Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good (Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā) 慧上菩薩問大善權經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
4 160 zhī to go 故納瞿夷釋氏之女
5 160 zhī to arrive; to go 故納瞿夷釋氏之女
6 160 zhī is 故納瞿夷釋氏之女
7 160 zhī to use 故納瞿夷釋氏之女
8 160 zhī Zhi 故納瞿夷釋氏之女
9 160 zhī winding 故納瞿夷釋氏之女
10 126 wéi to act as; to serve 其於離欲則為正士
11 126 wéi to change into; to become 其於離欲則為正士
12 126 wéi to be; is 其於離欲則為正士
13 126 wéi to do 其於離欲則為正士
14 126 wèi to support; to help 其於離欲則為正士
15 126 wéi to govern 其於離欲則為正士
16 126 wèi to be; bhū 其於離欲則為正士
17 125 suǒ a few; various; some 假使菩薩化於所化
18 125 suǒ a place; a location 假使菩薩化於所化
19 125 suǒ indicates a passive voice 假使菩薩化於所化
20 125 suǒ an ordinal number 假使菩薩化於所化
21 125 suǒ meaning 假使菩薩化於所化
22 125 suǒ garrison 假使菩薩化於所化
23 125 suǒ place; pradeśa 假使菩薩化於所化
24 94 zhě ca 假論羅云胞胎生者
25 93 infix potential marker 菩薩無欲不尚配匹
26 90 如來 rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
27 90 如來 Rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
28 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 嗟嘆迦葉如來功德
29 83 Qi 其於離欲則為正士
30 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其於離欲則為正士
31 79 a grade; a level 其於離欲則為正士
32 79 an example; a model 其於離欲則為正士
33 79 a weighing device 其於離欲則為正士
34 79 to grade; to rank 其於離欲則為正士
35 79 to copy; to imitate; to follow 其於離欲則為正士
36 79 to do 其於離欲則為正士
37 79 koan; kōan; gong'an 其於離欲則為正士
38 75 to use; to grasp 以故菩薩現有眷屬
39 75 to rely on 以故菩薩現有眷屬
40 75 to regard 以故菩薩現有眷屬
41 75 to be able to 以故菩薩現有眷屬
42 75 to order; to command 以故菩薩現有眷屬
43 75 used after a verb 以故菩薩現有眷屬
44 75 a reason; a cause 以故菩薩現有眷屬
45 75 Israel 以故菩薩現有眷屬
46 75 Yi 以故菩薩現有眷屬
47 75 use; yogena 以故菩薩現有眷屬
48 73 ér Kangxi radical 126 何故菩薩而有室娶
49 73 ér as if; to seem like 何故菩薩而有室娶
50 73 néng can; able 何故菩薩而有室娶
51 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何故菩薩而有室娶
52 73 ér to arrive; up to 何故菩薩而有室娶
53 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
54 73 relating to Buddhism 云何為佛
55 73 a statue or image of a Buddha 云何為佛
56 73 a Buddhist text 云何為佛
57 73 to touch; to stroke 云何為佛
58 73 Buddha 云何為佛
59 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
60 72 Kangxi radical 71 菩薩無欲不尚配匹
61 72 to not have; without 菩薩無欲不尚配匹
62 72 mo 菩薩無欲不尚配匹
63 72 to not have 菩薩無欲不尚配匹
64 72 Wu 菩薩無欲不尚配匹
65 72 mo 菩薩無欲不尚配匹
66 67 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya; skill in means 是為菩薩善權方便
67 62 desire 菩薩無欲不尚配匹
68 62 to desire; to wish 菩薩無欲不尚配匹
69 62 to desire; to intend 菩薩無欲不尚配匹
70 62 lust 菩薩無欲不尚配匹
71 62 desire; intention; wish; kāma 菩薩無欲不尚配匹
72 59 xīn heart [organ] 心自念言
73 59 xīn Kangxi radical 61 心自念言
74 59 xīn mind; consciousness 心自念言
75 59 xīn the center; the core; the middle 心自念言
76 59 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
77 59 xīn heart 心自念言
78 59 xīn emotion 心自念言
79 59 xīn intention; consideration 心自念言
80 59 xīn disposition; temperament 心自念言
81 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
82 59 xīn heart; hṛdaya 心自念言
83 59 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
84 56 rén person; people; a human being 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
85 56 rén Kangxi radical 9 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
86 56 rén a kind of person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
87 56 rén everybody 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
88 56 rén adult 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
89 56 rén somebody; others 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
90 56 rén an upright person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
91 56 rén person; manuṣya 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
92 55 shí time; a point or period of time 又菩薩本始學道時
93 55 shí a season; a quarter of a year 又菩薩本始學道時
94 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又菩薩本始學道時
95 55 shí fashionable 又菩薩本始學道時
96 55 shí fate; destiny; luck 又菩薩本始學道時
97 55 shí occasion; opportunity; chance 又菩薩本始學道時
98 55 shí tense 又菩薩本始學道時
99 55 shí particular; special 又菩薩本始學道時
100 55 shí to plant; to cultivate 又菩薩本始學道時
101 55 shí an era; a dynasty 又菩薩本始學道時
102 55 shí time [abstract] 又菩薩本始學道時
103 55 shí seasonal 又菩薩本始學道時
104 55 shí to wait upon 又菩薩本始學道時
105 55 shí hour 又菩薩本始學道時
106 55 shí appropriate; proper; timely 又菩薩本始學道時
107 55 shí Shi 又菩薩本始學道時
108 55 shí a present; currentlt 又菩薩本始學道時
109 55 shí time; kāla 又菩薩本始學道時
110 55 shí at that time; samaya 又菩薩本始學道時
111 54 to split; to tear 斯黃門耳
112 54 to depart; to leave 斯黃門耳
113 54 Si 斯黃門耳
114 52 ya 則非義也
115 51 to go; to 其於離欲則為正士
116 51 to rely on; to depend on 其於離欲則為正士
117 51 Yu 其於離欲則為正士
118 51 a crow 其於離欲則為正士
119 51 child; son 緣此現生子男羅云
120 51 egg; newborn 緣此現生子男羅云
121 51 first earthly branch 緣此現生子男羅云
122 51 11 p.m.-1 a.m. 緣此現生子男羅云
123 51 Kangxi radical 39 緣此現生子男羅云
124 51 pellet; something small and hard 緣此現生子男羅云
125 51 master 緣此現生子男羅云
126 51 viscount 緣此現生子男羅云
127 51 zi you; your honor 緣此現生子男羅云
128 51 masters 緣此現生子男羅云
129 51 person 緣此現生子男羅云
130 51 young 緣此現生子男羅云
131 51 seed 緣此現生子男羅云
132 51 subordinate; subsidiary 緣此現生子男羅云
133 51 a copper coin 緣此現生子男羅云
134 51 female dragonfly 緣此現生子男羅云
135 51 constituent 緣此現生子男羅云
136 51 offspring; descendants 緣此現生子男羅云
137 51 dear 緣此現生子男羅云
138 51 little one 緣此現生子男羅云
139 51 son; putra 緣此現生子男羅云
140 51 offspring; tanaya 緣此現生子男羅云
141 45 xìng family name; surname 族姓子
142 45 xìng to have the surname 族姓子
143 45 xìng life 族姓子
144 45 xìng a government official 族姓子
145 45 xìng common people 族姓子
146 45 xìng descendents 族姓子
147 45 xìng a household; a clan 族姓子
148 45 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
149 45 Kangxi radical 132 以恩愛情自煩惱者
150 45 Zi 以恩愛情自煩惱者
151 45 a nose 以恩愛情自煩惱者
152 45 the beginning; the start 以恩愛情自煩惱者
153 45 origin 以恩愛情自煩惱者
154 45 to employ; to use 以恩愛情自煩惱者
155 45 to be 以恩愛情自煩惱者
156 45 self; soul; ātman 以恩愛情自煩惱者
157 44 a family clan 族姓子
158 44 an ethnic group; a tribe 族姓子
159 44 a family 族姓子
160 44 a group of the same kind 族姓子
161 44 average; prepresentative of a kind 族姓子
162 44 kill an entire clan as punishment 族姓子
163 44 complex 族姓子
164 44 to wipe out 族姓子
165 44 lineage; gotra 族姓子
166 40 Wu 設吾今歎迦葉如來道之功德
167 40 Yi 吾等出家亦當請學
168 39 wèi to call 自謂有道為彼師長
169 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 自謂有道為彼師長
170 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
171 39 wèi to treat as; to regard as 自謂有道為彼師長
172 39 wèi introducing a condition situation 自謂有道為彼師長
173 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
174 39 wèi to think 自謂有道為彼師長
175 39 wèi for; is to be 自謂有道為彼師長
176 39 wèi to make; to cause 自謂有道為彼師長
177 39 wèi principle; reason 自謂有道為彼師長
178 39 wèi Wei 自謂有道為彼師長
179 39 yán to speak; to say; said 或有人言
180 39 yán language; talk; words; utterance; speech 或有人言
181 39 yán Kangxi radical 149 或有人言
182 39 yán phrase; sentence 或有人言
183 39 yán a word; a syllable 或有人言
184 39 yán a theory; a doctrine 或有人言
185 39 yán to regard as 或有人言
186 39 yán to act as 或有人言
187 39 yán word; vacana 或有人言
188 39 yán speak; vad 或有人言
189 39 zhòng many; numerous 發起眾念
190 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 發起眾念
191 39 zhòng general; common; public 發起眾念
192 37 xíng to walk 歡喜行安
193 37 xíng capable; competent 歡喜行安
194 37 háng profession 歡喜行安
195 37 xíng Kangxi radical 144 歡喜行安
196 37 xíng to travel 歡喜行安
197 37 xìng actions; conduct 歡喜行安
198 37 xíng to do; to act; to practice 歡喜行安
199 37 xíng all right; OK; okay 歡喜行安
200 37 háng horizontal line 歡喜行安
201 37 héng virtuous deeds 歡喜行安
202 37 hàng a line of trees 歡喜行安
203 37 hàng bold; steadfast 歡喜行安
204 37 xíng to move 歡喜行安
205 37 xíng to put into effect; to implement 歡喜行安
206 37 xíng travel 歡喜行安
207 37 xíng to circulate 歡喜行安
208 37 xíng running script; running script 歡喜行安
209 37 xíng temporary 歡喜行安
210 37 háng rank; order 歡喜行安
211 37 háng a business; a shop 歡喜行安
212 37 xíng to depart; to leave 歡喜行安
213 37 xíng to experience 歡喜行安
214 37 xíng path; way 歡喜行安
215 37 xíng xing; ballad 歡喜行安
216 37 xíng Xing 歡喜行安
217 37 xíng Practice 歡喜行安
218 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 歡喜行安
219 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 歡喜行安
220 36 hair 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
221 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
222 36 to hand over; to deliver; to offer 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
223 36 to express; to show; to be manifest 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
224 36 to start out; to set off 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
225 36 to open 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
226 36 to requisition 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
227 36 to occur 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
228 36 to declare; to proclaim; to utter 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
229 36 to express; to give vent 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
230 36 to excavate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
231 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
232 36 to get rich 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
233 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
234 36 to sell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
235 36 to shoot with a bow 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
236 36 to rise in revolt 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
237 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
238 36 to enlighten; to inspire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
239 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
240 36 to ignite; to set on fire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
241 36 to sing; to play 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
242 36 to feel; to sense 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
243 36 to act; to do 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
244 36 grass and moss 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
245 36 Fa 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
246 36 to issue; to emit; utpāda 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
247 36 hair; keśa 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
248 36 huì intelligent; clever 佛語慧上
249 36 huì mental ability; intellect 佛語慧上
250 36 huì wisdom; understanding 佛語慧上
251 36 huì Wisdom 佛語慧上
252 36 huì wisdom; prajna 佛語慧上
253 36 huì intellect; mati 佛語慧上
254 35 Kangxi radical 49 適相見已
255 35 to bring to an end; to stop 適相見已
256 35 to complete 適相見已
257 35 to demote; to dismiss 適相見已
258 35 to recover from an illness 適相見已
259 35 former; pūrvaka 適相見已
260 35 yuē to speak; to say 因發言呵難提和曰
261 35 yuē Kangxi radical 73 因發言呵難提和曰
262 35 yuē to be called 因發言呵難提和曰
263 35 yuē said; ukta 因發言呵難提和曰
264 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊道德權慧乃爾
265 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊道德權慧乃爾
266 33 yòu Kangxi radical 29 又是菩薩本願所致
267 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
268 33 děi to want to; to need to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
269 33 děi must; ought to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
270 33 de 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
271 33 de infix potential marker 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
272 33 to result in 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
273 33 to be proper; to fit; to suit 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
274 33 to be satisfied 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
275 33 to be finished 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
276 33 děi satisfying 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
277 33 to contract 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
278 33 to hear 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
279 33 to have; there is 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
280 33 marks time passed 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
281 33 obtain; attain; prāpta 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
282 33 niàn to read aloud 菩薩有念
283 33 niàn to remember; to expect 菩薩有念
284 33 niàn to miss 菩薩有念
285 33 niàn to consider 菩薩有念
286 33 niàn to recite; to chant 菩薩有念
287 33 niàn to show affection for 菩薩有念
288 33 niàn a thought; an idea 菩薩有念
289 33 niàn twenty 菩薩有念
290 33 niàn memory 菩薩有念
291 33 niàn an instant 菩薩有念
292 33 niàn Nian 菩薩有念
293 33 niàn mindfulness; smrti 菩薩有念
294 33 niàn a thought; citta 菩薩有念
295 32 shēng to be born; to give birth 假論羅云胞胎生者
296 32 shēng to live 假論羅云胞胎生者
297 32 shēng raw 假論羅云胞胎生者
298 32 shēng a student 假論羅云胞胎生者
299 32 shēng life 假論羅云胞胎生者
300 32 shēng to produce; to give rise 假論羅云胞胎生者
301 32 shēng alive 假論羅云胞胎生者
302 32 shēng a lifetime 假論羅云胞胎生者
303 32 shēng to initiate; to become 假論羅云胞胎生者
304 32 shēng to grow 假論羅云胞胎生者
305 32 shēng unfamiliar 假論羅云胞胎生者
306 32 shēng not experienced 假論羅云胞胎生者
307 32 shēng hard; stiff; strong 假論羅云胞胎生者
308 32 shēng having academic or professional knowledge 假論羅云胞胎生者
309 32 shēng a male role in traditional theatre 假論羅云胞胎生者
310 32 shēng gender 假論羅云胞胎生者
311 32 shēng to develop; to grow 假論羅云胞胎生者
312 32 shēng to set up 假論羅云胞胎生者
313 32 shēng a prostitute 假論羅云胞胎生者
314 32 shēng a captive 假論羅云胞胎生者
315 32 shēng a gentleman 假論羅云胞胎生者
316 32 shēng Kangxi radical 100 假論羅云胞胎生者
317 32 shēng unripe 假論羅云胞胎生者
318 32 shēng nature 假論羅云胞胎生者
319 32 shēng to inherit; to succeed 假論羅云胞胎生者
320 32 shēng destiny 假論羅云胞胎生者
321 32 shēng birth 假論羅云胞胎生者
322 32 shēng arise; produce; utpad 假論羅云胞胎生者
323 31 shàng top; a high position 晉言上志
324 31 shang top; the position on or above something 晉言上志
325 31 shàng to go up; to go forward 晉言上志
326 31 shàng shang 晉言上志
327 31 shàng previous; last 晉言上志
328 31 shàng high; higher 晉言上志
329 31 shàng advanced 晉言上志
330 31 shàng a monarch; a sovereign 晉言上志
331 31 shàng time 晉言上志
332 31 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 晉言上志
333 31 shàng far 晉言上志
334 31 shàng big; as big as 晉言上志
335 31 shàng abundant; plentiful 晉言上志
336 31 shàng to report 晉言上志
337 31 shàng to offer 晉言上志
338 31 shàng to go on stage 晉言上志
339 31 shàng to take office; to assume a post 晉言上志
340 31 shàng to install; to erect 晉言上志
341 31 shàng to suffer; to sustain 晉言上志
342 31 shàng to burn 晉言上志
343 31 shàng to remember 晉言上志
344 31 shàng to add 晉言上志
345 31 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 晉言上志
346 31 shàng to meet 晉言上志
347 31 shàng falling then rising (4th) tone 晉言上志
348 31 shang used after a verb indicating a result 晉言上志
349 31 shàng a musical note 晉言上志
350 31 shàng higher, superior; uttara 晉言上志
351 31 to enter 焰花學志以權方便入斯志類
352 31 Kangxi radical 11 焰花學志以權方便入斯志類
353 31 radical 焰花學志以權方便入斯志類
354 31 income 焰花學志以權方便入斯志類
355 31 to conform with 焰花學志以權方便入斯志類
356 31 to descend 焰花學志以權方便入斯志類
357 31 the entering tone 焰花學志以權方便入斯志類
358 31 to pay 焰花學志以權方便入斯志類
359 31 to join 焰花學志以權方便入斯志類
360 31 entering; praveśa 焰花學志以權方便入斯志類
361 31 entered; attained; āpanna 焰花學志以權方便入斯志類
362 31 cóng to follow 所有妻婦群從眷屬
363 31 cóng to comply; to submit; to defer 所有妻婦群從眷屬
364 31 cóng to participate in something 所有妻婦群從眷屬
365 31 cóng to use a certain method or principle 所有妻婦群從眷屬
366 31 cóng something secondary 所有妻婦群從眷屬
367 31 cóng remote relatives 所有妻婦群從眷屬
368 31 cóng secondary 所有妻婦群從眷屬
369 31 cóng to go on; to advance 所有妻婦群從眷屬
370 31 cōng at ease; informal 所有妻婦群從眷屬
371 31 zòng a follower; a supporter 所有妻婦群從眷屬
372 31 zòng to release 所有妻婦群從眷屬
373 31 zòng perpendicular; longitudinal 所有妻婦群從眷屬
374 30 shēn human body; torso 其身自號吾等是佛
375 30 shēn Kangxi radical 158 其身自號吾等是佛
376 30 shēn self 其身自號吾等是佛
377 30 shēn life 其身自號吾等是佛
378 30 shēn an object 其身自號吾等是佛
379 30 shēn a lifetime 其身自號吾等是佛
380 30 shēn moral character 其身自號吾等是佛
381 30 shēn status; identity; position 其身自號吾等是佛
382 30 shēn pregnancy 其身自號吾等是佛
383 30 juān India 其身自號吾等是佛
384 30 shēn body; kāya 其身自號吾等是佛
385 30 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志慕永異
386 30 zhì to write down; to record 志慕永異
387 30 zhì Zhi 志慕永異
388 30 zhì a written record; a treatise 志慕永異
389 30 zhì to remember 志慕永異
390 30 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志慕永異
391 30 zhì a birthmark; a mole 志慕永異
392 30 zhì determination; will 志慕永異
393 30 zhì a magazine 志慕永異
394 30 zhì to measure; to weigh 志慕永異
395 30 zhì aspiration 志慕永異
396 30 zhì Aspiration 志慕永異
397 30 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志慕永異
398 30 xiàn to appear; to manifest; to become visible 感諸群生為現德本
399 30 xiàn at present 感諸群生為現德本
400 30 xiàn existing at the present time 感諸群生為現德本
401 30 xiàn cash 感諸群生為現德本
402 30 xiàn to manifest; prādur 感諸群生為現德本
403 30 xiàn to manifest; prādur 感諸群生為現德本
404 30 xiàn the present time 感諸群生為現德本
405 30 jiàn to see 適見菩薩澹然清淨如明月珠
406 30 jiàn opinion; view; understanding 適見菩薩澹然清淨如明月珠
407 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 適見菩薩澹然清淨如明月珠
408 30 jiàn refer to; for details see 適見菩薩澹然清淨如明月珠
409 30 jiàn to listen to 適見菩薩澹然清淨如明月珠
410 30 jiàn to meet 適見菩薩澹然清淨如明月珠
411 30 jiàn to receive (a guest) 適見菩薩澹然清淨如明月珠
412 30 jiàn let me; kindly 適見菩薩澹然清淨如明月珠
413 30 jiàn Jian 適見菩薩澹然清淨如明月珠
414 30 xiàn to appear 適見菩薩澹然清淨如明月珠
415 30 xiàn to introduce 適見菩薩澹然清淨如明月珠
416 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 適見菩薩澹然清淨如明月珠
417 30 jiàn seeing; observing; darśana 適見菩薩澹然清淨如明月珠
418 29 五百 wǔ bǎi five hundred 有五親友及五百弟子
419 29 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 有五親友及五百弟子
420 29 method; way 故廣敷演清白之法
421 29 France 故廣敷演清白之法
422 29 the law; rules; regulations 故廣敷演清白之法
423 29 the teachings of the Buddha; Dharma 故廣敷演清白之法
424 29 a standard; a norm 故廣敷演清白之法
425 29 an institution 故廣敷演清白之法
426 29 to emulate 故廣敷演清白之法
427 29 magic; a magic trick 故廣敷演清白之法
428 29 punishment 故廣敷演清白之法
429 29 Fa 故廣敷演清白之法
430 29 a precedent 故廣敷演清白之法
431 29 a classification of some kinds of Han texts 故廣敷演清白之法
432 29 relating to a ceremony or rite 故廣敷演清白之法
433 29 Dharma 故廣敷演清白之法
434 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故廣敷演清白之法
435 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故廣敷演清白之法
436 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故廣敷演清白之法
437 29 quality; characteristic 故廣敷演清白之法
438 29 yāng misfortune; disaster; calamity 為諸菩薩有殃罪故
439 29 yāng to injure; to devastate 為諸菩薩有殃罪故
440 29 to go; to 遭值恐患墜于惡趣
441 29 to rely on; to depend on 遭值恐患墜于惡趣
442 29 Yu 遭值恐患墜于惡趣
443 29 a crow 遭值恐患墜于惡趣
444 28 lái to come 菩薩昔從錠光佛來
445 28 lái please 菩薩昔從錠光佛來
446 28 lái used to substitute for another verb 菩薩昔從錠光佛來
447 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 菩薩昔從錠光佛來
448 28 lái wheat 菩薩昔從錠光佛來
449 28 lái next; future 菩薩昔從錠光佛來
450 28 lái a simple complement of direction 菩薩昔從錠光佛來
451 28 lái to occur; to arise 菩薩昔從錠光佛來
452 28 lái to earn 菩薩昔從錠光佛來
453 28 lái to come; āgata 菩薩昔從錠光佛來
454 28 to reach 有五親友及五百弟子
455 28 to attain 有五親友及五百弟子
456 28 to understand 有五親友及五百弟子
457 28 able to be compared to; to catch up with 有五親友及五百弟子
458 28 to be involved with; to associate with 有五親友及五百弟子
459 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 有五親友及五百弟子
460 28 and; ca; api 有五親友及五百弟子
461 28 使 shǐ to make; to cause 又復欲使皇后見之
462 28 使 shǐ to make use of for labor 又復欲使皇后見之
463 28 使 shǐ to indulge 又復欲使皇后見之
464 28 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 又復欲使皇后見之
465 28 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 又復欲使皇后見之
466 28 使 shǐ to dispatch 又復欲使皇后見之
467 28 使 shǐ to use 又復欲使皇后見之
468 28 使 shǐ to be able to 又復欲使皇后見之
469 28 使 shǐ messenger; dūta 又復欲使皇后見之
470 28 huà to make into; to change into; to transform 假使菩薩化於所化
471 28 huà to convert; to persuade 假使菩薩化於所化
472 28 huà to manifest 假使菩薩化於所化
473 28 huà to collect alms 假使菩薩化於所化
474 28 huà [of Nature] to create 假使菩薩化於所化
475 28 huà to die 假使菩薩化於所化
476 28 huà to dissolve; to melt 假使菩薩化於所化
477 28 huà to revert to a previous custom 假使菩薩化於所化
478 28 huà chemistry 假使菩薩化於所化
479 28 huà to burn 假使菩薩化於所化
480 28 huā to spend 假使菩薩化於所化
481 28 huà to manifest 假使菩薩化於所化
482 28 huà to convert 假使菩薩化於所化
483 27 lìng to make; to cause to be; to lead 化七十億諸所天子令發道意
484 27 lìng to issue a command 化七十億諸所天子令發道意
485 27 lìng rules of behavior; customs 化七十億諸所天子令發道意
486 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 化七十億諸所天子令發道意
487 27 lìng a season 化七十億諸所天子令發道意
488 27 lìng respected; good reputation 化七十億諸所天子令發道意
489 27 lìng good 化七十億諸所天子令發道意
490 27 lìng pretentious 化七十億諸所天子令發道意
491 27 lìng a transcending state of existence 化七十億諸所天子令發道意
492 27 lìng a commander 化七十億諸所天子令發道意
493 27 lìng a commanding quality; an impressive character 化七十億諸所天子令發道意
494 27 lìng lyrics 化七十億諸所天子令發道意
495 27 lìng Ling 化七十億諸所天子令發道意
496 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 化七十億諸所天子令發道意
497 27 xué to study; to learn 吾等出家亦當請學
498 27 xué to imitate 吾等出家亦當請學
499 27 xué a school; an academy 吾等出家亦當請學
500 27 xué to understand 吾等出家亦當請學

Frequencies of all Words

Top 1168

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
4 160 zhī him; her; them; that 故納瞿夷釋氏之女
5 160 zhī used between a modifier and a word to form a word group 故納瞿夷釋氏之女
6 160 zhī to go 故納瞿夷釋氏之女
7 160 zhī this; that 故納瞿夷釋氏之女
8 160 zhī genetive marker 故納瞿夷釋氏之女
9 160 zhī it 故納瞿夷釋氏之女
10 160 zhī in; in regards to 故納瞿夷釋氏之女
11 160 zhī all 故納瞿夷釋氏之女
12 160 zhī and 故納瞿夷釋氏之女
13 160 zhī however 故納瞿夷釋氏之女
14 160 zhī if 故納瞿夷釋氏之女
15 160 zhī then 故納瞿夷釋氏之女
16 160 zhī to arrive; to go 故納瞿夷釋氏之女
17 160 zhī is 故納瞿夷釋氏之女
18 160 zhī to use 故納瞿夷釋氏之女
19 160 zhī Zhi 故納瞿夷釋氏之女
20 160 zhī winding 故納瞿夷釋氏之女
21 126 wèi for; to 其於離欲則為正士
22 126 wèi because of 其於離欲則為正士
23 126 wéi to act as; to serve 其於離欲則為正士
24 126 wéi to change into; to become 其於離欲則為正士
25 126 wéi to be; is 其於離欲則為正士
26 126 wéi to do 其於離欲則為正士
27 126 wèi for 其於離欲則為正士
28 126 wèi because of; for; to 其於離欲則為正士
29 126 wèi to 其於離欲則為正士
30 126 wéi in a passive construction 其於離欲則為正士
31 126 wéi forming a rehetorical question 其於離欲則為正士
32 126 wéi forming an adverb 其於離欲則為正士
33 126 wéi to add emphasis 其於離欲則為正士
34 126 wèi to support; to help 其於離欲則為正士
35 126 wéi to govern 其於離欲則為正士
36 126 wèi to be; bhū 其於離欲則為正士
37 125 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 假使菩薩化於所化
38 125 suǒ an office; an institute 假使菩薩化於所化
39 125 suǒ introduces a relative clause 假使菩薩化於所化
40 125 suǒ it 假使菩薩化於所化
41 125 suǒ if; supposing 假使菩薩化於所化
42 125 suǒ a few; various; some 假使菩薩化於所化
43 125 suǒ a place; a location 假使菩薩化於所化
44 125 suǒ indicates a passive voice 假使菩薩化於所化
45 125 suǒ that which 假使菩薩化於所化
46 125 suǒ an ordinal number 假使菩薩化於所化
47 125 suǒ meaning 假使菩薩化於所化
48 125 suǒ garrison 假使菩薩化於所化
49 125 suǒ place; pradeśa 假使菩薩化於所化
50 125 suǒ that which; yad 假使菩薩化於所化
51 97 shì is; are; am; to be 又是菩薩本願所致
52 97 shì is exactly 又是菩薩本願所致
53 97 shì is suitable; is in contrast 又是菩薩本願所致
54 97 shì this; that; those 又是菩薩本願所致
55 97 shì really; certainly 又是菩薩本願所致
56 97 shì correct; yes; affirmative 又是菩薩本願所致
57 97 shì true 又是菩薩本願所致
58 97 shì is; has; exists 又是菩薩本願所致
59 97 shì used between repetitions of a word 又是菩薩本願所致
60 97 shì a matter; an affair 又是菩薩本願所致
61 97 shì Shi 又是菩薩本願所致
62 97 shì is; bhū 又是菩薩本願所致
63 97 shì this; idam 又是菩薩本願所致
64 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 假論羅云胞胎生者
65 94 zhě that 假論羅云胞胎生者
66 94 zhě nominalizing function word 假論羅云胞胎生者
67 94 zhě used to mark a definition 假論羅云胞胎生者
68 94 zhě used to mark a pause 假論羅云胞胎生者
69 94 zhě topic marker; that; it 假論羅云胞胎生者
70 94 zhuó according to 假論羅云胞胎生者
71 94 zhě ca 假論羅云胞胎生者
72 93 not; no 菩薩無欲不尚配匹
73 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩無欲不尚配匹
74 93 as a correlative 菩薩無欲不尚配匹
75 93 no (answering a question) 菩薩無欲不尚配匹
76 93 forms a negative adjective from a noun 菩薩無欲不尚配匹
77 93 at the end of a sentence to form a question 菩薩無欲不尚配匹
78 93 to form a yes or no question 菩薩無欲不尚配匹
79 93 infix potential marker 菩薩無欲不尚配匹
80 93 no; na 菩薩無欲不尚配匹
81 90 如來 rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
82 90 如來 Rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
83 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 嗟嘆迦葉如來功德
84 83 his; hers; its; theirs 其於離欲則為正士
85 83 to add emphasis 其於離欲則為正士
86 83 used when asking a question in reply to a question 其於離欲則為正士
87 83 used when making a request or giving an order 其於離欲則為正士
88 83 he; her; it; them 其於離欲則為正士
89 83 probably; likely 其於離欲則為正士
90 83 will 其於離欲則為正士
91 83 may 其於離欲則為正士
92 83 if 其於離欲則為正士
93 83 or 其於離欲則為正士
94 83 Qi 其於離欲則為正士
95 83 he; her; it; saḥ; sā; tad 其於離欲則為正士
96 79 otherwise; but; however 其於離欲則為正士
97 79 then 其於離欲則為正士
98 79 measure word for short sections of text 其於離欲則為正士
99 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其於離欲則為正士
100 79 a grade; a level 其於離欲則為正士
101 79 an example; a model 其於離欲則為正士
102 79 a weighing device 其於離欲則為正士
103 79 to grade; to rank 其於離欲則為正士
104 79 to copy; to imitate; to follow 其於離欲則為正士
105 79 to do 其於離欲則為正士
106 79 only 其於離欲則為正士
107 79 immediately 其於離欲則為正士
108 79 then; moreover; atha 其於離欲則為正士
109 79 koan; kōan; gong'an 其於離欲則為正士
110 75 so as to; in order to 以故菩薩現有眷屬
111 75 to use; to regard as 以故菩薩現有眷屬
112 75 to use; to grasp 以故菩薩現有眷屬
113 75 according to 以故菩薩現有眷屬
114 75 because of 以故菩薩現有眷屬
115 75 on a certain date 以故菩薩現有眷屬
116 75 and; as well as 以故菩薩現有眷屬
117 75 to rely on 以故菩薩現有眷屬
118 75 to regard 以故菩薩現有眷屬
119 75 to be able to 以故菩薩現有眷屬
120 75 to order; to command 以故菩薩現有眷屬
121 75 further; moreover 以故菩薩現有眷屬
122 75 used after a verb 以故菩薩現有眷屬
123 75 very 以故菩薩現有眷屬
124 75 already 以故菩薩現有眷屬
125 75 increasingly 以故菩薩現有眷屬
126 75 a reason; a cause 以故菩薩現有眷屬
127 75 Israel 以故菩薩現有眷屬
128 75 Yi 以故菩薩現有眷屬
129 75 use; yogena 以故菩薩現有眷屬
130 73 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何故菩薩而有室娶
131 73 ér Kangxi radical 126 何故菩薩而有室娶
132 73 ér you 何故菩薩而有室娶
133 73 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何故菩薩而有室娶
134 73 ér right away; then 何故菩薩而有室娶
135 73 ér but; yet; however; while; nevertheless 何故菩薩而有室娶
136 73 ér if; in case; in the event that 何故菩薩而有室娶
137 73 ér therefore; as a result; thus 何故菩薩而有室娶
138 73 ér how can it be that? 何故菩薩而有室娶
139 73 ér so as to 何故菩薩而有室娶
140 73 ér only then 何故菩薩而有室娶
141 73 ér as if; to seem like 何故菩薩而有室娶
142 73 néng can; able 何故菩薩而有室娶
143 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何故菩薩而有室娶
144 73 ér me 何故菩薩而有室娶
145 73 ér to arrive; up to 何故菩薩而有室娶
146 73 ér possessive 何故菩薩而有室娶
147 73 ér and; ca 何故菩薩而有室娶
148 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
149 73 relating to Buddhism 云何為佛
150 73 a statue or image of a Buddha 云何為佛
151 73 a Buddhist text 云何為佛
152 73 to touch; to stroke 云何為佛
153 73 Buddha 云何為佛
154 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
155 72 no 菩薩無欲不尚配匹
156 72 Kangxi radical 71 菩薩無欲不尚配匹
157 72 to not have; without 菩薩無欲不尚配匹
158 72 has not yet 菩薩無欲不尚配匹
159 72 mo 菩薩無欲不尚配匹
160 72 do not 菩薩無欲不尚配匹
161 72 not; -less; un- 菩薩無欲不尚配匹
162 72 regardless of 菩薩無欲不尚配匹
163 72 to not have 菩薩無欲不尚配匹
164 72 um 菩薩無欲不尚配匹
165 72 Wu 菩薩無欲不尚配匹
166 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 菩薩無欲不尚配匹
167 72 not; non- 菩薩無欲不尚配匹
168 72 mo 菩薩無欲不尚配匹
169 70 yǒu is; are; to exist 何故菩薩而有室娶
170 70 yǒu to have; to possess 何故菩薩而有室娶
171 70 yǒu indicates an estimate 何故菩薩而有室娶
172 70 yǒu indicates a large quantity 何故菩薩而有室娶
173 70 yǒu indicates an affirmative response 何故菩薩而有室娶
174 70 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何故菩薩而有室娶
175 70 yǒu used to compare two things 何故菩薩而有室娶
176 70 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何故菩薩而有室娶
177 70 yǒu used before the names of dynasties 何故菩薩而有室娶
178 70 yǒu a certain thing; what exists 何故菩薩而有室娶
179 70 yǒu multiple of ten and ... 何故菩薩而有室娶
180 70 yǒu abundant 何故菩薩而有室娶
181 70 yǒu purposeful 何故菩薩而有室娶
182 70 yǒu You 何故菩薩而有室娶
183 70 yǒu 1. existence; 2. becoming 何故菩薩而有室娶
184 70 yǒu becoming; bhava 何故菩薩而有室娶
185 67 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya; skill in means 是為菩薩善權方便
186 65 zhū all; many; various 其諸婇女
187 65 zhū Zhu 其諸婇女
188 65 zhū all; members of the class 其諸婇女
189 65 zhū interrogative particle 其諸婇女
190 65 zhū him; her; them; it 其諸婇女
191 65 zhū of; in 其諸婇女
192 65 zhū all; many; sarva 其諸婇女
193 64 dāng to be; to act as; to serve as 會當捨家
194 64 dāng at or in the very same; be apposite 會當捨家
195 64 dāng dang (sound of a bell) 會當捨家
196 64 dāng to face 會當捨家
197 64 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 會當捨家
198 64 dāng to manage; to host 會當捨家
199 64 dāng should 會當捨家
200 64 dāng to treat; to regard as 會當捨家
201 64 dǎng to think 會當捨家
202 64 dàng suitable; correspond to 會當捨家
203 64 dǎng to be equal 會當捨家
204 64 dàng that 會當捨家
205 64 dāng an end; top 會當捨家
206 64 dàng clang; jingle 會當捨家
207 64 dāng to judge 會當捨家
208 64 dǎng to bear on one's shoulder 會當捨家
209 64 dàng the same 會當捨家
210 64 dàng to pawn 會當捨家
211 64 dàng to fail [an exam] 會當捨家
212 64 dàng a trap 會當捨家
213 64 dàng a pawned item 會當捨家
214 64 dāng will be; bhaviṣyati 會當捨家
215 62 desire 菩薩無欲不尚配匹
216 62 to desire; to wish 菩薩無欲不尚配匹
217 62 almost; nearly; about to occur 菩薩無欲不尚配匹
218 62 to desire; to intend 菩薩無欲不尚配匹
219 62 lust 菩薩無欲不尚配匹
220 62 desire; intention; wish; kāma 菩薩無欲不尚配匹
221 59 xīn heart [organ] 心自念言
222 59 xīn Kangxi radical 61 心自念言
223 59 xīn mind; consciousness 心自念言
224 59 xīn the center; the core; the middle 心自念言
225 59 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
226 59 xīn heart 心自念言
227 59 xīn emotion 心自念言
228 59 xīn intention; consideration 心自念言
229 59 xīn disposition; temperament 心自念言
230 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
231 59 xīn heart; hṛdaya 心自念言
232 59 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
233 56 rén person; people; a human being 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
234 56 rén Kangxi radical 9 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
235 56 rén a kind of person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
236 56 rén everybody 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
237 56 rén adult 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
238 56 rén somebody; others 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
239 56 rén an upright person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
240 56 rén person; manuṣya 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
241 55 shí time; a point or period of time 又菩薩本始學道時
242 55 shí a season; a quarter of a year 又菩薩本始學道時
243 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又菩薩本始學道時
244 55 shí at that time 又菩薩本始學道時
245 55 shí fashionable 又菩薩本始學道時
246 55 shí fate; destiny; luck 又菩薩本始學道時
247 55 shí occasion; opportunity; chance 又菩薩本始學道時
248 55 shí tense 又菩薩本始學道時
249 55 shí particular; special 又菩薩本始學道時
250 55 shí to plant; to cultivate 又菩薩本始學道時
251 55 shí hour (measure word) 又菩薩本始學道時
252 55 shí an era; a dynasty 又菩薩本始學道時
253 55 shí time [abstract] 又菩薩本始學道時
254 55 shí seasonal 又菩薩本始學道時
255 55 shí frequently; often 又菩薩本始學道時
256 55 shí occasionally; sometimes 又菩薩本始學道時
257 55 shí on time 又菩薩本始學道時
258 55 shí this; that 又菩薩本始學道時
259 55 shí to wait upon 又菩薩本始學道時
260 55 shí hour 又菩薩本始學道時
261 55 shí appropriate; proper; timely 又菩薩本始學道時
262 55 shí Shi 又菩薩本始學道時
263 55 shí a present; currentlt 又菩薩本始學道時
264 55 shí time; kāla 又菩薩本始學道時
265 55 shí at that time; samaya 又菩薩本始學道時
266 55 shí then; atha 又菩薩本始學道時
267 54 this 斯黃門耳
268 54 to split; to tear 斯黃門耳
269 54 thus; such 斯黃門耳
270 54 to depart; to leave 斯黃門耳
271 54 otherwise; but; however 斯黃門耳
272 54 possessive particle 斯黃門耳
273 54 question particle 斯黃門耳
274 54 sigh 斯黃門耳
275 54 is; are 斯黃門耳
276 54 all; every 斯黃門耳
277 54 Si 斯黃門耳
278 54 this; etad 斯黃門耳
279 52 also; too 則非義也
280 52 a final modal particle indicating certainy or decision 則非義也
281 52 either 則非義也
282 52 even 則非義也
283 52 used to soften the tone 則非義也
284 52 used for emphasis 則非義也
285 52 used to mark contrast 則非義也
286 52 used to mark compromise 則非義也
287 52 ya 則非義也
288 51 in; at 其於離欲則為正士
289 51 in; at 其於離欲則為正士
290 51 in; at; to; from 其於離欲則為正士
291 51 to go; to 其於離欲則為正士
292 51 to rely on; to depend on 其於離欲則為正士
293 51 to go to; to arrive at 其於離欲則為正士
294 51 from 其於離欲則為正士
295 51 give 其於離欲則為正士
296 51 oppposing 其於離欲則為正士
297 51 and 其於離欲則為正士
298 51 compared to 其於離欲則為正士
299 51 by 其於離欲則為正士
300 51 and; as well as 其於離欲則為正士
301 51 for 其於離欲則為正士
302 51 Yu 其於離欲則為正士
303 51 a crow 其於離欲則為正士
304 51 whew; wow 其於離欲則為正士
305 51 near to; antike 其於離欲則為正士
306 51 child; son 緣此現生子男羅云
307 51 egg; newborn 緣此現生子男羅云
308 51 first earthly branch 緣此現生子男羅云
309 51 11 p.m.-1 a.m. 緣此現生子男羅云
310 51 Kangxi radical 39 緣此現生子男羅云
311 51 zi indicates that the the word is used as a noun 緣此現生子男羅云
312 51 pellet; something small and hard 緣此現生子男羅云
313 51 master 緣此現生子男羅云
314 51 viscount 緣此現生子男羅云
315 51 zi you; your honor 緣此現生子男羅云
316 51 masters 緣此現生子男羅云
317 51 person 緣此現生子男羅云
318 51 young 緣此現生子男羅云
319 51 seed 緣此現生子男羅云
320 51 subordinate; subsidiary 緣此現生子男羅云
321 51 a copper coin 緣此現生子男羅云
322 51 bundle 緣此現生子男羅云
323 51 female dragonfly 緣此現生子男羅云
324 51 constituent 緣此現生子男羅云
325 51 offspring; descendants 緣此現生子男羅云
326 51 dear 緣此現生子男羅云
327 51 little one 緣此現生子男羅云
328 51 son; putra 緣此現生子男羅云
329 51 offspring; tanaya 緣此現生子男羅云
330 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故納瞿夷釋氏之女
331 49 old; ancient; former; past 故納瞿夷釋氏之女
332 49 reason; cause; purpose 故納瞿夷釋氏之女
333 49 to die 故納瞿夷釋氏之女
334 49 so; therefore; hence 故納瞿夷釋氏之女
335 49 original 故納瞿夷釋氏之女
336 49 accident; happening; instance 故納瞿夷釋氏之女
337 49 a friend; an acquaintance; friendship 故納瞿夷釋氏之女
338 49 something in the past 故納瞿夷釋氏之女
339 49 deceased; dead 故納瞿夷釋氏之女
340 49 still; yet 故納瞿夷釋氏之女
341 49 therefore; tasmāt 故納瞿夷釋氏之女
342 45 xìng family name; surname 族姓子
343 45 xìng to have the surname 族姓子
344 45 xìng life 族姓子
345 45 xìng a government official 族姓子
346 45 xìng common people 族姓子
347 45 xìng descendents 族姓子
348 45 xìng a household; a clan 族姓子
349 45 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
350 45 naturally; of course; certainly 以恩愛情自煩惱者
351 45 from; since 以恩愛情自煩惱者
352 45 self; oneself; itself 以恩愛情自煩惱者
353 45 Kangxi radical 132 以恩愛情自煩惱者
354 45 Zi 以恩愛情自煩惱者
355 45 a nose 以恩愛情自煩惱者
356 45 the beginning; the start 以恩愛情自煩惱者
357 45 origin 以恩愛情自煩惱者
358 45 originally 以恩愛情自煩惱者
359 45 still; to remain 以恩愛情自煩惱者
360 45 in person; personally 以恩愛情自煩惱者
361 45 in addition; besides 以恩愛情自煩惱者
362 45 if; even if 以恩愛情自煩惱者
363 45 but 以恩愛情自煩惱者
364 45 because 以恩愛情自煩惱者
365 45 to employ; to use 以恩愛情自煩惱者
366 45 to be 以恩愛情自煩惱者
367 45 own; one's own; oneself 以恩愛情自煩惱者
368 45 self; soul; ātman 以恩愛情自煩惱者
369 44 a family clan 族姓子
370 44 an ethnic group; a tribe 族姓子
371 44 a family 族姓子
372 44 a group of the same kind 族姓子
373 44 average; prepresentative of a kind 族姓子
374 44 kill an entire clan as punishment 族姓子
375 44 to cluster together 族姓子
376 44 complex 族姓子
377 44 to wipe out 族姓子
378 44 lineage; gotra 族姓子
379 40 I 設吾今歎迦葉如來道之功德
380 40 my 設吾今歎迦葉如來道之功德
381 40 Wu 設吾今歎迦葉如來道之功德
382 40 I; aham 設吾今歎迦葉如來道之功德
383 40 also; too 吾等出家亦當請學
384 40 but 吾等出家亦當請學
385 40 this; he; she 吾等出家亦當請學
386 40 although; even though 吾等出家亦當請學
387 40 already 吾等出家亦當請學
388 40 particle with no meaning 吾等出家亦當請學
389 40 Yi 吾等出家亦當請學
390 40 this; these 緣此現生子男羅云
391 40 in this way 緣此現生子男羅云
392 40 otherwise; but; however; so 緣此現生子男羅云
393 40 at this time; now; here 緣此現生子男羅云
394 40 this; here; etad 緣此現生子男羅云
395 39 wèi to call 自謂有道為彼師長
396 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 自謂有道為彼師長
397 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
398 39 wèi to treat as; to regard as 自謂有道為彼師長
399 39 wèi introducing a condition situation 自謂有道為彼師長
400 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
401 39 wèi to think 自謂有道為彼師長
402 39 wèi for; is to be 自謂有道為彼師長
403 39 wèi to make; to cause 自謂有道為彼師長
404 39 wèi and 自謂有道為彼師長
405 39 wèi principle; reason 自謂有道為彼師長
406 39 wèi Wei 自謂有道為彼師長
407 39 wèi which; what; yad 自謂有道為彼師長
408 39 wèi to say; iti 自謂有道為彼師長
409 39 yán to speak; to say; said 或有人言
410 39 yán language; talk; words; utterance; speech 或有人言
411 39 yán Kangxi radical 149 或有人言
412 39 yán a particle with no meaning 或有人言
413 39 yán phrase; sentence 或有人言
414 39 yán a word; a syllable 或有人言
415 39 yán a theory; a doctrine 或有人言
416 39 yán to regard as 或有人言
417 39 yán to act as 或有人言
418 39 yán word; vacana 或有人言
419 39 yán speak; vad 或有人言
420 39 zhòng many; numerous 發起眾念
421 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 發起眾念
422 39 zhòng general; common; public 發起眾念
423 39 zhòng many; all; sarva 發起眾念
424 37 何故 hégù what reason 何故菩薩而有室娶
425 37 xíng to walk 歡喜行安
426 37 xíng capable; competent 歡喜行安
427 37 háng profession 歡喜行安
428 37 háng line; row 歡喜行安
429 37 xíng Kangxi radical 144 歡喜行安
430 37 xíng to travel 歡喜行安
431 37 xìng actions; conduct 歡喜行安
432 37 xíng to do; to act; to practice 歡喜行安
433 37 xíng all right; OK; okay 歡喜行安
434 37 háng horizontal line 歡喜行安
435 37 héng virtuous deeds 歡喜行安
436 37 hàng a line of trees 歡喜行安
437 37 hàng bold; steadfast 歡喜行安
438 37 xíng to move 歡喜行安
439 37 xíng to put into effect; to implement 歡喜行安
440 37 xíng travel 歡喜行安
441 37 xíng to circulate 歡喜行安
442 37 xíng running script; running script 歡喜行安
443 37 xíng temporary 歡喜行安
444 37 xíng soon 歡喜行安
445 37 háng rank; order 歡喜行安
446 37 háng a business; a shop 歡喜行安
447 37 xíng to depart; to leave 歡喜行安
448 37 xíng to experience 歡喜行安
449 37 xíng path; way 歡喜行安
450 37 xíng xing; ballad 歡喜行安
451 37 xíng a round [of drinks] 歡喜行安
452 37 xíng Xing 歡喜行安
453 37 xíng moreover; also 歡喜行安
454 37 xíng Practice 歡喜行安
455 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 歡喜行安
456 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 歡喜行安
457 36 jiē all; each and every; in all cases 極樂事皆當捨棄
458 36 jiē same; equally 極樂事皆當捨棄
459 36 jiē all; sarva 極樂事皆當捨棄
460 36 hair 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
461 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
462 36 round 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
463 36 to hand over; to deliver; to offer 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
464 36 to express; to show; to be manifest 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
465 36 to start out; to set off 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
466 36 to open 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
467 36 to requisition 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
468 36 to occur 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
469 36 to declare; to proclaim; to utter 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
470 36 to express; to give vent 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
471 36 to excavate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
472 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
473 36 to get rich 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
474 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
475 36 to sell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
476 36 to shoot with a bow 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
477 36 to rise in revolt 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
478 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
479 36 to enlighten; to inspire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
480 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
481 36 to ignite; to set on fire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
482 36 to sing; to play 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
483 36 to feel; to sense 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
484 36 to act; to do 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
485 36 grass and moss 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
486 36 Fa 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
487 36 to issue; to emit; utpāda 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
488 36 hair; keśa 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
489 36 huì intelligent; clever 佛語慧上
490 36 huì mental ability; intellect 佛語慧上
491 36 huì wisdom; understanding 佛語慧上
492 36 huì Wisdom 佛語慧上
493 36 huì wisdom; prajna 佛語慧上
494 36 huì intellect; mati 佛語慧上
495 35 already 適相見已
496 35 Kangxi radical 49 適相見已
497 35 from 適相見已
498 35 to bring to an end; to stop 適相見已
499 35 final aspectual particle 適相見已
500 35 afterwards; thereafter 適相見已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
no; na
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
八步 98 Babu
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大溪 100 Daxi or Tahsi
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多利 100 Dolly
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
黄门 黃門 104 Huangmen
慧上菩萨问大善权经 慧上菩薩問大善權經 104 sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
宁化 寧化 110 Ninghua
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
揵陀 113 Gandhara
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
仁和 114 Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
兴化 興化 120 Xinghua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有子 121 Master You
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
志德 志德 122 Jnanagupta
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
闓士 107 mahāsattva
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
且止 113 obstruct
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
权宜 權宜 113 skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
昇天 115 rise to heaven
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四句 115 four verses; four phrases
四重 115 four grave prohibitions
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四天 115 four kinds of heaven
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
学戒 學戒 120 study of the precepts
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自度 122 self-salvation
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha