Glossary and Vocabulary for Mahayana Sutra on the Ten Dharmas (Dasheng Shi Fa Jing) 佛說大乘十法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 遠離慢我慢等事 |
2 | 99 | 等 | děng | to wait | 遠離慢我慢等事 |
3 | 99 | 等 | děng | to be equal | 遠離慢我慢等事 |
4 | 99 | 等 | děng | degree; level | 遠離慢我慢等事 |
5 | 99 | 等 | děng | to compare | 遠離慢我慢等事 |
6 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 遠離慢我慢等事 |
7 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝能問如來此甚深妙義 |
8 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝能問如來此甚深妙義 |
9 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝能問如來此甚深妙義 |
10 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
11 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
12 | 75 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼如是信已 |
13 | 75 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼如是信已 |
14 | 75 | 已 | yǐ | to complete | 彼如是信已 |
15 | 75 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼如是信已 |
16 | 75 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼如是信已 |
17 | 75 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼如是信已 |
18 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復信聲聞所說 |
19 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復信聲聞所說 |
20 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 復信聲聞所說 |
21 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復信聲聞所說 |
22 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復信聲聞所說 |
23 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復信聲聞所說 |
24 | 74 | 說 | shuō | allocution | 復信聲聞所說 |
25 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復信聲聞所說 |
26 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復信聲聞所說 |
27 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 復信聲聞所說 |
28 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復信聲聞所說 |
29 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 復信聲聞所說 |
30 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
31 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
32 | 69 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
33 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
34 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
35 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩成就如是十法 |
36 | 62 | 於 | yú | to go; to | 行於正法及順法 |
37 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於正法及順法 |
38 | 62 | 於 | yú | Yu | 行於正法及順法 |
39 | 62 | 於 | wū | a crow | 行於正法及順法 |
40 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
41 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量菩薩眾 |
42 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量菩薩眾 |
43 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量菩薩眾 |
44 | 58 | 者 | zhě | ca | 住大乘比丘者 |
45 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨蓮花臺往至佛所 |
46 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨蓮花臺往至佛所 |
47 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨蓮花臺往至佛所 |
48 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨蓮花臺往至佛所 |
49 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 捨蓮花臺往至佛所 |
50 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 捨蓮花臺往至佛所 |
51 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨蓮花臺往至佛所 |
52 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
53 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
54 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別解說 |
55 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別解說 |
56 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別解說 |
57 | 51 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別解說 |
58 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別解說 |
59 | 51 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別解說 |
60 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別解說 |
61 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 行於正法及順法 |
62 | 50 | 法 | fǎ | France | 行於正法及順法 |
63 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行於正法及順法 |
64 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行於正法及順法 |
65 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行於正法及順法 |
66 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 行於正法及順法 |
67 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 行於正法及順法 |
68 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行於正法及順法 |
69 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 行於正法及順法 |
70 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 行於正法及順法 |
71 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 行於正法及順法 |
72 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行於正法及順法 |
73 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行於正法及順法 |
74 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 行於正法及順法 |
75 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行於正法及順法 |
76 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行於正法及順法 |
77 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行於正法及順法 |
78 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行於正法及順法 |
79 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何義故 |
80 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何義故 |
81 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 復以何義故 |
82 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何義故 |
83 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何義故 |
84 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何義故 |
85 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何義故 |
86 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 復以何義故 |
87 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 復以何義故 |
88 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何義故 |
89 | 43 | 淨 | jìng | clean | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
90 | 43 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
91 | 43 | 淨 | jìng | pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
92 | 43 | 淨 | jìng | tranquil | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
93 | 43 | 淨 | jìng | cold | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
94 | 43 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
95 | 43 | 淨 | jìng | role of hero | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
96 | 43 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
97 | 43 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
98 | 43 | 淨 | jìng | clean; pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
99 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
100 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
101 | 43 | 淨 | jìng | Pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
102 | 43 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
103 | 43 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
104 | 43 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
105 | 42 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然我自不調伏 |
106 | 42 | 然 | rán | to burn | 然我自不調伏 |
107 | 42 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然我自不調伏 |
108 | 42 | 然 | rán | Ran | 然我自不調伏 |
109 | 41 | 及 | jí | to reach | 行於正法及順法 |
110 | 41 | 及 | jí | to attain | 行於正法及順法 |
111 | 41 | 及 | jí | to understand | 行於正法及順法 |
112 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 行於正法及順法 |
113 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 行於正法及順法 |
114 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 行於正法及順法 |
115 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 行於正法及順法 |
116 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼大菩薩眾中 |
117 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼大菩薩眾中 |
118 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 彼如是遠離愛潤心已 |
119 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 彼如是遠離愛潤心已 |
120 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 彼如是遠離愛潤心已 |
121 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 彼如是遠離愛潤心已 |
122 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 彼如是遠離愛潤心已 |
123 | 40 | 心 | xīn | heart | 彼如是遠離愛潤心已 |
124 | 40 | 心 | xīn | emotion | 彼如是遠離愛潤心已 |
125 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 彼如是遠離愛潤心已 |
126 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 彼如是遠離愛潤心已 |
127 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 彼如是遠離愛潤心已 |
128 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 彼如是遠離愛潤心已 |
129 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 彼如是遠離愛潤心已 |
130 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
131 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
132 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
133 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
134 | 40 | 令 | lìng | a season | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
135 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
136 | 40 | 令 | lìng | good | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
137 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
138 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
139 | 40 | 令 | lìng | a commander | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
140 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
141 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
142 | 40 | 令 | lìng | Ling | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
143 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
144 | 40 | 行 | xíng | to walk | 成就行 |
145 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 成就行 |
146 | 40 | 行 | háng | profession | 成就行 |
147 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 成就行 |
148 | 40 | 行 | xíng | to travel | 成就行 |
149 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 成就行 |
150 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 成就行 |
151 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 成就行 |
152 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 成就行 |
153 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 成就行 |
154 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 成就行 |
155 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 成就行 |
156 | 40 | 行 | xíng | to move | 成就行 |
157 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 成就行 |
158 | 40 | 行 | xíng | travel | 成就行 |
159 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 成就行 |
160 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 成就行 |
161 | 40 | 行 | xíng | temporary | 成就行 |
162 | 40 | 行 | háng | rank; order | 成就行 |
163 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 成就行 |
164 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 成就行 |
165 | 40 | 行 | xíng | to experience | 成就行 |
166 | 40 | 行 | xíng | path; way | 成就行 |
167 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 成就行 |
168 | 40 | 行 | xíng | 成就行 | |
169 | 40 | 行 | xíng | Practice | 成就行 |
170 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 成就行 |
171 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 成就行 |
172 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
173 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
174 | 39 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
175 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
176 | 39 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
177 | 39 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
178 | 39 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
179 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
180 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
181 | 39 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
182 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
183 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
184 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
185 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
186 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
187 | 39 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
188 | 39 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
189 | 39 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
190 | 39 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
191 | 39 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
192 | 39 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
193 | 39 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
194 | 39 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
195 | 39 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
196 | 39 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
197 | 39 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
198 | 39 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
199 | 39 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
200 | 39 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
201 | 39 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
202 | 39 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
203 | 39 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
204 | 39 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
205 | 38 | 我 | wǒ | self | 我不應作如是 |
206 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不應作如是 |
207 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我不應作如是 |
208 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不應作如是 |
209 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我不應作如是 |
210 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦信實際法界 |
211 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切同滅 |
212 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切同滅 |
213 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌白佛言 |
214 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌白佛言 |
215 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌白佛言 |
216 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌白佛言 |
217 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌白佛言 |
218 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌白佛言 |
219 | 34 | 言 | yán | to regard as | 合掌白佛言 |
220 | 34 | 言 | yán | to act as | 合掌白佛言 |
221 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 合掌白佛言 |
222 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 合掌白佛言 |
223 | 32 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
224 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
225 | 32 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
226 | 32 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
227 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
228 | 32 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
229 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩成就如是諸法名為正信 |
230 | 30 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義 |
231 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義 |
232 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義 |
233 | 30 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義 |
234 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義 |
235 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 遠離慢我慢等事 |
236 | 28 | 事 | shì | to serve | 遠離慢我慢等事 |
237 | 28 | 事 | shì | a government post | 遠離慢我慢等事 |
238 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 遠離慢我慢等事 |
239 | 28 | 事 | shì | occupation | 遠離慢我慢等事 |
240 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 遠離慢我慢等事 |
241 | 28 | 事 | shì | an accident | 遠離慢我慢等事 |
242 | 28 | 事 | shì | to attend | 遠離慢我慢等事 |
243 | 28 | 事 | shì | an allusion | 遠離慢我慢等事 |
244 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 遠離慢我慢等事 |
245 | 28 | 事 | shì | to engage in | 遠離慢我慢等事 |
246 | 28 | 事 | shì | to enslave | 遠離慢我慢等事 |
247 | 28 | 事 | shì | to pursue | 遠離慢我慢等事 |
248 | 28 | 事 | shì | to administer | 遠離慢我慢等事 |
249 | 28 | 事 | shì | to appoint | 遠離慢我慢等事 |
250 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 遠離慢我慢等事 |
251 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 遠離慢我慢等事 |
252 | 28 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
253 | 28 | 妙 | miào | clever | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
254 | 28 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
255 | 28 | 妙 | miào | fine; delicate | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
256 | 28 | 妙 | miào | young | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
257 | 28 | 妙 | miào | interesting | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
258 | 28 | 妙 | miào | profound reasoning | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
259 | 28 | 妙 | miào | Miao | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
260 | 28 | 妙 | miào | Wonderful | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
261 | 28 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
262 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善好通達諸微密語 |
263 | 26 | 善 | shàn | happy | 善好通達諸微密語 |
264 | 26 | 善 | shàn | good | 善好通達諸微密語 |
265 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善好通達諸微密語 |
266 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善好通達諸微密語 |
267 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善好通達諸微密語 |
268 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善好通達諸微密語 |
269 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善好通達諸微密語 |
270 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善好通達諸微密語 |
271 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善好通達諸微密語 |
272 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善好通達諸微密語 |
273 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩摩訶薩成就十法 |
274 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩摩訶薩成就十法 |
275 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩摩訶薩成就十法 |
276 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩摩訶薩成就十法 |
277 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩摩訶薩成就十法 |
278 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩摩訶薩成就十法 |
279 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩摩訶薩成就十法 |
280 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩者應住世間 |
281 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩者應住世間 |
282 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩者應住世間 |
283 | 26 | 應 | yìng | to accept | 菩薩者應住世間 |
284 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩者應住世間 |
285 | 26 | 應 | yìng | to echo | 菩薩者應住世間 |
286 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩者應住世間 |
287 | 26 | 應 | yìng | Ying | 菩薩者應住世間 |
288 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 於諸威儀行中取諸過失 |
289 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 於諸威儀行中取諸過失 |
290 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 於諸威儀行中取諸過失 |
291 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 於諸威儀行中取諸過失 |
292 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 於諸威儀行中取諸過失 |
293 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 於諸威儀行中取諸過失 |
294 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 於諸威儀行中取諸過失 |
295 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 於諸威儀行中取諸過失 |
296 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 於諸威儀行中取諸過失 |
297 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無患慢 |
298 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無患慢 |
299 | 25 | 無 | mó | mo | 無患慢 |
300 | 25 | 無 | wú | to not have | 無患慢 |
301 | 25 | 無 | wú | Wu | 無患慢 |
302 | 25 | 無 | mó | mo | 無患慢 |
303 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便生其憂苦惱妄想等事 |
304 | 23 | 生 | shēng | to live | 便生其憂苦惱妄想等事 |
305 | 23 | 生 | shēng | raw | 便生其憂苦惱妄想等事 |
306 | 23 | 生 | shēng | a student | 便生其憂苦惱妄想等事 |
307 | 23 | 生 | shēng | life | 便生其憂苦惱妄想等事 |
308 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便生其憂苦惱妄想等事 |
309 | 23 | 生 | shēng | alive | 便生其憂苦惱妄想等事 |
310 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 便生其憂苦惱妄想等事 |
311 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便生其憂苦惱妄想等事 |
312 | 23 | 生 | shēng | to grow | 便生其憂苦惱妄想等事 |
313 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 便生其憂苦惱妄想等事 |
314 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 便生其憂苦惱妄想等事 |
315 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便生其憂苦惱妄想等事 |
316 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便生其憂苦惱妄想等事 |
317 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便生其憂苦惱妄想等事 |
318 | 23 | 生 | shēng | gender | 便生其憂苦惱妄想等事 |
319 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便生其憂苦惱妄想等事 |
320 | 23 | 生 | shēng | to set up | 便生其憂苦惱妄想等事 |
321 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 便生其憂苦惱妄想等事 |
322 | 23 | 生 | shēng | a captive | 便生其憂苦惱妄想等事 |
323 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 便生其憂苦惱妄想等事 |
324 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便生其憂苦惱妄想等事 |
325 | 23 | 生 | shēng | unripe | 便生其憂苦惱妄想等事 |
326 | 23 | 生 | shēng | nature | 便生其憂苦惱妄想等事 |
327 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便生其憂苦惱妄想等事 |
328 | 23 | 生 | shēng | destiny | 便生其憂苦惱妄想等事 |
329 | 23 | 生 | shēng | birth | 便生其憂苦惱妄想等事 |
330 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便生其憂苦惱妄想等事 |
331 | 22 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
332 | 22 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
333 | 22 | 作 | zuò | to do | 營作犁耬奴婢等 |
334 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 營作犁耬奴婢等 |
335 | 22 | 作 | zuò | to start | 營作犁耬奴婢等 |
336 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 營作犁耬奴婢等 |
337 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 營作犁耬奴婢等 |
338 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 營作犁耬奴婢等 |
339 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 營作犁耬奴婢等 |
340 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 營作犁耬奴婢等 |
341 | 22 | 作 | zuò | to rise | 營作犁耬奴婢等 |
342 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 營作犁耬奴婢等 |
343 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 營作犁耬奴婢等 |
344 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 營作犁耬奴婢等 |
345 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 營作犁耬奴婢等 |
346 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何故名住大乘比丘 |
347 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何故名住大乘比丘 |
348 | 22 | 名 | míng | rank; position | 何故名住大乘比丘 |
349 | 22 | 名 | míng | an excuse | 何故名住大乘比丘 |
350 | 22 | 名 | míng | life | 何故名住大乘比丘 |
351 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 何故名住大乘比丘 |
352 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 何故名住大乘比丘 |
353 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何故名住大乘比丘 |
354 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 何故名住大乘比丘 |
355 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 何故名住大乘比丘 |
356 | 22 | 名 | míng | moral | 何故名住大乘比丘 |
357 | 22 | 名 | míng | name; naman | 何故名住大乘比丘 |
358 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何故名住大乘比丘 |
359 | 22 | 王 | wáng | Wang | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
360 | 22 | 王 | wáng | a king | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
361 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
362 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
363 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
364 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
365 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
366 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
367 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
368 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
369 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
370 | 21 | 光 | guāng | light | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
371 | 21 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
372 | 21 | 光 | guāng | to shine | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
373 | 21 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
374 | 21 | 光 | guāng | bare; naked | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
375 | 21 | 光 | guāng | glory; honor | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
376 | 21 | 光 | guāng | scenery | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
377 | 21 | 光 | guāng | smooth | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
378 | 21 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
379 | 21 | 光 | guāng | time; a moment | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
380 | 21 | 光 | guāng | grace; favor | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
381 | 21 | 光 | guāng | Guang | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
382 | 21 | 光 | guāng | to manifest | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
383 | 21 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
384 | 21 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
385 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 於和上所起其尊想 |
386 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於和上所起其尊想 |
387 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 於和上所起其尊想 |
388 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於和上所起其尊想 |
389 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 於和上所起其尊想 |
390 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於和上所起其尊想 |
391 | 21 | 寶月 | bǎoyuè | Ratnacandra | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
392 | 21 | 義 | yì | meaning; sense | 復以何義故 |
393 | 21 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 復以何義故 |
394 | 21 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 復以何義故 |
395 | 21 | 義 | yì | chivalry; generosity | 復以何義故 |
396 | 21 | 義 | yì | just; righteous | 復以何義故 |
397 | 21 | 義 | yì | adopted | 復以何義故 |
398 | 21 | 義 | yì | a relationship | 復以何義故 |
399 | 21 | 義 | yì | volunteer | 復以何義故 |
400 | 21 | 義 | yì | something suitable | 復以何義故 |
401 | 21 | 義 | yì | a martyr | 復以何義故 |
402 | 21 | 義 | yì | a law | 復以何義故 |
403 | 21 | 義 | yì | Yi | 復以何義故 |
404 | 21 | 義 | yì | Righteousness | 復以何義故 |
405 | 21 | 義 | yì | aim; artha | 復以何義故 |
406 | 21 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩 |
407 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復以何義故 |
408 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以何義故 |
409 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復以何義故 |
410 | 20 | 復 | fù | to restore | 復以何義故 |
411 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以何義故 |
412 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復以何義故 |
413 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以何義故 |
414 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以何義故 |
415 | 20 | 復 | fù | Fu | 復以何義故 |
416 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以何義故 |
417 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以何義故 |
418 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得一切種智 |
419 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得一切種智 |
420 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 而得一切種智 |
421 | 20 | 得 | dé | de | 而得一切種智 |
422 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 而得一切種智 |
423 | 20 | 得 | dé | to result in | 而得一切種智 |
424 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得一切種智 |
425 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 而得一切種智 |
426 | 20 | 得 | dé | to be finished | 而得一切種智 |
427 | 20 | 得 | děi | satisfying | 而得一切種智 |
428 | 20 | 得 | dé | to contract | 而得一切種智 |
429 | 20 | 得 | dé | to hear | 而得一切種智 |
430 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 而得一切種智 |
431 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 而得一切種智 |
432 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得一切種智 |
433 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝能問如來此甚深妙義 |
434 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝能問如來此甚深妙義 |
435 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
436 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
437 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
438 | 19 | 觀 | guān | Guan | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
439 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
440 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
441 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
442 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
443 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
444 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
445 | 19 | 觀 | guān | Surview | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
446 | 19 | 觀 | guān | Observe | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
447 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
448 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
449 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
450 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 日夜之中六時觀於持戒等法 |
451 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
452 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
453 | 19 | 修 | xiū | to repair | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
454 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
455 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
456 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
457 | 19 | 修 | xiū | to practice | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
458 | 19 | 修 | xiū | to cut | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
459 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
460 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
461 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
462 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
463 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
464 | 19 | 修 | xiū | excellent | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
465 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
466 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
467 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
468 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於諸尊長修梵行中廣說惡名 |
469 | 19 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛語阿難 |
470 | 19 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛語阿難 |
471 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 菩薩成就如是諸法名為正信 |
472 | 18 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 然彼布施迴向發阿耨多羅三藐三菩提 |
473 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 彼如是或以所有身口意等同習煩惱 |
474 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 彼如是或以所有身口意等同習煩惱 |
475 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 彼如是或以所有身口意等同習煩惱 |
476 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 彼如是或以所有身口意等同習煩惱 |
477 | 17 | 波旬 | bōxún | Pāpīyāms; Pāpimant | 爾時魔王波旬作如是念 |
478 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 潤益眾生 |
479 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 潤益眾生 |
480 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 潤益眾生 |
481 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 潤益眾生 |
482 | 17 | 能 | néng | can; able | 汝能問如來此甚深妙義 |
483 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能問如來此甚深妙義 |
484 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能問如來此甚深妙義 |
485 | 17 | 能 | néng | energy | 汝能問如來此甚深妙義 |
486 | 17 | 能 | néng | function; use | 汝能問如來此甚深妙義 |
487 | 17 | 能 | néng | talent | 汝能問如來此甚深妙義 |
488 | 17 | 能 | néng | expert at | 汝能問如來此甚深妙義 |
489 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能問如來此甚深妙義 |
490 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能問如來此甚深妙義 |
491 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能問如來此甚深妙義 |
492 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能問如來此甚深妙義 |
493 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能問如來此甚深妙義 |
494 | 17 | 其 | qí | Qi | 便生其憂苦惱妄想等事 |
495 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從坐起 |
496 | 17 | 即 | jí | at that time | 即從坐起 |
497 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從坐起 |
498 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從坐起 |
499 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從坐起 |
500 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 彼如是離身口意業同習煩惱已 |
Frequencies of all Words
Top 995
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 145 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時彼大菩薩眾中 |
2 | 145 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時彼大菩薩眾中 |
3 | 145 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時彼大菩薩眾中 |
4 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 復以何義故 |
5 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 復以何義故 |
6 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 復以何義故 |
7 | 117 | 故 | gù | to die | 復以何義故 |
8 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 復以何義故 |
9 | 117 | 故 | gù | original | 復以何義故 |
10 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 復以何義故 |
11 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 復以何義故 |
12 | 117 | 故 | gù | something in the past | 復以何義故 |
13 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 復以何義故 |
14 | 117 | 故 | gù | still; yet | 復以何義故 |
15 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 復以何義故 |
16 | 102 | 諸 | zhū | all; many; various | 善好通達諸微密語 |
17 | 102 | 諸 | zhū | Zhu | 善好通達諸微密語 |
18 | 102 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善好通達諸微密語 |
19 | 102 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善好通達諸微密語 |
20 | 102 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善好通達諸微密語 |
21 | 102 | 諸 | zhū | of; in | 善好通達諸微密語 |
22 | 102 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善好通達諸微密語 |
23 | 99 | 等 | děng | et cetera; and so on | 遠離慢我慢等事 |
24 | 99 | 等 | děng | to wait | 遠離慢我慢等事 |
25 | 99 | 等 | děng | degree; kind | 遠離慢我慢等事 |
26 | 99 | 等 | děng | plural | 遠離慢我慢等事 |
27 | 99 | 等 | děng | to be equal | 遠離慢我慢等事 |
28 | 99 | 等 | děng | degree; level | 遠離慢我慢等事 |
29 | 99 | 等 | děng | to compare | 遠離慢我慢等事 |
30 | 99 | 等 | děng | same; equal; sama | 遠離慢我慢等事 |
31 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝能問如來此甚深妙義 |
32 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝能問如來此甚深妙義 |
33 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝能問如來此甚深妙義 |
34 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
35 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
36 | 75 | 已 | yǐ | already | 彼如是信已 |
37 | 75 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼如是信已 |
38 | 75 | 已 | yǐ | from | 彼如是信已 |
39 | 75 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼如是信已 |
40 | 75 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼如是信已 |
41 | 75 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼如是信已 |
42 | 75 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼如是信已 |
43 | 75 | 已 | yǐ | to complete | 彼如是信已 |
44 | 75 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼如是信已 |
45 | 75 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼如是信已 |
46 | 75 | 已 | yǐ | certainly | 彼如是信已 |
47 | 75 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼如是信已 |
48 | 75 | 已 | yǐ | this | 彼如是信已 |
49 | 75 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼如是信已 |
50 | 75 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼如是信已 |
51 | 74 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復信聲聞所說 |
52 | 74 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復信聲聞所說 |
53 | 74 | 說 | shuì | to persuade | 復信聲聞所說 |
54 | 74 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復信聲聞所說 |
55 | 74 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復信聲聞所說 |
56 | 74 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復信聲聞所說 |
57 | 74 | 說 | shuō | allocution | 復信聲聞所說 |
58 | 74 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復信聲聞所說 |
59 | 74 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復信聲聞所說 |
60 | 74 | 說 | shuō | speach; vāda | 復信聲聞所說 |
61 | 74 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復信聲聞所說 |
62 | 74 | 說 | shuō | to instruct | 復信聲聞所說 |
63 | 69 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
64 | 69 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
65 | 69 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
66 | 69 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
67 | 69 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
68 | 69 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
69 | 69 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
70 | 69 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
71 | 69 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
72 | 69 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
73 | 69 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
74 | 69 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
75 | 69 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
76 | 69 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
77 | 69 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
78 | 69 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
79 | 69 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
80 | 69 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
81 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩成就如是十法 |
82 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩成就如是十法 |
83 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩成就如是十法 |
84 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩成就如是十法 |
85 | 62 | 於 | yú | in; at | 行於正法及順法 |
86 | 62 | 於 | yú | in; at | 行於正法及順法 |
87 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 行於正法及順法 |
88 | 62 | 於 | yú | to go; to | 行於正法及順法 |
89 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 行於正法及順法 |
90 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 行於正法及順法 |
91 | 62 | 於 | yú | from | 行於正法及順法 |
92 | 62 | 於 | yú | give | 行於正法及順法 |
93 | 62 | 於 | yú | oppposing | 行於正法及順法 |
94 | 62 | 於 | yú | and | 行於正法及順法 |
95 | 62 | 於 | yú | compared to | 行於正法及順法 |
96 | 62 | 於 | yú | by | 行於正法及順法 |
97 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 行於正法及順法 |
98 | 62 | 於 | yú | for | 行於正法及順法 |
99 | 62 | 於 | yú | Yu | 行於正法及順法 |
100 | 62 | 於 | wū | a crow | 行於正法及順法 |
101 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 行於正法及順法 |
102 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 行於正法及順法 |
103 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 此大乘名曰大乘 |
104 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 此大乘名曰大乘 |
105 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此大乘名曰大乘 |
106 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此大乘名曰大乘 |
107 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此大乘名曰大乘 |
108 | 60 | 不 | bù | not; no | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
109 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
110 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
111 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
112 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
113 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
114 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
115 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
116 | 60 | 不 | bù | no; na | 菩薩摩訶薩成就不諂曲 |
117 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若天 |
118 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若天 |
119 | 60 | 若 | ruò | if | 若天 |
120 | 60 | 若 | ruò | you | 若天 |
121 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若天 |
122 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若天 |
123 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若天 |
124 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若天 |
125 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若天 |
126 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若天 |
127 | 60 | 若 | ruò | thus | 若天 |
128 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若天 |
129 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若天 |
130 | 60 | 若 | ruò | only then | 若天 |
131 | 60 | 若 | rě | ja | 若天 |
132 | 60 | 若 | rě | jñā | 若天 |
133 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若天 |
134 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量菩薩眾 |
135 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量菩薩眾 |
136 | 58 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無量菩薩眾 |
137 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 住大乘比丘者 |
138 | 58 | 者 | zhě | that | 住大乘比丘者 |
139 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 住大乘比丘者 |
140 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 住大乘比丘者 |
141 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 住大乘比丘者 |
142 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 住大乘比丘者 |
143 | 58 | 者 | zhuó | according to | 住大乘比丘者 |
144 | 58 | 者 | zhě | ca | 住大乘比丘者 |
145 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 捨蓮花臺往至佛所 |
146 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 捨蓮花臺往至佛所 |
147 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 捨蓮花臺往至佛所 |
148 | 58 | 所 | suǒ | it | 捨蓮花臺往至佛所 |
149 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 捨蓮花臺往至佛所 |
150 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨蓮花臺往至佛所 |
151 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨蓮花臺往至佛所 |
152 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨蓮花臺往至佛所 |
153 | 58 | 所 | suǒ | that which | 捨蓮花臺往至佛所 |
154 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨蓮花臺往至佛所 |
155 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 捨蓮花臺往至佛所 |
156 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 捨蓮花臺往至佛所 |
157 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨蓮花臺往至佛所 |
158 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 捨蓮花臺往至佛所 |
159 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
160 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
161 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是中何者身所有同習煩惱 |
162 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是中何者身所有同習煩惱 |
163 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是中何者身所有同習煩惱 |
164 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是中何者身所有同習煩惱 |
165 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是中何者身所有同習煩惱 |
166 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是中何者身所有同習煩惱 |
167 | 51 | 是 | shì | true | 是中何者身所有同習煩惱 |
168 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是中何者身所有同習煩惱 |
169 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是中何者身所有同習煩惱 |
170 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是中何者身所有同習煩惱 |
171 | 51 | 是 | shì | Shi | 是中何者身所有同習煩惱 |
172 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是中何者身所有同習煩惱 |
173 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是中何者身所有同習煩惱 |
174 | 51 | 為 | wèi | for; to | 吾當為汝分別解說 |
175 | 51 | 為 | wèi | because of | 吾當為汝分別解說 |
176 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別解說 |
177 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別解說 |
178 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別解說 |
179 | 51 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別解說 |
180 | 51 | 為 | wèi | for | 吾當為汝分別解說 |
181 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為汝分別解說 |
182 | 51 | 為 | wèi | to | 吾當為汝分別解說 |
183 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為汝分別解說 |
184 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為汝分別解說 |
185 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為汝分別解說 |
186 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為汝分別解說 |
187 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別解說 |
188 | 51 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別解說 |
189 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別解說 |
190 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 行於正法及順法 |
191 | 50 | 法 | fǎ | France | 行於正法及順法 |
192 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行於正法及順法 |
193 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行於正法及順法 |
194 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行於正法及順法 |
195 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 行於正法及順法 |
196 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 行於正法及順法 |
197 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行於正法及順法 |
198 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 行於正法及順法 |
199 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 行於正法及順法 |
200 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 行於正法及順法 |
201 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行於正法及順法 |
202 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行於正法及順法 |
203 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 行於正法及順法 |
204 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行於正法及順法 |
205 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行於正法及順法 |
206 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行於正法及順法 |
207 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行於正法及順法 |
208 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以何義故 |
209 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以何義故 |
210 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何義故 |
211 | 44 | 以 | yǐ | according to | 復以何義故 |
212 | 44 | 以 | yǐ | because of | 復以何義故 |
213 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以何義故 |
214 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以何義故 |
215 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何義故 |
216 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 復以何義故 |
217 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何義故 |
218 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何義故 |
219 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以何義故 |
220 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何義故 |
221 | 44 | 以 | yǐ | very | 復以何義故 |
222 | 44 | 以 | yǐ | already | 復以何義故 |
223 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 復以何義故 |
224 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何義故 |
225 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 復以何義故 |
226 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 復以何義故 |
227 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何義故 |
228 | 43 | 淨 | jìng | clean | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
229 | 43 | 淨 | jìng | no surplus; net | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
230 | 43 | 淨 | jìng | only | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
231 | 43 | 淨 | jìng | pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
232 | 43 | 淨 | jìng | tranquil | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
233 | 43 | 淨 | jìng | cold | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
234 | 43 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
235 | 43 | 淨 | jìng | role of hero | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
236 | 43 | 淨 | jìng | completely | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
237 | 43 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
238 | 43 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
239 | 43 | 淨 | jìng | clean; pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
240 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
241 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
242 | 43 | 淨 | jìng | Pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
243 | 43 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
244 | 43 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
245 | 43 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
246 | 42 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然我自不調伏 |
247 | 42 | 然 | rán | so; thus | 然我自不調伏 |
248 | 42 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然我自不調伏 |
249 | 42 | 然 | rán | to burn | 然我自不調伏 |
250 | 42 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然我自不調伏 |
251 | 42 | 然 | rán | but | 然我自不調伏 |
252 | 42 | 然 | rán | although; even though | 然我自不調伏 |
253 | 42 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然我自不調伏 |
254 | 42 | 然 | rán | used after a verb | 然我自不調伏 |
255 | 42 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然我自不調伏 |
256 | 42 | 然 | rán | expresses doubt | 然我自不調伏 |
257 | 42 | 然 | rán | ok; alright | 然我自不調伏 |
258 | 42 | 然 | rán | Ran | 然我自不調伏 |
259 | 42 | 然 | rán | indeed; vā | 然我自不調伏 |
260 | 41 | 及 | jí | to reach | 行於正法及順法 |
261 | 41 | 及 | jí | and | 行於正法及順法 |
262 | 41 | 及 | jí | coming to; when | 行於正法及順法 |
263 | 41 | 及 | jí | to attain | 行於正法及順法 |
264 | 41 | 及 | jí | to understand | 行於正法及順法 |
265 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 行於正法及順法 |
266 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 行於正法及順法 |
267 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 行於正法及順法 |
268 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 行於正法及順法 |
269 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼大菩薩眾中 |
270 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼大菩薩眾中 |
271 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 彼如是遠離愛潤心已 |
272 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 彼如是遠離愛潤心已 |
273 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 彼如是遠離愛潤心已 |
274 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 彼如是遠離愛潤心已 |
275 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 彼如是遠離愛潤心已 |
276 | 40 | 心 | xīn | heart | 彼如是遠離愛潤心已 |
277 | 40 | 心 | xīn | emotion | 彼如是遠離愛潤心已 |
278 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 彼如是遠離愛潤心已 |
279 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 彼如是遠離愛潤心已 |
280 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 彼如是遠離愛潤心已 |
281 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 彼如是遠離愛潤心已 |
282 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 彼如是遠離愛潤心已 |
283 | 40 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
284 | 40 | 令 | lìng | to issue a command | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
285 | 40 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
286 | 40 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
287 | 40 | 令 | lìng | a season | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
288 | 40 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
289 | 40 | 令 | lìng | good | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
290 | 40 | 令 | lìng | pretentious | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
291 | 40 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
292 | 40 | 令 | lìng | a commander | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
293 | 40 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
294 | 40 | 令 | lìng | lyrics | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
295 | 40 | 令 | lìng | Ling | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
296 | 40 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為令安調伏靜定眾生故發諸行 |
297 | 40 | 行 | xíng | to walk | 成就行 |
298 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 成就行 |
299 | 40 | 行 | háng | profession | 成就行 |
300 | 40 | 行 | háng | line; row | 成就行 |
301 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 成就行 |
302 | 40 | 行 | xíng | to travel | 成就行 |
303 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 成就行 |
304 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 成就行 |
305 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 成就行 |
306 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 成就行 |
307 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 成就行 |
308 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 成就行 |
309 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 成就行 |
310 | 40 | 行 | xíng | to move | 成就行 |
311 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 成就行 |
312 | 40 | 行 | xíng | travel | 成就行 |
313 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 成就行 |
314 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 成就行 |
315 | 40 | 行 | xíng | temporary | 成就行 |
316 | 40 | 行 | xíng | soon | 成就行 |
317 | 40 | 行 | háng | rank; order | 成就行 |
318 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 成就行 |
319 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 成就行 |
320 | 40 | 行 | xíng | to experience | 成就行 |
321 | 40 | 行 | xíng | path; way | 成就行 |
322 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 成就行 |
323 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 成就行 |
324 | 40 | 行 | xíng | 成就行 | |
325 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 成就行 |
326 | 40 | 行 | xíng | Practice | 成就行 |
327 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 成就行 |
328 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 成就行 |
329 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
330 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
331 | 39 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
332 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
333 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
334 | 39 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
335 | 39 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
336 | 39 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
337 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
338 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
339 | 39 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
340 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
341 | 39 | 中 | zhōng | while | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
342 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
343 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
344 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
345 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
346 | 39 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
347 | 39 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
348 | 39 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 即從坐起 |
349 | 39 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
350 | 39 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
351 | 39 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
352 | 39 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
353 | 39 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
354 | 39 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
355 | 39 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
356 | 39 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
357 | 39 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
358 | 39 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
359 | 39 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
360 | 39 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
361 | 39 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
362 | 39 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
363 | 39 | 起 | qǐ | from | 即從坐起 |
364 | 39 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
365 | 39 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
366 | 39 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
367 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不應作如是 |
368 | 38 | 我 | wǒ | self | 我不應作如是 |
369 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我不應作如是 |
370 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不應作如是 |
371 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我不應作如是 |
372 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不應作如是 |
373 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我不應作如是 |
374 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我不應作如是 |
375 | 38 | 亦 | yì | also; too | 亦信實際法界 |
376 | 38 | 亦 | yì | but | 亦信實際法界 |
377 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 亦信實際法界 |
378 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 亦信實際法界 |
379 | 38 | 亦 | yì | already | 亦信實際法界 |
380 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦信實際法界 |
381 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦信實際法界 |
382 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩成就諸行 |
383 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩成就諸行 |
384 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼一切同滅 |
385 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切同滅 |
386 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切同滅 |
387 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 彼一切同滅 |
388 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼一切同滅 |
389 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼一切同滅 |
390 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌白佛言 |
391 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌白佛言 |
392 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌白佛言 |
393 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌白佛言 |
394 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌白佛言 |
395 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌白佛言 |
396 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌白佛言 |
397 | 34 | 言 | yán | to regard as | 合掌白佛言 |
398 | 34 | 言 | yán | to act as | 合掌白佛言 |
399 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 合掌白佛言 |
400 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 合掌白佛言 |
401 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
402 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
403 | 32 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
404 | 32 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
405 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
406 | 32 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
407 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
408 | 32 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
409 | 32 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
410 | 32 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
411 | 32 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
412 | 32 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
413 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
414 | 32 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
415 | 32 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
416 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
417 | 32 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
418 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩成就如是諸法名為正信 |
419 | 30 | 欲 | yù | desire | 爾時世尊欲重宣此義 |
420 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時世尊欲重宣此義 |
421 | 30 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 爾時世尊欲重宣此義 |
422 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時世尊欲重宣此義 |
423 | 30 | 欲 | yù | lust | 爾時世尊欲重宣此義 |
424 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時世尊欲重宣此義 |
425 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 遠離慢我慢等事 |
426 | 28 | 事 | shì | to serve | 遠離慢我慢等事 |
427 | 28 | 事 | shì | a government post | 遠離慢我慢等事 |
428 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 遠離慢我慢等事 |
429 | 28 | 事 | shì | occupation | 遠離慢我慢等事 |
430 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 遠離慢我慢等事 |
431 | 28 | 事 | shì | an accident | 遠離慢我慢等事 |
432 | 28 | 事 | shì | to attend | 遠離慢我慢等事 |
433 | 28 | 事 | shì | an allusion | 遠離慢我慢等事 |
434 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 遠離慢我慢等事 |
435 | 28 | 事 | shì | to engage in | 遠離慢我慢等事 |
436 | 28 | 事 | shì | to enslave | 遠離慢我慢等事 |
437 | 28 | 事 | shì | to pursue | 遠離慢我慢等事 |
438 | 28 | 事 | shì | to administer | 遠離慢我慢等事 |
439 | 28 | 事 | shì | to appoint | 遠離慢我慢等事 |
440 | 28 | 事 | shì | a piece | 遠離慢我慢等事 |
441 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 遠離慢我慢等事 |
442 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 遠離慢我慢等事 |
443 | 28 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
444 | 28 | 妙 | miào | clever | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
445 | 28 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
446 | 28 | 妙 | miào | fine; delicate | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
447 | 28 | 妙 | miào | young | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
448 | 28 | 妙 | miào | interesting | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
449 | 28 | 妙 | miào | profound reasoning | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
450 | 28 | 妙 | miào | Miao | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
451 | 28 | 妙 | miào | Wonderful | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
452 | 28 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 名曰淨無垢妙淨寶月王光 |
453 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如尊教 |
454 | 26 | 如 | rú | if | 如尊教 |
455 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如尊教 |
456 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如尊教 |
457 | 26 | 如 | rú | this | 如尊教 |
458 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如尊教 |
459 | 26 | 如 | rú | to go to | 如尊教 |
460 | 26 | 如 | rú | to meet | 如尊教 |
461 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如尊教 |
462 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如尊教 |
463 | 26 | 如 | rú | and | 如尊教 |
464 | 26 | 如 | rú | or | 如尊教 |
465 | 26 | 如 | rú | but | 如尊教 |
466 | 26 | 如 | rú | then | 如尊教 |
467 | 26 | 如 | rú | naturally | 如尊教 |
468 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如尊教 |
469 | 26 | 如 | rú | you | 如尊教 |
470 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如尊教 |
471 | 26 | 如 | rú | in; at | 如尊教 |
472 | 26 | 如 | rú | Ru | 如尊教 |
473 | 26 | 如 | rú | Thus | 如尊教 |
474 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如尊教 |
475 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如尊教 |
476 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如尊教 |
477 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善好通達諸微密語 |
478 | 26 | 善 | shàn | happy | 善好通達諸微密語 |
479 | 26 | 善 | shàn | good | 善好通達諸微密語 |
480 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善好通達諸微密語 |
481 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善好通達諸微密語 |
482 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善好通達諸微密語 |
483 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善好通達諸微密語 |
484 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善好通達諸微密語 |
485 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善好通達諸微密語 |
486 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善好通達諸微密語 |
487 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善好通達諸微密語 |
488 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善好通達諸微密語 |
489 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩摩訶薩成就十法 |
490 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩摩訶薩成就十法 |
491 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩摩訶薩成就十法 |
492 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩摩訶薩成就十法 |
493 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩摩訶薩成就十法 |
494 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩摩訶薩成就十法 |
495 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩摩訶薩成就十法 |
496 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩者應住世間 |
497 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩者應住世間 |
498 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩者應住世間 |
499 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩者應住世間 |
500 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩者應住世間 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
等 | děng | same; equal; sama | |
如来 | 如來 |
|
|
善男子 |
|
|
|
已 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘十法经 | 大乘十法經 | 100 | Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
火神 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善化 | 115 |
|
|
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
行思 | 120 | Xingsi | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
有子 | 121 | Master You | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲心 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法主 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火供养 | 火供養 | 104 | a burnt offering; homa |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
寂定 | 106 | samadhi | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利养 | 利養 | 108 | gain |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能信 | 110 | able to believe | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有性 | 121 |
|
|
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|