Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 33
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第五解力 |
2 | 106 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第五解力 |
3 | 106 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第五解力 |
4 | 106 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第五解力 |
5 | 106 | 名 | míng | life | 是名如來第五解力 |
6 | 106 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第五解力 |
7 | 106 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第五解力 |
8 | 106 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第五解力 |
9 | 106 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第五解力 |
10 | 106 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第五解力 |
11 | 106 | 名 | míng | moral | 是名如來第五解力 |
12 | 106 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第五解力 |
13 | 106 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第五解力 |
14 | 102 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
15 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來記說善星 |
16 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來記說善星 |
17 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來記說善星 |
18 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來記說善星 |
19 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來記說善星 |
20 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來記說善星 |
21 | 83 | 說 | shuō | allocution | 云何如來記說善星 |
22 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來記說善星 |
23 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來記說善星 |
24 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來記說善星 |
25 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來記說善星 |
26 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來記說善星 |
27 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
28 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
29 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
30 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
31 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
32 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
33 | 69 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
34 | 69 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
35 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
36 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
37 | 64 | 我 | wǒ | self | 我先已為諸菩薩說 |
38 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先已為諸菩薩說 |
39 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我先已為諸菩薩說 |
40 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先已為諸菩薩說 |
41 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我先已為諸菩薩說 |
42 | 62 | 者 | zhě | ca | 無歸依者能作歸依 |
43 | 58 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
44 | 58 | 善 | shàn | happy | 善星比丘是佛菩薩時子 |
45 | 58 | 善 | shàn | good | 善星比丘是佛菩薩時子 |
46 | 58 | 善 | shàn | kind-hearted | 善星比丘是佛菩薩時子 |
47 | 58 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善星比丘是佛菩薩時子 |
48 | 58 | 善 | shàn | familiar | 善星比丘是佛菩薩時子 |
49 | 58 | 善 | shàn | to repair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
50 | 58 | 善 | shàn | to admire | 善星比丘是佛菩薩時子 |
51 | 58 | 善 | shàn | to praise | 善星比丘是佛菩薩時子 |
52 | 58 | 善 | shàn | Shan | 善星比丘是佛菩薩時子 |
53 | 58 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善星比丘是佛菩薩時子 |
54 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
55 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
56 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大醫師 |
57 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大醫師 |
58 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為大醫師 |
59 | 54 | 為 | wéi | to do | 為大醫師 |
60 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為大醫師 |
61 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為大醫師 |
62 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大醫師 |
63 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 廝下之人 |
64 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 廝下之人 |
65 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 廝下之人 |
66 | 50 | 人 | rén | everybody | 廝下之人 |
67 | 50 | 人 | rén | adult | 廝下之人 |
68 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 廝下之人 |
69 | 50 | 人 | rén | an upright person | 廝下之人 |
70 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 廝下之人 |
71 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
72 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
73 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來憐愍一切眾生 |
74 | 47 | 星 | xīng | a star; a planet | 善星比丘是佛菩薩時子 |
75 | 47 | 星 | xīng | 善星比丘是佛菩薩時子 | |
76 | 47 | 星 | xīng | a celebrity | 善星比丘是佛菩薩時子 |
77 | 47 | 星 | xīng | a spark | 善星比丘是佛菩薩時子 |
78 | 47 | 星 | xīng | a point of light | 善星比丘是佛菩薩時子 |
79 | 47 | 星 | xīng | markings on a balance arm | 善星比丘是佛菩薩時子 |
80 | 47 | 星 | xīng | small; minute | 善星比丘是佛菩薩時子 |
81 | 47 | 星 | xīng | star-white | 善星比丘是佛菩薩時子 |
82 | 47 | 星 | xīng | a star; tāra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
83 | 47 | 星 | xīng | Maghā | 善星比丘是佛菩薩時子 |
84 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於世間事能速了知 |
85 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世間事能速了知 |
86 | 42 | 於 | yú | Yu | 於世間事能速了知 |
87 | 42 | 於 | wū | a crow | 於世間事能速了知 |
88 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不調能調 |
89 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸依者能作歸依 |
90 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無歸依者能作歸依 |
91 | 37 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
92 | 37 | 無 | wú | to not have | 無歸依者能作歸依 |
93 | 37 | 無 | wú | Wu | 無歸依者能作歸依 |
94 | 37 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
95 | 35 | 之 | zhī | to go | 廝下之人 |
96 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 廝下之人 |
97 | 35 | 之 | zhī | is | 廝下之人 |
98 | 35 | 之 | zhī | to use | 廝下之人 |
99 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 廝下之人 |
100 | 35 | 之 | zhī | winding | 廝下之人 |
101 | 33 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 是一闡提 |
102 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得八自在 |
103 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 得八自在 |
104 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
105 | 32 | 得 | dé | de | 得八自在 |
106 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 得八自在 |
107 | 32 | 得 | dé | to result in | 得八自在 |
108 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得八自在 |
109 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 得八自在 |
110 | 32 | 得 | dé | to be finished | 得八自在 |
111 | 32 | 得 | děi | satisfying | 得八自在 |
112 | 32 | 得 | dé | to contract | 得八自在 |
113 | 32 | 得 | dé | to hear | 得八自在 |
114 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 得八自在 |
115 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 得八自在 |
116 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得八自在 |
117 | 31 | 其 | qí | Qi | 如來何故不先為其演說正法 |
118 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
119 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
120 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸佛如來亦復如是 |
121 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
122 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中喻聲聞 |
123 | 27 | 中 | zhōng | China | 中喻聲聞 |
124 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中喻聲聞 |
125 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中喻聲聞 |
126 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中喻聲聞 |
127 | 27 | 中 | zhōng | during | 中喻聲聞 |
128 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中喻聲聞 |
129 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中喻聲聞 |
130 | 27 | 中 | zhōng | half | 中喻聲聞 |
131 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中喻聲聞 |
132 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中喻聲聞 |
133 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中喻聲聞 |
134 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中喻聲聞 |
135 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
136 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善星比丘是佛菩薩時子 |
137 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
138 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
139 | 26 | 能 | néng | can; able | 不調能調 |
140 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 不調能調 |
141 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不調能調 |
142 | 26 | 能 | néng | energy | 不調能調 |
143 | 26 | 能 | néng | function; use | 不調能調 |
144 | 26 | 能 | néng | talent | 不調能調 |
145 | 26 | 能 | néng | expert at | 不調能調 |
146 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 不調能調 |
147 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不調能調 |
148 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不調能調 |
149 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 不調能調 |
150 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不調能調 |
151 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱無因無緣 |
152 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱無因無緣 |
153 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱無因無緣 |
154 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱無因無緣 |
155 | 25 | 斷 | duàn | to judge | 阿羅漢者永斷三惡 |
156 | 25 | 斷 | duàn | to severe; to break | 阿羅漢者永斷三惡 |
157 | 25 | 斷 | duàn | to stop | 阿羅漢者永斷三惡 |
158 | 25 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 阿羅漢者永斷三惡 |
159 | 25 | 斷 | duàn | to intercept | 阿羅漢者永斷三惡 |
160 | 25 | 斷 | duàn | to divide | 阿羅漢者永斷三惡 |
161 | 25 | 斷 | duàn | to isolate | 阿羅漢者永斷三惡 |
162 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
163 | 25 | 生 | shēng | to live | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
164 | 25 | 生 | shēng | raw | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
165 | 25 | 生 | shēng | a student | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
166 | 25 | 生 | shēng | life | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
167 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
168 | 25 | 生 | shēng | alive | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
169 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
170 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
171 | 25 | 生 | shēng | to grow | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
172 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
173 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
174 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
175 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
176 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
177 | 25 | 生 | shēng | gender | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
178 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
179 | 25 | 生 | shēng | to set up | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
180 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
181 | 25 | 生 | shēng | a captive | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
182 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
183 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
184 | 25 | 生 | shēng | unripe | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
185 | 25 | 生 | shēng | nature | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
186 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
187 | 25 | 生 | shēng | destiny | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
188 | 25 | 生 | shēng | birth | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
189 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
190 | 24 | 知 | zhī | to know | 汝今知不 |
191 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今知不 |
192 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今知不 |
193 | 24 | 知 | zhī | to administer | 汝今知不 |
194 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今知不 |
195 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今知不 |
196 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今知不 |
197 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今知不 |
198 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 汝今知不 |
199 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今知不 |
200 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 汝今知不 |
201 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 汝今知不 |
202 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 汝今知不 |
203 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今知不 |
204 | 24 | 知 | zhī | to make known | 汝今知不 |
205 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 汝今知不 |
206 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今知不 |
207 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 汝今知不 |
208 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 汝今知不 |
209 | 23 | 作 | zuò | to do | 無歸依者能作歸依 |
210 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無歸依者能作歸依 |
211 | 23 | 作 | zuò | to start | 無歸依者能作歸依 |
212 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 無歸依者能作歸依 |
213 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無歸依者能作歸依 |
214 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 無歸依者能作歸依 |
215 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 無歸依者能作歸依 |
216 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 無歸依者能作歸依 |
217 | 23 | 作 | zuò | to rise | 無歸依者能作歸依 |
218 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 無歸依者能作歸依 |
219 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無歸依者能作歸依 |
220 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 無歸依者能作歸依 |
221 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無歸依者能作歸依 |
222 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我先已為諸菩薩說 |
223 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我先已為諸菩薩說 |
224 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 我先已為諸菩薩說 |
225 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我先已為諸菩薩說 |
226 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我先已為諸菩薩說 |
227 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
228 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如三病人俱至醫所 |
229 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如三病人俱至醫所 |
230 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如三病人俱至醫所 |
231 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如三病人俱至醫所 |
232 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如三病人俱至醫所 |
233 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如三病人俱至醫所 |
234 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如三病人俱至醫所 |
235 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
236 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
237 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
238 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
239 | 21 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 亦有佛性 |
240 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非羅漢 |
241 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非羅漢 |
242 | 20 | 非 | fēi | different | 實非羅漢 |
243 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非羅漢 |
244 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非羅漢 |
245 | 20 | 非 | fēi | Africa | 實非羅漢 |
246 | 20 | 非 | fēi | to slander | 實非羅漢 |
247 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 實非羅漢 |
248 | 20 | 非 | fēi | must | 實非羅漢 |
249 | 20 | 非 | fēi | an error | 實非羅漢 |
250 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非羅漢 |
251 | 20 | 非 | fēi | evil | 實非羅漢 |
252 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼二子 |
253 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼二子 |
254 | 20 | 而 | néng | can; able | 而彼二子 |
255 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼二子 |
256 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼二子 |
257 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 如十二部經修多羅中微細之義 |
258 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如十二部經修多羅中微細之義 |
259 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如十二部經修多羅中微細之義 |
260 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如十二部經修多羅中微細之義 |
261 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 如十二部經修多羅中微細之義 |
262 | 20 | 義 | yì | adopted | 如十二部經修多羅中微細之義 |
263 | 20 | 義 | yì | a relationship | 如十二部經修多羅中微細之義 |
264 | 20 | 義 | yì | volunteer | 如十二部經修多羅中微細之義 |
265 | 20 | 義 | yì | something suitable | 如十二部經修多羅中微細之義 |
266 | 20 | 義 | yì | a martyr | 如十二部經修多羅中微細之義 |
267 | 20 | 義 | yì | a law | 如十二部經修多羅中微細之義 |
268 | 20 | 義 | yì | Yi | 如十二部經修多羅中微細之義 |
269 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 如十二部經修多羅中微細之義 |
270 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 如十二部經修多羅中微細之義 |
271 | 19 | 一 | yī | one | 種一得百 |
272 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 種一得百 |
273 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 種一得百 |
274 | 19 | 一 | yī | first | 種一得百 |
275 | 19 | 一 | yī | the same | 種一得百 |
276 | 19 | 一 | yī | sole; single | 種一得百 |
277 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 種一得百 |
278 | 19 | 一 | yī | Yi | 種一得百 |
279 | 19 | 一 | yī | other | 種一得百 |
280 | 19 | 一 | yī | to unify | 種一得百 |
281 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 種一得百 |
282 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 種一得百 |
283 | 19 | 一 | yī | one; eka | 種一得百 |
284 | 19 | 三 | sān | three | 唯有三子 |
285 | 19 | 三 | sān | third | 唯有三子 |
286 | 19 | 三 | sān | more than two | 唯有三子 |
287 | 19 | 三 | sān | very few | 唯有三子 |
288 | 19 | 三 | sān | San | 唯有三子 |
289 | 19 | 三 | sān | three; tri | 唯有三子 |
290 | 19 | 三 | sān | sa | 唯有三子 |
291 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 唯有三子 |
292 | 19 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 多放逸故斷諸善根 |
293 | 19 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 多放逸故斷諸善根 |
294 | 18 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 初喻菩薩 |
295 | 18 | 喻 | yù | Yu | 初喻菩薩 |
296 | 18 | 喻 | yù | to explain | 初喻菩薩 |
297 | 18 | 喻 | yù | to understand | 初喻菩薩 |
298 | 18 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 初喻菩薩 |
299 | 18 | 後 | hòu | after; later | 後為菩薩 |
300 | 18 | 後 | hòu | empress; queen | 後為菩薩 |
301 | 18 | 後 | hòu | sovereign | 後為菩薩 |
302 | 18 | 後 | hòu | the god of the earth | 後為菩薩 |
303 | 18 | 後 | hòu | late; later | 後為菩薩 |
304 | 18 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後為菩薩 |
305 | 18 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後為菩薩 |
306 | 18 | 後 | hòu | behind; back | 後為菩薩 |
307 | 18 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後為菩薩 |
308 | 18 | 後 | hòu | Hou | 後為菩薩 |
309 | 18 | 後 | hòu | after; behind | 後為菩薩 |
310 | 18 | 後 | hòu | following | 後為菩薩 |
311 | 18 | 後 | hòu | to be delayed | 後為菩薩 |
312 | 18 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後為菩薩 |
313 | 18 | 後 | hòu | feudal lords | 後為菩薩 |
314 | 18 | 後 | hòu | Hou | 後為菩薩 |
315 | 18 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後為菩薩 |
316 | 18 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後為菩薩 |
317 | 18 | 後 | hòu | later; paścima | 後為菩薩 |
318 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若不止 |
319 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若不止 |
320 | 17 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在世中雖無利益 |
321 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為一闡提耶 |
322 | 17 | 先 | xiān | first | 如來何故不先為其演說正法 |
323 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 如來何故不先為其演說正法 |
324 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 如來何故不先為其演說正法 |
325 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 如來何故不先為其演說正法 |
326 | 17 | 先 | xiān | to start | 如來何故不先為其演說正法 |
327 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 如來何故不先為其演說正法 |
328 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 如來何故不先為其演說正法 |
329 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 如來何故不先為其演說正法 |
330 | 17 | 先 | xiān | Xian | 如來何故不先為其演說正法 |
331 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 如來何故不先為其演說正法 |
332 | 17 | 先 | xiān | super | 如來何故不先為其演說正法 |
333 | 17 | 先 | xiān | deceased | 如來何故不先為其演說正法 |
334 | 17 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 如來何故不先為其演說正法 |
335 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 名曰苦得 |
336 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 名曰苦得 |
337 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 名曰苦得 |
338 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 名曰苦得 |
339 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 名曰苦得 |
340 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 名曰苦得 |
341 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 名曰苦得 |
342 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 名曰苦得 |
343 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 名曰苦得 |
344 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 名曰苦得 |
345 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 恭敬之心 |
346 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恭敬之心 |
347 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恭敬之心 |
348 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恭敬之心 |
349 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恭敬之心 |
350 | 16 | 心 | xīn | heart | 恭敬之心 |
351 | 16 | 心 | xīn | emotion | 恭敬之心 |
352 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 恭敬之心 |
353 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恭敬之心 |
354 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恭敬之心 |
355 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恭敬之心 |
356 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恭敬之心 |
357 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憐愍故 |
358 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以憐愍故 |
359 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以憐愍故 |
360 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以憐愍故 |
361 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憐愍故 |
362 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憐愍故 |
363 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憐愍故 |
364 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以憐愍故 |
365 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以憐愍故 |
366 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憐愍故 |
367 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 見苦得身 |
368 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 見苦得身 |
369 | 16 | 身 | shēn | self | 見苦得身 |
370 | 16 | 身 | shēn | life | 見苦得身 |
371 | 16 | 身 | shēn | an object | 見苦得身 |
372 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 見苦得身 |
373 | 16 | 身 | shēn | moral character | 見苦得身 |
374 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 見苦得身 |
375 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 見苦得身 |
376 | 16 | 身 | juān | India | 見苦得身 |
377 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 見苦得身 |
378 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就 |
379 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就 |
380 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就 |
381 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
382 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善星比丘是佛菩薩時子 |
383 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善星比丘是佛菩薩時子 |
384 | 15 | 時 | shí | fashionable | 善星比丘是佛菩薩時子 |
385 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善星比丘是佛菩薩時子 |
386 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善星比丘是佛菩薩時子 |
387 | 15 | 時 | shí | tense | 善星比丘是佛菩薩時子 |
388 | 15 | 時 | shí | particular; special | 善星比丘是佛菩薩時子 |
389 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善星比丘是佛菩薩時子 |
390 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善星比丘是佛菩薩時子 |
391 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 善星比丘是佛菩薩時子 |
392 | 15 | 時 | shí | seasonal | 善星比丘是佛菩薩時子 |
393 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 善星比丘是佛菩薩時子 |
394 | 15 | 時 | shí | hour | 善星比丘是佛菩薩時子 |
395 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善星比丘是佛菩薩時子 |
396 | 15 | 時 | shí | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
397 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 善星比丘是佛菩薩時子 |
398 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 善星比丘是佛菩薩時子 |
399 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 善星比丘是佛菩薩時子 |
400 | 15 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 其同學輩 |
401 | 15 | 輩 | bèi | an array of things | 其同學輩 |
402 | 15 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 其同學輩 |
403 | 15 | 輩 | bèi | to compare | 其同學輩 |
404 | 15 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 其同學輩 |
405 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
406 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
407 | 14 | 力 | lì | force | 齒壯大力 |
408 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 齒壯大力 |
409 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 齒壯大力 |
410 | 14 | 力 | lì | to force | 齒壯大力 |
411 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 齒壯大力 |
412 | 14 | 力 | lì | physical strength | 齒壯大力 |
413 | 14 | 力 | lì | power | 齒壯大力 |
414 | 14 | 力 | lì | Li | 齒壯大力 |
415 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 齒壯大力 |
416 | 14 | 力 | lì | influence | 齒壯大力 |
417 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 齒壯大力 |
418 | 14 | 未來 | wèilái | future | 未來 |
419 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 善星比丘復作是言 |
420 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 善星比丘復作是言 |
421 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 善星比丘復作是言 |
422 | 13 | 復 | fù | to restore | 善星比丘復作是言 |
423 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善星比丘復作是言 |
424 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 善星比丘復作是言 |
425 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善星比丘復作是言 |
426 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善星比丘復作是言 |
427 | 13 | 復 | fù | Fu | 善星比丘復作是言 |
428 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善星比丘復作是言 |
429 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善星比丘復作是言 |
430 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 種一得百 |
431 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種一得百 |
432 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種一得百 |
433 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種一得百 |
434 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 種一得百 |
435 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 種一得百 |
436 | 13 | 種 | zhǒng | race | 種一得百 |
437 | 13 | 種 | zhǒng | species | 種一得百 |
438 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種一得百 |
439 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種一得百 |
440 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種一得百 |
441 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
442 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
443 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
444 | 12 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土 |
445 | 12 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土 |
446 | 12 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土 |
447 | 12 | 土 | tǔ | land; territory | 土 |
448 | 12 | 土 | tǔ | earth element | 土 |
449 | 12 | 土 | tǔ | ground | 土 |
450 | 12 | 土 | tǔ | homeland | 土 |
451 | 12 | 土 | tǔ | god of the soil | 土 |
452 | 12 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土 |
453 | 12 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土 |
454 | 12 | 土 | tǔ | Tujia people | 土 |
455 | 12 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土 |
456 | 12 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土 |
457 | 12 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土 |
458 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 演說法時 |
459 | 12 | 法 | fǎ | France | 演說法時 |
460 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 演說法時 |
461 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 演說法時 |
462 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 演說法時 |
463 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 演說法時 |
464 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 演說法時 |
465 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 演說法時 |
466 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 演說法時 |
467 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 演說法時 |
468 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 演說法時 |
469 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 演說法時 |
470 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 演說法時 |
471 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 演說法時 |
472 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 演說法時 |
473 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 演說法時 |
474 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 演說法時 |
475 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 演說法時 |
476 | 12 | 常 | cháng | Chang | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
477 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
478 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
479 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
480 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 善星比丘是佛菩薩時子 |
481 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 善星比丘是佛菩薩時子 |
482 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 善星比丘是佛菩薩時子 |
483 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 善星比丘是佛菩薩時子 |
484 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 善星比丘是佛菩薩時子 |
485 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 善星比丘是佛菩薩時子 |
486 | 11 | 子 | zǐ | master | 善星比丘是佛菩薩時子 |
487 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 善星比丘是佛菩薩時子 |
488 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 善星比丘是佛菩薩時子 |
489 | 11 | 子 | zǐ | masters | 善星比丘是佛菩薩時子 |
490 | 11 | 子 | zǐ | person | 善星比丘是佛菩薩時子 |
491 | 11 | 子 | zǐ | young | 善星比丘是佛菩薩時子 |
492 | 11 | 子 | zǐ | seed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
493 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 善星比丘是佛菩薩時子 |
494 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 善星比丘是佛菩薩時子 |
495 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
496 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 善星比丘是佛菩薩時子 |
497 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 善星比丘是佛菩薩時子 |
498 | 11 | 子 | zǐ | dear | 善星比丘是佛菩薩時子 |
499 | 11 | 子 | zǐ | little one | 善星比丘是佛菩薩時子 |
500 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
Frequencies of all Words
Top 999
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來第五解力 |
2 | 106 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第五解力 |
3 | 106 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第五解力 |
4 | 106 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第五解力 |
5 | 106 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第五解力 |
6 | 106 | 名 | míng | life | 是名如來第五解力 |
7 | 106 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第五解力 |
8 | 106 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第五解力 |
9 | 106 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第五解力 |
10 | 106 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第五解力 |
11 | 106 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第五解力 |
12 | 106 | 名 | míng | moral | 是名如來第五解力 |
13 | 106 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第五解力 |
14 | 106 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第五解力 |
15 | 102 | 亦 | yì | also; too | 如來亦爾 |
16 | 102 | 亦 | yì | but | 如來亦爾 |
17 | 102 | 亦 | yì | this; he; she | 如來亦爾 |
18 | 102 | 亦 | yì | although; even though | 如來亦爾 |
19 | 102 | 亦 | yì | already | 如來亦爾 |
20 | 102 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來亦爾 |
21 | 102 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
22 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來記說善星 |
23 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來記說善星 |
24 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來記說善星 |
25 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來記說善星 |
26 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來記說善星 |
27 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來記說善星 |
28 | 83 | 說 | shuō | allocution | 云何如來記說善星 |
29 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來記說善星 |
30 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來記說善星 |
31 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來記說善星 |
32 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來記說善星 |
33 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來記說善星 |
34 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 善星比丘是佛菩薩時子 |
35 | 73 | 是 | shì | is exactly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
36 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 善星比丘是佛菩薩時子 |
37 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 善星比丘是佛菩薩時子 |
38 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
39 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 善星比丘是佛菩薩時子 |
40 | 73 | 是 | shì | true | 善星比丘是佛菩薩時子 |
41 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 善星比丘是佛菩薩時子 |
42 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 善星比丘是佛菩薩時子 |
43 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
44 | 73 | 是 | shì | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
45 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 善星比丘是佛菩薩時子 |
46 | 73 | 是 | shì | this; idam | 善星比丘是佛菩薩時子 |
47 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何得名有大慈愍 |
48 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何得名有大慈愍 |
49 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何得名有大慈愍 |
50 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何得名有大慈愍 |
51 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何得名有大慈愍 |
52 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何得名有大慈愍 |
53 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何得名有大慈愍 |
54 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何得名有大慈愍 |
55 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何得名有大慈愍 |
56 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何得名有大慈愍 |
57 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何得名有大慈愍 |
58 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 云何得名有大慈愍 |
59 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 云何得名有大慈愍 |
60 | 69 | 有 | yǒu | You | 云何得名有大慈愍 |
61 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何得名有大慈愍 |
62 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何得名有大慈愍 |
63 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
64 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
65 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
66 | 69 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
67 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
68 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
69 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
70 | 69 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
71 | 69 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
72 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
73 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
74 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先已為諸菩薩說 |
75 | 64 | 我 | wǒ | self | 我先已為諸菩薩說 |
76 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我先已為諸菩薩說 |
77 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先已為諸菩薩說 |
78 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我先已為諸菩薩說 |
79 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先已為諸菩薩說 |
80 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我先已為諸菩薩說 |
81 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我先已為諸菩薩說 |
82 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無歸依者能作歸依 |
83 | 62 | 者 | zhě | that | 無歸依者能作歸依 |
84 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無歸依者能作歸依 |
85 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無歸依者能作歸依 |
86 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無歸依者能作歸依 |
87 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無歸依者能作歸依 |
88 | 62 | 者 | zhuó | according to | 無歸依者能作歸依 |
89 | 62 | 者 | zhě | ca | 無歸依者能作歸依 |
90 | 58 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
91 | 58 | 善 | shàn | happy | 善星比丘是佛菩薩時子 |
92 | 58 | 善 | shàn | good | 善星比丘是佛菩薩時子 |
93 | 58 | 善 | shàn | kind-hearted | 善星比丘是佛菩薩時子 |
94 | 58 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善星比丘是佛菩薩時子 |
95 | 58 | 善 | shàn | familiar | 善星比丘是佛菩薩時子 |
96 | 58 | 善 | shàn | to repair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
97 | 58 | 善 | shàn | to admire | 善星比丘是佛菩薩時子 |
98 | 58 | 善 | shàn | to praise | 善星比丘是佛菩薩時子 |
99 | 58 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善星比丘是佛菩薩時子 |
100 | 58 | 善 | shàn | Shan | 善星比丘是佛菩薩時子 |
101 | 58 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善星比丘是佛菩薩時子 |
102 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
103 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
104 | 54 | 為 | wèi | for; to | 為大醫師 |
105 | 54 | 為 | wèi | because of | 為大醫師 |
106 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大醫師 |
107 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大醫師 |
108 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為大醫師 |
109 | 54 | 為 | wéi | to do | 為大醫師 |
110 | 54 | 為 | wèi | for | 為大醫師 |
111 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大醫師 |
112 | 54 | 為 | wèi | to | 為大醫師 |
113 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大醫師 |
114 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大醫師 |
115 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大醫師 |
116 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大醫師 |
117 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為大醫師 |
118 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為大醫師 |
119 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大醫師 |
120 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為愍念故 |
121 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為愍念故 |
122 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為愍念故 |
123 | 52 | 故 | gù | to die | 為愍念故 |
124 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為愍念故 |
125 | 52 | 故 | gù | original | 為愍念故 |
126 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為愍念故 |
127 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為愍念故 |
128 | 52 | 故 | gù | something in the past | 為愍念故 |
129 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 為愍念故 |
130 | 52 | 故 | gù | still; yet | 為愍念故 |
131 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為愍念故 |
132 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 廝下之人 |
133 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 廝下之人 |
134 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 廝下之人 |
135 | 50 | 人 | rén | everybody | 廝下之人 |
136 | 50 | 人 | rén | adult | 廝下之人 |
137 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 廝下之人 |
138 | 50 | 人 | rén | an upright person | 廝下之人 |
139 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 廝下之人 |
140 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
141 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
142 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來憐愍一切眾生 |
143 | 47 | 或 | huò | or; either; else | 或為羅剎惡鬼所殺 |
144 | 47 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為羅剎惡鬼所殺 |
145 | 47 | 或 | huò | some; someone | 或為羅剎惡鬼所殺 |
146 | 47 | 或 | míngnián | suddenly | 或為羅剎惡鬼所殺 |
147 | 47 | 或 | huò | or; vā | 或為羅剎惡鬼所殺 |
148 | 47 | 星 | xīng | a star; a planet | 善星比丘是佛菩薩時子 |
149 | 47 | 星 | xīng | 善星比丘是佛菩薩時子 | |
150 | 47 | 星 | xīng | traveling at high speed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
151 | 47 | 星 | xīng | a celebrity | 善星比丘是佛菩薩時子 |
152 | 47 | 星 | xīng | a spark | 善星比丘是佛菩薩時子 |
153 | 47 | 星 | xīng | a point of light | 善星比丘是佛菩薩時子 |
154 | 47 | 星 | xīng | markings on a balance arm | 善星比丘是佛菩薩時子 |
155 | 47 | 星 | xīng | small; minute | 善星比丘是佛菩薩時子 |
156 | 47 | 星 | xīng | star-white | 善星比丘是佛菩薩時子 |
157 | 47 | 星 | xīng | numerous and scattered everywhere | 善星比丘是佛菩薩時子 |
158 | 47 | 星 | xīng | a star; tāra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
159 | 47 | 星 | xīng | Maghā | 善星比丘是佛菩薩時子 |
160 | 42 | 於 | yú | in; at | 於世間事能速了知 |
161 | 42 | 於 | yú | in; at | 於世間事能速了知 |
162 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世間事能速了知 |
163 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於世間事能速了知 |
164 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世間事能速了知 |
165 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世間事能速了知 |
166 | 42 | 於 | yú | from | 於世間事能速了知 |
167 | 42 | 於 | yú | give | 於世間事能速了知 |
168 | 42 | 於 | yú | oppposing | 於世間事能速了知 |
169 | 42 | 於 | yú | and | 於世間事能速了知 |
170 | 42 | 於 | yú | compared to | 於世間事能速了知 |
171 | 42 | 於 | yú | by | 於世間事能速了知 |
172 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 於世間事能速了知 |
173 | 42 | 於 | yú | for | 於世間事能速了知 |
174 | 42 | 於 | yú | Yu | 於世間事能速了知 |
175 | 42 | 於 | wū | a crow | 於世間事能速了知 |
176 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 於世間事能速了知 |
177 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 於世間事能速了知 |
178 | 40 | 不 | bù | not; no | 不調能調 |
179 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不調能調 |
180 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不調能調 |
181 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不調能調 |
182 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不調能調 |
183 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不調能調 |
184 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不調能調 |
185 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不調能調 |
186 | 40 | 不 | bù | no; na | 不調能調 |
187 | 37 | 無 | wú | no | 無歸依者能作歸依 |
188 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸依者能作歸依 |
189 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無歸依者能作歸依 |
190 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無歸依者能作歸依 |
191 | 37 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
192 | 37 | 無 | wú | do not | 無歸依者能作歸依 |
193 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無歸依者能作歸依 |
194 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無歸依者能作歸依 |
195 | 37 | 無 | wú | to not have | 無歸依者能作歸依 |
196 | 37 | 無 | wú | um | 無歸依者能作歸依 |
197 | 37 | 無 | wú | Wu | 無歸依者能作歸依 |
198 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無歸依者能作歸依 |
199 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無歸依者能作歸依 |
200 | 37 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
201 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 廝下之人 |
202 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 廝下之人 |
203 | 35 | 之 | zhī | to go | 廝下之人 |
204 | 35 | 之 | zhī | this; that | 廝下之人 |
205 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 廝下之人 |
206 | 35 | 之 | zhī | it | 廝下之人 |
207 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 廝下之人 |
208 | 35 | 之 | zhī | all | 廝下之人 |
209 | 35 | 之 | zhī | and | 廝下之人 |
210 | 35 | 之 | zhī | however | 廝下之人 |
211 | 35 | 之 | zhī | if | 廝下之人 |
212 | 35 | 之 | zhī | then | 廝下之人 |
213 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 廝下之人 |
214 | 35 | 之 | zhī | is | 廝下之人 |
215 | 35 | 之 | zhī | to use | 廝下之人 |
216 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 廝下之人 |
217 | 35 | 之 | zhī | winding | 廝下之人 |
218 | 33 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 是一闡提 |
219 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來世尊若不能救善星比丘 |
220 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 如來世尊若不能救善星比丘 |
221 | 32 | 若 | ruò | if | 如來世尊若不能救善星比丘 |
222 | 32 | 若 | ruò | you | 如來世尊若不能救善星比丘 |
223 | 32 | 若 | ruò | this; that | 如來世尊若不能救善星比丘 |
224 | 32 | 若 | ruò | and; or | 如來世尊若不能救善星比丘 |
225 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來世尊若不能救善星比丘 |
226 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 如來世尊若不能救善星比丘 |
227 | 32 | 若 | ruò | to choose | 如來世尊若不能救善星比丘 |
228 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來世尊若不能救善星比丘 |
229 | 32 | 若 | ruò | thus | 如來世尊若不能救善星比丘 |
230 | 32 | 若 | ruò | pollia | 如來世尊若不能救善星比丘 |
231 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 如來世尊若不能救善星比丘 |
232 | 32 | 若 | ruò | only then | 如來世尊若不能救善星比丘 |
233 | 32 | 若 | rě | ja | 如來世尊若不能救善星比丘 |
234 | 32 | 若 | rě | jñā | 如來世尊若不能救善星比丘 |
235 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 如來世尊若不能救善星比丘 |
236 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十二部經修多羅中微細之義 |
237 | 32 | 如 | rú | if | 如十二部經修多羅中微細之義 |
238 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如十二部經修多羅中微細之義 |
239 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十二部經修多羅中微細之義 |
240 | 32 | 如 | rú | this | 如十二部經修多羅中微細之義 |
241 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十二部經修多羅中微細之義 |
242 | 32 | 如 | rú | to go to | 如十二部經修多羅中微細之義 |
243 | 32 | 如 | rú | to meet | 如十二部經修多羅中微細之義 |
244 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十二部經修多羅中微細之義 |
245 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如十二部經修多羅中微細之義 |
246 | 32 | 如 | rú | and | 如十二部經修多羅中微細之義 |
247 | 32 | 如 | rú | or | 如十二部經修多羅中微細之義 |
248 | 32 | 如 | rú | but | 如十二部經修多羅中微細之義 |
249 | 32 | 如 | rú | then | 如十二部經修多羅中微細之義 |
250 | 32 | 如 | rú | naturally | 如十二部經修多羅中微細之義 |
251 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十二部經修多羅中微細之義 |
252 | 32 | 如 | rú | you | 如十二部經修多羅中微細之義 |
253 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如十二部經修多羅中微細之義 |
254 | 32 | 如 | rú | in; at | 如十二部經修多羅中微細之義 |
255 | 32 | 如 | rú | Ru | 如十二部經修多羅中微細之義 |
256 | 32 | 如 | rú | Thus | 如十二部經修多羅中微細之義 |
257 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如十二部經修多羅中微細之義 |
258 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如十二部經修多羅中微細之義 |
259 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十二部經修多羅中微細之義 |
260 | 32 | 得 | de | potential marker | 得八自在 |
261 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得八自在 |
262 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
263 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 得八自在 |
264 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
265 | 32 | 得 | dé | de | 得八自在 |
266 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 得八自在 |
267 | 32 | 得 | dé | to result in | 得八自在 |
268 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得八自在 |
269 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 得八自在 |
270 | 32 | 得 | dé | to be finished | 得八自在 |
271 | 32 | 得 | de | result of degree | 得八自在 |
272 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 得八自在 |
273 | 32 | 得 | děi | satisfying | 得八自在 |
274 | 32 | 得 | dé | to contract | 得八自在 |
275 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得八自在 |
276 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 得八自在 |
277 | 32 | 得 | dé | to hear | 得八自在 |
278 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 得八自在 |
279 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 得八自在 |
280 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得八自在 |
281 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如來何故不先為其演說正法 |
282 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 如來何故不先為其演說正法 |
283 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如來何故不先為其演說正法 |
284 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如來何故不先為其演說正法 |
285 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 如來何故不先為其演說正法 |
286 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 如來何故不先為其演說正法 |
287 | 31 | 其 | qí | will | 如來何故不先為其演說正法 |
288 | 31 | 其 | qí | may | 如來何故不先為其演說正法 |
289 | 31 | 其 | qí | if | 如來何故不先為其演說正法 |
290 | 31 | 其 | qí | or | 如來何故不先為其演說正法 |
291 | 31 | 其 | qí | Qi | 如來何故不先為其演說正法 |
292 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如來何故不先為其演說正法 |
293 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
294 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
295 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸佛如來亦復如是 |
296 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸佛如來亦復如是 |
297 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸佛如來亦復如是 |
298 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸佛如來亦復如是 |
299 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當先教誰知世間事 |
300 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當先教誰知世間事 |
301 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當先教誰知世間事 |
302 | 28 | 當 | dāng | to face | 當先教誰知世間事 |
303 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當先教誰知世間事 |
304 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 當先教誰知世間事 |
305 | 28 | 當 | dāng | should | 當先教誰知世間事 |
306 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當先教誰知世間事 |
307 | 28 | 當 | dǎng | to think | 當先教誰知世間事 |
308 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當先教誰知世間事 |
309 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 當先教誰知世間事 |
310 | 28 | 當 | dàng | that | 當先教誰知世間事 |
311 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 當先教誰知世間事 |
312 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 當先教誰知世間事 |
313 | 28 | 當 | dāng | to judge | 當先教誰知世間事 |
314 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當先教誰知世間事 |
315 | 28 | 當 | dàng | the same | 當先教誰知世間事 |
316 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 當先教誰知世間事 |
317 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當先教誰知世間事 |
318 | 28 | 當 | dàng | a trap | 當先教誰知世間事 |
319 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 當先教誰知世間事 |
320 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當先教誰知世間事 |
321 | 27 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故能得知他人心 |
322 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
323 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中喻聲聞 |
324 | 27 | 中 | zhōng | China | 中喻聲聞 |
325 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中喻聲聞 |
326 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 中喻聲聞 |
327 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中喻聲聞 |
328 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中喻聲聞 |
329 | 27 | 中 | zhōng | during | 中喻聲聞 |
330 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中喻聲聞 |
331 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中喻聲聞 |
332 | 27 | 中 | zhōng | half | 中喻聲聞 |
333 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中喻聲聞 |
334 | 27 | 中 | zhōng | while | 中喻聲聞 |
335 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中喻聲聞 |
336 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中喻聲聞 |
337 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中喻聲聞 |
338 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中喻聲聞 |
339 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
340 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善星比丘是佛菩薩時子 |
341 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
342 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
343 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 為生後世諸善種子 |
344 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 為生後世諸善種子 |
345 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為生後世諸善種子 |
346 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為生後世諸善種子 |
347 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為生後世諸善種子 |
348 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 為生後世諸善種子 |
349 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為生後世諸善種子 |
350 | 26 | 能 | néng | can; able | 不調能調 |
351 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 不調能調 |
352 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不調能調 |
353 | 26 | 能 | néng | energy | 不調能調 |
354 | 26 | 能 | néng | function; use | 不調能調 |
355 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 不調能調 |
356 | 26 | 能 | néng | talent | 不調能調 |
357 | 26 | 能 | néng | expert at | 不調能調 |
358 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 不調能調 |
359 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不調能調 |
360 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不調能調 |
361 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 不調能調 |
362 | 26 | 能 | néng | even if | 不調能調 |
363 | 26 | 能 | néng | but | 不調能調 |
364 | 26 | 能 | néng | in this way | 不調能調 |
365 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 不調能調 |
366 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不調能調 |
367 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱無因無緣 |
368 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱無因無緣 |
369 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱無因無緣 |
370 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱無因無緣 |
371 | 25 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 阿羅漢者永斷三惡 |
372 | 25 | 斷 | duàn | to judge | 阿羅漢者永斷三惡 |
373 | 25 | 斷 | duàn | to severe; to break | 阿羅漢者永斷三惡 |
374 | 25 | 斷 | duàn | to stop | 阿羅漢者永斷三惡 |
375 | 25 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 阿羅漢者永斷三惡 |
376 | 25 | 斷 | duàn | to intercept | 阿羅漢者永斷三惡 |
377 | 25 | 斷 | duàn | to divide | 阿羅漢者永斷三惡 |
378 | 25 | 斷 | duàn | to isolate | 阿羅漢者永斷三惡 |
379 | 25 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 阿羅漢者永斷三惡 |
380 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
381 | 25 | 生 | shēng | to live | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
382 | 25 | 生 | shēng | raw | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
383 | 25 | 生 | shēng | a student | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
384 | 25 | 生 | shēng | life | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
385 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
386 | 25 | 生 | shēng | alive | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
387 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
388 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
389 | 25 | 生 | shēng | to grow | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
390 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
391 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
392 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
393 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
394 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
395 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
396 | 25 | 生 | shēng | gender | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
397 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
398 | 25 | 生 | shēng | to set up | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
399 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
400 | 25 | 生 | shēng | a captive | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
401 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
402 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
403 | 25 | 生 | shēng | unripe | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
404 | 25 | 生 | shēng | nature | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
405 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
406 | 25 | 生 | shēng | destiny | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
407 | 25 | 生 | shēng | birth | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
408 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 爾時善星以我久坐心生惡念 |
409 | 24 | 知 | zhī | to know | 汝今知不 |
410 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今知不 |
411 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今知不 |
412 | 24 | 知 | zhī | to administer | 汝今知不 |
413 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今知不 |
414 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今知不 |
415 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今知不 |
416 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今知不 |
417 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 汝今知不 |
418 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今知不 |
419 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 汝今知不 |
420 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 汝今知不 |
421 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 汝今知不 |
422 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今知不 |
423 | 24 | 知 | zhī | to make known | 汝今知不 |
424 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 汝今知不 |
425 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今知不 |
426 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 汝今知不 |
427 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 汝今知不 |
428 | 23 | 雖 | suī | although; even though | 雖無信心 |
429 | 23 | 雖 | suī | only | 雖無信心 |
430 | 23 | 雖 | suī | although; api | 雖無信心 |
431 | 23 | 作 | zuò | to do | 無歸依者能作歸依 |
432 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無歸依者能作歸依 |
433 | 23 | 作 | zuò | to start | 無歸依者能作歸依 |
434 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 無歸依者能作歸依 |
435 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無歸依者能作歸依 |
436 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 無歸依者能作歸依 |
437 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 無歸依者能作歸依 |
438 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 無歸依者能作歸依 |
439 | 23 | 作 | zuò | to rise | 無歸依者能作歸依 |
440 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 無歸依者能作歸依 |
441 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無歸依者能作歸依 |
442 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 無歸依者能作歸依 |
443 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無歸依者能作歸依 |
444 | 23 | 已 | yǐ | already | 我先已為諸菩薩說 |
445 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我先已為諸菩薩說 |
446 | 23 | 已 | yǐ | from | 我先已為諸菩薩說 |
447 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我先已為諸菩薩說 |
448 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我先已為諸菩薩說 |
449 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我先已為諸菩薩說 |
450 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我先已為諸菩薩說 |
451 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 我先已為諸菩薩說 |
452 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我先已為諸菩薩說 |
453 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我先已為諸菩薩說 |
454 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 我先已為諸菩薩說 |
455 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我先已為諸菩薩說 |
456 | 23 | 已 | yǐ | this | 我先已為諸菩薩說 |
457 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
458 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
459 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如三病人俱至醫所 |
460 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如三病人俱至醫所 |
461 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如三病人俱至醫所 |
462 | 21 | 所 | suǒ | it | 如三病人俱至醫所 |
463 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 如三病人俱至醫所 |
464 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如三病人俱至醫所 |
465 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 如三病人俱至醫所 |
466 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如三病人俱至醫所 |
467 | 21 | 所 | suǒ | that which | 如三病人俱至醫所 |
468 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如三病人俱至醫所 |
469 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 如三病人俱至醫所 |
470 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 如三病人俱至醫所 |
471 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如三病人俱至醫所 |
472 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 如三病人俱至醫所 |
473 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
474 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
475 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
476 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
477 | 21 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 亦有佛性 |
478 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 實非羅漢 |
479 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非羅漢 |
480 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非羅漢 |
481 | 20 | 非 | fēi | different | 實非羅漢 |
482 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非羅漢 |
483 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非羅漢 |
484 | 20 | 非 | fēi | Africa | 實非羅漢 |
485 | 20 | 非 | fēi | to slander | 實非羅漢 |
486 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 實非羅漢 |
487 | 20 | 非 | fēi | must | 實非羅漢 |
488 | 20 | 非 | fēi | an error | 實非羅漢 |
489 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非羅漢 |
490 | 20 | 非 | fēi | evil | 實非羅漢 |
491 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 實非羅漢 |
492 | 20 | 非 | fēi | not | 實非羅漢 |
493 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼二子 |
494 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼二子 |
495 | 20 | 而 | ér | you | 而彼二子 |
496 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼二子 |
497 | 20 | 而 | ér | right away; then | 而彼二子 |
498 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼二子 |
499 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼二子 |
500 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼二子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
我 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
善 | shàn | wholesome; virtuous | |
善男子 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
佛法 | 102 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十住 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
鑫 | 120 | Xin | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
船师 | 船師 | 99 | captain |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法要 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略中说广 | 略中說廣 | 108 | speak of the detailed, the middle, and the simplified |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三世 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|