 便即罵言 |
417 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便即罵言 |
418 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便即罵言 |
419 | 20 | 便 | biàn | stool | 便即罵言 |
420 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便即罵言 |
421 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便即罵言 |
422 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便即罵言 |
423 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 當有眾生謗斯經者 |
424 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 當有眾生謗斯經者 |
425 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 當有眾生謗斯經者 |
426 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 當有眾生謗斯經者 |
427 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 化諸犯戒悉令悔過 |
428 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 化諸犯戒悉令悔過 |
429 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 化諸犯戒悉令悔過 |
430 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 化諸犯戒悉令悔過 |
431 | 19 | 令 | lìng | a season | 化諸犯戒悉令悔過 |
432 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 化諸犯戒悉令悔過 |
433 | 19 | 令 | lìng | good | 化諸犯戒悉令悔過 |
434 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 化諸犯戒悉令悔過 |
435 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 化諸犯戒悉令悔過 |
436 | 19 | 令 | lìng | a commander | 化諸犯戒悉令悔過 |
437 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 化諸犯戒悉令悔過 |
438 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 化諸犯戒悉令悔過 |
439 | 19 | 令 | lìng | Ling | 化諸犯戒悉令悔過 |
440 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 化諸犯戒悉令悔過 |
441 | 18 | 隨 | suí | to follow | 聞世尊說當隨其教 |
442 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 聞世尊說當隨其教 |
443 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 聞世尊說當隨其教 |
444 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 聞世尊說當隨其教 |
445 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 聞世尊說當隨其教 |
446 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 聞世尊說當隨其教 |
447 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 聞世尊說當隨其教 |
448 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 聞世尊說當隨其教 |
449 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善知眾生種種語言 |
450 | 18 | 生 | shēng | to live | 善知眾生種種語言 |
451 | 18 | 生 | shēng | raw | 善知眾生種種語言 |
452 | 18 | 生 | shēng | a student | 善知眾生種種語言 |
453 | 18 | 生 | shēng | life | 善知眾生種種語言 |
454 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善知眾生種種語言 |
455 | 18 | 生 | shēng | alive | 善知眾生種種語言 |
456 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 善知眾生種種語言 |
457 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善知眾生種種語言 |
458 | 18 | 生 | shēng | to grow | 善知眾生種種語言 |
459 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 善知眾生種種語言 |
460 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 善知眾生種種語言 |
461 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善知眾生種種語言 |
462 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善知眾生種種語言 |
463 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善知眾生種種語言 |
464 | 18 | 生 | shēng | gender | 善知眾生種種語言 |
465 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善知眾生種種語言 |
466 | 18 | 生 | shēng | to set up | 善知眾生種種語言 |
467 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 善知眾生種種語言 |
468 | 18 | 生 | shēng | a captive | 善知眾生種種語言 |
469 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 善知眾生種種語言 |
470 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善知眾生種種語言 |
471 | 18 | 生 | shēng | unripe | 善知眾生種種語言 |
472 | 18 | 生 | shēng | nature | 善知眾生種種語言 |
473 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善知眾生種種語言 |
474 | 18 | 生 | shēng | destiny | 善知眾生種種語言 |
475 | 18 | 生 | shēng | birth | 善知眾生種種語言 |
476 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善知眾生種種語言 |
477 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告迦葉 |
478 | 18 | 告 | gào | to request | 佛復告迦葉 |
479 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告迦葉 |
480 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告迦葉 |
481 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告迦葉 |
482 | 18 | 告 | gào | to reach | 佛復告迦葉 |
483 | 18 | 告 | gào | an announcement | 佛復告迦葉 |
484 | 18 | 告 | gào | a party | 佛復告迦葉 |
485 | 18 | 告 | gào | a vacation | 佛復告迦葉 |
486 | 18 | 告 | gào | Gao | 佛復告迦葉 |
487 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告迦葉 |
488 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一切色像悉能化現 |
489 | 18 | 現 | xiàn | at present | 一切色像悉能化現 |
490 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一切色像悉能化現 |
491 | 18 | 現 | xiàn | cash | 一切色像悉能化現 |
492 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切色像悉能化現 |
493 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切色像悉能化現 |
494 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 一切色像悉能化現 |
495 | 18 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖 |
496 | 18 | 藥 | yào | a chemical | 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖 |
497 | 18 | 藥 | yào | to cure | 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖 |
498 | 18 | 藥 | yào | to poison | 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖 |
499 | 18 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖 |
500 | 18 | 聞 | wén | to hear | 善男子習學大乘聞摩訶衍甚深契經微密之教不生恐怖 |
Frequencies of all Words
Top 1020
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 157 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是四種人為真實依 |
2 | 157 | 是 | shì | is exactly | 是四種人為真實依 |
3 | 157 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是四種人為真實依 |
4 | 157 | 是 | shì | this; that; those | 是四種人為真實依 |
5 | 157 | 是 | shì | really; certainly | 是四種人為真實依 |
6 | 157 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是四種人為真實依 |
7 | 157 | 是 | shì | true | 是四種人為真實依 |
8 | 157 | 是 | shì | is; has; exists | 是四種人為真實依 |
9 | 157 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是四種人為真實依 |
10 | 157 | 是 | shì | a matter; an affair | 是四種人為真實依 |
11 | 157 | 是 | shì | Shi | 是四種人為真實依 |
12 | 157 | 是 | shì | is; bhū | 是四種人為真實依 |
13 | 157 | 是 | shì | this; idam | 是四種人為真實依 |
14 | 133 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
15 | 133 | 者 | zhě | that | 三者 |
16 | 133 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
17 | 133 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
18 | 133 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
19 | 133 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
20 | 133 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
21 | 133 | 者 | zhě | ca | 三者 |
22 | 110 | 為 | wèi | for; to | 能趣正法護持正法能為四依 |
23 | 110 | 為 | wèi | because of | 能趣正法護持正法能為四依 |
24 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能趣正法護持正法能為四依 |
25 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 能趣正法護持正法能為四依 |
26 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 能趣正法護持正法能為四依 |
27 | 110 | 為 | wéi | to do | 能趣正法護持正法能為四依 |
28 | 110 | 為 | wèi | for | 能趣正法護持正法能為四依 |
29 | 110 | 為 | wèi | because of; for; to | 能趣正法護持正法能為四依 |
30 | 110 | 為 | wèi | to | 能趣正法護持正法能為四依 |
31 | 110 | 為 | wéi | in a passive construction | 能趣正法護持正法能為四依 |
32 | 110 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能趣正法護持正法能為四依 |
33 | 110 | 為 | wéi | forming an adverb | 能趣正法護持正法能為四依 |
34 | 110 | 為 | wéi | to add emphasis | 能趣正法護持正法能為四依 |
35 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 能趣正法護持正法能為四依 |
36 | 110 | 為 | wéi | to govern | 能趣正法護持正法能為四依 |
37 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 能趣正法護持正法能為四依 |
38 | 105 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當覺知令彼降伏 |
39 | 105 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當覺知令彼降伏 |
40 | 105 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當覺知令彼降伏 |
41 | 105 | 當 | dāng | to face | 汝當覺知令彼降伏 |
42 | 105 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當覺知令彼降伏 |
43 | 105 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當覺知令彼降伏 |
44 | 105 | 當 | dāng | should | 汝當覺知令彼降伏 |
45 | 105 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當覺知令彼降伏 |
46 | 105 | 當 | dǎng | to think | 汝當覺知令彼降伏 |
47 | 105 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當覺知令彼降伏 |
48 | 105 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當覺知令彼降伏 |
49 | 105 | 當 | dàng | that | 汝當覺知令彼降伏 |
50 | 105 | 當 | dāng | an end; top | 汝當覺知令彼降伏 |
51 | 105 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當覺知令彼降伏 |
52 | 105 | 當 | dāng | to judge | 汝當覺知令彼降伏 |
53 | 105 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當覺知令彼降伏 |
54 | 105 | 當 | dàng | the same | 汝當覺知令彼降伏 |
55 | 105 | 當 | dàng | to pawn | 汝當覺知令彼降伏 |
56 | 105 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當覺知令彼降伏 |
57 | 105 | 當 | dàng | a trap | 汝當覺知令彼降伏 |
58 | 105 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當覺知令彼降伏 |
59 | 105 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當覺知令彼降伏 |
60 | 100 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
61 | 100 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
62 | 100 | 說 | shuì | to persuade | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
63 | 100 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
64 | 100 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
65 | 100 | 說 | shuō | to claim; to assert | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
66 | 100 | 說 | shuō | allocution | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
67 | 100 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
68 | 100 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
69 | 100 | 說 | shuō | speach; vāda | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
70 | 100 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
71 | 100 | 說 | shuō | to instruct | 誦持義味廣為人說能自少欲 |
72 | 88 | 知 | zhī | to know | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
73 | 88 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
74 | 88 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
75 | 88 | 知 | zhī | to administer | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
76 | 88 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
77 | 88 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
78 | 88 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
79 | 88 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
80 | 88 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
81 | 88 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
82 | 88 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
83 | 88 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
84 | 88 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
85 | 88 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
86 | 88 | 知 | zhī | to make known | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
87 | 88 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
88 | 88 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
89 | 88 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
90 | 88 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人已曾供養無量諸佛 |
91 | 79 | 於 | yú | in; at | 於此 |
92 | 79 | 於 | yú | in; at | 於此 |
93 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此 |
94 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於此 |
95 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此 |
96 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此 |
97 | 79 | 於 | yú | from | 於此 |
98 | 79 | 於 | yú | give | 於此 |
99 | 79 | 於 | yú | oppposing | 於此 |
100 | 79 | 於 | yú | and | 於此 |
101 | 79 | 於 | yú | compared to | 於此 |
102 | 79 | 於 | yú | by | 於此 |
103 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 於此 |
104 | 79 | 於 | yú | for | 於此 |
105 | 79 | 於 | yú | Yu | 於此 |
106 | 79 | 於 | wū | a crow | 於此 |
107 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 於此 |
108 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 於此 |
109 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 化諸犯戒悉令悔過 |
110 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 化諸犯戒悉令悔過 |
111 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 化諸犯戒悉令悔過 |
112 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 化諸犯戒悉令悔過 |
113 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 化諸犯戒悉令悔過 |
114 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 化諸犯戒悉令悔過 |
115 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 化諸犯戒悉令悔過 |
116 | 73 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為護法城於如來所聽受正法 |
117 | 73 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為護法城於如來所聽受正法 |
118 | 73 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為護法城於如來所聽受正法 |
119 | 70 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其人不久當成佛道 |
120 | 70 | 其 | qí | to add emphasis | 其人不久當成佛道 |
121 | 70 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其人不久當成佛道 |
122 | 70 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其人不久當成佛道 |
123 | 70 | 其 | qí | he; her; it; them | 其人不久當成佛道 |
124 | 70 | 其 | qí | probably; likely | 其人不久當成佛道 |
125 | 70 | 其 | qí | will | 其人不久當成佛道 |
126 | 70 | 其 | qí | may | 其人不久當成佛道 |
127 | 70 | 其 | qí | if | 其人不久當成佛道 |
128 | 70 | 其 | qí | or | 其人不久當成佛道 |
129 | 70 | 其 | qí | Qi | 其人不久當成佛道 |
130 | 70 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其人不久當成佛道 |
131 | 69 | 我 | wǒ | I; me; my | 離世間我而行方便隨順世間 |
132 | 69 | 我 | wǒ | self | 離世間我而行方便隨順世間 |
133 | 69 | 我 | wǒ | we; our | 離世間我而行方便隨順世間 |
134 | 69 | 我 | wǒ | [my] dear | 離世間我而行方便隨順世間 |
135 | 69 | 我 | wǒ | Wo | 離世間我而行方便隨順世間 |
136 | 69 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 離世間我而行方便隨順世間 |
137 | 69 | 我 | wǒ | ga | 離世間我而行方便隨順世間 |
138 | 69 | 我 | wǒ | I; aham | 離世間我而行方便隨順世間 |
139 | 69 | 彼 | bǐ | that; those | 彼凡夫人者 |
140 | 69 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼凡夫人者 |
141 | 69 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼凡夫人者 |
142 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多所度脫多所饒益出於世間 |
143 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多所度脫多所饒益出於世間 |
144 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多所度脫多所饒益出於世間 |
145 | 66 | 所 | suǒ | it | 多所度脫多所饒益出於世間 |
146 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 多所度脫多所饒益出於世間 |
147 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多所度脫多所饒益出於世間 |
148 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 多所度脫多所饒益出於世間 |
149 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多所度脫多所饒益出於世間 |
150 | 66 | 所 | suǒ | that which | 多所度脫多所饒益出於世間 |
151 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多所度脫多所饒益出於世間 |
152 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 多所度脫多所饒益出於世間 |
153 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 多所度脫多所饒益出於世間 |
154 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多所度脫多所饒益出於世間 |
155 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 多所度脫多所饒益出於世間 |
156 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四種人 |
157 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四種人 |
158 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四種人 |
159 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四種人 |
160 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四種人 |
161 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四種人 |
162 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四種人 |
163 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四種人 |
164 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四種人 |
165 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四種人 |
166 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四種人 |
167 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 有四種人 |
168 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 有四種人 |
169 | 64 | 有 | yǒu | You | 有四種人 |
170 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四種人 |
171 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四種人 |
172 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
173 | 62 | 法 | fǎ | France | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
174 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
175 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
176 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
177 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
178 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
179 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
180 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
181 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
182 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
183 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
184 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
185 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
186 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
187 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
188 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
189 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝當以我五繫之法而繫縛之 |
190 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
191 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
192 | 61 | 之 | zhī | to go | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
193 | 61 | 之 | zhī | this; that | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
194 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
195 | 61 | 之 | zhī | it | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
196 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
197 | 61 | 之 | zhī | all | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
198 | 61 | 之 | zhī | and | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
199 | 61 | 之 | zhī | however | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
200 | 61 | 之 | zhī | if | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
201 | 61 | 之 | zhī | then | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
202 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
203 | 61 | 之 | zhī | is | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
204 | 61 | 之 | zhī | to use | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
205 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
206 | 61 | 之 | zhī | winding | 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位 |
207 | 59 | 能 | néng | can; able | 能趣正法護持正法能為四依 |
208 | 59 | 能 | néng | ability; capacity | 能趣正法護持正法能為四依 |
209 | 59 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能趣正法護持正法能為四依 |
210 | 59 | 能 | néng | energy | 能趣正法護持正法能為四依 |
211 | 59 | 能 | néng | function; use | 能趣正法護持正法能為四依 |
212 | 59 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能趣正法護持正法能為四依 |
213 | 59 | 能 | néng | talent | 能趣正法護持正法能為四依 |
214 | 59 | 能 | néng | expert at | 能趣正法護持正法能為四依 |
215 | 59 | 能 | néng | to be in harmony | 能趣正法護持正法能為四依 |
216 | 59 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能趣正法護持正法能為四依 |
217 | 59 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能趣正法護持正法能為四依 |
218 | 59 | 能 | néng | as long as; only | 能趣正法護持正法能為四依 |
219 | 59 | 能 | néng | even if | 能趣正法護持正法能為四依 |
220 | 59 | 能 | néng | but | 能趣正法護持正法能為四依 |
221 | 59 | 能 | néng | in this way | 能趣正法護持正法能為四依 |
222 | 59 | 能 | néng | to be able; śak | 能趣正法護持正法能為四依 |
223 | 59 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能趣正法護持正法能為四依 |
224 | 55 | 不 | bù | not; no | 常大乘化不說餘道 |
225 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 常大乘化不說餘道 |
226 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 常大乘化不說餘道 |
227 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 常大乘化不說餘道 |
228 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 常大乘化不說餘道 |
229 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 常大乘化不說餘道 |
230 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 常大乘化不說餘道 |
231 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 常大乘化不說餘道 |
232 | 55 | 不 | bù | no; na | 常大乘化不說餘道 |
233 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
234 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
235 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
236 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
237 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
238 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
239 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
240 | 55 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
241 | 55 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
242 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
243 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
244 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 離世間我而行方便隨順世間 |
245 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 離世間我而行方便隨順世間 |
246 | 53 | 而 | ér | you | 離世間我而行方便隨順世間 |
247 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 離世間我而行方便隨順世間 |
248 | 53 | 而 | ér | right away; then | 離世間我而行方便隨順世間 |
249 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 離世間我而行方便隨順世間 |
250 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 離世間我而行方便隨順世間 |
251 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 離世間我而行方便隨順世間 |
252 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 離世間我而行方便隨順世間 |
253 | 53 | 而 | ér | so as to | 離世間我而行方便隨順世間 |
254 | 53 | 而 | ér | only then | 離世間我而行方便隨順世間 |
255 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 離世間我而行方便隨順世間 |
256 | 53 | 而 | néng | can; able | 離世間我而行方便隨順世間 |
257 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 離世間我而行方便隨順世間 |
258 | 53 | 而 | ér | me | 離世間我而行方便隨順世間 |
259 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 離世間我而行方便隨順世間 |
260 | 53 | 而 | ér | possessive | 離世間我而行方便隨順世間 |
261 | 53 | 而 | ér | and; ca | 離世間我而行方便隨順世間 |
262 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若天魔梵現身為佛 |
263 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若天魔梵現身為佛 |
264 | 53 | 若 | ruò | if | 若天魔梵現身為佛 |
265 | 53 | 若 | ruò | you | 若天魔梵現身為佛 |
266 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若天魔梵現身為佛 |
267 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若天魔梵現身為佛 |
268 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若天魔梵現身為佛 |
269 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若天魔梵現身為佛 |
270 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若天魔梵現身為佛 |
271 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若天魔梵現身為佛 |
272 | 53 | 若 | ruò | thus | 若天魔梵現身為佛 |
273 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若天魔梵現身為佛 |
274 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若天魔梵現身為佛 |
275 | 53 | 若 | ruò | only then | 若天魔梵現身為佛 |
276 | 53 | 若 | rě | ja | 若天魔梵現身為佛 |
277 | 53 | 若 | rě | jñā | 若天魔梵現身為佛 |
278 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若天魔梵現身為佛 |
279 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
280 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
281 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
282 | 53 | 故 | gù | to die | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
283 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
284 | 53 | 故 | gù | original | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
285 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
286 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
287 | 53 | 故 | gù | something in the past | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
288 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
289 | 53 | 故 | gù | still; yet | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
290 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
291 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 於此 |
292 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 於此 |
293 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此 |
294 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此 |
295 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此 |
296 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 行如是者 |
297 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 行如是者 |
298 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 行如是者 |
299 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 行如是者 |
300 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 有四種人 |
301 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有四種人 |
302 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 有四種人 |
303 | 46 | 人 | rén | everybody | 有四種人 |
304 | 46 | 人 | rén | adult | 有四種人 |
305 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 有四種人 |
306 | 46 | 人 | rén | an upright person | 有四種人 |
307 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 有四種人 |
308 | 45 | 魔 | mó | Māra | 我今聽汝伏彼弊魔 |
309 | 45 | 魔 | mó | evil; vice | 我今聽汝伏彼弊魔 |
310 | 45 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我今聽汝伏彼弊魔 |
311 | 45 | 魔 | mó | magic | 我今聽汝伏彼弊魔 |
312 | 45 | 魔 | mó | terrifying | 我今聽汝伏彼弊魔 |
313 | 45 | 魔 | mó | māra | 我今聽汝伏彼弊魔 |
314 | 45 | 魔 | mó | Māra | 我今聽汝伏彼弊魔 |
315 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 習行菩薩護法功德 |
316 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 習行菩薩護法功德 |
317 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 習行菩薩護法功德 |
318 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 畜養奴婢非法等物 |
319 | 41 | 等 | děng | to wait | 畜養奴婢非法等物 |
320 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 畜養奴婢非法等物 |
321 | 41 | 等 | děng | plural | 畜養奴婢非法等物 |
322 | 41 | 等 | děng | to be equal | 畜養奴婢非法等物 |
323 | 41 | 等 | děng | degree; level | 畜養奴婢非法等物 |
324 | 41 | 等 | děng | to compare | 畜養奴婢非法等物 |
325 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 畜養奴婢非法等物 |
326 | 41 | 信 | xìn | to believe; to trust | 不可信也 |
327 | 41 | 信 | xìn | a letter | 不可信也 |
328 | 41 | 信 | xìn | evidence | 不可信也 |
329 | 41 | 信 | xìn | faith; confidence | 不可信也 |
330 | 41 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 不可信也 |
331 | 41 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 不可信也 |
332 | 41 | 信 | xìn | an official holding a document | 不可信也 |
333 | 41 | 信 | xìn | willfully; randomly | 不可信也 |
334 | 41 | 信 | xìn | truly | 不可信也 |
335 | 41 | 信 | xìn | a gift | 不可信也 |
336 | 41 | 信 | xìn | credit | 不可信也 |
337 | 41 | 信 | xìn | on time; regularly | 不可信也 |
338 | 41 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 不可信也 |
339 | 41 | 信 | xìn | news; a message | 不可信也 |
340 | 41 | 信 | xìn | arsenic | 不可信也 |
341 | 41 | 信 | xìn | Faith | 不可信也 |
342 | 41 | 信 | xìn | faith; confidence | 不可信也 |
343 | 37 | 得 | de | potential marker | 得須陀洹 |
344 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹 |
345 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹 |
346 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹 |
347 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹 |
348 | 37 | 得 | dé | de | 得須陀洹 |
349 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹 |
350 | 37 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹 |
351 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹 |
352 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹 |
353 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹 |
354 | 37 | 得 | de | result of degree | 得須陀洹 |
355 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得須陀洹 |
356 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹 |
357 | 37 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹 |
358 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得須陀洹 |
359 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得須陀洹 |
360 | 37 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹 |
361 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹 |
362 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹 |
363 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹 |
364 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受畜奴婢非法等物 |
365 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受畜奴婢非法等物 |
366 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受畜奴婢非法等物 |
367 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 受畜奴婢非法等物 |
368 | 36 | 受 | shòu | suitably | 受畜奴婢非法等物 |
369 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受畜奴婢非法等物 |
370 | 36 | 作 | zuò | to do | 所作已作具足十地 |
371 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作已作具足十地 |
372 | 36 | 作 | zuò | to start | 所作已作具足十地 |
373 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作已作具足十地 |
374 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作已作具足十地 |
375 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 所作已作具足十地 |
376 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 所作已作具足十地 |
377 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作已作具足十地 |
378 | 36 | 作 | zuò | to rise | 所作已作具足十地 |
379 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 所作已作具足十地 |
380 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作已作具足十地 |
381 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 所作已作具足十地 |
382 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作已作具足十地 |
383 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸如來 |
384 | 36 | 如 | rú | if | 如諸如來 |
385 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 如諸如來 |
386 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸如來 |
387 | 36 | 如 | rú | this | 如諸如來 |
388 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸如來 |
389 | 36 | 如 | rú | to go to | 如諸如來 |
390 | 36 | 如 | rú | to meet | 如諸如來 |
391 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸如來 |
392 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 如諸如來 |
393 | 36 | 如 | rú | and | 如諸如來 |
394 | 36 | 如 | rú | or | 如諸如來 |
395 | 36 | 如 | rú | but | 如諸如來 |
396 | 36 | 如 | rú | then | 如諸如來 |
397 | 36 | 如 | rú | naturally | 如諸如來 |
398 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸如來 |
399 | 36 | 如 | rú | you | 如諸如來 |
400 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸如來 |
401 | 36 | 如 | rú | in; at | 如諸如來 |
402 | 36 | 如 | rú | Ru | 如諸如來 |
403 | 36 | 如 | rú | Thus | 如諸如來 |
404 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸如來 |
405 | 36 | 如 | rú | like; iva | 如諸如來 |
406 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸如來 |
407 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告迦葉 |
408 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告迦葉 |
409 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告迦葉 |
410 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告迦葉 |
411 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告迦葉 |
412 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告迦葉 |
413 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告迦葉 |
414 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 能趣正法護持正法能為四依 |
415 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 能趣正法護持正法能為四依 |
416 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 能趣正法護持正法能為四依 |
417 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 能趣正法護持正法能為四依 |
418 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 能趣正法護持正法能為四依 |
419 | 33 | 四 | sì | four | 四依品第九 |
420 | 33 | 四 | sì | note a musical scale | 四依品第九 |
421 | 33 | 四 | sì | fourth | 四依品第九 |
422 | 33 | 四 | sì | Si | 四依品第九 |
423 | 33 | 四 | sì | four; catur | 四依品第九 |
424 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
425 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
426 | 31 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
427 | 31 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
428 | 31 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
429 | 31 | 非 | fēi | different | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
430 | 31 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
431 | 31 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
432 | 31 | 非 | fēi | Africa | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
433 | 31 | 非 | fēi | to slander | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
434 | 31 | 非 | fěi | to avoid | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
435 | 31 | 非 | fēi | must | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
436 | 31 | 非 | fēi | an error | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
437 | 31 | 非 | fēi | a problem; a question | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
438 | 31 | 非 | fēi | evil | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
439 | 31 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
440 | 31 | 非 | fēi | not | 非阿羅漢而自稱羅漢故 |
441 | 30 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
442 | 30 | 律 | lǜ | to tune | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
443 | 30 | 律 | lǜ | to restrain | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
444 | 30 | 律 | lǜ | pitch pipes | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
445 | 30 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
446 | 30 | 律 | lǜ | a requirement | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
447 | 30 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 然是人者自能分別是法非法是律非律 |
448 | 30 | 已 | yǐ | already | 已得正法離諸疑惑 |
449 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得正法離諸疑惑 |
450 | 30 | 已 | yǐ | from | 已得正法離諸疑惑 |
451 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得正法離諸疑惑 |
452 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已得正法離諸疑惑 |
453 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已得正法離諸疑惑 |
454 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已得正法離諸疑惑 |
455 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已得正法離諸疑惑 |
456 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得正法離諸疑惑 |
457 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得正法離諸疑惑 |
458 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 已得正法離諸疑惑 |
459 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已得正法離諸疑惑 |
460 | 30 | 已 | yǐ | this | 已得正法離諸疑惑 |
461 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得正法離諸疑惑 |
462 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得正法離諸疑惑 |
463 | 29 | 依 | yī | according to | 四依品第九 |
464 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四依品第九 |
465 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四依品第九 |
466 | 29 | 依 | yī | to help | 四依品第九 |
467 | 29 | 依 | yī | flourishing | 四依品第九 |
468 | 29 | 依 | yī | lovable | 四依品第九 |
469 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四依品第九 |
470 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四依品第九 |
471 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四依品第九 |
472 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 解深法義八分之一 |
473 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 解深法義八分之一 |
474 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 解深法義八分之一 |
475 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 解深法義八分之一 |
476 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 解深法義八分之一 |
477 | 29 | 義 | yì | adopted | 解深法義八分之一 |
478 | 29 | 義 | yì | a relationship | 解深法義八分之一 |
479 | 29 | 義 | yì | volunteer | 解深法義八分之一 |
480 | 29 | 義 | yì | something suitable | 解深法義八分之一 |
481 | 29 | 義 | yì | a martyr | 解深法義八分之一 |
482 | 29 | 義 | yì | a law | 解深法義八分之一 |
483 | 29 | 義 | yì | Yi | 解深法義八分之一 |
484 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 解深法義八分之一 |
485 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 解深法義八分之一 |
486 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告迦葉 |
487 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告迦葉 |
488 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告迦葉 |
489 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告迦葉 |
490 | 29 | 復 | fù | to restore | 佛復告迦葉 |
491 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告迦葉 |
492 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告迦葉 |
493 | 29 | 復 | fù | even if; although | 佛復告迦葉 |
494 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告迦葉 |
495 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告迦葉 |
496 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告迦葉 |
497 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告迦葉 |
498 | 29 | 復 | fù | Fu | 佛復告迦葉 |
499 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告迦葉 |
500 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告迦葉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
说 | 說 |
|
|
知 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如来 | 如來 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
方等般泥洹经 | 方等般泥洹經 | 102 | Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶夫人 | 77 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非家 | 102 | homeless | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福田 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟藏六 | 龜藏六 | 103 | a turtle has six hiding places |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧命 | 104 |
|
|
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒律 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
苦果 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三法 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天眼 | 116 |
|
|
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性罪 | 120 | natural sin | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
言依 | 121 | dependence on words | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云何不起 | 121 | how is it without origination? | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正趣 | 122 | correct path | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自少欲 | 122 | having few wants himself | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
作佛 | 122 | to become a Buddha |