Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
2 106 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
3 106 míng rank; position 是名如來第五解力
4 106 míng an excuse 是名如來第五解力
5 106 míng life 是名如來第五解力
6 106 míng to name; to call 是名如來第五解力
7 106 míng to express; to describe 是名如來第五解力
8 106 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
9 106 míng to own; to possess 是名如來第五解力
10 106 míng famous; renowned 是名如來第五解力
11 106 míng moral 是名如來第五解力
12 106 míng name; naman 是名如來第五解力
13 106 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
14 102 Yi 如來亦爾
15 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星
16 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星
17 83 shuì to persuade 云何如來記說善星
18 83 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星
19 83 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星
20 83 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星
21 83 shuō allocution 云何如來記說善星
22 83 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星
23 83 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星
24 83 shuō speach; vāda 云何如來記說善星
25 83 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星
26 83 shuō to instruct 云何如來記說善星
27 69 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
28 69 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
29 69 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
30 69 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
31 69 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
32 69 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
33 69 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
34 69 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
35 69 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
36 69 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
37 64 self 我先已為諸菩薩說
38 64 [my] dear 我先已為諸菩薩說
39 64 Wo 我先已為諸菩薩說
40 64 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
41 64 ga 我先已為諸菩薩說
42 62 zhě ca 無歸依者能作歸依
43 58 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善星比丘是佛菩薩時子
44 58 shàn happy 善星比丘是佛菩薩時子
45 58 shàn good 善星比丘是佛菩薩時子
46 58 shàn kind-hearted 善星比丘是佛菩薩時子
47 58 shàn to be skilled at something 善星比丘是佛菩薩時子
48 58 shàn familiar 善星比丘是佛菩薩時子
49 58 shàn to repair 善星比丘是佛菩薩時子
50 58 shàn to admire 善星比丘是佛菩薩時子
51 58 shàn to praise 善星比丘是佛菩薩時子
52 58 shàn Shan 善星比丘是佛菩薩時子
53 58 shàn wholesome; virtuous 善星比丘是佛菩薩時子
54 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
55 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
56 54 wéi to act as; to serve 為大醫師
57 54 wéi to change into; to become 為大醫師
58 54 wéi to be; is 為大醫師
59 54 wéi to do 為大醫師
60 54 wèi to support; to help 為大醫師
61 54 wéi to govern 為大醫師
62 54 wèi to be; bhū 為大醫師
63 50 rén person; people; a human being 廝下之人
64 50 rén Kangxi radical 9 廝下之人
65 50 rén a kind of person 廝下之人
66 50 rén everybody 廝下之人
67 50 rén adult 廝下之人
68 50 rén somebody; others 廝下之人
69 50 rén an upright person 廝下之人
70 50 rén person; manuṣya 廝下之人
71 49 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
72 49 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
73 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
74 47 xīng a star; a planet 善星比丘是佛菩薩時子
75 47 xīng Xing 善星比丘是佛菩薩時子
76 47 xīng a celebrity 善星比丘是佛菩薩時子
77 47 xīng a spark 善星比丘是佛菩薩時子
78 47 xīng a point of light 善星比丘是佛菩薩時子
79 47 xīng markings on a balance arm 善星比丘是佛菩薩時子
80 47 xīng small; minute 善星比丘是佛菩薩時子
81 47 xīng star-white 善星比丘是佛菩薩時子
82 47 xīng a star; tāra 善星比丘是佛菩薩時子
83 47 xīng Maghā 善星比丘是佛菩薩時子
84 42 to go; to 於世間事能速了知
85 42 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
86 42 Yu 於世間事能速了知
87 42 a crow 於世間事能速了知
88 40 infix potential marker 不調能調
89 37 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
90 37 to not have; without 無歸依者能作歸依
91 37 mo 無歸依者能作歸依
92 37 to not have 無歸依者能作歸依
93 37 Wu 無歸依者能作歸依
94 37 mo 無歸依者能作歸依
95 35 zhī to go 廝下之人
96 35 zhī to arrive; to go 廝下之人
97 35 zhī is 廝下之人
98 35 zhī to use 廝下之人
99 35 zhī Zhi 廝下之人
100 35 zhī winding 廝下之人
101 33 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 是一闡提
102 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
103 32 děi to want to; to need to 得八自在
104 32 děi must; ought to 得八自在
105 32 de 得八自在
106 32 de infix potential marker 得八自在
107 32 to result in 得八自在
108 32 to be proper; to fit; to suit 得八自在
109 32 to be satisfied 得八自在
110 32 to be finished 得八自在
111 32 děi satisfying 得八自在
112 32 to contract 得八自在
113 32 to hear 得八自在
114 32 to have; there is 得八自在
115 32 marks time passed 得八自在
116 32 obtain; attain; prāpta 得八自在
117 31 Qi 如來何故不先為其演說正法
118 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
119 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
120 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
121 27 zhōng middle 中喻聲聞
122 27 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
123 27 zhōng China 中喻聲聞
124 27 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
125 27 zhōng midday 中喻聲聞
126 27 zhōng inside 中喻聲聞
127 27 zhōng during 中喻聲聞
128 27 zhōng Zhong 中喻聲聞
129 27 zhōng intermediary 中喻聲聞
130 27 zhōng half 中喻聲聞
131 27 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
132 27 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
133 27 zhòng to obtain 中喻聲聞
134 27 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
135 27 zhōng middle 中喻聲聞
136 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
137 27 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
138 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
139 26 néng can; able 不調能調
140 26 néng ability; capacity 不調能調
141 26 néng a mythical bear-like beast 不調能調
142 26 néng energy 不調能調
143 26 néng function; use 不調能調
144 26 néng talent 不調能調
145 26 néng expert at 不調能調
146 26 néng to be in harmony 不調能調
147 26 néng to tend to; to care for 不調能調
148 26 néng to reach; to arrive at 不調能調
149 26 néng to be able; śak 不調能調
150 26 néng skilful; pravīṇa 不調能調
151 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因無緣
152 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因無緣
153 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因無緣
154 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因無緣
155 25 duàn to judge 阿羅漢者永斷三惡
156 25 duàn to severe; to break 阿羅漢者永斷三惡
157 25 duàn to stop 阿羅漢者永斷三惡
158 25 duàn to quit; to give up 阿羅漢者永斷三惡
159 25 duàn to intercept 阿羅漢者永斷三惡
160 25 duàn to divide 阿羅漢者永斷三惡
161 25 duàn to isolate 阿羅漢者永斷三惡
162 25 shēng to be born; to give birth 爾時善星以我久坐心生惡念
163 25 shēng to live 爾時善星以我久坐心生惡念
164 25 shēng raw 爾時善星以我久坐心生惡念
165 25 shēng a student 爾時善星以我久坐心生惡念
166 25 shēng life 爾時善星以我久坐心生惡念
167 25 shēng to produce; to give rise 爾時善星以我久坐心生惡念
168 25 shēng alive 爾時善星以我久坐心生惡念
169 25 shēng a lifetime 爾時善星以我久坐心生惡念
170 25 shēng to initiate; to become 爾時善星以我久坐心生惡念
171 25 shēng to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
172 25 shēng unfamiliar 爾時善星以我久坐心生惡念
173 25 shēng not experienced 爾時善星以我久坐心生惡念
174 25 shēng hard; stiff; strong 爾時善星以我久坐心生惡念
175 25 shēng having academic or professional knowledge 爾時善星以我久坐心生惡念
176 25 shēng a male role in traditional theatre 爾時善星以我久坐心生惡念
177 25 shēng gender 爾時善星以我久坐心生惡念
178 25 shēng to develop; to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
179 25 shēng to set up 爾時善星以我久坐心生惡念
180 25 shēng a prostitute 爾時善星以我久坐心生惡念
181 25 shēng a captive 爾時善星以我久坐心生惡念
182 25 shēng a gentleman 爾時善星以我久坐心生惡念
183 25 shēng Kangxi radical 100 爾時善星以我久坐心生惡念
184 25 shēng unripe 爾時善星以我久坐心生惡念
185 25 shēng nature 爾時善星以我久坐心生惡念
186 25 shēng to inherit; to succeed 爾時善星以我久坐心生惡念
187 25 shēng destiny 爾時善星以我久坐心生惡念
188 25 shēng birth 爾時善星以我久坐心生惡念
189 25 shēng arise; produce; utpad 爾時善星以我久坐心生惡念
190 24 zhī to know 汝今知不
191 24 zhī to comprehend 汝今知不
192 24 zhī to inform; to tell 汝今知不
193 24 zhī to administer 汝今知不
194 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今知不
195 24 zhī to be close friends 汝今知不
196 24 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今知不
197 24 zhī to receive; to entertain 汝今知不
198 24 zhī knowledge 汝今知不
199 24 zhī consciousness; perception 汝今知不
200 24 zhī a close friend 汝今知不
201 24 zhì wisdom 汝今知不
202 24 zhì Zhi 汝今知不
203 24 zhī to appreciate 汝今知不
204 24 zhī to make known 汝今知不
205 24 zhī to have control over 汝今知不
206 24 zhī to expect; to foresee 汝今知不
207 24 zhī Understanding 汝今知不
208 24 zhī know; jña 汝今知不
209 23 zuò to do 無歸依者能作歸依
210 23 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
211 23 zuò to start 無歸依者能作歸依
212 23 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
213 23 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
214 23 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
215 23 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
216 23 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
217 23 zuò to rise 無歸依者能作歸依
218 23 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
219 23 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
220 23 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
221 23 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
222 23 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
223 23 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
224 23 to complete 我先已為諸菩薩說
225 23 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
226 23 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
227 23 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
228 21 suǒ a few; various; some 如三病人俱至醫所
229 21 suǒ a place; a location 如三病人俱至醫所
230 21 suǒ indicates a passive voice 如三病人俱至醫所
231 21 suǒ an ordinal number 如三病人俱至醫所
232 21 suǒ meaning 如三病人俱至醫所
233 21 suǒ garrison 如三病人俱至醫所
234 21 suǒ place; pradeśa 如三病人俱至醫所
235 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善星比丘雖入佛法無量寶聚
236 21 無量 wúliàng immeasurable 善星比丘雖入佛法無量寶聚
237 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善星比丘雖入佛法無量寶聚
238 21 無量 wúliàng Atula 善星比丘雖入佛法無量寶聚
239 21 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 亦有佛性
240 20 fēi Kangxi radical 175 實非羅漢
241 20 fēi wrong; bad; untruthful 實非羅漢
242 20 fēi different 實非羅漢
243 20 fēi to not be; to not have 實非羅漢
244 20 fēi to violate; to be contrary to 實非羅漢
245 20 fēi Africa 實非羅漢
246 20 fēi to slander 實非羅漢
247 20 fěi to avoid 實非羅漢
248 20 fēi must 實非羅漢
249 20 fēi an error 實非羅漢
250 20 fēi a problem; a question 實非羅漢
251 20 fēi evil 實非羅漢
252 20 ér Kangxi radical 126 而彼二子
253 20 ér as if; to seem like 而彼二子
254 20 néng can; able 而彼二子
255 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼二子
256 20 ér to arrive; up to 而彼二子
257 20 meaning; sense 如十二部經修多羅中微細之義
258 20 justice; right action; righteousness 如十二部經修多羅中微細之義
259 20 artificial; man-made; fake 如十二部經修多羅中微細之義
260 20 chivalry; generosity 如十二部經修多羅中微細之義
261 20 just; righteous 如十二部經修多羅中微細之義
262 20 adopted 如十二部經修多羅中微細之義
263 20 a relationship 如十二部經修多羅中微細之義
264 20 volunteer 如十二部經修多羅中微細之義
265 20 something suitable 如十二部經修多羅中微細之義
266 20 a martyr 如十二部經修多羅中微細之義
267 20 a law 如十二部經修多羅中微細之義
268 20 Yi 如十二部經修多羅中微細之義
269 20 Righteousness 如十二部經修多羅中微細之義
270 20 aim; artha 如十二部經修多羅中微細之義
271 19 one 種一得百
272 19 Kangxi radical 1 種一得百
273 19 pure; concentrated 種一得百
274 19 first 種一得百
275 19 the same 種一得百
276 19 sole; single 種一得百
277 19 a very small amount 種一得百
278 19 Yi 種一得百
279 19 other 種一得百
280 19 to unify 種一得百
281 19 accidentally; coincidentally 種一得百
282 19 abruptly; suddenly 種一得百
283 19 one; eka 種一得百
284 19 sān three 唯有三子
285 19 sān third 唯有三子
286 19 sān more than two 唯有三子
287 19 sān very few 唯有三子
288 19 sān San 唯有三子
289 19 sān three; tri 唯有三子
290 19 sān sa 唯有三子
291 19 sān three kinds; trividha 唯有三子
292 19 善根 shàngēn Wholesome Roots 多放逸故斷諸善根
293 19 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 多放逸故斷諸善根
294 18 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 初喻菩薩
295 18 Yu 初喻菩薩
296 18 to explain 初喻菩薩
297 18 to understand 初喻菩薩
298 18 allegory; dṛṣṭānta 初喻菩薩
299 18 hòu after; later 後為菩薩
300 18 hòu empress; queen 後為菩薩
301 18 hòu sovereign 後為菩薩
302 18 hòu the god of the earth 後為菩薩
303 18 hòu late; later 後為菩薩
304 18 hòu offspring; descendents 後為菩薩
305 18 hòu to fall behind; to lag 後為菩薩
306 18 hòu behind; back 後為菩薩
307 18 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後為菩薩
308 18 hòu Hou 後為菩薩
309 18 hòu after; behind 後為菩薩
310 18 hòu following 後為菩薩
311 18 hòu to be delayed 後為菩薩
312 18 hòu to abandon; to discard 後為菩薩
313 18 hòu feudal lords 後為菩薩
314 18 hòu Hou 後為菩薩
315 18 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後為菩薩
316 18 hòu rear; paścāt 後為菩薩
317 18 hòu later; paścima 後為菩薩
318 18 Ru River 汝若不止
319 18 Ru 汝若不止
320 17 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在世中雖無利益
321 17 名為 míngwèi to be called 是故名為一闡提耶
322 17 xiān first 如來何故不先為其演說正法
323 17 xiān early; prior; former 如來何故不先為其演說正法
324 17 xiān to go forward; to advance 如來何故不先為其演說正法
325 17 xiān to attach importance to; to value 如來何故不先為其演說正法
326 17 xiān to start 如來何故不先為其演說正法
327 17 xiān ancestors; forebears 如來何故不先為其演說正法
328 17 xiān before; in front 如來何故不先為其演說正法
329 17 xiān fundamental; basic 如來何故不先為其演說正法
330 17 xiān Xian 如來何故不先為其演說正法
331 17 xiān ancient; archaic 如來何故不先為其演說正法
332 17 xiān super 如來何故不先為其演說正法
333 17 xiān deceased 如來何故不先為其演說正法
334 17 xiān first; former; pūrva 如來何故不先為其演說正法
335 17 bitterness; bitter flavor 名曰苦得
336 17 hardship; suffering 名曰苦得
337 17 to make things difficult for 名曰苦得
338 17 to train; to practice 名曰苦得
339 17 to suffer from a misfortune 名曰苦得
340 17 bitter 名曰苦得
341 17 grieved; facing hardship 名曰苦得
342 17 in low spirits; depressed 名曰苦得
343 17 painful 名曰苦得
344 17 suffering; duḥkha; dukkha 名曰苦得
345 16 xīn heart [organ] 恭敬之心
346 16 xīn Kangxi radical 61 恭敬之心
347 16 xīn mind; consciousness 恭敬之心
348 16 xīn the center; the core; the middle 恭敬之心
349 16 xīn one of the 28 star constellations 恭敬之心
350 16 xīn heart 恭敬之心
351 16 xīn emotion 恭敬之心
352 16 xīn intention; consideration 恭敬之心
353 16 xīn disposition; temperament 恭敬之心
354 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 恭敬之心
355 16 xīn heart; hṛdaya 恭敬之心
356 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 恭敬之心
357 16 to use; to grasp 以憐愍故
358 16 to rely on 以憐愍故
359 16 to regard 以憐愍故
360 16 to be able to 以憐愍故
361 16 to order; to command 以憐愍故
362 16 used after a verb 以憐愍故
363 16 a reason; a cause 以憐愍故
364 16 Israel 以憐愍故
365 16 Yi 以憐愍故
366 16 use; yogena 以憐愍故
367 16 shēn human body; torso 見苦得身
368 16 shēn Kangxi radical 158 見苦得身
369 16 shēn self 見苦得身
370 16 shēn life 見苦得身
371 16 shēn an object 見苦得身
372 16 shēn a lifetime 見苦得身
373 16 shēn moral character 見苦得身
374 16 shēn status; identity; position 見苦得身
375 16 shēn pregnancy 見苦得身
376 16 juān India 見苦得身
377 16 shēn body; kāya 見苦得身
378 16 具足 jùzú Completeness 具足成就
379 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就
380 16 具足 jùzú Purāṇa 具足成就
381 15 shí time; a point or period of time 善星比丘是佛菩薩時子
382 15 shí a season; a quarter of a year 善星比丘是佛菩薩時子
383 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善星比丘是佛菩薩時子
384 15 shí fashionable 善星比丘是佛菩薩時子
385 15 shí fate; destiny; luck 善星比丘是佛菩薩時子
386 15 shí occasion; opportunity; chance 善星比丘是佛菩薩時子
387 15 shí tense 善星比丘是佛菩薩時子
388 15 shí particular; special 善星比丘是佛菩薩時子
389 15 shí to plant; to cultivate 善星比丘是佛菩薩時子
390 15 shí an era; a dynasty 善星比丘是佛菩薩時子
391 15 shí time [abstract] 善星比丘是佛菩薩時子
392 15 shí seasonal 善星比丘是佛菩薩時子
393 15 shí to wait upon 善星比丘是佛菩薩時子
394 15 shí hour 善星比丘是佛菩薩時子
395 15 shí appropriate; proper; timely 善星比丘是佛菩薩時子
396 15 shí Shi 善星比丘是佛菩薩時子
397 15 shí a present; currentlt 善星比丘是佛菩薩時子
398 15 shí time; kāla 善星比丘是佛菩薩時子
399 15 shí at that time; samaya 善星比丘是佛菩薩時子
400 15 bèi contemporaries; generation; lifetime 其同學輩
401 15 bèi an array of things 其同學輩
402 15 bèi a class of thing; a kind of person 其同學輩
403 15 bèi to compare 其同學輩
404 15 bèi kind of; bhāgīya 其同學輩
405 14 爾時 ěr shí at that time 爾時善星以我久坐心生惡念
406 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善星以我久坐心生惡念
407 14 force 齒壯大力
408 14 Kangxi radical 19 齒壯大力
409 14 to exert oneself; to make an effort 齒壯大力
410 14 to force 齒壯大力
411 14 labor; forced labor 齒壯大力
412 14 physical strength 齒壯大力
413 14 power 齒壯大力
414 14 Li 齒壯大力
415 14 ability; capability 齒壯大力
416 14 influence 齒壯大力
417 14 strength; power; bala 齒壯大力
418 14 未來 wèilái future 未來
419 13 to go back; to return 善星比丘復作是言
420 13 to resume; to restart 善星比丘復作是言
421 13 to do in detail 善星比丘復作是言
422 13 to restore 善星比丘復作是言
423 13 to respond; to reply to 善星比丘復作是言
424 13 Fu; Return 善星比丘復作是言
425 13 to retaliate; to reciprocate 善星比丘復作是言
426 13 to avoid forced labor or tax 善星比丘復作是言
427 13 Fu 善星比丘復作是言
428 13 doubled; to overlapping; folded 善星比丘復作是言
429 13 a lined garment with doubled thickness 善星比丘復作是言
430 13 zhǒng kind; type 種一得百
431 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種一得百
432 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種一得百
433 13 zhǒng seed; strain 種一得百
434 13 zhǒng offspring 種一得百
435 13 zhǒng breed 種一得百
436 13 zhǒng race 種一得百
437 13 zhǒng species 種一得百
438 13 zhǒng root; source; origin 種一得百
439 13 zhǒng grit; guts 種一得百
440 13 zhǒng seed; bīja 種一得百
441 13 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
442 13 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
443 13 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩白佛言
444 12 earth; soil; dirt
445 12 Kangxi radical 32
446 12 local; indigenous; native
447 12 land; territory
448 12 earth element
449 12 ground
450 12 homeland
451 12 god of the soil
452 12 a category of musical instrument
453 12 unrefined; rustic; crude
454 12 Tujia people
455 12 Tu People; Monguor
456 12 soil; pāṃsu
457 12 land; kṣetra
458 12 method; way 演說法時
459 12 France 演說法時
460 12 the law; rules; regulations 演說法時
461 12 the teachings of the Buddha; Dharma 演說法時
462 12 a standard; a norm 演說法時
463 12 an institution 演說法時
464 12 to emulate 演說法時
465 12 magic; a magic trick 演說法時
466 12 punishment 演說法時
467 12 Fa 演說法時
468 12 a precedent 演說法時
469 12 a classification of some kinds of Han texts 演說法時
470 12 relating to a ceremony or rite 演說法時
471 12 Dharma 演說法時
472 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 演說法時
473 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 演說法時
474 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 演說法時
475 12 quality; characteristic 演說法時
476 12 cháng Chang 汝常不聞如來世尊無所畏耶
477 12 cháng common; general; ordinary 汝常不聞如來世尊無所畏耶
478 12 cháng a principle; a rule 汝常不聞如來世尊無所畏耶
479 12 cháng eternal; nitya 汝常不聞如來世尊無所畏耶
480 11 child; son 善星比丘是佛菩薩時子
481 11 egg; newborn 善星比丘是佛菩薩時子
482 11 first earthly branch 善星比丘是佛菩薩時子
483 11 11 p.m.-1 a.m. 善星比丘是佛菩薩時子
484 11 Kangxi radical 39 善星比丘是佛菩薩時子
485 11 pellet; something small and hard 善星比丘是佛菩薩時子
486 11 master 善星比丘是佛菩薩時子
487 11 viscount 善星比丘是佛菩薩時子
488 11 zi you; your honor 善星比丘是佛菩薩時子
489 11 masters 善星比丘是佛菩薩時子
490 11 person 善星比丘是佛菩薩時子
491 11 young 善星比丘是佛菩薩時子
492 11 seed 善星比丘是佛菩薩時子
493 11 subordinate; subsidiary 善星比丘是佛菩薩時子
494 11 a copper coin 善星比丘是佛菩薩時子
495 11 female dragonfly 善星比丘是佛菩薩時子
496 11 constituent 善星比丘是佛菩薩時子
497 11 offspring; descendants 善星比丘是佛菩薩時子
498 11 dear 善星比丘是佛菩薩時子
499 11 little one 善星比丘是佛菩薩時子
500 11 son; putra 善星比丘是佛菩薩時子

Frequencies of all Words

Top 999

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 míng measure word for people 是名如來第五解力
2 106 míng fame; renown; reputation 是名如來第五解力
3 106 míng a name; personal name; designation 是名如來第五解力
4 106 míng rank; position 是名如來第五解力
5 106 míng an excuse 是名如來第五解力
6 106 míng life 是名如來第五解力
7 106 míng to name; to call 是名如來第五解力
8 106 míng to express; to describe 是名如來第五解力
9 106 míng to be called; to have the name 是名如來第五解力
10 106 míng to own; to possess 是名如來第五解力
11 106 míng famous; renowned 是名如來第五解力
12 106 míng moral 是名如來第五解力
13 106 míng name; naman 是名如來第五解力
14 106 míng fame; renown; yasas 是名如來第五解力
15 102 also; too 如來亦爾
16 102 but 如來亦爾
17 102 this; he; she 如來亦爾
18 102 although; even though 如來亦爾
19 102 already 如來亦爾
20 102 particle with no meaning 如來亦爾
21 102 Yi 如來亦爾
22 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來記說善星
23 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來記說善星
24 83 shuì to persuade 云何如來記說善星
25 83 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來記說善星
26 83 shuō a doctrine; a theory 云何如來記說善星
27 83 shuō to claim; to assert 云何如來記說善星
28 83 shuō allocution 云何如來記說善星
29 83 shuō to criticize; to scold 云何如來記說善星
30 83 shuō to indicate; to refer to 云何如來記說善星
31 83 shuō speach; vāda 云何如來記說善星
32 83 shuō to speak; bhāṣate 云何如來記說善星
33 83 shuō to instruct 云何如來記說善星
34 73 shì is; are; am; to be 善星比丘是佛菩薩時子
35 73 shì is exactly 善星比丘是佛菩薩時子
36 73 shì is suitable; is in contrast 善星比丘是佛菩薩時子
37 73 shì this; that; those 善星比丘是佛菩薩時子
38 73 shì really; certainly 善星比丘是佛菩薩時子
39 73 shì correct; yes; affirmative 善星比丘是佛菩薩時子
40 73 shì true 善星比丘是佛菩薩時子
41 73 shì is; has; exists 善星比丘是佛菩薩時子
42 73 shì used between repetitions of a word 善星比丘是佛菩薩時子
43 73 shì a matter; an affair 善星比丘是佛菩薩時子
44 73 shì Shi 善星比丘是佛菩薩時子
45 73 shì is; bhū 善星比丘是佛菩薩時子
46 73 shì this; idam 善星比丘是佛菩薩時子
47 69 yǒu is; are; to exist 云何得名有大慈愍
48 69 yǒu to have; to possess 云何得名有大慈愍
49 69 yǒu indicates an estimate 云何得名有大慈愍
50 69 yǒu indicates a large quantity 云何得名有大慈愍
51 69 yǒu indicates an affirmative response 云何得名有大慈愍
52 69 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何得名有大慈愍
53 69 yǒu used to compare two things 云何得名有大慈愍
54 69 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何得名有大慈愍
55 69 yǒu used before the names of dynasties 云何得名有大慈愍
56 69 yǒu a certain thing; what exists 云何得名有大慈愍
57 69 yǒu multiple of ten and ... 云何得名有大慈愍
58 69 yǒu abundant 云何得名有大慈愍
59 69 yǒu purposeful 云何得名有大慈愍
60 69 yǒu You 云何得名有大慈愍
61 69 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何得名有大慈愍
62 69 yǒu becoming; bhava 云何得名有大慈愍
63 69 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言
64 69 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言
65 69 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言
66 69 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言
67 69 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言
68 69 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言
69 69 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言
70 69 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言
71 69 yán to act as 迦葉菩薩白佛言
72 69 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言
73 69 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言
74 64 I; me; my 我先已為諸菩薩說
75 64 self 我先已為諸菩薩說
76 64 we; our 我先已為諸菩薩說
77 64 [my] dear 我先已為諸菩薩說
78 64 Wo 我先已為諸菩薩說
79 64 self; atman; attan 我先已為諸菩薩說
80 64 ga 我先已為諸菩薩說
81 64 I; aham 我先已為諸菩薩說
82 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無歸依者能作歸依
83 62 zhě that 無歸依者能作歸依
84 62 zhě nominalizing function word 無歸依者能作歸依
85 62 zhě used to mark a definition 無歸依者能作歸依
86 62 zhě used to mark a pause 無歸依者能作歸依
87 62 zhě topic marker; that; it 無歸依者能作歸依
88 62 zhuó according to 無歸依者能作歸依
89 62 zhě ca 無歸依者能作歸依
90 58 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善星比丘是佛菩薩時子
91 58 shàn happy 善星比丘是佛菩薩時子
92 58 shàn good 善星比丘是佛菩薩時子
93 58 shàn kind-hearted 善星比丘是佛菩薩時子
94 58 shàn to be skilled at something 善星比丘是佛菩薩時子
95 58 shàn familiar 善星比丘是佛菩薩時子
96 58 shàn to repair 善星比丘是佛菩薩時子
97 58 shàn to admire 善星比丘是佛菩薩時子
98 58 shàn to praise 善星比丘是佛菩薩時子
99 58 shàn numerous; frequent; easy 善星比丘是佛菩薩時子
100 58 shàn Shan 善星比丘是佛菩薩時子
101 58 shàn wholesome; virtuous 善星比丘是佛菩薩時子
102 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
103 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
104 54 wèi for; to 為大醫師
105 54 wèi because of 為大醫師
106 54 wéi to act as; to serve 為大醫師
107 54 wéi to change into; to become 為大醫師
108 54 wéi to be; is 為大醫師
109 54 wéi to do 為大醫師
110 54 wèi for 為大醫師
111 54 wèi because of; for; to 為大醫師
112 54 wèi to 為大醫師
113 54 wéi in a passive construction 為大醫師
114 54 wéi forming a rehetorical question 為大醫師
115 54 wéi forming an adverb 為大醫師
116 54 wéi to add emphasis 為大醫師
117 54 wèi to support; to help 為大醫師
118 54 wéi to govern 為大醫師
119 54 wèi to be; bhū 為大醫師
120 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為愍念故
121 52 old; ancient; former; past 為愍念故
122 52 reason; cause; purpose 為愍念故
123 52 to die 為愍念故
124 52 so; therefore; hence 為愍念故
125 52 original 為愍念故
126 52 accident; happening; instance 為愍念故
127 52 a friend; an acquaintance; friendship 為愍念故
128 52 something in the past 為愍念故
129 52 deceased; dead 為愍念故
130 52 still; yet 為愍念故
131 52 therefore; tasmāt 為愍念故
132 50 rén person; people; a human being 廝下之人
133 50 rén Kangxi radical 9 廝下之人
134 50 rén a kind of person 廝下之人
135 50 rén everybody 廝下之人
136 50 rén adult 廝下之人
137 50 rén somebody; others 廝下之人
138 50 rén an upright person 廝下之人
139 50 rén person; manuṣya 廝下之人
140 49 如來 rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
141 49 如來 Rúlái Tathagata 如來憐愍一切眾生
142 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來憐愍一切眾生
143 47 huò or; either; else 或為羅剎惡鬼所殺
144 47 huò maybe; perhaps; might; possibly 或為羅剎惡鬼所殺
145 47 huò some; someone 或為羅剎惡鬼所殺
146 47 míngnián suddenly 或為羅剎惡鬼所殺
147 47 huò or; vā 或為羅剎惡鬼所殺
148 47 xīng a star; a planet 善星比丘是佛菩薩時子
149 47 xīng Xing 善星比丘是佛菩薩時子
150 47 xīng traveling at high speed 善星比丘是佛菩薩時子
151 47 xīng a celebrity 善星比丘是佛菩薩時子
152 47 xīng a spark 善星比丘是佛菩薩時子
153 47 xīng a point of light 善星比丘是佛菩薩時子
154 47 xīng markings on a balance arm 善星比丘是佛菩薩時子
155 47 xīng small; minute 善星比丘是佛菩薩時子
156 47 xīng star-white 善星比丘是佛菩薩時子
157 47 xīng numerous and scattered everywhere 善星比丘是佛菩薩時子
158 47 xīng a star; tāra 善星比丘是佛菩薩時子
159 47 xīng Maghā 善星比丘是佛菩薩時子
160 42 in; at 於世間事能速了知
161 42 in; at 於世間事能速了知
162 42 in; at; to; from 於世間事能速了知
163 42 to go; to 於世間事能速了知
164 42 to rely on; to depend on 於世間事能速了知
165 42 to go to; to arrive at 於世間事能速了知
166 42 from 於世間事能速了知
167 42 give 於世間事能速了知
168 42 oppposing 於世間事能速了知
169 42 and 於世間事能速了知
170 42 compared to 於世間事能速了知
171 42 by 於世間事能速了知
172 42 and; as well as 於世間事能速了知
173 42 for 於世間事能速了知
174 42 Yu 於世間事能速了知
175 42 a crow 於世間事能速了知
176 42 whew; wow 於世間事能速了知
177 42 near to; antike 於世間事能速了知
178 40 not; no 不調能調
179 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不調能調
180 40 as a correlative 不調能調
181 40 no (answering a question) 不調能調
182 40 forms a negative adjective from a noun 不調能調
183 40 at the end of a sentence to form a question 不調能調
184 40 to form a yes or no question 不調能調
185 40 infix potential marker 不調能調
186 40 no; na 不調能調
187 37 no 無歸依者能作歸依
188 37 Kangxi radical 71 無歸依者能作歸依
189 37 to not have; without 無歸依者能作歸依
190 37 has not yet 無歸依者能作歸依
191 37 mo 無歸依者能作歸依
192 37 do not 無歸依者能作歸依
193 37 not; -less; un- 無歸依者能作歸依
194 37 regardless of 無歸依者能作歸依
195 37 to not have 無歸依者能作歸依
196 37 um 無歸依者能作歸依
197 37 Wu 無歸依者能作歸依
198 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無歸依者能作歸依
199 37 not; non- 無歸依者能作歸依
200 37 mo 無歸依者能作歸依
201 35 zhī him; her; them; that 廝下之人
202 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 廝下之人
203 35 zhī to go 廝下之人
204 35 zhī this; that 廝下之人
205 35 zhī genetive marker 廝下之人
206 35 zhī it 廝下之人
207 35 zhī in; in regards to 廝下之人
208 35 zhī all 廝下之人
209 35 zhī and 廝下之人
210 35 zhī however 廝下之人
211 35 zhī if 廝下之人
212 35 zhī then 廝下之人
213 35 zhī to arrive; to go 廝下之人
214 35 zhī is 廝下之人
215 35 zhī to use 廝下之人
216 35 zhī Zhi 廝下之人
217 35 zhī winding 廝下之人
218 33 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 是一闡提
219 32 ruò to seem; to be like; as 如來世尊若不能救善星比丘
220 32 ruò seemingly 如來世尊若不能救善星比丘
221 32 ruò if 如來世尊若不能救善星比丘
222 32 ruò you 如來世尊若不能救善星比丘
223 32 ruò this; that 如來世尊若不能救善星比丘
224 32 ruò and; or 如來世尊若不能救善星比丘
225 32 ruò as for; pertaining to 如來世尊若不能救善星比丘
226 32 pomegranite 如來世尊若不能救善星比丘
227 32 ruò to choose 如來世尊若不能救善星比丘
228 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 如來世尊若不能救善星比丘
229 32 ruò thus 如來世尊若不能救善星比丘
230 32 ruò pollia 如來世尊若不能救善星比丘
231 32 ruò Ruo 如來世尊若不能救善星比丘
232 32 ruò only then 如來世尊若不能救善星比丘
233 32 ja 如來世尊若不能救善星比丘
234 32 jñā 如來世尊若不能救善星比丘
235 32 ruò if; yadi 如來世尊若不能救善星比丘
236 32 such as; for example; for instance 如十二部經修多羅中微細之義
237 32 if 如十二部經修多羅中微細之義
238 32 in accordance with 如十二部經修多羅中微細之義
239 32 to be appropriate; should; with regard to 如十二部經修多羅中微細之義
240 32 this 如十二部經修多羅中微細之義
241 32 it is so; it is thus; can be compared with 如十二部經修多羅中微細之義
242 32 to go to 如十二部經修多羅中微細之義
243 32 to meet 如十二部經修多羅中微細之義
244 32 to appear; to seem; to be like 如十二部經修多羅中微細之義
245 32 at least as good as 如十二部經修多羅中微細之義
246 32 and 如十二部經修多羅中微細之義
247 32 or 如十二部經修多羅中微細之義
248 32 but 如十二部經修多羅中微細之義
249 32 then 如十二部經修多羅中微細之義
250 32 naturally 如十二部經修多羅中微細之義
251 32 expresses a question or doubt 如十二部經修多羅中微細之義
252 32 you 如十二部經修多羅中微細之義
253 32 the second lunar month 如十二部經修多羅中微細之義
254 32 in; at 如十二部經修多羅中微細之義
255 32 Ru 如十二部經修多羅中微細之義
256 32 Thus 如十二部經修多羅中微細之義
257 32 thus; tathā 如十二部經修多羅中微細之義
258 32 like; iva 如十二部經修多羅中微細之義
259 32 suchness; tathatā 如十二部經修多羅中微細之義
260 32 de potential marker 得八自在
261 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得八自在
262 32 děi must; ought to 得八自在
263 32 děi to want to; to need to 得八自在
264 32 děi must; ought to 得八自在
265 32 de 得八自在
266 32 de infix potential marker 得八自在
267 32 to result in 得八自在
268 32 to be proper; to fit; to suit 得八自在
269 32 to be satisfied 得八自在
270 32 to be finished 得八自在
271 32 de result of degree 得八自在
272 32 de marks completion of an action 得八自在
273 32 děi satisfying 得八自在
274 32 to contract 得八自在
275 32 marks permission or possibility 得八自在
276 32 expressing frustration 得八自在
277 32 to hear 得八自在
278 32 to have; there is 得八自在
279 32 marks time passed 得八自在
280 32 obtain; attain; prāpta 得八自在
281 31 his; hers; its; theirs 如來何故不先為其演說正法
282 31 to add emphasis 如來何故不先為其演說正法
283 31 used when asking a question in reply to a question 如來何故不先為其演說正法
284 31 used when making a request or giving an order 如來何故不先為其演說正法
285 31 he; her; it; them 如來何故不先為其演說正法
286 31 probably; likely 如來何故不先為其演說正法
287 31 will 如來何故不先為其演說正法
288 31 may 如來何故不先為其演說正法
289 31 if 如來何故不先為其演說正法
290 31 or 如來何故不先為其演說正法
291 31 Qi 如來何故不先為其演說正法
292 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 如來何故不先為其演說正法
293 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
294 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
295 28 如是 rúshì thus; so 諸佛如來亦復如是
296 28 如是 rúshì thus, so 諸佛如來亦復如是
297 28 如是 rúshì thus; evam 諸佛如來亦復如是
298 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛如來亦復如是
299 28 dāng to be; to act as; to serve as 當先教誰知世間事
300 28 dāng at or in the very same; be apposite 當先教誰知世間事
301 28 dāng dang (sound of a bell) 當先教誰知世間事
302 28 dāng to face 當先教誰知世間事
303 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當先教誰知世間事
304 28 dāng to manage; to host 當先教誰知世間事
305 28 dāng should 當先教誰知世間事
306 28 dāng to treat; to regard as 當先教誰知世間事
307 28 dǎng to think 當先教誰知世間事
308 28 dàng suitable; correspond to 當先教誰知世間事
309 28 dǎng to be equal 當先教誰知世間事
310 28 dàng that 當先教誰知世間事
311 28 dāng an end; top 當先教誰知世間事
312 28 dàng clang; jingle 當先教誰知世間事
313 28 dāng to judge 當先教誰知世間事
314 28 dǎng to bear on one's shoulder 當先教誰知世間事
315 28 dàng the same 當先教誰知世間事
316 28 dàng to pawn 當先教誰知世間事
317 28 dàng to fail [an exam] 當先教誰知世間事
318 28 dàng a trap 當先教誰知世間事
319 28 dàng a pawned item 當先教誰知世間事
320 28 dāng will be; bhaviṣyati 當先教誰知世間事
321 27 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故能得知他人心
322 27 zhōng middle 中喻聲聞
323 27 zhōng medium; medium sized 中喻聲聞
324 27 zhōng China 中喻聲聞
325 27 zhòng to hit the mark 中喻聲聞
326 27 zhōng in; amongst 中喻聲聞
327 27 zhōng midday 中喻聲聞
328 27 zhōng inside 中喻聲聞
329 27 zhōng during 中喻聲聞
330 27 zhōng Zhong 中喻聲聞
331 27 zhōng intermediary 中喻聲聞
332 27 zhōng half 中喻聲聞
333 27 zhōng just right; suitably 中喻聲聞
334 27 zhōng while 中喻聲聞
335 27 zhòng to reach; to attain 中喻聲聞
336 27 zhòng to suffer; to infect 中喻聲聞
337 27 zhòng to obtain 中喻聲聞
338 27 zhòng to pass an exam 中喻聲聞
339 27 zhōng middle 中喻聲聞
340 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 善星比丘是佛菩薩時子
341 27 比丘 bǐqiū bhiksu 善星比丘是佛菩薩時子
342 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 善星比丘是佛菩薩時子
343 26 zhū all; many; various 為生後世諸善種子
344 26 zhū Zhu 為生後世諸善種子
345 26 zhū all; members of the class 為生後世諸善種子
346 26 zhū interrogative particle 為生後世諸善種子
347 26 zhū him; her; them; it 為生後世諸善種子
348 26 zhū of; in 為生後世諸善種子
349 26 zhū all; many; sarva 為生後世諸善種子
350 26 néng can; able 不調能調
351 26 néng ability; capacity 不調能調
352 26 néng a mythical bear-like beast 不調能調
353 26 néng energy 不調能調
354 26 néng function; use 不調能調
355 26 néng may; should; permitted to 不調能調
356 26 néng talent 不調能調
357 26 néng expert at 不調能調
358 26 néng to be in harmony 不調能調
359 26 néng to tend to; to care for 不調能調
360 26 néng to reach; to arrive at 不調能調
361 26 néng as long as; only 不調能調
362 26 néng even if 不調能調
363 26 néng but 不調能調
364 26 néng in this way 不調能調
365 26 néng to be able; śak 不調能調
366 26 néng skilful; pravīṇa 不調能調
367 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生煩惱無因無緣
368 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生煩惱無因無緣
369 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生煩惱無因無緣
370 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生煩惱無因無緣
371 25 duàn absolutely; decidedly 阿羅漢者永斷三惡
372 25 duàn to judge 阿羅漢者永斷三惡
373 25 duàn to severe; to break 阿羅漢者永斷三惡
374 25 duàn to stop 阿羅漢者永斷三惡
375 25 duàn to quit; to give up 阿羅漢者永斷三惡
376 25 duàn to intercept 阿羅漢者永斷三惡
377 25 duàn to divide 阿羅漢者永斷三惡
378 25 duàn to isolate 阿羅漢者永斷三惡
379 25 duàn cutting off; uccheda 阿羅漢者永斷三惡
380 25 shēng to be born; to give birth 爾時善星以我久坐心生惡念
381 25 shēng to live 爾時善星以我久坐心生惡念
382 25 shēng raw 爾時善星以我久坐心生惡念
383 25 shēng a student 爾時善星以我久坐心生惡念
384 25 shēng life 爾時善星以我久坐心生惡念
385 25 shēng to produce; to give rise 爾時善星以我久坐心生惡念
386 25 shēng alive 爾時善星以我久坐心生惡念
387 25 shēng a lifetime 爾時善星以我久坐心生惡念
388 25 shēng to initiate; to become 爾時善星以我久坐心生惡念
389 25 shēng to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
390 25 shēng unfamiliar 爾時善星以我久坐心生惡念
391 25 shēng not experienced 爾時善星以我久坐心生惡念
392 25 shēng hard; stiff; strong 爾時善星以我久坐心生惡念
393 25 shēng very; extremely 爾時善星以我久坐心生惡念
394 25 shēng having academic or professional knowledge 爾時善星以我久坐心生惡念
395 25 shēng a male role in traditional theatre 爾時善星以我久坐心生惡念
396 25 shēng gender 爾時善星以我久坐心生惡念
397 25 shēng to develop; to grow 爾時善星以我久坐心生惡念
398 25 shēng to set up 爾時善星以我久坐心生惡念
399 25 shēng a prostitute 爾時善星以我久坐心生惡念
400 25 shēng a captive 爾時善星以我久坐心生惡念
401 25 shēng a gentleman 爾時善星以我久坐心生惡念
402 25 shēng Kangxi radical 100 爾時善星以我久坐心生惡念
403 25 shēng unripe 爾時善星以我久坐心生惡念
404 25 shēng nature 爾時善星以我久坐心生惡念
405 25 shēng to inherit; to succeed 爾時善星以我久坐心生惡念
406 25 shēng destiny 爾時善星以我久坐心生惡念
407 25 shēng birth 爾時善星以我久坐心生惡念
408 25 shēng arise; produce; utpad 爾時善星以我久坐心生惡念
409 24 zhī to know 汝今知不
410 24 zhī to comprehend 汝今知不
411 24 zhī to inform; to tell 汝今知不
412 24 zhī to administer 汝今知不
413 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今知不
414 24 zhī to be close friends 汝今知不
415 24 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今知不
416 24 zhī to receive; to entertain 汝今知不
417 24 zhī knowledge 汝今知不
418 24 zhī consciousness; perception 汝今知不
419 24 zhī a close friend 汝今知不
420 24 zhì wisdom 汝今知不
421 24 zhì Zhi 汝今知不
422 24 zhī to appreciate 汝今知不
423 24 zhī to make known 汝今知不
424 24 zhī to have control over 汝今知不
425 24 zhī to expect; to foresee 汝今知不
426 24 zhī Understanding 汝今知不
427 24 zhī know; jña 汝今知不
428 23 suī although; even though 雖無信心
429 23 suī only 雖無信心
430 23 suī although; api 雖無信心
431 23 zuò to do 無歸依者能作歸依
432 23 zuò to act as; to serve as 無歸依者能作歸依
433 23 zuò to start 無歸依者能作歸依
434 23 zuò a writing; a work 無歸依者能作歸依
435 23 zuò to dress as; to be disguised as 無歸依者能作歸依
436 23 zuō to create; to make 無歸依者能作歸依
437 23 zuō a workshop 無歸依者能作歸依
438 23 zuō to write; to compose 無歸依者能作歸依
439 23 zuò to rise 無歸依者能作歸依
440 23 zuò to be aroused 無歸依者能作歸依
441 23 zuò activity; action; undertaking 無歸依者能作歸依
442 23 zuò to regard as 無歸依者能作歸依
443 23 zuò action; kāraṇa 無歸依者能作歸依
444 23 already 我先已為諸菩薩說
445 23 Kangxi radical 49 我先已為諸菩薩說
446 23 from 我先已為諸菩薩說
447 23 to bring to an end; to stop 我先已為諸菩薩說
448 23 final aspectual particle 我先已為諸菩薩說
449 23 afterwards; thereafter 我先已為諸菩薩說
450 23 too; very; excessively 我先已為諸菩薩說
451 23 to complete 我先已為諸菩薩說
452 23 to demote; to dismiss 我先已為諸菩薩說
453 23 to recover from an illness 我先已為諸菩薩說
454 23 certainly 我先已為諸菩薩說
455 23 an interjection of surprise 我先已為諸菩薩說
456 23 this 我先已為諸菩薩說
457 23 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
458 23 former; pūrvaka 我先已為諸菩薩說
459 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如三病人俱至醫所
460 21 suǒ an office; an institute 如三病人俱至醫所
461 21 suǒ introduces a relative clause 如三病人俱至醫所
462 21 suǒ it 如三病人俱至醫所
463 21 suǒ if; supposing 如三病人俱至醫所
464 21 suǒ a few; various; some 如三病人俱至醫所
465 21 suǒ a place; a location 如三病人俱至醫所
466 21 suǒ indicates a passive voice 如三病人俱至醫所
467 21 suǒ that which 如三病人俱至醫所
468 21 suǒ an ordinal number 如三病人俱至醫所
469 21 suǒ meaning 如三病人俱至醫所
470 21 suǒ garrison 如三病人俱至醫所
471 21 suǒ place; pradeśa 如三病人俱至醫所
472 21 suǒ that which; yad 如三病人俱至醫所
473 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 善星比丘雖入佛法無量寶聚
474 21 無量 wúliàng immeasurable 善星比丘雖入佛法無量寶聚
475 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 善星比丘雖入佛法無量寶聚
476 21 無量 wúliàng Atula 善星比丘雖入佛法無量寶聚
477 21 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 亦有佛性
478 20 fēi not; non-; un- 實非羅漢
479 20 fēi Kangxi radical 175 實非羅漢
480 20 fēi wrong; bad; untruthful 實非羅漢
481 20 fēi different 實非羅漢
482 20 fēi to not be; to not have 實非羅漢
483 20 fēi to violate; to be contrary to 實非羅漢
484 20 fēi Africa 實非羅漢
485 20 fēi to slander 實非羅漢
486 20 fěi to avoid 實非羅漢
487 20 fēi must 實非羅漢
488 20 fēi an error 實非羅漢
489 20 fēi a problem; a question 實非羅漢
490 20 fēi evil 實非羅漢
491 20 fēi besides; except; unless 實非羅漢
492 20 fēi not 實非羅漢
493 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼二子
494 20 ér Kangxi radical 126 而彼二子
495 20 ér you 而彼二子
496 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼二子
497 20 ér right away; then 而彼二子
498 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼二子
499 20 ér if; in case; in the event that 而彼二子
500 20 ér therefore; as a result; thus 而彼二子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
shàn wholesome; virtuous
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
北凉 北涼 98 Northern Liang
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
因陀罗 因陀羅 121 Indra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
船师 船師 99 captain
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
分陀利 102 pundarika
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
富罗 富羅 102 pura; land
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
尼干 尼乾 110 nirgrantha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识住 識住 115 the bases of consciousness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四重 115 four grave prohibitions
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作色 無作色 119 non-revealable form
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara