Glossary and Vocabulary for Mahayana Sutra on the Ten Dharmas (Dasheng Shi Fa Jing) 佛說大乘十法經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 děng et cetera; and so on 遠離慢我慢等事
2 99 děng to wait 遠離慢我慢等事
3 99 děng to be equal 遠離慢我慢等事
4 99 děng degree; level 遠離慢我慢等事
5 99 děng to compare 遠離慢我慢等事
6 99 děng same; equal; sama 遠離慢我慢等事
7 96 如來 rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
8 96 如來 Rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
9 96 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝能問如來此甚深妙義
10 90 善男子 shàn nánzi good men 善男子
11 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
12 75 Kangxi radical 49 彼如是信已
13 75 to bring to an end; to stop 彼如是信已
14 75 to complete 彼如是信已
15 75 to demote; to dismiss 彼如是信已
16 75 to recover from an illness 彼如是信已
17 75 former; pūrvaka 彼如是信已
18 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復信聲聞所說
19 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復信聲聞所說
20 74 shuì to persuade 復信聲聞所說
21 74 shuō to teach; to recite; to explain 復信聲聞所說
22 74 shuō a doctrine; a theory 復信聲聞所說
23 74 shuō to claim; to assert 復信聲聞所說
24 74 shuō allocution 復信聲聞所說
25 74 shuō to criticize; to scold 復信聲聞所說
26 74 shuō to indicate; to refer to 復信聲聞所說
27 74 shuō speach; vāda 復信聲聞所說
28 74 shuō to speak; bhāṣate 復信聲聞所說
29 74 shuō to instruct 復信聲聞所說
30 69 ér Kangxi radical 126 而說偈言
31 69 ér as if; to seem like 而說偈言
32 69 néng can; able 而說偈言
33 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
34 69 ér to arrive; up to 而說偈言
35 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩成就如是十法
36 62 to go; to 行於正法及順法
37 62 to rely on; to depend on 行於正法及順法
38 62 Yu 行於正法及順法
39 62 a crow 行於正法及順法
40 60 infix potential marker 菩薩摩訶薩成就不諂曲
41 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
42 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
43 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
44 58 zhě ca 住大乘比丘者
45 58 suǒ a few; various; some 捨蓮花臺往至佛所
46 58 suǒ a place; a location 捨蓮花臺往至佛所
47 58 suǒ indicates a passive voice 捨蓮花臺往至佛所
48 58 suǒ an ordinal number 捨蓮花臺往至佛所
49 58 suǒ meaning 捨蓮花臺往至佛所
50 58 suǒ garrison 捨蓮花臺往至佛所
51 58 suǒ place; pradeśa 捨蓮花臺往至佛所
52 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
53 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
54 51 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說
55 51 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說
56 51 wéi to be; is 吾當為汝分別解說
57 51 wéi to do 吾當為汝分別解說
58 51 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說
59 51 wéi to govern 吾當為汝分別解說
60 51 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解說
61 50 method; way 行於正法及順法
62 50 France 行於正法及順法
63 50 the law; rules; regulations 行於正法及順法
64 50 the teachings of the Buddha; Dharma 行於正法及順法
65 50 a standard; a norm 行於正法及順法
66 50 an institution 行於正法及順法
67 50 to emulate 行於正法及順法
68 50 magic; a magic trick 行於正法及順法
69 50 punishment 行於正法及順法
70 50 Fa 行於正法及順法
71 50 a precedent 行於正法及順法
72 50 a classification of some kinds of Han texts 行於正法及順法
73 50 relating to a ceremony or rite 行於正法及順法
74 50 Dharma 行於正法及順法
75 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行於正法及順法
76 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行於正法及順法
77 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行於正法及順法
78 50 quality; characteristic 行於正法及順法
79 44 to use; to grasp 復以何義故
80 44 to rely on 復以何義故
81 44 to regard 復以何義故
82 44 to be able to 復以何義故
83 44 to order; to command 復以何義故
84 44 used after a verb 復以何義故
85 44 a reason; a cause 復以何義故
86 44 Israel 復以何義故
87 44 Yi 復以何義故
88 44 use; yogena 復以何義故
89 43 jìng clean 名曰淨無垢妙淨寶月王光
90 43 jìng no surplus; net 名曰淨無垢妙淨寶月王光
91 43 jìng pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
92 43 jìng tranquil 名曰淨無垢妙淨寶月王光
93 43 jìng cold 名曰淨無垢妙淨寶月王光
94 43 jìng to wash; to clense 名曰淨無垢妙淨寶月王光
95 43 jìng role of hero 名曰淨無垢妙淨寶月王光
96 43 jìng to remove sexual desire 名曰淨無垢妙淨寶月王光
97 43 jìng bright and clean; luminous 名曰淨無垢妙淨寶月王光
98 43 jìng clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
99 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
100 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
101 43 jìng Pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
102 43 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名曰淨無垢妙淨寶月王光
103 43 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
104 43 jìng viśuddhi; purity 名曰淨無垢妙淨寶月王光
105 42 rán to approve; to endorse 然我自不調伏
106 42 rán to burn 然我自不調伏
107 42 rán to pledge; to promise 然我自不調伏
108 42 rán Ran 然我自不調伏
109 41 to reach 行於正法及順法
110 41 to attain 行於正法及順法
111 41 to understand 行於正法及順法
112 41 able to be compared to; to catch up with 行於正法及順法
113 41 to be involved with; to associate with 行於正法及順法
114 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 行於正法及順法
115 41 and; ca; api 行於正法及順法
116 41 爾時 ěr shí at that time 爾時彼大菩薩眾中
117 41 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼大菩薩眾中
118 40 xīn heart [organ] 彼如是遠離愛潤心已
119 40 xīn Kangxi radical 61 彼如是遠離愛潤心已
120 40 xīn mind; consciousness 彼如是遠離愛潤心已
121 40 xīn the center; the core; the middle 彼如是遠離愛潤心已
122 40 xīn one of the 28 star constellations 彼如是遠離愛潤心已
123 40 xīn heart 彼如是遠離愛潤心已
124 40 xīn emotion 彼如是遠離愛潤心已
125 40 xīn intention; consideration 彼如是遠離愛潤心已
126 40 xīn disposition; temperament 彼如是遠離愛潤心已
127 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼如是遠離愛潤心已
128 40 xīn heart; hṛdaya 彼如是遠離愛潤心已
129 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 彼如是遠離愛潤心已
130 40 lìng to make; to cause to be; to lead 為令安調伏靜定眾生故發諸行
131 40 lìng to issue a command 為令安調伏靜定眾生故發諸行
132 40 lìng rules of behavior; customs 為令安調伏靜定眾生故發諸行
133 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令安調伏靜定眾生故發諸行
134 40 lìng a season 為令安調伏靜定眾生故發諸行
135 40 lìng respected; good reputation 為令安調伏靜定眾生故發諸行
136 40 lìng good 為令安調伏靜定眾生故發諸行
137 40 lìng pretentious 為令安調伏靜定眾生故發諸行
138 40 lìng a transcending state of existence 為令安調伏靜定眾生故發諸行
139 40 lìng a commander 為令安調伏靜定眾生故發諸行
140 40 lìng a commanding quality; an impressive character 為令安調伏靜定眾生故發諸行
141 40 lìng lyrics 為令安調伏靜定眾生故發諸行
142 40 lìng Ling 為令安調伏靜定眾生故發諸行
143 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令安調伏靜定眾生故發諸行
144 40 xíng to walk 成就行
145 40 xíng capable; competent 成就行
146 40 háng profession 成就行
147 40 xíng Kangxi radical 144 成就行
148 40 xíng to travel 成就行
149 40 xìng actions; conduct 成就行
150 40 xíng to do; to act; to practice 成就行
151 40 xíng all right; OK; okay 成就行
152 40 háng horizontal line 成就行
153 40 héng virtuous deeds 成就行
154 40 hàng a line of trees 成就行
155 40 hàng bold; steadfast 成就行
156 40 xíng to move 成就行
157 40 xíng to put into effect; to implement 成就行
158 40 xíng travel 成就行
159 40 xíng to circulate 成就行
160 40 xíng running script; running script 成就行
161 40 xíng temporary 成就行
162 40 háng rank; order 成就行
163 40 háng a business; a shop 成就行
164 40 xíng to depart; to leave 成就行
165 40 xíng to experience 成就行
166 40 xíng path; way 成就行
167 40 xíng xing; ballad 成就行
168 40 xíng Xing 成就行
169 40 xíng Practice 成就行
170 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就行
171 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就行
172 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
173 39 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
174 39 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
175 39 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
176 39 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
177 39 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
178 39 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
179 39 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
180 39 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
181 39 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
182 39 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
183 39 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
184 39 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
185 39 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
186 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
187 39 to arise; to get up 即從坐起
188 39 to rise; to raise 即從坐起
189 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
190 39 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
191 39 to start 即從坐起
192 39 to establish; to build 即從坐起
193 39 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
194 39 opening sentence; opening verse 即從坐起
195 39 to get out of bed 即從坐起
196 39 to recover; to heal 即從坐起
197 39 to take out; to extract 即從坐起
198 39 marks the beginning of an action 即從坐起
199 39 marks the sufficiency of an action 即從坐起
200 39 to call back from mourning 即從坐起
201 39 to take place; to occur 即從坐起
202 39 to conjecture 即從坐起
203 39 stand up; utthāna 即從坐起
204 39 arising; utpāda 即從坐起
205 38 self 我不應作如是
206 38 [my] dear 我不應作如是
207 38 Wo 我不應作如是
208 38 self; atman; attan 我不應作如是
209 38 ga 我不應作如是
210 38 Yi 亦信實際法界
211 34 一切 yīqiè temporary 彼一切同滅
212 34 一切 yīqiè the same 彼一切同滅
213 34 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
214 34 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
215 34 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
216 34 yán phrase; sentence 合掌白佛言
217 34 yán a word; a syllable 合掌白佛言
218 34 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
219 34 yán to regard as 合掌白佛言
220 34 yán to act as 合掌白佛言
221 34 yán word; vacana 合掌白佛言
222 34 yán speak; vad 合掌白佛言
223 32 zhī to go 善思念之
224 32 zhī to arrive; to go 善思念之
225 32 zhī is 善思念之
226 32 zhī to use 善思念之
227 32 zhī Zhi 善思念之
228 32 zhī winding 善思念之
229 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩成就如是諸法名為正信
230 30 desire 爾時世尊欲重宣此義
231 30 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義
232 30 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義
233 30 lust 爾時世尊欲重宣此義
234 30 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義
235 28 shì matter; thing; item 遠離慢我慢等事
236 28 shì to serve 遠離慢我慢等事
237 28 shì a government post 遠離慢我慢等事
238 28 shì duty; post; work 遠離慢我慢等事
239 28 shì occupation 遠離慢我慢等事
240 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 遠離慢我慢等事
241 28 shì an accident 遠離慢我慢等事
242 28 shì to attend 遠離慢我慢等事
243 28 shì an allusion 遠離慢我慢等事
244 28 shì a condition; a state; a situation 遠離慢我慢等事
245 28 shì to engage in 遠離慢我慢等事
246 28 shì to enslave 遠離慢我慢等事
247 28 shì to pursue 遠離慢我慢等事
248 28 shì to administer 遠離慢我慢等事
249 28 shì to appoint 遠離慢我慢等事
250 28 shì thing; phenomena 遠離慢我慢等事
251 28 shì actions; karma 遠離慢我慢等事
252 28 miào wonderful; fantastic 名曰淨無垢妙淨寶月王光
253 28 miào clever 名曰淨無垢妙淨寶月王光
254 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 名曰淨無垢妙淨寶月王光
255 28 miào fine; delicate 名曰淨無垢妙淨寶月王光
256 28 miào young 名曰淨無垢妙淨寶月王光
257 28 miào interesting 名曰淨無垢妙淨寶月王光
258 28 miào profound reasoning 名曰淨無垢妙淨寶月王光
259 28 miào Miao 名曰淨無垢妙淨寶月王光
260 28 miào Wonderful 名曰淨無垢妙淨寶月王光
261 28 miào wonderful; beautiful; suksma 名曰淨無垢妙淨寶月王光
262 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善好通達諸微密語
263 26 shàn happy 善好通達諸微密語
264 26 shàn good 善好通達諸微密語
265 26 shàn kind-hearted 善好通達諸微密語
266 26 shàn to be skilled at something 善好通達諸微密語
267 26 shàn familiar 善好通達諸微密語
268 26 shàn to repair 善好通達諸微密語
269 26 shàn to admire 善好通達諸微密語
270 26 shàn to praise 善好通達諸微密語
271 26 shàn Shan 善好通達諸微密語
272 26 shàn wholesome; virtuous 善好通達諸微密語
273 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩成就十法
274 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩成就十法
275 26 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩成就十法
276 26 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩成就十法
277 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩成就十法
278 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩成就十法
279 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩成就十法
280 26 yìng to answer; to respond 菩薩者應住世間
281 26 yìng to confirm; to verify 菩薩者應住世間
282 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩者應住世間
283 26 yìng to accept 菩薩者應住世間
284 26 yìng to permit; to allow 菩薩者應住世間
285 26 yìng to echo 菩薩者應住世間
286 26 yìng to handle; to deal with 菩薩者應住世間
287 26 yìng Ying 菩薩者應住世間
288 26 to take; to get; to fetch 於諸威儀行中取諸過失
289 26 to obtain 於諸威儀行中取諸過失
290 26 to choose; to select 於諸威儀行中取諸過失
291 26 to catch; to seize; to capture 於諸威儀行中取諸過失
292 26 to accept; to receive 於諸威儀行中取諸過失
293 26 to seek 於諸威儀行中取諸過失
294 26 to take a bride 於諸威儀行中取諸過失
295 26 Qu 於諸威儀行中取諸過失
296 26 clinging; grasping; upādāna 於諸威儀行中取諸過失
297 25 Kangxi radical 71 無患慢
298 25 to not have; without 無患慢
299 25 mo 無患慢
300 25 to not have 無患慢
301 25 Wu 無患慢
302 25 mo 無患慢
303 23 shēng to be born; to give birth 便生其憂苦惱妄想等事
304 23 shēng to live 便生其憂苦惱妄想等事
305 23 shēng raw 便生其憂苦惱妄想等事
306 23 shēng a student 便生其憂苦惱妄想等事
307 23 shēng life 便生其憂苦惱妄想等事
308 23 shēng to produce; to give rise 便生其憂苦惱妄想等事
309 23 shēng alive 便生其憂苦惱妄想等事
310 23 shēng a lifetime 便生其憂苦惱妄想等事
311 23 shēng to initiate; to become 便生其憂苦惱妄想等事
312 23 shēng to grow 便生其憂苦惱妄想等事
313 23 shēng unfamiliar 便生其憂苦惱妄想等事
314 23 shēng not experienced 便生其憂苦惱妄想等事
315 23 shēng hard; stiff; strong 便生其憂苦惱妄想等事
316 23 shēng having academic or professional knowledge 便生其憂苦惱妄想等事
317 23 shēng a male role in traditional theatre 便生其憂苦惱妄想等事
318 23 shēng gender 便生其憂苦惱妄想等事
319 23 shēng to develop; to grow 便生其憂苦惱妄想等事
320 23 shēng to set up 便生其憂苦惱妄想等事
321 23 shēng a prostitute 便生其憂苦惱妄想等事
322 23 shēng a captive 便生其憂苦惱妄想等事
323 23 shēng a gentleman 便生其憂苦惱妄想等事
324 23 shēng Kangxi radical 100 便生其憂苦惱妄想等事
325 23 shēng unripe 便生其憂苦惱妄想等事
326 23 shēng nature 便生其憂苦惱妄想等事
327 23 shēng to inherit; to succeed 便生其憂苦惱妄想等事
328 23 shēng destiny 便生其憂苦惱妄想等事
329 23 shēng birth 便生其憂苦惱妄想等事
330 23 shēng arise; produce; utpad 便生其憂苦惱妄想等事
331 22 無垢 wúgòu No Impurity 名曰淨無垢妙淨寶月王光
332 22 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 名曰淨無垢妙淨寶月王光
333 22 zuò to do 營作犁耬奴婢等
334 22 zuò to act as; to serve as 營作犁耬奴婢等
335 22 zuò to start 營作犁耬奴婢等
336 22 zuò a writing; a work 營作犁耬奴婢等
337 22 zuò to dress as; to be disguised as 營作犁耬奴婢等
338 22 zuō to create; to make 營作犁耬奴婢等
339 22 zuō a workshop 營作犁耬奴婢等
340 22 zuō to write; to compose 營作犁耬奴婢等
341 22 zuò to rise 營作犁耬奴婢等
342 22 zuò to be aroused 營作犁耬奴婢等
343 22 zuò activity; action; undertaking 營作犁耬奴婢等
344 22 zuò to regard as 營作犁耬奴婢等
345 22 zuò action; kāraṇa 營作犁耬奴婢等
346 22 míng fame; renown; reputation 何故名住大乘比丘
347 22 míng a name; personal name; designation 何故名住大乘比丘
348 22 míng rank; position 何故名住大乘比丘
349 22 míng an excuse 何故名住大乘比丘
350 22 míng life 何故名住大乘比丘
351 22 míng to name; to call 何故名住大乘比丘
352 22 míng to express; to describe 何故名住大乘比丘
353 22 míng to be called; to have the name 何故名住大乘比丘
354 22 míng to own; to possess 何故名住大乘比丘
355 22 míng famous; renowned 何故名住大乘比丘
356 22 míng moral 何故名住大乘比丘
357 22 míng name; naman 何故名住大乘比丘
358 22 míng fame; renown; yasas 何故名住大乘比丘
359 22 wáng Wang 名曰淨無垢妙淨寶月王光
360 22 wáng a king 名曰淨無垢妙淨寶月王光
361 22 wáng Kangxi radical 96 名曰淨無垢妙淨寶月王光
362 22 wàng to be king; to rule 名曰淨無垢妙淨寶月王光
363 22 wáng a prince; a duke 名曰淨無垢妙淨寶月王光
364 22 wáng grand; great 名曰淨無垢妙淨寶月王光
365 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 名曰淨無垢妙淨寶月王光
366 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 名曰淨無垢妙淨寶月王光
367 22 wáng the head of a group or gang 名曰淨無垢妙淨寶月王光
368 22 wáng the biggest or best of a group 名曰淨無垢妙淨寶月王光
369 22 wáng king; best of a kind; rāja 名曰淨無垢妙淨寶月王光
370 21 guāng light 名曰淨無垢妙淨寶月王光
371 21 guāng brilliant; bright; shining 名曰淨無垢妙淨寶月王光
372 21 guāng to shine 名曰淨無垢妙淨寶月王光
373 21 guāng to bare; to go naked 名曰淨無垢妙淨寶月王光
374 21 guāng bare; naked 名曰淨無垢妙淨寶月王光
375 21 guāng glory; honor 名曰淨無垢妙淨寶月王光
376 21 guāng scenery 名曰淨無垢妙淨寶月王光
377 21 guāng smooth 名曰淨無垢妙淨寶月王光
378 21 guāng sheen; luster; gloss 名曰淨無垢妙淨寶月王光
379 21 guāng time; a moment 名曰淨無垢妙淨寶月王光
380 21 guāng grace; favor 名曰淨無垢妙淨寶月王光
381 21 guāng Guang 名曰淨無垢妙淨寶月王光
382 21 guāng to manifest 名曰淨無垢妙淨寶月王光
383 21 guāng light; radiance; prabha; tejas 名曰淨無垢妙淨寶月王光
384 21 guāng a ray of light; rasmi 名曰淨無垢妙淨寶月王光
385 21 xiǎng to think 於和上所起其尊想
386 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於和上所起其尊想
387 21 xiǎng to want 於和上所起其尊想
388 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 於和上所起其尊想
389 21 xiǎng to plan 於和上所起其尊想
390 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於和上所起其尊想
391 21 寶月 bǎoyuè Ratnacandra 名曰淨無垢妙淨寶月王光
392 21 meaning; sense 復以何義故
393 21 justice; right action; righteousness 復以何義故
394 21 artificial; man-made; fake 復以何義故
395 21 chivalry; generosity 復以何義故
396 21 just; righteous 復以何義故
397 21 adopted 復以何義故
398 21 a relationship 復以何義故
399 21 volunteer 復以何義故
400 21 something suitable 復以何義故
401 21 a martyr 復以何義故
402 21 a law 復以何義故
403 21 Yi 復以何義故
404 21 Righteousness 復以何義故
405 21 aim; artha 復以何義故
406 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
407 20 to go back; to return 復以何義故
408 20 to resume; to restart 復以何義故
409 20 to do in detail 復以何義故
410 20 to restore 復以何義故
411 20 to respond; to reply to 復以何義故
412 20 Fu; Return 復以何義故
413 20 to retaliate; to reciprocate 復以何義故
414 20 to avoid forced labor or tax 復以何義故
415 20 Fu 復以何義故
416 20 doubled; to overlapping; folded 復以何義故
417 20 a lined garment with doubled thickness 復以何義故
418 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得一切種智
419 20 děi to want to; to need to 而得一切種智
420 20 děi must; ought to 而得一切種智
421 20 de 而得一切種智
422 20 de infix potential marker 而得一切種智
423 20 to result in 而得一切種智
424 20 to be proper; to fit; to suit 而得一切種智
425 20 to be satisfied 而得一切種智
426 20 to be finished 而得一切種智
427 20 děi satisfying 而得一切種智
428 20 to contract 而得一切種智
429 20 to hear 而得一切種智
430 20 to have; there is 而得一切種智
431 20 marks time passed 而得一切種智
432 20 obtain; attain; prāpta 而得一切種智
433 19 Ru River 汝能問如來此甚深妙義
434 19 Ru 汝能問如來此甚深妙義
435 19 guān to look at; to watch; to observe 日夜之中六時觀於持戒等法
436 19 guàn Taoist monastery; monastery 日夜之中六時觀於持戒等法
437 19 guān to display; to show; to make visible 日夜之中六時觀於持戒等法
438 19 guān Guan 日夜之中六時觀於持戒等法
439 19 guān appearance; looks 日夜之中六時觀於持戒等法
440 19 guān a sight; a view; a vista 日夜之中六時觀於持戒等法
441 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 日夜之中六時觀於持戒等法
442 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 日夜之中六時觀於持戒等法
443 19 guàn an announcement 日夜之中六時觀於持戒等法
444 19 guàn a high tower; a watchtower 日夜之中六時觀於持戒等法
445 19 guān Surview 日夜之中六時觀於持戒等法
446 19 guān Observe 日夜之中六時觀於持戒等法
447 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 日夜之中六時觀於持戒等法
448 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 日夜之中六時觀於持戒等法
449 19 guān recollection; anusmrti 日夜之中六時觀於持戒等法
450 19 guān viewing; avaloka 日夜之中六時觀於持戒等法
451 19 xiū to decorate; to embellish 於諸尊長修梵行中廣說惡名
452 19 xiū to study; to cultivate 於諸尊長修梵行中廣說惡名
453 19 xiū to repair 於諸尊長修梵行中廣說惡名
454 19 xiū long; slender 於諸尊長修梵行中廣說惡名
455 19 xiū to write; to compile 於諸尊長修梵行中廣說惡名
456 19 xiū to build; to construct; to shape 於諸尊長修梵行中廣說惡名
457 19 xiū to practice 於諸尊長修梵行中廣說惡名
458 19 xiū to cut 於諸尊長修梵行中廣說惡名
459 19 xiū virtuous; wholesome 於諸尊長修梵行中廣說惡名
460 19 xiū a virtuous person 於諸尊長修梵行中廣說惡名
461 19 xiū Xiu 於諸尊長修梵行中廣說惡名
462 19 xiū to unknot 於諸尊長修梵行中廣說惡名
463 19 xiū to prepare; to put in order 於諸尊長修梵行中廣說惡名
464 19 xiū excellent 於諸尊長修梵行中廣說惡名
465 19 xiū to perform [a ceremony] 於諸尊長修梵行中廣說惡名
466 19 xiū Cultivation 於諸尊長修梵行中廣說惡名
467 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於諸尊長修梵行中廣說惡名
468 19 xiū pratipanna; spiritual practice 於諸尊長修梵行中廣說惡名
469 19 阿難 Ānán Ananda 佛語阿難
470 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛語阿難
471 18 名為 míngwèi to be called 菩薩成就如是諸法名為正信
472 18 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 然彼布施迴向發阿耨多羅三藐三菩提
473 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
474 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
475 17 煩惱 fánnǎo defilement 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
476 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 彼如是或以所有身口意等同習煩惱
477 17 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 爾時魔王波旬作如是念
478 17 眾生 zhòngshēng all living things 潤益眾生
479 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 潤益眾生
480 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 潤益眾生
481 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 潤益眾生
482 17 néng can; able 汝能問如來此甚深妙義
483 17 néng ability; capacity 汝能問如來此甚深妙義
484 17 néng a mythical bear-like beast 汝能問如來此甚深妙義
485 17 néng energy 汝能問如來此甚深妙義
486 17 néng function; use 汝能問如來此甚深妙義
487 17 néng talent 汝能問如來此甚深妙義
488 17 néng expert at 汝能問如來此甚深妙義
489 17 néng to be in harmony 汝能問如來此甚深妙義
490 17 néng to tend to; to care for 汝能問如來此甚深妙義
491 17 néng to reach; to arrive at 汝能問如來此甚深妙義
492 17 néng to be able; śak 汝能問如來此甚深妙義
493 17 néng skilful; pravīṇa 汝能問如來此甚深妙義
494 17 Qi 便生其憂苦惱妄想等事
495 17 to be near by; to be close to 即從坐起
496 17 at that time 即從坐起
497 17 to be exactly the same as; to be thus 即從坐起
498 17 supposed; so-called 即從坐起
499 17 to arrive at; to ascend 即從坐起
500 17 to leave; to depart; to go away; to part 彼如是離身口意業同習煩惱已

Frequencies of all Words

Top 995

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 145 that; those 爾時彼大菩薩眾中
2 145 another; the other 爾時彼大菩薩眾中
3 145 that; tad 爾時彼大菩薩眾中
4 117 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 復以何義故
5 117 old; ancient; former; past 復以何義故
6 117 reason; cause; purpose 復以何義故
7 117 to die 復以何義故
8 117 so; therefore; hence 復以何義故
9 117 original 復以何義故
10 117 accident; happening; instance 復以何義故
11 117 a friend; an acquaintance; friendship 復以何義故
12 117 something in the past 復以何義故
13 117 deceased; dead 復以何義故
14 117 still; yet 復以何義故
15 117 therefore; tasmāt 復以何義故
16 102 zhū all; many; various 善好通達諸微密語
17 102 zhū Zhu 善好通達諸微密語
18 102 zhū all; members of the class 善好通達諸微密語
19 102 zhū interrogative particle 善好通達諸微密語
20 102 zhū him; her; them; it 善好通達諸微密語
21 102 zhū of; in 善好通達諸微密語
22 102 zhū all; many; sarva 善好通達諸微密語
23 99 děng et cetera; and so on 遠離慢我慢等事
24 99 děng to wait 遠離慢我慢等事
25 99 děng degree; kind 遠離慢我慢等事
26 99 děng plural 遠離慢我慢等事
27 99 děng to be equal 遠離慢我慢等事
28 99 děng degree; level 遠離慢我慢等事
29 99 děng to compare 遠離慢我慢等事
30 99 děng same; equal; sama 遠離慢我慢等事
31 96 如來 rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
32 96 如來 Rúlái Tathagata 汝能問如來此甚深妙義
33 96 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝能問如來此甚深妙義
34 90 善男子 shàn nánzi good men 善男子
35 90 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
36 75 already 彼如是信已
37 75 Kangxi radical 49 彼如是信已
38 75 from 彼如是信已
39 75 to bring to an end; to stop 彼如是信已
40 75 final aspectual particle 彼如是信已
41 75 afterwards; thereafter 彼如是信已
42 75 too; very; excessively 彼如是信已
43 75 to complete 彼如是信已
44 75 to demote; to dismiss 彼如是信已
45 75 to recover from an illness 彼如是信已
46 75 certainly 彼如是信已
47 75 an interjection of surprise 彼如是信已
48 75 this 彼如是信已
49 75 former; pūrvaka 彼如是信已
50 75 former; pūrvaka 彼如是信已
51 74 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復信聲聞所說
52 74 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復信聲聞所說
53 74 shuì to persuade 復信聲聞所說
54 74 shuō to teach; to recite; to explain 復信聲聞所說
55 74 shuō a doctrine; a theory 復信聲聞所說
56 74 shuō to claim; to assert 復信聲聞所說
57 74 shuō allocution 復信聲聞所說
58 74 shuō to criticize; to scold 復信聲聞所說
59 74 shuō to indicate; to refer to 復信聲聞所說
60 74 shuō speach; vāda 復信聲聞所說
61 74 shuō to speak; bhāṣate 復信聲聞所說
62 74 shuō to instruct 復信聲聞所說
63 69 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
64 69 ér Kangxi radical 126 而說偈言
65 69 ér you 而說偈言
66 69 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
67 69 ér right away; then 而說偈言
68 69 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
69 69 ér if; in case; in the event that 而說偈言
70 69 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
71 69 ér how can it be that? 而說偈言
72 69 ér so as to 而說偈言
73 69 ér only then 而說偈言
74 69 ér as if; to seem like 而說偈言
75 69 néng can; able 而說偈言
76 69 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
77 69 ér me 而說偈言
78 69 ér to arrive; up to 而說偈言
79 69 ér possessive 而說偈言
80 69 ér and; ca 而說偈言
81 65 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩成就如是十法
82 65 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩成就如是十法
83 65 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩成就如是十法
84 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩成就如是十法
85 62 in; at 行於正法及順法
86 62 in; at 行於正法及順法
87 62 in; at; to; from 行於正法及順法
88 62 to go; to 行於正法及順法
89 62 to rely on; to depend on 行於正法及順法
90 62 to go to; to arrive at 行於正法及順法
91 62 from 行於正法及順法
92 62 give 行於正法及順法
93 62 oppposing 行於正法及順法
94 62 and 行於正法及順法
95 62 compared to 行於正法及順法
96 62 by 行於正法及順法
97 62 and; as well as 行於正法及順法
98 62 for 行於正法及順法
99 62 Yu 行於正法及順法
100 62 a crow 行於正法及順法
101 62 whew; wow 行於正法及順法
102 62 near to; antike 行於正法及順法
103 61 this; these 此大乘名曰大乘
104 61 in this way 此大乘名曰大乘
105 61 otherwise; but; however; so 此大乘名曰大乘
106 61 at this time; now; here 此大乘名曰大乘
107 61 this; here; etad 此大乘名曰大乘
108 60 not; no 菩薩摩訶薩成就不諂曲
109 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩摩訶薩成就不諂曲
110 60 as a correlative 菩薩摩訶薩成就不諂曲
111 60 no (answering a question) 菩薩摩訶薩成就不諂曲
112 60 forms a negative adjective from a noun 菩薩摩訶薩成就不諂曲
113 60 at the end of a sentence to form a question 菩薩摩訶薩成就不諂曲
114 60 to form a yes or no question 菩薩摩訶薩成就不諂曲
115 60 infix potential marker 菩薩摩訶薩成就不諂曲
116 60 no; na 菩薩摩訶薩成就不諂曲
117 60 ruò to seem; to be like; as 若天
118 60 ruò seemingly 若天
119 60 ruò if 若天
120 60 ruò you 若天
121 60 ruò this; that 若天
122 60 ruò and; or 若天
123 60 ruò as for; pertaining to 若天
124 60 pomegranite 若天
125 60 ruò to choose 若天
126 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天
127 60 ruò thus 若天
128 60 ruò pollia 若天
129 60 ruò Ruo 若天
130 60 ruò only then 若天
131 60 ja 若天
132 60 jñā 若天
133 60 ruò if; yadi 若天
134 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
135 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
136 58 菩薩 púsà bodhisattva 無量菩薩眾
137 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 住大乘比丘者
138 58 zhě that 住大乘比丘者
139 58 zhě nominalizing function word 住大乘比丘者
140 58 zhě used to mark a definition 住大乘比丘者
141 58 zhě used to mark a pause 住大乘比丘者
142 58 zhě topic marker; that; it 住大乘比丘者
143 58 zhuó according to 住大乘比丘者
144 58 zhě ca 住大乘比丘者
145 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 捨蓮花臺往至佛所
146 58 suǒ an office; an institute 捨蓮花臺往至佛所
147 58 suǒ introduces a relative clause 捨蓮花臺往至佛所
148 58 suǒ it 捨蓮花臺往至佛所
149 58 suǒ if; supposing 捨蓮花臺往至佛所
150 58 suǒ a few; various; some 捨蓮花臺往至佛所
151 58 suǒ a place; a location 捨蓮花臺往至佛所
152 58 suǒ indicates a passive voice 捨蓮花臺往至佛所
153 58 suǒ that which 捨蓮花臺往至佛所
154 58 suǒ an ordinal number 捨蓮花臺往至佛所
155 58 suǒ meaning 捨蓮花臺往至佛所
156 58 suǒ garrison 捨蓮花臺往至佛所
157 58 suǒ place; pradeśa 捨蓮花臺往至佛所
158 58 suǒ that which; yad 捨蓮花臺往至佛所
159 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
160 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
161 51 shì is; are; am; to be 是中何者身所有同習煩惱
162 51 shì is exactly 是中何者身所有同習煩惱
163 51 shì is suitable; is in contrast 是中何者身所有同習煩惱
164 51 shì this; that; those 是中何者身所有同習煩惱
165 51 shì really; certainly 是中何者身所有同習煩惱
166 51 shì correct; yes; affirmative 是中何者身所有同習煩惱
167 51 shì true 是中何者身所有同習煩惱
168 51 shì is; has; exists 是中何者身所有同習煩惱
169 51 shì used between repetitions of a word 是中何者身所有同習煩惱
170 51 shì a matter; an affair 是中何者身所有同習煩惱
171 51 shì Shi 是中何者身所有同習煩惱
172 51 shì is; bhū 是中何者身所有同習煩惱
173 51 shì this; idam 是中何者身所有同習煩惱
174 51 wèi for; to 吾當為汝分別解說
175 51 wèi because of 吾當為汝分別解說
176 51 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說
177 51 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說
178 51 wéi to be; is 吾當為汝分別解說
179 51 wéi to do 吾當為汝分別解說
180 51 wèi for 吾當為汝分別解說
181 51 wèi because of; for; to 吾當為汝分別解說
182 51 wèi to 吾當為汝分別解說
183 51 wéi in a passive construction 吾當為汝分別解說
184 51 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別解說
185 51 wéi forming an adverb 吾當為汝分別解說
186 51 wéi to add emphasis 吾當為汝分別解說
187 51 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說
188 51 wéi to govern 吾當為汝分別解說
189 51 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解說
190 50 method; way 行於正法及順法
191 50 France 行於正法及順法
192 50 the law; rules; regulations 行於正法及順法
193 50 the teachings of the Buddha; Dharma 行於正法及順法
194 50 a standard; a norm 行於正法及順法
195 50 an institution 行於正法及順法
196 50 to emulate 行於正法及順法
197 50 magic; a magic trick 行於正法及順法
198 50 punishment 行於正法及順法
199 50 Fa 行於正法及順法
200 50 a precedent 行於正法及順法
201 50 a classification of some kinds of Han texts 行於正法及順法
202 50 relating to a ceremony or rite 行於正法及順法
203 50 Dharma 行於正法及順法
204 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行於正法及順法
205 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行於正法及順法
206 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行於正法及順法
207 50 quality; characteristic 行於正法及順法
208 44 so as to; in order to 復以何義故
209 44 to use; to regard as 復以何義故
210 44 to use; to grasp 復以何義故
211 44 according to 復以何義故
212 44 because of 復以何義故
213 44 on a certain date 復以何義故
214 44 and; as well as 復以何義故
215 44 to rely on 復以何義故
216 44 to regard 復以何義故
217 44 to be able to 復以何義故
218 44 to order; to command 復以何義故
219 44 further; moreover 復以何義故
220 44 used after a verb 復以何義故
221 44 very 復以何義故
222 44 already 復以何義故
223 44 increasingly 復以何義故
224 44 a reason; a cause 復以何義故
225 44 Israel 復以何義故
226 44 Yi 復以何義故
227 44 use; yogena 復以何義故
228 43 jìng clean 名曰淨無垢妙淨寶月王光
229 43 jìng no surplus; net 名曰淨無垢妙淨寶月王光
230 43 jìng only 名曰淨無垢妙淨寶月王光
231 43 jìng pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
232 43 jìng tranquil 名曰淨無垢妙淨寶月王光
233 43 jìng cold 名曰淨無垢妙淨寶月王光
234 43 jìng to wash; to clense 名曰淨無垢妙淨寶月王光
235 43 jìng role of hero 名曰淨無垢妙淨寶月王光
236 43 jìng completely 名曰淨無垢妙淨寶月王光
237 43 jìng to remove sexual desire 名曰淨無垢妙淨寶月王光
238 43 jìng bright and clean; luminous 名曰淨無垢妙淨寶月王光
239 43 jìng clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
240 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
241 43 jìng cleanse 名曰淨無垢妙淨寶月王光
242 43 jìng Pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
243 43 jìng vyavadāna; purification; cleansing 名曰淨無垢妙淨寶月王光
244 43 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 名曰淨無垢妙淨寶月王光
245 43 jìng viśuddhi; purity 名曰淨無垢妙淨寶月王光
246 42 rán correct; right; certainly 然我自不調伏
247 42 rán so; thus 然我自不調伏
248 42 rán to approve; to endorse 然我自不調伏
249 42 rán to burn 然我自不調伏
250 42 rán to pledge; to promise 然我自不調伏
251 42 rán but 然我自不調伏
252 42 rán although; even though 然我自不調伏
253 42 rán after; after that; afterwards 然我自不調伏
254 42 rán used after a verb 然我自不調伏
255 42 rán used at the end of a sentence 然我自不調伏
256 42 rán expresses doubt 然我自不調伏
257 42 rán ok; alright 然我自不調伏
258 42 rán Ran 然我自不調伏
259 42 rán indeed; vā 然我自不調伏
260 41 to reach 行於正法及順法
261 41 and 行於正法及順法
262 41 coming to; when 行於正法及順法
263 41 to attain 行於正法及順法
264 41 to understand 行於正法及順法
265 41 able to be compared to; to catch up with 行於正法及順法
266 41 to be involved with; to associate with 行於正法及順法
267 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 行於正法及順法
268 41 and; ca; api 行於正法及順法
269 41 爾時 ěr shí at that time 爾時彼大菩薩眾中
270 41 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼大菩薩眾中
271 40 xīn heart [organ] 彼如是遠離愛潤心已
272 40 xīn Kangxi radical 61 彼如是遠離愛潤心已
273 40 xīn mind; consciousness 彼如是遠離愛潤心已
274 40 xīn the center; the core; the middle 彼如是遠離愛潤心已
275 40 xīn one of the 28 star constellations 彼如是遠離愛潤心已
276 40 xīn heart 彼如是遠離愛潤心已
277 40 xīn emotion 彼如是遠離愛潤心已
278 40 xīn intention; consideration 彼如是遠離愛潤心已
279 40 xīn disposition; temperament 彼如是遠離愛潤心已
280 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼如是遠離愛潤心已
281 40 xīn heart; hṛdaya 彼如是遠離愛潤心已
282 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 彼如是遠離愛潤心已
283 40 lìng to make; to cause to be; to lead 為令安調伏靜定眾生故發諸行
284 40 lìng to issue a command 為令安調伏靜定眾生故發諸行
285 40 lìng rules of behavior; customs 為令安調伏靜定眾生故發諸行
286 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令安調伏靜定眾生故發諸行
287 40 lìng a season 為令安調伏靜定眾生故發諸行
288 40 lìng respected; good reputation 為令安調伏靜定眾生故發諸行
289 40 lìng good 為令安調伏靜定眾生故發諸行
290 40 lìng pretentious 為令安調伏靜定眾生故發諸行
291 40 lìng a transcending state of existence 為令安調伏靜定眾生故發諸行
292 40 lìng a commander 為令安調伏靜定眾生故發諸行
293 40 lìng a commanding quality; an impressive character 為令安調伏靜定眾生故發諸行
294 40 lìng lyrics 為令安調伏靜定眾生故發諸行
295 40 lìng Ling 為令安調伏靜定眾生故發諸行
296 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令安調伏靜定眾生故發諸行
297 40 xíng to walk 成就行
298 40 xíng capable; competent 成就行
299 40 háng profession 成就行
300 40 háng line; row 成就行
301 40 xíng Kangxi radical 144 成就行
302 40 xíng to travel 成就行
303 40 xìng actions; conduct 成就行
304 40 xíng to do; to act; to practice 成就行
305 40 xíng all right; OK; okay 成就行
306 40 háng horizontal line 成就行
307 40 héng virtuous deeds 成就行
308 40 hàng a line of trees 成就行
309 40 hàng bold; steadfast 成就行
310 40 xíng to move 成就行
311 40 xíng to put into effect; to implement 成就行
312 40 xíng travel 成就行
313 40 xíng to circulate 成就行
314 40 xíng running script; running script 成就行
315 40 xíng temporary 成就行
316 40 xíng soon 成就行
317 40 háng rank; order 成就行
318 40 háng a business; a shop 成就行
319 40 xíng to depart; to leave 成就行
320 40 xíng to experience 成就行
321 40 xíng path; way 成就行
322 40 xíng xing; ballad 成就行
323 40 xíng a round [of drinks] 成就行
324 40 xíng Xing 成就行
325 40 xíng moreover; also 成就行
326 40 xíng Practice 成就行
327 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 成就行
328 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 成就行
329 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
330 39 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
331 39 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
332 39 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
333 39 zhōng in; amongst 一時佛住王舍城耆闍崛山中
334 39 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
335 39 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
336 39 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
337 39 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
338 39 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
339 39 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
340 39 zhōng just right; suitably 一時佛住王舍城耆闍崛山中
341 39 zhōng while 一時佛住王舍城耆闍崛山中
342 39 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
343 39 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
344 39 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
345 39 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
346 39 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
347 39 to arise; to get up 即從坐起
348 39 case; instance; batch; group 即從坐起
349 39 to rise; to raise 即從坐起
350 39 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
351 39 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
352 39 to start 即從坐起
353 39 to establish; to build 即從坐起
354 39 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
355 39 opening sentence; opening verse 即從坐起
356 39 to get out of bed 即從坐起
357 39 to recover; to heal 即從坐起
358 39 to take out; to extract 即從坐起
359 39 marks the beginning of an action 即從坐起
360 39 marks the sufficiency of an action 即從坐起
361 39 to call back from mourning 即從坐起
362 39 to take place; to occur 即從坐起
363 39 from 即從坐起
364 39 to conjecture 即從坐起
365 39 stand up; utthāna 即從坐起
366 39 arising; utpāda 即從坐起
367 38 I; me; my 我不應作如是
368 38 self 我不應作如是
369 38 we; our 我不應作如是
370 38 [my] dear 我不應作如是
371 38 Wo 我不應作如是
372 38 self; atman; attan 我不應作如是
373 38 ga 我不應作如是
374 38 I; aham 我不應作如是
375 38 also; too 亦信實際法界
376 38 but 亦信實際法界
377 38 this; he; she 亦信實際法界
378 38 although; even though 亦信實際法界
379 38 already 亦信實際法界
380 38 particle with no meaning 亦信實際法界
381 38 Yi 亦信實際法界
382 35 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩成就諸行
383 35 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩成就諸行
384 34 一切 yīqiè all; every; everything 彼一切同滅
385 34 一切 yīqiè temporary 彼一切同滅
386 34 一切 yīqiè the same 彼一切同滅
387 34 一切 yīqiè generally 彼一切同滅
388 34 一切 yīqiè all, everything 彼一切同滅
389 34 一切 yīqiè all; sarva 彼一切同滅
390 34 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
391 34 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
392 34 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
393 34 yán a particle with no meaning 合掌白佛言
394 34 yán phrase; sentence 合掌白佛言
395 34 yán a word; a syllable 合掌白佛言
396 34 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
397 34 yán to regard as 合掌白佛言
398 34 yán to act as 合掌白佛言
399 34 yán word; vacana 合掌白佛言
400 34 yán speak; vad 合掌白佛言
401 32 zhī him; her; them; that 善思念之
402 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
403 32 zhī to go 善思念之
404 32 zhī this; that 善思念之
405 32 zhī genetive marker 善思念之
406 32 zhī it 善思念之
407 32 zhī in; in regards to 善思念之
408 32 zhī all 善思念之
409 32 zhī and 善思念之
410 32 zhī however 善思念之
411 32 zhī if 善思念之
412 32 zhī then 善思念之
413 32 zhī to arrive; to go 善思念之
414 32 zhī is 善思念之
415 32 zhī to use 善思念之
416 32 zhī Zhi 善思念之
417 32 zhī winding 善思念之
418 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩成就如是諸法名為正信
419 30 desire 爾時世尊欲重宣此義
420 30 to desire; to wish 爾時世尊欲重宣此義
421 30 almost; nearly; about to occur 爾時世尊欲重宣此義
422 30 to desire; to intend 爾時世尊欲重宣此義
423 30 lust 爾時世尊欲重宣此義
424 30 desire; intention; wish; kāma 爾時世尊欲重宣此義
425 28 shì matter; thing; item 遠離慢我慢等事
426 28 shì to serve 遠離慢我慢等事
427 28 shì a government post 遠離慢我慢等事
428 28 shì duty; post; work 遠離慢我慢等事
429 28 shì occupation 遠離慢我慢等事
430 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 遠離慢我慢等事
431 28 shì an accident 遠離慢我慢等事
432 28 shì to attend 遠離慢我慢等事
433 28 shì an allusion 遠離慢我慢等事
434 28 shì a condition; a state; a situation 遠離慢我慢等事
435 28 shì to engage in 遠離慢我慢等事
436 28 shì to enslave 遠離慢我慢等事
437 28 shì to pursue 遠離慢我慢等事
438 28 shì to administer 遠離慢我慢等事
439 28 shì to appoint 遠離慢我慢等事
440 28 shì a piece 遠離慢我慢等事
441 28 shì thing; phenomena 遠離慢我慢等事
442 28 shì actions; karma 遠離慢我慢等事
443 28 miào wonderful; fantastic 名曰淨無垢妙淨寶月王光
444 28 miào clever 名曰淨無垢妙淨寶月王光
445 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 名曰淨無垢妙淨寶月王光
446 28 miào fine; delicate 名曰淨無垢妙淨寶月王光
447 28 miào young 名曰淨無垢妙淨寶月王光
448 28 miào interesting 名曰淨無垢妙淨寶月王光
449 28 miào profound reasoning 名曰淨無垢妙淨寶月王光
450 28 miào Miao 名曰淨無垢妙淨寶月王光
451 28 miào Wonderful 名曰淨無垢妙淨寶月王光
452 28 miào wonderful; beautiful; suksma 名曰淨無垢妙淨寶月王光
453 26 such as; for example; for instance 如尊教
454 26 if 如尊教
455 26 in accordance with 如尊教
456 26 to be appropriate; should; with regard to 如尊教
457 26 this 如尊教
458 26 it is so; it is thus; can be compared with 如尊教
459 26 to go to 如尊教
460 26 to meet 如尊教
461 26 to appear; to seem; to be like 如尊教
462 26 at least as good as 如尊教
463 26 and 如尊教
464 26 or 如尊教
465 26 but 如尊教
466 26 then 如尊教
467 26 naturally 如尊教
468 26 expresses a question or doubt 如尊教
469 26 you 如尊教
470 26 the second lunar month 如尊教
471 26 in; at 如尊教
472 26 Ru 如尊教
473 26 Thus 如尊教
474 26 thus; tathā 如尊教
475 26 like; iva 如尊教
476 26 suchness; tathatā 如尊教
477 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善好通達諸微密語
478 26 shàn happy 善好通達諸微密語
479 26 shàn good 善好通達諸微密語
480 26 shàn kind-hearted 善好通達諸微密語
481 26 shàn to be skilled at something 善好通達諸微密語
482 26 shàn familiar 善好通達諸微密語
483 26 shàn to repair 善好通達諸微密語
484 26 shàn to admire 善好通達諸微密語
485 26 shàn to praise 善好通達諸微密語
486 26 shàn numerous; frequent; easy 善好通達諸微密語
487 26 shàn Shan 善好通達諸微密語
488 26 shàn wholesome; virtuous 善好通達諸微密語
489 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩成就十法
490 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩成就十法
491 26 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩成就十法
492 26 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩成就十法
493 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩成就十法
494 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩成就十法
495 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩成就十法
496 26 yīng should; ought 菩薩者應住世間
497 26 yìng to answer; to respond 菩薩者應住世間
498 26 yìng to confirm; to verify 菩薩者應住世間
499 26 yīng soon; immediately 菩薩者應住世間
500 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩者應住世間

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva
děng same; equal; sama
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
ér and; ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝月 寶月 98 Ratnacandra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘十法经 大乘十法經 100 Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
扶南 102 Kingdom of Funan
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
尼揵 110 Nirgrantha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
行思 120 Xingsi
修罗 修羅 120 Asura
有子 121 Master You
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初善 99 admirable in the beginning
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
奉施 102 give
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火供养 火供養 104 a burnt offering; homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
寂定 106 samadhi
金刚身 金剛身 106 the diamond body
静念 靜念 106 Calm the Thought
净持 淨持 106 a young boy
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙行 109 a profound act
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
魔民 109 Mara's retinue
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能信 110 able to believe
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
涂香 塗香 116 to annoint
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心数法 心數法 120 a mental factor
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara