Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Da Ban Niepan Jing) 大般泥洹經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 zhě ca 三者
2 110 wéi to act as; to serve 能趣正法護持正法能為四依
3 110 wéi to change into; to become 能趣正法護持正法能為四依
4 110 wéi to be; is 能趣正法護持正法能為四依
5 110 wéi to do 能趣正法護持正法能為四依
6 110 wèi to support; to help 能趣正法護持正法能為四依
7 110 wéi to govern 能趣正法護持正法能為四依
8 110 wèi to be; bhū 能趣正法護持正法能為四依
9 100 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誦持義味廣為人說能自少欲
10 100 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誦持義味廣為人說能自少欲
11 100 shuì to persuade 誦持義味廣為人說能自少欲
12 100 shuō to teach; to recite; to explain 誦持義味廣為人說能自少欲
13 100 shuō a doctrine; a theory 誦持義味廣為人說能自少欲
14 100 shuō to claim; to assert 誦持義味廣為人說能自少欲
15 100 shuō allocution 誦持義味廣為人說能自少欲
16 100 shuō to criticize; to scold 誦持義味廣為人說能自少欲
17 100 shuō to indicate; to refer to 誦持義味廣為人說能自少欲
18 100 shuō speach; vāda 誦持義味廣為人說能自少欲
19 100 shuō to speak; bhāṣate 誦持義味廣為人說能自少欲
20 100 shuō to instruct 誦持義味廣為人說能自少欲
21 88 zhī to know 當知是人已曾供養無量諸佛
22 88 zhī to comprehend 當知是人已曾供養無量諸佛
23 88 zhī to inform; to tell 當知是人已曾供養無量諸佛
24 88 zhī to administer 當知是人已曾供養無量諸佛
25 88 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人已曾供養無量諸佛
26 88 zhī to be close friends 當知是人已曾供養無量諸佛
27 88 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人已曾供養無量諸佛
28 88 zhī to receive; to entertain 當知是人已曾供養無量諸佛
29 88 zhī knowledge 當知是人已曾供養無量諸佛
30 88 zhī consciousness; perception 當知是人已曾供養無量諸佛
31 88 zhī a close friend 當知是人已曾供養無量諸佛
32 88 zhì wisdom 當知是人已曾供養無量諸佛
33 88 zhì Zhi 當知是人已曾供養無量諸佛
34 88 zhī to appreciate 當知是人已曾供養無量諸佛
35 88 zhī to make known 當知是人已曾供養無量諸佛
36 88 zhī to have control over 當知是人已曾供養無量諸佛
37 88 zhī to expect; to foresee 當知是人已曾供養無量諸佛
38 88 zhī Understanding 當知是人已曾供養無量諸佛
39 88 zhī know; jña 當知是人已曾供養無量諸佛
40 79 to go; to 於此
41 79 to rely on; to depend on 於此
42 79 Yu 於此
43 79 a crow 於此
44 73 如來 rúlái Tathagata 為護法城於如來所聽受正法
45 73 如來 Rúlái Tathagata 為護法城於如來所聽受正法
46 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為護法城於如來所聽受正法
47 70 Qi 其人不久當成佛道
48 69 self 離世間我而行方便隨順世間
49 69 [my] dear 離世間我而行方便隨順世間
50 69 Wo 離世間我而行方便隨順世間
51 69 self; atman; attan 離世間我而行方便隨順世間
52 69 ga 離世間我而行方便隨順世間
53 66 suǒ a few; various; some 多所度脫多所饒益出於世間
54 66 suǒ a place; a location 多所度脫多所饒益出於世間
55 66 suǒ indicates a passive voice 多所度脫多所饒益出於世間
56 66 suǒ an ordinal number 多所度脫多所饒益出於世間
57 66 suǒ meaning 多所度脫多所饒益出於世間
58 66 suǒ garrison 多所度脫多所饒益出於世間
59 66 suǒ place; pradeśa 多所度脫多所饒益出於世間
60 62 method; way 汝當以我五繫之法而繫縛之
61 62 France 汝當以我五繫之法而繫縛之
62 62 the law; rules; regulations 汝當以我五繫之法而繫縛之
63 62 the teachings of the Buddha; Dharma 汝當以我五繫之法而繫縛之
64 62 a standard; a norm 汝當以我五繫之法而繫縛之
65 62 an institution 汝當以我五繫之法而繫縛之
66 62 to emulate 汝當以我五繫之法而繫縛之
67 62 magic; a magic trick 汝當以我五繫之法而繫縛之
68 62 punishment 汝當以我五繫之法而繫縛之
69 62 Fa 汝當以我五繫之法而繫縛之
70 62 a precedent 汝當以我五繫之法而繫縛之
71 62 a classification of some kinds of Han texts 汝當以我五繫之法而繫縛之
72 62 relating to a ceremony or rite 汝當以我五繫之法而繫縛之
73 62 Dharma 汝當以我五繫之法而繫縛之
74 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝當以我五繫之法而繫縛之
75 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝當以我五繫之法而繫縛之
76 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝當以我五繫之法而繫縛之
77 62 quality; characteristic 汝當以我五繫之法而繫縛之
78 61 zhī to go 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
79 61 zhī to arrive; to go 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
80 61 zhī is 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
81 61 zhī to use 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
82 61 zhī Zhi 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
83 61 zhī winding 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
84 59 néng can; able 能趣正法護持正法能為四依
85 59 néng ability; capacity 能趣正法護持正法能為四依
86 59 néng a mythical bear-like beast 能趣正法護持正法能為四依
87 59 néng energy 能趣正法護持正法能為四依
88 59 néng function; use 能趣正法護持正法能為四依
89 59 néng talent 能趣正法護持正法能為四依
90 59 néng expert at 能趣正法護持正法能為四依
91 59 néng to be in harmony 能趣正法護持正法能為四依
92 59 néng to tend to; to care for 能趣正法護持正法能為四依
93 59 néng to reach; to arrive at 能趣正法護持正法能為四依
94 59 néng to be able; śak 能趣正法護持正法能為四依
95 59 néng skilful; pravīṇa 能趣正法護持正法能為四依
96 55 infix potential marker 常大乘化不說餘道
97 55 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
98 55 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
99 55 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
100 55 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
101 55 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
102 55 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
103 55 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
104 55 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
105 55 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
106 55 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
107 53 ér Kangxi radical 126 離世間我而行方便隨順世間
108 53 ér as if; to seem like 離世間我而行方便隨順世間
109 53 néng can; able 離世間我而行方便隨順世間
110 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 離世間我而行方便隨順世間
111 53 ér to arrive; up to 離世間我而行方便隨順世間
112 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 行如是者
113 46 rén person; people; a human being 有四種人
114 46 rén Kangxi radical 9 有四種人
115 46 rén a kind of person 有四種人
116 46 rén everybody 有四種人
117 46 rén adult 有四種人
118 46 rén somebody; others 有四種人
119 46 rén an upright person 有四種人
120 46 rén person; manuṣya 有四種人
121 45 Māra 我今聽汝伏彼弊魔
122 45 evil; vice 我今聽汝伏彼弊魔
123 45 a demon; an evil spirit 我今聽汝伏彼弊魔
124 45 magic 我今聽汝伏彼弊魔
125 45 terrifying 我今聽汝伏彼弊魔
126 45 māra 我今聽汝伏彼弊魔
127 45 Māra 我今聽汝伏彼弊魔
128 42 菩薩 púsà bodhisattva 習行菩薩護法功德
129 42 菩薩 púsà bodhisattva 習行菩薩護法功德
130 42 菩薩 púsà bodhisattva 習行菩薩護法功德
131 41 děng et cetera; and so on 畜養奴婢非法等物
132 41 děng to wait 畜養奴婢非法等物
133 41 děng to be equal 畜養奴婢非法等物
134 41 děng degree; level 畜養奴婢非法等物
135 41 děng to compare 畜養奴婢非法等物
136 41 děng same; equal; sama 畜養奴婢非法等物
137 41 xìn to believe; to trust 不可信也
138 41 xìn a letter 不可信也
139 41 xìn evidence 不可信也
140 41 xìn faith; confidence 不可信也
141 41 xìn honest; sincere; true 不可信也
142 41 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 不可信也
143 41 xìn an official holding a document 不可信也
144 41 xìn a gift 不可信也
145 41 xìn credit 不可信也
146 41 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 不可信也
147 41 xìn news; a message 不可信也
148 41 xìn arsenic 不可信也
149 41 xìn Faith 不可信也
150 41 xìn faith; confidence 不可信也
151 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得須陀洹
152 37 děi to want to; to need to 得須陀洹
153 37 děi must; ought to 得須陀洹
154 37 de 得須陀洹
155 37 de infix potential marker 得須陀洹
156 37 to result in 得須陀洹
157 37 to be proper; to fit; to suit 得須陀洹
158 37 to be satisfied 得須陀洹
159 37 to be finished 得須陀洹
160 37 děi satisfying 得須陀洹
161 37 to contract 得須陀洹
162 37 to hear 得須陀洹
163 37 to have; there is 得須陀洹
164 37 marks time passed 得須陀洹
165 37 obtain; attain; prāpta 得須陀洹
166 36 shòu to suffer; to be subjected to 受畜奴婢非法等物
167 36 shòu to transfer; to confer 受畜奴婢非法等物
168 36 shòu to receive; to accept 受畜奴婢非法等物
169 36 shòu to tolerate 受畜奴婢非法等物
170 36 shòu feelings; sensations 受畜奴婢非法等物
171 36 zuò to do 所作已作具足十地
172 36 zuò to act as; to serve as 所作已作具足十地
173 36 zuò to start 所作已作具足十地
174 36 zuò a writing; a work 所作已作具足十地
175 36 zuò to dress as; to be disguised as 所作已作具足十地
176 36 zuō to create; to make 所作已作具足十地
177 36 zuō a workshop 所作已作具足十地
178 36 zuō to write; to compose 所作已作具足十地
179 36 zuò to rise 所作已作具足十地
180 36 zuò to be aroused 所作已作具足十地
181 36 zuò activity; action; undertaking 所作已作具足十地
182 36 zuò to regard as 所作已作具足十地
183 36 zuò action; kāraṇa 所作已作具足十地
184 34 Buddha; Awakened One 佛復告迦葉
185 34 relating to Buddhism 佛復告迦葉
186 34 a statue or image of a Buddha 佛復告迦葉
187 34 a Buddhist text 佛復告迦葉
188 34 to touch; to stroke 佛復告迦葉
189 34 Buddha 佛復告迦葉
190 34 Buddha; Awakened One 佛復告迦葉
191 33 正法 zhèngfǎ proper law 能趣正法護持正法能為四依
192 33 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 能趣正法護持正法能為四依
193 33 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 能趣正法護持正法能為四依
194 33 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 能趣正法護持正法能為四依
195 33 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 能趣正法護持正法能為四依
196 33 four 四依品第九
197 33 note a musical scale 四依品第九
198 33 fourth 四依品第九
199 33 Si 四依品第九
200 33 four; catur 四依品第九
201 33 善男子 shàn nánzi good men 善男子
202 33 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
203 31 fēi Kangxi radical 175 非阿羅漢而自稱羅漢故
204 31 fēi wrong; bad; untruthful 非阿羅漢而自稱羅漢故
205 31 fēi different 非阿羅漢而自稱羅漢故
206 31 fēi to not be; to not have 非阿羅漢而自稱羅漢故
207 31 fēi to violate; to be contrary to 非阿羅漢而自稱羅漢故
208 31 fēi Africa 非阿羅漢而自稱羅漢故
209 31 fēi to slander 非阿羅漢而自稱羅漢故
210 31 fěi to avoid 非阿羅漢而自稱羅漢故
211 31 fēi must 非阿羅漢而自稱羅漢故
212 31 fēi an error 非阿羅漢而自稱羅漢故
213 31 fēi a problem; a question 非阿羅漢而自稱羅漢故
214 31 fēi evil 非阿羅漢而自稱羅漢故
215 30 a statute; a law; a regulation 然是人者自能分別是法非法是律非律
216 30 to tune 然是人者自能分別是法非法是律非律
217 30 to restrain 然是人者自能分別是法非法是律非律
218 30 pitch pipes 然是人者自能分別是法非法是律非律
219 30 a regulated verse of eight lines 然是人者自能分別是法非法是律非律
220 30 a requirement 然是人者自能分別是法非法是律非律
221 30 monastic discipline; vinaya 然是人者自能分別是法非法是律非律
222 30 Kangxi radical 49 已得正法離諸疑惑
223 30 to bring to an end; to stop 已得正法離諸疑惑
224 30 to complete 已得正法離諸疑惑
225 30 to demote; to dismiss 已得正法離諸疑惑
226 30 to recover from an illness 已得正法離諸疑惑
227 30 former; pūrvaka 已得正法離諸疑惑
228 29 to depend on; to lean on 四依品第九
229 29 to comply with; to follow 四依品第九
230 29 to help 四依品第九
231 29 flourishing 四依品第九
232 29 lovable 四依品第九
233 29 bonds; substratum; upadhi 四依品第九
234 29 refuge; śaraṇa 四依品第九
235 29 reliance; pratiśaraṇa 四依品第九
236 29 meaning; sense 解深法義八分之一
237 29 justice; right action; righteousness 解深法義八分之一
238 29 artificial; man-made; fake 解深法義八分之一
239 29 chivalry; generosity 解深法義八分之一
240 29 just; righteous 解深法義八分之一
241 29 adopted 解深法義八分之一
242 29 a relationship 解深法義八分之一
243 29 volunteer 解深法義八分之一
244 29 something suitable 解深法義八分之一
245 29 a martyr 解深法義八分之一
246 29 a law 解深法義八分之一
247 29 Yi 解深法義八分之一
248 29 Righteousness 解深法義八分之一
249 29 aim; artha 解深法義八分之一
250 29 to go back; to return 佛復告迦葉
251 29 to resume; to restart 佛復告迦葉
252 29 to do in detail 佛復告迦葉
253 29 to restore 佛復告迦葉
254 29 to respond; to reply to 佛復告迦葉
255 29 Fu; Return 佛復告迦葉
256 29 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
257 29 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
258 29 Fu 佛復告迦葉
259 29 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉
260 29 a lined garment with doubled thickness 佛復告迦葉
261 28 jiāo to teach; to educate; to instruct 教怯劣者學其武術
262 28 jiào a school of thought; a sect 教怯劣者學其武術
263 28 jiào to make; to cause 教怯劣者學其武術
264 28 jiào religion 教怯劣者學其武術
265 28 jiào instruction; a teaching 教怯劣者學其武術
266 28 jiào Jiao 教怯劣者學其武術
267 28 jiào a directive; an order 教怯劣者學其武術
268 28 jiào to urge; to incite 教怯劣者學其武術
269 28 jiào to pass on; to convey 教怯劣者學其武術
270 28 jiào etiquette 教怯劣者學其武術
271 28 jiāo teaching; śāsana 教怯劣者學其武術
272 27 zhǒng kind; type 有四種人
273 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有四種人
274 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有四種人
275 27 zhǒng seed; strain 有四種人
276 27 zhǒng offspring 有四種人
277 27 zhǒng breed 有四種人
278 27 zhǒng race 有四種人
279 27 zhǒng species 有四種人
280 27 zhǒng root; source; origin 有四種人
281 27 zhǒng grit; guts 有四種人
282 27 zhǒng seed; bīja 有四種人
283 27 Yi 亦不於彼起豪髮想
284 27 xué to study; to learn 教怯劣者學其武術
285 27 xué to imitate 教怯劣者學其武術
286 27 xué a school; an academy 教怯劣者學其武術
287 27 xué to understand 教怯劣者學其武術
288 27 xué learning; acquired knowledge 教怯劣者學其武術
289 27 xué learned 教怯劣者學其武術
290 27 xué student; learning; śikṣā 教怯劣者學其武術
291 27 xué a learner 教怯劣者學其武術
292 27 shí time; a point or period of time 法欲滅時當復興世
293 27 shí a season; a quarter of a year 法欲滅時當復興世
294 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 法欲滅時當復興世
295 27 shí fashionable 法欲滅時當復興世
296 27 shí fate; destiny; luck 法欲滅時當復興世
297 27 shí occasion; opportunity; chance 法欲滅時當復興世
298 27 shí tense 法欲滅時當復興世
299 27 shí particular; special 法欲滅時當復興世
300 27 shí to plant; to cultivate 法欲滅時當復興世
301 27 shí an era; a dynasty 法欲滅時當復興世
302 27 shí time [abstract] 法欲滅時當復興世
303 27 shí seasonal 法欲滅時當復興世
304 27 shí to wait upon 法欲滅時當復興世
305 27 shí hour 法欲滅時當復興世
306 27 shí appropriate; proper; timely 法欲滅時當復興世
307 27 shí Shi 法欲滅時當復興世
308 27 shí a present; currentlt 法欲滅時當復興世
309 27 shí time; kāla 法欲滅時當復興世
310 27 shí at that time; samaya 法欲滅時當復興世
311 27 說經 shuō jīng to explain a sūtra; to expound the classics 說經律者皆不可信
312 26 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
313 26 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
314 26 bèi contemporaries; generation; lifetime 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏
315 26 bèi an array of things 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏
316 26 bèi a class of thing; a kind of person 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏
317 26 bèi to compare 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏
318 26 bèi kind of; bhāgīya 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏
319 26 wáng Wang 譬如有王居深山中
320 26 wáng a king 譬如有王居深山中
321 26 wáng Kangxi radical 96 譬如有王居深山中
322 26 wàng to be king; to rule 譬如有王居深山中
323 26 wáng a prince; a duke 譬如有王居深山中
324 26 wáng grand; great 譬如有王居深山中
325 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 譬如有王居深山中
326 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 譬如有王居深山中
327 26 wáng the head of a group or gang 譬如有王居深山中
328 26 wáng the biggest or best of a group 譬如有王居深山中
329 26 wáng king; best of a kind; rāja 譬如有王居深山中
330 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 諸持戒比丘多有犯罪
331 24 比丘 bǐqiū bhiksu 諸持戒比丘多有犯罪
332 24 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 諸持戒比丘多有犯罪
333 23 desire 於諸方面隨意所欲
334 23 to desire; to wish 於諸方面隨意所欲
335 23 to desire; to intend 於諸方面隨意所欲
336 23 lust 於諸方面隨意所欲
337 23 desire; intention; wish; kāma 於諸方面隨意所欲
338 23 jīng to go through; to experience 是人能持摩訶衍經為佛乘故
339 23 jīng a sutra; a scripture 是人能持摩訶衍經為佛乘故
340 23 jīng warp 是人能持摩訶衍經為佛乘故
341 23 jīng longitude 是人能持摩訶衍經為佛乘故
342 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是人能持摩訶衍經為佛乘故
343 23 jīng a woman's period 是人能持摩訶衍經為佛乘故
344 23 jīng to bear; to endure 是人能持摩訶衍經為佛乘故
345 23 jīng to hang; to die by hanging 是人能持摩訶衍經為佛乘故
346 23 jīng classics 是人能持摩訶衍經為佛乘故
347 23 jīng to be frugal; to save 是人能持摩訶衍經為佛乘故
348 23 jīng a classic; a scripture; canon 是人能持摩訶衍經為佛乘故
349 23 jīng a standard; a norm 是人能持摩訶衍經為佛乘故
350 23 jīng a section of a Confucian work 是人能持摩訶衍經為佛乘故
351 23 jīng to measure 是人能持摩訶衍經為佛乘故
352 23 jīng human pulse 是人能持摩訶衍經為佛乘故
353 23 jīng menstruation; a woman's period 是人能持摩訶衍經為佛乘故
354 23 jīng sutra; discourse 是人能持摩訶衍經為佛乘故
355 22 to reach 此等及餘諸眾生輩
356 22 to attain 此等及餘諸眾生輩
357 22 to understand 此等及餘諸眾生輩
358 22 able to be compared to; to catch up with 此等及餘諸眾生輩
359 22 to be involved with; to associate with 此等及餘諸眾生輩
360 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 此等及餘諸眾生輩
361 22 and; ca; api 此等及餘諸眾生輩
362 22 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 非為受行摩訶衍者
363 22 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 非為受行摩訶衍者
364 22 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 非為受行摩訶衍者
365 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
366 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
367 21 經律 jīng lǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules 當知是為佛說經律
368 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 善知眾生種種語言
369 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 善知眾生種種語言
370 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 善知眾生種種語言
371 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 善知眾生種種語言
372 21 Kangxi radical 71 德行清淨身無外病
373 21 to not have; without 德行清淨身無外病
374 21 mo 德行清淨身無外病
375 21 to not have 德行清淨身無外病
376 21 Wu 德行清淨身無外病
377 21 mo 德行清淨身無外病
378 21 to give 雖不持戒得與如來大眾共俱
379 21 to accompany 雖不持戒得與如來大眾共俱
380 21 to particate in 雖不持戒得與如來大眾共俱
381 21 of the same kind 雖不持戒得與如來大眾共俱
382 21 to help 雖不持戒得與如來大眾共俱
383 21 for 雖不持戒得與如來大眾共俱
384 20 Ru River 來詣汝者
385 20 Ru 來詣汝者
386 20 zhōng middle 四大毒蛇依起諸病所不能中
387 20 zhōng medium; medium sized 四大毒蛇依起諸病所不能中
388 20 zhōng China 四大毒蛇依起諸病所不能中
389 20 zhòng to hit the mark 四大毒蛇依起諸病所不能中
390 20 zhōng midday 四大毒蛇依起諸病所不能中
391 20 zhōng inside 四大毒蛇依起諸病所不能中
392 20 zhōng during 四大毒蛇依起諸病所不能中
393 20 zhōng Zhong 四大毒蛇依起諸病所不能中
394 20 zhōng intermediary 四大毒蛇依起諸病所不能中
395 20 zhōng half 四大毒蛇依起諸病所不能中
396 20 zhòng to reach; to attain 四大毒蛇依起諸病所不能中
397 20 zhòng to suffer; to infect 四大毒蛇依起諸病所不能中
398 20 zhòng to obtain 四大毒蛇依起諸病所不能中
399 20 zhòng to pass an exam 四大毒蛇依起諸病所不能中
400 20 zhōng middle 四大毒蛇依起諸病所不能中
401 20 to know; to learn about; to comprehend 化諸犯戒悉令悔過
402 20 detailed 化諸犯戒悉令悔過
403 20 to elaborate; to expound 化諸犯戒悉令悔過
404 20 to exhaust; to use up 化諸犯戒悉令悔過
405 20 strongly 化諸犯戒悉令悔過
406 20 Xi 化諸犯戒悉令悔過
407 20 all; kṛtsna 化諸犯戒悉令悔過
408 20 便 biàn convenient; handy; easy 便即罵言
409 20 便 biàn advantageous 便即罵言
410 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便即罵言
411 20 便 pián fat; obese 便即罵言
412 20 便 biàn to make easy 便即罵言
413 20 便 biàn an unearned advantage 便即罵言
414 20 便 biàn ordinary; plain 便即罵言
415 20 便 biàn in passing 便即罵言
416 20 便 biàn informal 便即罵言
417 20 便 biàn appropriate; suitable 便即罵言
418 20 便 biàn an advantageous occasion 便即罵言
419 20 便 biàn stool 便即罵言
420 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 便即罵言
421 20 便 biàn proficient; skilled 便即罵言
422 20 便 pián shrewd; slick; good with words 便即罵言
423 19 眾生 zhòngshēng all living things 當有眾生謗斯經者
424 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 當有眾生謗斯經者
425 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 當有眾生謗斯經者
426 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 當有眾生謗斯經者
427 19 lìng to make; to cause to be; to lead 化諸犯戒悉令悔過
428 19 lìng to issue a command 化諸犯戒悉令悔過
429 19 lìng rules of behavior; customs 化諸犯戒悉令悔過
430 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 化諸犯戒悉令悔過
431 19 lìng a season 化諸犯戒悉令悔過
432 19 lìng respected; good reputation 化諸犯戒悉令悔過
433 19 lìng good 化諸犯戒悉令悔過
434 19 lìng pretentious 化諸犯戒悉令悔過
435 19 lìng a transcending state of existence 化諸犯戒悉令悔過
436 19 lìng a commander 化諸犯戒悉令悔過
437 19 lìng a commanding quality; an impressive character 化諸犯戒悉令悔過
438 19 lìng lyrics 化諸犯戒悉令悔過
439 19 lìng Ling 化諸犯戒悉令悔過
440 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 化諸犯戒悉令悔過
441 18 suí to follow 聞世尊說當隨其教
442 18 suí to listen to 聞世尊說當隨其教
443 18 suí to submit to; to comply with 聞世尊說當隨其教
444 18 suí to be obsequious 聞世尊說當隨其教
445 18 suí 17th hexagram 聞世尊說當隨其教
446 18 suí let somebody do what they like 聞世尊說當隨其教
447 18 suí to resemble; to look like 聞世尊說當隨其教
448 18 suí follow; anugama 聞世尊說當隨其教
449 18 shēng to be born; to give birth 善知眾生種種語言
450 18 shēng to live 善知眾生種種語言
451 18 shēng raw 善知眾生種種語言
452 18 shēng a student 善知眾生種種語言
453 18 shēng life 善知眾生種種語言
454 18 shēng to produce; to give rise 善知眾生種種語言
455 18 shēng alive 善知眾生種種語言
456 18 shēng a lifetime 善知眾生種種語言
457 18 shēng to initiate; to become 善知眾生種種語言
458 18 shēng to grow 善知眾生種種語言
459 18 shēng unfamiliar 善知眾生種種語言
460 18 shēng not experienced 善知眾生種種語言
461 18 shēng hard; stiff; strong 善知眾生種種語言
462 18 shēng having academic or professional knowledge 善知眾生種種語言
463 18 shēng a male role in traditional theatre 善知眾生種種語言
464 18 shēng gender 善知眾生種種語言
465 18 shēng to develop; to grow 善知眾生種種語言
466 18 shēng to set up 善知眾生種種語言
467 18 shēng a prostitute 善知眾生種種語言
468 18 shēng a captive 善知眾生種種語言
469 18 shēng a gentleman 善知眾生種種語言
470 18 shēng Kangxi radical 100 善知眾生種種語言
471 18 shēng unripe 善知眾生種種語言
472 18 shēng nature 善知眾生種種語言
473 18 shēng to inherit; to succeed 善知眾生種種語言
474 18 shēng destiny 善知眾生種種語言
475 18 shēng birth 善知眾生種種語言
476 18 shēng arise; produce; utpad 善知眾生種種語言
477 18 gào to tell; to say; said; told 佛復告迦葉
478 18 gào to request 佛復告迦葉
479 18 gào to report; to inform 佛復告迦葉
480 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告迦葉
481 18 gào to accuse; to sue 佛復告迦葉
482 18 gào to reach 佛復告迦葉
483 18 gào an announcement 佛復告迦葉
484 18 gào a party 佛復告迦葉
485 18 gào a vacation 佛復告迦葉
486 18 gào Gao 佛復告迦葉
487 18 gào to tell; jalp 佛復告迦葉
488 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一切色像悉能化現
489 18 xiàn at present 一切色像悉能化現
490 18 xiàn existing at the present time 一切色像悉能化現
491 18 xiàn cash 一切色像悉能化現
492 18 xiàn to manifest; prādur 一切色像悉能化現
493 18 xiàn to manifest; prādur 一切色像悉能化現
494 18 xiàn the present time 一切色像悉能化現
495 18 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖
496 18 yào a chemical 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖
497 18 yào to cure 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖
498 18 yào to poison 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖
499 18 yào medicine; bhaiṣajya 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖
500 18 wén to hear 善男子習學大乘聞摩訶衍甚深契經微密之教不生恐怖

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 157 shì is; are; am; to be 是四種人為真實依
2 157 shì is exactly 是四種人為真實依
3 157 shì is suitable; is in contrast 是四種人為真實依
4 157 shì this; that; those 是四種人為真實依
5 157 shì really; certainly 是四種人為真實依
6 157 shì correct; yes; affirmative 是四種人為真實依
7 157 shì true 是四種人為真實依
8 157 shì is; has; exists 是四種人為真實依
9 157 shì used between repetitions of a word 是四種人為真實依
10 157 shì a matter; an affair 是四種人為真實依
11 157 shì Shi 是四種人為真實依
12 157 shì is; bhū 是四種人為真實依
13 157 shì this; idam 是四種人為真實依
14 133 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
15 133 zhě that 三者
16 133 zhě nominalizing function word 三者
17 133 zhě used to mark a definition 三者
18 133 zhě used to mark a pause 三者
19 133 zhě topic marker; that; it 三者
20 133 zhuó according to 三者
21 133 zhě ca 三者
22 110 wèi for; to 能趣正法護持正法能為四依
23 110 wèi because of 能趣正法護持正法能為四依
24 110 wéi to act as; to serve 能趣正法護持正法能為四依
25 110 wéi to change into; to become 能趣正法護持正法能為四依
26 110 wéi to be; is 能趣正法護持正法能為四依
27 110 wéi to do 能趣正法護持正法能為四依
28 110 wèi for 能趣正法護持正法能為四依
29 110 wèi because of; for; to 能趣正法護持正法能為四依
30 110 wèi to 能趣正法護持正法能為四依
31 110 wéi in a passive construction 能趣正法護持正法能為四依
32 110 wéi forming a rehetorical question 能趣正法護持正法能為四依
33 110 wéi forming an adverb 能趣正法護持正法能為四依
34 110 wéi to add emphasis 能趣正法護持正法能為四依
35 110 wèi to support; to help 能趣正法護持正法能為四依
36 110 wéi to govern 能趣正法護持正法能為四依
37 110 wèi to be; bhū 能趣正法護持正法能為四依
38 105 dāng to be; to act as; to serve as 汝當覺知令彼降伏
39 105 dāng at or in the very same; be apposite 汝當覺知令彼降伏
40 105 dāng dang (sound of a bell) 汝當覺知令彼降伏
41 105 dāng to face 汝當覺知令彼降伏
42 105 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當覺知令彼降伏
43 105 dāng to manage; to host 汝當覺知令彼降伏
44 105 dāng should 汝當覺知令彼降伏
45 105 dāng to treat; to regard as 汝當覺知令彼降伏
46 105 dǎng to think 汝當覺知令彼降伏
47 105 dàng suitable; correspond to 汝當覺知令彼降伏
48 105 dǎng to be equal 汝當覺知令彼降伏
49 105 dàng that 汝當覺知令彼降伏
50 105 dāng an end; top 汝當覺知令彼降伏
51 105 dàng clang; jingle 汝當覺知令彼降伏
52 105 dāng to judge 汝當覺知令彼降伏
53 105 dǎng to bear on one's shoulder 汝當覺知令彼降伏
54 105 dàng the same 汝當覺知令彼降伏
55 105 dàng to pawn 汝當覺知令彼降伏
56 105 dàng to fail [an exam] 汝當覺知令彼降伏
57 105 dàng a trap 汝當覺知令彼降伏
58 105 dàng a pawned item 汝當覺知令彼降伏
59 105 dāng will be; bhaviṣyati 汝當覺知令彼降伏
60 100 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 誦持義味廣為人說能自少欲
61 100 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 誦持義味廣為人說能自少欲
62 100 shuì to persuade 誦持義味廣為人說能自少欲
63 100 shuō to teach; to recite; to explain 誦持義味廣為人說能自少欲
64 100 shuō a doctrine; a theory 誦持義味廣為人說能自少欲
65 100 shuō to claim; to assert 誦持義味廣為人說能自少欲
66 100 shuō allocution 誦持義味廣為人說能自少欲
67 100 shuō to criticize; to scold 誦持義味廣為人說能自少欲
68 100 shuō to indicate; to refer to 誦持義味廣為人說能自少欲
69 100 shuō speach; vāda 誦持義味廣為人說能自少欲
70 100 shuō to speak; bhāṣate 誦持義味廣為人說能自少欲
71 100 shuō to instruct 誦持義味廣為人說能自少欲
72 88 zhī to know 當知是人已曾供養無量諸佛
73 88 zhī to comprehend 當知是人已曾供養無量諸佛
74 88 zhī to inform; to tell 當知是人已曾供養無量諸佛
75 88 zhī to administer 當知是人已曾供養無量諸佛
76 88 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人已曾供養無量諸佛
77 88 zhī to be close friends 當知是人已曾供養無量諸佛
78 88 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人已曾供養無量諸佛
79 88 zhī to receive; to entertain 當知是人已曾供養無量諸佛
80 88 zhī knowledge 當知是人已曾供養無量諸佛
81 88 zhī consciousness; perception 當知是人已曾供養無量諸佛
82 88 zhī a close friend 當知是人已曾供養無量諸佛
83 88 zhì wisdom 當知是人已曾供養無量諸佛
84 88 zhì Zhi 當知是人已曾供養無量諸佛
85 88 zhī to appreciate 當知是人已曾供養無量諸佛
86 88 zhī to make known 當知是人已曾供養無量諸佛
87 88 zhī to have control over 當知是人已曾供養無量諸佛
88 88 zhī to expect; to foresee 當知是人已曾供養無量諸佛
89 88 zhī Understanding 當知是人已曾供養無量諸佛
90 88 zhī know; jña 當知是人已曾供養無量諸佛
91 79 in; at 於此
92 79 in; at 於此
93 79 in; at; to; from 於此
94 79 to go; to 於此
95 79 to rely on; to depend on 於此
96 79 to go to; to arrive at 於此
97 79 from 於此
98 79 give 於此
99 79 oppposing 於此
100 79 and 於此
101 79 compared to 於此
102 79 by 於此
103 79 and; as well as 於此
104 79 for 於此
105 79 Yu 於此
106 79 a crow 於此
107 79 whew; wow 於此
108 79 near to; antike 於此
109 77 zhū all; many; various 化諸犯戒悉令悔過
110 77 zhū Zhu 化諸犯戒悉令悔過
111 77 zhū all; members of the class 化諸犯戒悉令悔過
112 77 zhū interrogative particle 化諸犯戒悉令悔過
113 77 zhū him; her; them; it 化諸犯戒悉令悔過
114 77 zhū of; in 化諸犯戒悉令悔過
115 77 zhū all; many; sarva 化諸犯戒悉令悔過
116 73 如來 rúlái Tathagata 為護法城於如來所聽受正法
117 73 如來 Rúlái Tathagata 為護法城於如來所聽受正法
118 73 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為護法城於如來所聽受正法
119 70 his; hers; its; theirs 其人不久當成佛道
120 70 to add emphasis 其人不久當成佛道
121 70 used when asking a question in reply to a question 其人不久當成佛道
122 70 used when making a request or giving an order 其人不久當成佛道
123 70 he; her; it; them 其人不久當成佛道
124 70 probably; likely 其人不久當成佛道
125 70 will 其人不久當成佛道
126 70 may 其人不久當成佛道
127 70 if 其人不久當成佛道
128 70 or 其人不久當成佛道
129 70 Qi 其人不久當成佛道
130 70 he; her; it; saḥ; sā; tad 其人不久當成佛道
131 69 I; me; my 離世間我而行方便隨順世間
132 69 self 離世間我而行方便隨順世間
133 69 we; our 離世間我而行方便隨順世間
134 69 [my] dear 離世間我而行方便隨順世間
135 69 Wo 離世間我而行方便隨順世間
136 69 self; atman; attan 離世間我而行方便隨順世間
137 69 ga 離世間我而行方便隨順世間
138 69 I; aham 離世間我而行方便隨順世間
139 69 that; those 彼凡夫人者
140 69 another; the other 彼凡夫人者
141 69 that; tad 彼凡夫人者
142 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多所度脫多所饒益出於世間
143 66 suǒ an office; an institute 多所度脫多所饒益出於世間
144 66 suǒ introduces a relative clause 多所度脫多所饒益出於世間
145 66 suǒ it 多所度脫多所饒益出於世間
146 66 suǒ if; supposing 多所度脫多所饒益出於世間
147 66 suǒ a few; various; some 多所度脫多所饒益出於世間
148 66 suǒ a place; a location 多所度脫多所饒益出於世間
149 66 suǒ indicates a passive voice 多所度脫多所饒益出於世間
150 66 suǒ that which 多所度脫多所饒益出於世間
151 66 suǒ an ordinal number 多所度脫多所饒益出於世間
152 66 suǒ meaning 多所度脫多所饒益出於世間
153 66 suǒ garrison 多所度脫多所饒益出於世間
154 66 suǒ place; pradeśa 多所度脫多所饒益出於世間
155 66 suǒ that which; yad 多所度脫多所饒益出於世間
156 64 yǒu is; are; to exist 有四種人
157 64 yǒu to have; to possess 有四種人
158 64 yǒu indicates an estimate 有四種人
159 64 yǒu indicates a large quantity 有四種人
160 64 yǒu indicates an affirmative response 有四種人
161 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種人
162 64 yǒu used to compare two things 有四種人
163 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種人
164 64 yǒu used before the names of dynasties 有四種人
165 64 yǒu a certain thing; what exists 有四種人
166 64 yǒu multiple of ten and ... 有四種人
167 64 yǒu abundant 有四種人
168 64 yǒu purposeful 有四種人
169 64 yǒu You 有四種人
170 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種人
171 64 yǒu becoming; bhava 有四種人
172 62 method; way 汝當以我五繫之法而繫縛之
173 62 France 汝當以我五繫之法而繫縛之
174 62 the law; rules; regulations 汝當以我五繫之法而繫縛之
175 62 the teachings of the Buddha; Dharma 汝當以我五繫之法而繫縛之
176 62 a standard; a norm 汝當以我五繫之法而繫縛之
177 62 an institution 汝當以我五繫之法而繫縛之
178 62 to emulate 汝當以我五繫之法而繫縛之
179 62 magic; a magic trick 汝當以我五繫之法而繫縛之
180 62 punishment 汝當以我五繫之法而繫縛之
181 62 Fa 汝當以我五繫之法而繫縛之
182 62 a precedent 汝當以我五繫之法而繫縛之
183 62 a classification of some kinds of Han texts 汝當以我五繫之法而繫縛之
184 62 relating to a ceremony or rite 汝當以我五繫之法而繫縛之
185 62 Dharma 汝當以我五繫之法而繫縛之
186 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝當以我五繫之法而繫縛之
187 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝當以我五繫之法而繫縛之
188 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝當以我五繫之法而繫縛之
189 62 quality; characteristic 汝當以我五繫之法而繫縛之
190 61 zhī him; her; them; that 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
191 61 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
192 61 zhī to go 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
193 61 zhī this; that 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
194 61 zhī genetive marker 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
195 61 zhī it 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
196 61 zhī in; in regards to 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
197 61 zhī all 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
198 61 zhī and 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
199 61 zhī however 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
200 61 zhī if 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
201 61 zhī then 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
202 61 zhī to arrive; to go 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
203 61 zhī is 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
204 61 zhī to use 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
205 61 zhī Zhi 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
206 61 zhī winding 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位
207 59 néng can; able 能趣正法護持正法能為四依
208 59 néng ability; capacity 能趣正法護持正法能為四依
209 59 néng a mythical bear-like beast 能趣正法護持正法能為四依
210 59 néng energy 能趣正法護持正法能為四依
211 59 néng function; use 能趣正法護持正法能為四依
212 59 néng may; should; permitted to 能趣正法護持正法能為四依
213 59 néng talent 能趣正法護持正法能為四依
214 59 néng expert at 能趣正法護持正法能為四依
215 59 néng to be in harmony 能趣正法護持正法能為四依
216 59 néng to tend to; to care for 能趣正法護持正法能為四依
217 59 néng to reach; to arrive at 能趣正法護持正法能為四依
218 59 néng as long as; only 能趣正法護持正法能為四依
219 59 néng even if 能趣正法護持正法能為四依
220 59 néng but 能趣正法護持正法能為四依
221 59 néng in this way 能趣正法護持正法能為四依
222 59 néng to be able; śak 能趣正法護持正法能為四依
223 59 néng skilful; pravīṇa 能趣正法護持正法能為四依
224 55 not; no 常大乘化不說餘道
225 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 常大乘化不說餘道
226 55 as a correlative 常大乘化不說餘道
227 55 no (answering a question) 常大乘化不說餘道
228 55 forms a negative adjective from a noun 常大乘化不說餘道
229 55 at the end of a sentence to form a question 常大乘化不說餘道
230 55 to form a yes or no question 常大乘化不說餘道
231 55 infix potential marker 常大乘化不說餘道
232 55 no; na 常大乘化不說餘道
233 55 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
234 55 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
235 55 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
236 55 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
237 55 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
238 55 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
239 55 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
240 55 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
241 55 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
242 55 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
243 55 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
244 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 離世間我而行方便隨順世間
245 53 ér Kangxi radical 126 離世間我而行方便隨順世間
246 53 ér you 離世間我而行方便隨順世間
247 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 離世間我而行方便隨順世間
248 53 ér right away; then 離世間我而行方便隨順世間
249 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 離世間我而行方便隨順世間
250 53 ér if; in case; in the event that 離世間我而行方便隨順世間
251 53 ér therefore; as a result; thus 離世間我而行方便隨順世間
252 53 ér how can it be that? 離世間我而行方便隨順世間
253 53 ér so as to 離世間我而行方便隨順世間
254 53 ér only then 離世間我而行方便隨順世間
255 53 ér as if; to seem like 離世間我而行方便隨順世間
256 53 néng can; able 離世間我而行方便隨順世間
257 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 離世間我而行方便隨順世間
258 53 ér me 離世間我而行方便隨順世間
259 53 ér to arrive; up to 離世間我而行方便隨順世間
260 53 ér possessive 離世間我而行方便隨順世間
261 53 ér and; ca 離世間我而行方便隨順世間
262 53 ruò to seem; to be like; as 若天魔梵現身為佛
263 53 ruò seemingly 若天魔梵現身為佛
264 53 ruò if 若天魔梵現身為佛
265 53 ruò you 若天魔梵現身為佛
266 53 ruò this; that 若天魔梵現身為佛
267 53 ruò and; or 若天魔梵現身為佛
268 53 ruò as for; pertaining to 若天魔梵現身為佛
269 53 pomegranite 若天魔梵現身為佛
270 53 ruò to choose 若天魔梵現身為佛
271 53 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天魔梵現身為佛
272 53 ruò thus 若天魔梵現身為佛
273 53 ruò pollia 若天魔梵現身為佛
274 53 ruò Ruo 若天魔梵現身為佛
275 53 ruò only then 若天魔梵現身為佛
276 53 ja 若天魔梵現身為佛
277 53 jñā 若天魔梵現身為佛
278 53 ruò if; yadi 若天魔梵現身為佛
279 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 非阿羅漢而自稱羅漢故
280 53 old; ancient; former; past 非阿羅漢而自稱羅漢故
281 53 reason; cause; purpose 非阿羅漢而自稱羅漢故
282 53 to die 非阿羅漢而自稱羅漢故
283 53 so; therefore; hence 非阿羅漢而自稱羅漢故
284 53 original 非阿羅漢而自稱羅漢故
285 53 accident; happening; instance 非阿羅漢而自稱羅漢故
286 53 a friend; an acquaintance; friendship 非阿羅漢而自稱羅漢故
287 53 something in the past 非阿羅漢而自稱羅漢故
288 53 deceased; dead 非阿羅漢而自稱羅漢故
289 53 still; yet 非阿羅漢而自稱羅漢故
290 53 therefore; tasmāt 非阿羅漢而自稱羅漢故
291 51 this; these 於此
292 51 in this way 於此
293 51 otherwise; but; however; so 於此
294 51 at this time; now; here 於此
295 51 this; here; etad 於此
296 47 如是 rúshì thus; so 行如是者
297 47 如是 rúshì thus, so 行如是者
298 47 如是 rúshì thus; evam 行如是者
299 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 行如是者
300 46 rén person; people; a human being 有四種人
301 46 rén Kangxi radical 9 有四種人
302 46 rén a kind of person 有四種人
303 46 rén everybody 有四種人
304 46 rén adult 有四種人
305 46 rén somebody; others 有四種人
306 46 rén an upright person 有四種人
307 46 rén person; manuṣya 有四種人
308 45 Māra 我今聽汝伏彼弊魔
309 45 evil; vice 我今聽汝伏彼弊魔
310 45 a demon; an evil spirit 我今聽汝伏彼弊魔
311 45 magic 我今聽汝伏彼弊魔
312 45 terrifying 我今聽汝伏彼弊魔
313 45 māra 我今聽汝伏彼弊魔
314 45 Māra 我今聽汝伏彼弊魔
315 42 菩薩 púsà bodhisattva 習行菩薩護法功德
316 42 菩薩 púsà bodhisattva 習行菩薩護法功德
317 42 菩薩 púsà bodhisattva 習行菩薩護法功德
318 41 děng et cetera; and so on 畜養奴婢非法等物
319 41 děng to wait 畜養奴婢非法等物
320 41 děng degree; kind 畜養奴婢非法等物
321 41 děng plural 畜養奴婢非法等物
322 41 děng to be equal 畜養奴婢非法等物
323 41 děng degree; level 畜養奴婢非法等物
324 41 děng to compare 畜養奴婢非法等物
325 41 děng same; equal; sama 畜養奴婢非法等物
326 41 xìn to believe; to trust 不可信也
327 41 xìn a letter 不可信也
328 41 xìn evidence 不可信也
329 41 xìn faith; confidence 不可信也
330 41 xìn honest; sincere; true 不可信也
331 41 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 不可信也
332 41 xìn an official holding a document 不可信也
333 41 xìn willfully; randomly 不可信也
334 41 xìn truly 不可信也
335 41 xìn a gift 不可信也
336 41 xìn credit 不可信也
337 41 xìn on time; regularly 不可信也
338 41 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 不可信也
339 41 xìn news; a message 不可信也
340 41 xìn arsenic 不可信也
341 41 xìn Faith 不可信也
342 41 xìn faith; confidence 不可信也
343 37 de potential marker 得須陀洹
344 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得須陀洹
345 37 děi must; ought to 得須陀洹
346 37 děi to want to; to need to 得須陀洹
347 37 děi must; ought to 得須陀洹
348 37 de 得須陀洹
349 37 de infix potential marker 得須陀洹
350 37 to result in 得須陀洹
351 37 to be proper; to fit; to suit 得須陀洹
352 37 to be satisfied 得須陀洹
353 37 to be finished 得須陀洹
354 37 de result of degree 得須陀洹
355 37 de marks completion of an action 得須陀洹
356 37 děi satisfying 得須陀洹
357 37 to contract 得須陀洹
358 37 marks permission or possibility 得須陀洹
359 37 expressing frustration 得須陀洹
360 37 to hear 得須陀洹
361 37 to have; there is 得須陀洹
362 37 marks time passed 得須陀洹
363 37 obtain; attain; prāpta 得須陀洹
364 36 shòu to suffer; to be subjected to 受畜奴婢非法等物
365 36 shòu to transfer; to confer 受畜奴婢非法等物
366 36 shòu to receive; to accept 受畜奴婢非法等物
367 36 shòu to tolerate 受畜奴婢非法等物
368 36 shòu suitably 受畜奴婢非法等物
369 36 shòu feelings; sensations 受畜奴婢非法等物
370 36 zuò to do 所作已作具足十地
371 36 zuò to act as; to serve as 所作已作具足十地
372 36 zuò to start 所作已作具足十地
373 36 zuò a writing; a work 所作已作具足十地
374 36 zuò to dress as; to be disguised as 所作已作具足十地
375 36 zuō to create; to make 所作已作具足十地
376 36 zuō a workshop 所作已作具足十地
377 36 zuō to write; to compose 所作已作具足十地
378 36 zuò to rise 所作已作具足十地
379 36 zuò to be aroused 所作已作具足十地
380 36 zuò activity; action; undertaking 所作已作具足十地
381 36 zuò to regard as 所作已作具足十地
382 36 zuò action; kāraṇa 所作已作具足十地
383 36 such as; for example; for instance 如諸如來
384 36 if 如諸如來
385 36 in accordance with 如諸如來
386 36 to be appropriate; should; with regard to 如諸如來
387 36 this 如諸如來
388 36 it is so; it is thus; can be compared with 如諸如來
389 36 to go to 如諸如來
390 36 to meet 如諸如來
391 36 to appear; to seem; to be like 如諸如來
392 36 at least as good as 如諸如來
393 36 and 如諸如來
394 36 or 如諸如來
395 36 but 如諸如來
396 36 then 如諸如來
397 36 naturally 如諸如來
398 36 expresses a question or doubt 如諸如來
399 36 you 如諸如來
400 36 the second lunar month 如諸如來
401 36 in; at 如諸如來
402 36 Ru 如諸如來
403 36 Thus 如諸如來
404 36 thus; tathā 如諸如來
405 36 like; iva 如諸如來
406 36 suchness; tathatā 如諸如來
407 34 Buddha; Awakened One 佛復告迦葉
408 34 relating to Buddhism 佛復告迦葉
409 34 a statue or image of a Buddha 佛復告迦葉
410 34 a Buddhist text 佛復告迦葉
411 34 to touch; to stroke 佛復告迦葉
412 34 Buddha 佛復告迦葉
413 34 Buddha; Awakened One 佛復告迦葉
414 33 正法 zhèngfǎ proper law 能趣正法護持正法能為四依
415 33 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 能趣正法護持正法能為四依
416 33 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 能趣正法護持正法能為四依
417 33 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 能趣正法護持正法能為四依
418 33 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 能趣正法護持正法能為四依
419 33 four 四依品第九
420 33 note a musical scale 四依品第九
421 33 fourth 四依品第九
422 33 Si 四依品第九
423 33 four; catur 四依品第九
424 33 善男子 shàn nánzi good men 善男子
425 33 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
426 31 fēi not; non-; un- 非阿羅漢而自稱羅漢故
427 31 fēi Kangxi radical 175 非阿羅漢而自稱羅漢故
428 31 fēi wrong; bad; untruthful 非阿羅漢而自稱羅漢故
429 31 fēi different 非阿羅漢而自稱羅漢故
430 31 fēi to not be; to not have 非阿羅漢而自稱羅漢故
431 31 fēi to violate; to be contrary to 非阿羅漢而自稱羅漢故
432 31 fēi Africa 非阿羅漢而自稱羅漢故
433 31 fēi to slander 非阿羅漢而自稱羅漢故
434 31 fěi to avoid 非阿羅漢而自稱羅漢故
435 31 fēi must 非阿羅漢而自稱羅漢故
436 31 fēi an error 非阿羅漢而自稱羅漢故
437 31 fēi a problem; a question 非阿羅漢而自稱羅漢故
438 31 fēi evil 非阿羅漢而自稱羅漢故
439 31 fēi besides; except; unless 非阿羅漢而自稱羅漢故
440 31 fēi not 非阿羅漢而自稱羅漢故
441 30 a statute; a law; a regulation 然是人者自能分別是法非法是律非律
442 30 to tune 然是人者自能分別是法非法是律非律
443 30 to restrain 然是人者自能分別是法非法是律非律
444 30 pitch pipes 然是人者自能分別是法非法是律非律
445 30 a regulated verse of eight lines 然是人者自能分別是法非法是律非律
446 30 a requirement 然是人者自能分別是法非法是律非律
447 30 monastic discipline; vinaya 然是人者自能分別是法非法是律非律
448 30 already 已得正法離諸疑惑
449 30 Kangxi radical 49 已得正法離諸疑惑
450 30 from 已得正法離諸疑惑
451 30 to bring to an end; to stop 已得正法離諸疑惑
452 30 final aspectual particle 已得正法離諸疑惑
453 30 afterwards; thereafter 已得正法離諸疑惑
454 30 too; very; excessively 已得正法離諸疑惑
455 30 to complete 已得正法離諸疑惑
456 30 to demote; to dismiss 已得正法離諸疑惑
457 30 to recover from an illness 已得正法離諸疑惑
458 30 certainly 已得正法離諸疑惑
459 30 an interjection of surprise 已得正法離諸疑惑
460 30 this 已得正法離諸疑惑
461 30 former; pūrvaka 已得正法離諸疑惑
462 30 former; pūrvaka 已得正法離諸疑惑
463 29 according to 四依品第九
464 29 to depend on; to lean on 四依品第九
465 29 to comply with; to follow 四依品第九
466 29 to help 四依品第九
467 29 flourishing 四依品第九
468 29 lovable 四依品第九
469 29 bonds; substratum; upadhi 四依品第九
470 29 refuge; śaraṇa 四依品第九
471 29 reliance; pratiśaraṇa 四依品第九
472 29 meaning; sense 解深法義八分之一
473 29 justice; right action; righteousness 解深法義八分之一
474 29 artificial; man-made; fake 解深法義八分之一
475 29 chivalry; generosity 解深法義八分之一
476 29 just; righteous 解深法義八分之一
477 29 adopted 解深法義八分之一
478 29 a relationship 解深法義八分之一
479 29 volunteer 解深法義八分之一
480 29 something suitable 解深法義八分之一
481 29 a martyr 解深法義八分之一
482 29 a law 解深法義八分之一
483 29 Yi 解深法義八分之一
484 29 Righteousness 解深法義八分之一
485 29 aim; artha 解深法義八分之一
486 29 again; more; repeatedly 佛復告迦葉
487 29 to go back; to return 佛復告迦葉
488 29 to resume; to restart 佛復告迦葉
489 29 to do in detail 佛復告迦葉
490 29 to restore 佛復告迦葉
491 29 to respond; to reply to 佛復告迦葉
492 29 after all; and then 佛復告迦葉
493 29 even if; although 佛復告迦葉
494 29 Fu; Return 佛復告迦葉
495 29 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
496 29 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
497 29 particle without meaing 佛復告迦葉
498 29 Fu 佛復告迦葉
499 29 repeated; again 佛復告迦葉
500 29 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
wèi to be; bhū
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
near to; antike
zhū all; many; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
般泥洹 98 Parinirvāṇa
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成贤 成賢 99 Joken
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
平阳 平陽 112 Pingyang; Linfen
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 115 Book of History
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
别知 別知 98 distinguish
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
顶受 頂受 100 to respectfully receive
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火法 104 a burnt offering; homa
济度 濟度 106 to ferry across
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
妙果 109 wonderful fruit
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
泥犁 110 hell; niraya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净众 清淨眾 113 the monastic community
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
生天 115 celestial birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
贪着 貪著 116 attachment to desire
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五欲 五慾 119 the five desires
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
香华 香華 120 incense and flowers
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
行乞 120 to beg; to ask for alms
形寿 形壽 120 lifespan
性罪 120 natural sin
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
言依 121 dependence on words
义味 義味 121 flavor of the meaning
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云何不起 121 how is it without origination?
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正趣 122 correct path
诤论 諍論 122 to debate
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
自少欲 122 having few wants himself
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
作佛 122 to become a Buddha