Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 98
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
2 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
3 | 60 | 於 | yú | Yu | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
4 | 60 | 於 | wū | a crow | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
5 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言人信受 |
6 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言人信受 |
7 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言人信受 |
8 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言人信受 |
9 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言人信受 |
10 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言人信受 |
11 | 35 | 言 | yán | to regard as | 所言人信受 |
12 | 35 | 言 | yán | to act as | 所言人信受 |
13 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 所言人信受 |
14 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 所言人信受 |
15 | 31 | 者 | zhě | ca | 三者深樂正法 |
16 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 面奉諸世尊 |
17 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 面奉諸世尊 |
18 | 29 | 妙慧 | miàohuì | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
19 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為我說 |
20 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為我說 |
21 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為我說 |
22 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為我說 |
23 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為我說 |
24 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為我說 |
25 | 28 | 說 | shuō | allocution | 唯願為我說 |
26 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為我說 |
27 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為我說 |
28 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為我說 |
29 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為我說 |
30 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為我說 |
31 | 26 | 我 | wǒ | self | 唯願聽我問 |
32 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願聽我問 |
33 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 唯願聽我問 |
34 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願聽我問 |
35 | 26 | 我 | wǒ | ga | 唯願聽我問 |
36 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
37 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
38 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
39 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
40 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
41 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
42 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
43 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
44 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
45 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時彼女人詣如來所 |
46 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 時彼女人詣如來所 |
47 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時彼女人詣如來所 |
48 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時彼女人詣如來所 |
49 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 時彼女人詣如來所 |
50 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 時彼女人詣如來所 |
51 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時彼女人詣如來所 |
52 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 長跪合掌而說偈言 |
53 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 長跪合掌而說偈言 |
54 | 23 | 而 | néng | can; able | 長跪合掌而說偈言 |
55 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 長跪合掌而說偈言 |
56 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 長跪合掌而說偈言 |
57 | 22 | 問 | wèn | to ask | 唯願聽我問 |
58 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 唯願聽我問 |
59 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 唯願聽我問 |
60 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 唯願聽我問 |
61 | 22 | 問 | wèn | to request something | 唯願聽我問 |
62 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 唯願聽我問 |
63 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 唯願聽我問 |
64 | 22 | 問 | wèn | news | 唯願聽我問 |
65 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 唯願聽我問 |
66 | 22 | 問 | wén | to inform | 唯願聽我問 |
67 | 22 | 問 | wèn | to research | 唯願聽我問 |
68 | 22 | 問 | wèn | Wen | 唯願聽我問 |
69 | 22 | 問 | wèn | a question | 唯願聽我問 |
70 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 唯願聽我問 |
71 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得端正 |
72 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得端正 |
73 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 云何得端正 |
74 | 22 | 得 | dé | de | 云何得端正 |
75 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 云何得端正 |
76 | 22 | 得 | dé | to result in | 云何得端正 |
77 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得端正 |
78 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得端正 |
79 | 22 | 得 | dé | to be finished | 云何得端正 |
80 | 22 | 得 | děi | satisfying | 云何得端正 |
81 | 22 | 得 | dé | to contract | 云何得端正 |
82 | 22 | 得 | dé | to hear | 云何得端正 |
83 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 云何得端正 |
84 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 云何得端正 |
85 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得端正 |
86 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以我如是真實言故 |
87 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所行 |
88 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所行 |
89 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所行 |
90 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 千葉蓮花上 |
91 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 千葉蓮花上 |
92 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 千葉蓮花上 |
93 | 21 | 上 | shàng | shang | 千葉蓮花上 |
94 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 千葉蓮花上 |
95 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 千葉蓮花上 |
96 | 21 | 上 | shàng | advanced | 千葉蓮花上 |
97 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 千葉蓮花上 |
98 | 21 | 上 | shàng | time | 千葉蓮花上 |
99 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 千葉蓮花上 |
100 | 21 | 上 | shàng | far | 千葉蓮花上 |
101 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 千葉蓮花上 |
102 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 千葉蓮花上 |
103 | 21 | 上 | shàng | to report | 千葉蓮花上 |
104 | 21 | 上 | shàng | to offer | 千葉蓮花上 |
105 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 千葉蓮花上 |
106 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 千葉蓮花上 |
107 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 千葉蓮花上 |
108 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 千葉蓮花上 |
109 | 21 | 上 | shàng | to burn | 千葉蓮花上 |
110 | 21 | 上 | shàng | to remember | 千葉蓮花上 |
111 | 21 | 上 | shàng | to add | 千葉蓮花上 |
112 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 千葉蓮花上 |
113 | 21 | 上 | shàng | to meet | 千葉蓮花上 |
114 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 千葉蓮花上 |
115 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 千葉蓮花上 |
116 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 千葉蓮花上 |
117 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 千葉蓮花上 |
118 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世大明燈 |
119 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世大明燈 |
120 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為世大明燈 |
121 | 20 | 為 | wéi | to do | 為世大明燈 |
122 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為世大明燈 |
123 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為世大明燈 |
124 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世大明燈 |
125 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 今恣汝問 |
126 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 今恣汝問 |
127 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 時彼女人詣如來所 |
128 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 時彼女人詣如來所 |
129 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 時彼女人詣如來所 |
130 | 18 | 之 | zhī | to go | 菩薩之所行 |
131 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之所行 |
132 | 18 | 之 | zhī | is | 菩薩之所行 |
133 | 18 | 之 | zhī | to use | 菩薩之所行 |
134 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之所行 |
135 | 18 | 之 | zhī | winding | 菩薩之所行 |
136 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
137 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
138 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
139 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
140 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
141 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
142 | 18 | 時 | shí | tense | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
143 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
144 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
145 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
146 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
147 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
148 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
149 | 18 | 時 | shí | hour | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
150 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
151 | 18 | 時 | shí | Shi | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
152 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
153 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
154 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
155 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一者於惡友所不起瞋心 |
156 | 16 | 及 | jí | to reach | 捨離間言及邪見 |
157 | 16 | 及 | jí | to attain | 捨離間言及邪見 |
158 | 16 | 及 | jí | to understand | 捨離間言及邪見 |
159 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 捨離間言及邪見 |
160 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 捨離間言及邪見 |
161 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 捨離間言及邪見 |
162 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 捨離間言及邪見 |
163 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 時舍衛城有優婆夷名恒河上 |
164 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 時舍衛城有優婆夷名恒河上 |
165 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 時舍衛城有優婆夷名恒河上 |
166 | 15 | 能 | néng | can; able | 云何能證得 |
167 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能證得 |
168 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能證得 |
169 | 15 | 能 | néng | energy | 云何能證得 |
170 | 15 | 能 | néng | function; use | 云何能證得 |
171 | 15 | 能 | néng | talent | 云何能證得 |
172 | 15 | 能 | néng | expert at | 云何能證得 |
173 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能證得 |
174 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能證得 |
175 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能證得 |
176 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能證得 |
177 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能證得 |
178 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 淨除於法障 |
179 | 14 | 法 | fǎ | France | 淨除於法障 |
180 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨除於法障 |
181 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨除於法障 |
182 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨除於法障 |
183 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 淨除於法障 |
184 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 淨除於法障 |
185 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨除於法障 |
186 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 淨除於法障 |
187 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 淨除於法障 |
188 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 淨除於法障 |
189 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨除於法障 |
190 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨除於法障 |
191 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 淨除於法障 |
192 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨除於法障 |
193 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨除於法障 |
194 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨除於法障 |
195 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨除於法障 |
196 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者無輕慢心 |
197 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 二者無輕慢心 |
198 | 14 | 無 | mó | mo | 二者無輕慢心 |
199 | 14 | 無 | wú | to not have | 二者無輕慢心 |
200 | 14 | 無 | wú | Wu | 二者無輕慢心 |
201 | 14 | 無 | mó | mo | 二者無輕慢心 |
202 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告妙慧 |
203 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告妙慧 |
204 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告妙慧 |
205 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告妙慧 |
206 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告妙慧 |
207 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告妙慧 |
208 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告妙慧 |
209 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告妙慧 |
210 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告妙慧 |
211 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告妙慧 |
212 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告妙慧 |
213 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若我此言非虛妄者 |
214 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若我此言非虛妄者 |
215 | 13 | 非 | fēi | different | 若我此言非虛妄者 |
216 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若我此言非虛妄者 |
217 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若我此言非虛妄者 |
218 | 13 | 非 | fēi | Africa | 若我此言非虛妄者 |
219 | 13 | 非 | fēi | to slander | 若我此言非虛妄者 |
220 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 若我此言非虛妄者 |
221 | 13 | 非 | fēi | must | 若我此言非虛妄者 |
222 | 13 | 非 | fēi | an error | 若我此言非虛妄者 |
223 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 若我此言非虛妄者 |
224 | 13 | 非 | fēi | evil | 若我此言非虛妄者 |
225 | 12 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
226 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
227 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
228 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
229 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
230 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
231 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
232 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
233 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
234 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
235 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
236 | 12 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二者聞甚深經不生誹謗 |
237 | 12 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二者聞甚深經不生誹謗 |
238 | 12 | 經 | jīng | warp | 二者聞甚深經不生誹謗 |
239 | 12 | 經 | jīng | longitude | 二者聞甚深經不生誹謗 |
240 | 12 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二者聞甚深經不生誹謗 |
241 | 12 | 經 | jīng | a woman's period | 二者聞甚深經不生誹謗 |
242 | 12 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二者聞甚深經不生誹謗 |
243 | 12 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二者聞甚深經不生誹謗 |
244 | 12 | 經 | jīng | classics | 二者聞甚深經不生誹謗 |
245 | 12 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二者聞甚深經不生誹謗 |
246 | 12 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二者聞甚深經不生誹謗 |
247 | 12 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二者聞甚深經不生誹謗 |
248 | 12 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二者聞甚深經不生誹謗 |
249 | 12 | 經 | jīng | to measure | 二者聞甚深經不生誹謗 |
250 | 12 | 經 | jīng | human pulse | 二者聞甚深經不生誹謗 |
251 | 12 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二者聞甚深經不生誹謗 |
252 | 12 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二者聞甚深經不生誹謗 |
253 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 四者教諸有情趣佛菩提 |
254 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi | 四者教諸有情趣佛菩提 |
255 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 四者教諸有情趣佛菩提 |
256 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者無輕慢心 |
257 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二者無輕慢心 |
258 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二者無輕慢心 |
259 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二者無輕慢心 |
260 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二者無輕慢心 |
261 | 12 | 心 | xīn | heart | 二者無輕慢心 |
262 | 12 | 心 | xīn | emotion | 二者無輕慢心 |
263 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 二者無輕慢心 |
264 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二者無輕慢心 |
265 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二者無輕慢心 |
266 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二者無輕慢心 |
267 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二者無輕慢心 |
268 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
269 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
270 | 12 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
271 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
272 | 12 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
273 | 12 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
274 | 12 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
275 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
276 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
277 | 12 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
278 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
279 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
280 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
281 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
282 | 12 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
283 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
284 | 11 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
285 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
286 | 11 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
287 | 11 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
288 | 11 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
289 | 11 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
290 | 11 | 三 | sān | three | 三者深樂正法 |
291 | 11 | 三 | sān | third | 三者深樂正法 |
292 | 11 | 三 | sān | more than two | 三者深樂正法 |
293 | 11 | 三 | sān | very few | 三者深樂正法 |
294 | 11 | 三 | sān | San | 三者深樂正法 |
295 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三者深樂正法 |
296 | 11 | 三 | sān | sa | 三者深樂正法 |
297 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者深樂正法 |
298 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 大富尊貴身 |
299 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 大富尊貴身 |
300 | 11 | 身 | shēn | self | 大富尊貴身 |
301 | 11 | 身 | shēn | life | 大富尊貴身 |
302 | 11 | 身 | shēn | an object | 大富尊貴身 |
303 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 大富尊貴身 |
304 | 11 | 身 | shēn | moral character | 大富尊貴身 |
305 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 大富尊貴身 |
306 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 大富尊貴身 |
307 | 11 | 身 | juān | India | 大富尊貴身 |
308 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 大富尊貴身 |
309 | 11 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 長跪合掌而說偈言 |
310 | 11 | 行 | xíng | to walk | 一者應時行施 |
311 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 一者應時行施 |
312 | 11 | 行 | háng | profession | 一者應時行施 |
313 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一者應時行施 |
314 | 11 | 行 | xíng | to travel | 一者應時行施 |
315 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 一者應時行施 |
316 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一者應時行施 |
317 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一者應時行施 |
318 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 一者應時行施 |
319 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 一者應時行施 |
320 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 一者應時行施 |
321 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一者應時行施 |
322 | 11 | 行 | xíng | to move | 一者應時行施 |
323 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一者應時行施 |
324 | 11 | 行 | xíng | travel | 一者應時行施 |
325 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 一者應時行施 |
326 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 一者應時行施 |
327 | 11 | 行 | xíng | temporary | 一者應時行施 |
328 | 11 | 行 | háng | rank; order | 一者應時行施 |
329 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 一者應時行施 |
330 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一者應時行施 |
331 | 11 | 行 | xíng | to experience | 一者應時行施 |
332 | 11 | 行 | xíng | path; way | 一者應時行施 |
333 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 一者應時行施 |
334 | 11 | 行 | xíng | 一者應時行施 | |
335 | 11 | 行 | xíng | Practice | 一者應時行施 |
336 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一者應時行施 |
337 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一者應時行施 |
338 | 10 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
339 | 10 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
340 | 10 | 四 | sì | four | 何等為四 |
341 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
342 | 10 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
343 | 10 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
344 | 10 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
345 | 10 | 見 | jiàn | to see | 云何見己身 |
346 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何見己身 |
347 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何見己身 |
348 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何見己身 |
349 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 云何見己身 |
350 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 云何見己身 |
351 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何見己身 |
352 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何見己身 |
353 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 云何見己身 |
354 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 云何見己身 |
355 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 云何見己身 |
356 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何見己身 |
357 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何見己身 |
358 | 10 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者住於大慈 |
359 | 10 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者住於大慈 |
360 | 10 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 菩薩成就四法 |
361 | 10 | 亦 | yì | Yi | 亦如今日釋迦如來 |
362 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
363 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
364 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
365 | 10 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
366 | 10 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
367 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
368 | 10 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
369 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
370 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時妙慧童女聞佛說已 |
371 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時妙慧童女聞佛說已 |
372 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 爾時妙慧童女聞佛說已 |
373 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時妙慧童女聞佛說已 |
374 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時妙慧童女聞佛說已 |
375 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時妙慧童女聞佛說已 |
376 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 不證涅槃 |
377 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 不證涅槃 |
378 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 不證涅槃 |
379 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
380 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
381 | 10 | 名 | míng | rank; position | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
382 | 10 | 名 | míng | an excuse | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
383 | 10 | 名 | míng | life | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
384 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
385 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
386 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
387 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
388 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
389 | 10 | 名 | míng | moral | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
390 | 10 | 名 | míng | name; naman | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
391 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
392 | 10 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者於惡友所不起瞋心 |
393 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
394 | 10 | 即 | jí | at that time | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
395 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
396 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
397 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
398 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者造佛形像 |
399 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令斷疑網 |
400 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令斷疑網 |
401 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令斷疑網 |
402 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令斷疑網 |
403 | 10 | 令 | lìng | a season | 令斷疑網 |
404 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令斷疑網 |
405 | 10 | 令 | lìng | good | 令斷疑網 |
406 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令斷疑網 |
407 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令斷疑網 |
408 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令斷疑網 |
409 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令斷疑網 |
410 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令斷疑網 |
411 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令斷疑網 |
412 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令斷疑網 |
413 | 9 | 他 | tā | other; another; some other | 二者終不於他妄加損害 |
414 | 9 | 他 | tā | other | 二者終不於他妄加損害 |
415 | 9 | 他 | tā | tha | 二者終不於他妄加損害 |
416 | 9 | 他 | tā | ṭha | 二者終不於他妄加損害 |
417 | 9 | 他 | tā | other; anya | 二者終不於他妄加損害 |
418 | 9 | 世 | shì | a generation | 為世大明燈 |
419 | 9 | 世 | shì | a period of thirty years | 為世大明燈 |
420 | 9 | 世 | shì | the world | 為世大明燈 |
421 | 9 | 世 | shì | years; age | 為世大明燈 |
422 | 9 | 世 | shì | a dynasty | 為世大明燈 |
423 | 9 | 世 | shì | secular; worldly | 為世大明燈 |
424 | 9 | 世 | shì | over generations | 為世大明燈 |
425 | 9 | 世 | shì | world | 為世大明燈 |
426 | 9 | 世 | shì | an era | 為世大明燈 |
427 | 9 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 為世大明燈 |
428 | 9 | 世 | shì | to keep good family relations | 為世大明燈 |
429 | 9 | 世 | shì | Shi | 為世大明燈 |
430 | 9 | 世 | shì | a geologic epoch | 為世大明燈 |
431 | 9 | 世 | shì | hereditary | 為世大明燈 |
432 | 9 | 世 | shì | later generations | 為世大明燈 |
433 | 9 | 世 | shì | a successor; an heir | 為世大明燈 |
434 | 9 | 世 | shì | the current times | 為世大明燈 |
435 | 9 | 世 | shì | loka; a world | 為世大明燈 |
436 | 9 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
437 | 9 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
438 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
439 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
440 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
441 | 9 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
442 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
443 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
444 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
445 | 9 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
446 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
447 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
448 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
449 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
450 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
451 | 9 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
452 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
453 | 8 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
454 | 8 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於我國中無有魔事及以惡趣女人之名 |
455 | 8 | 耶 | yē | ye | 豈於是願得自在耶 |
456 | 8 | 耶 | yé | ya | 豈於是願得自在耶 |
457 | 8 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言妙慧 |
458 | 8 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言妙慧 |
459 | 8 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 二者住於大慈 |
460 | 8 | 住 | zhù | to stop; to halt | 二者住於大慈 |
461 | 8 | 住 | zhù | to retain; to remain | 二者住於大慈 |
462 | 8 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 二者住於大慈 |
463 | 8 | 住 | zhù | verb complement | 二者住於大慈 |
464 | 8 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 二者住於大慈 |
465 | 7 | 一切 | yīqiè | temporary | 所言一切皆信受 |
466 | 7 | 一切 | yīqiè | the same | 所言一切皆信受 |
467 | 7 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 當獲具相莊嚴身 |
468 | 7 | 獲 | huò | to obtain; to get | 當獲具相莊嚴身 |
469 | 7 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 當獲具相莊嚴身 |
470 | 7 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 當獲具相莊嚴身 |
471 | 7 | 獲 | huò | game (hunting) | 當獲具相莊嚴身 |
472 | 7 | 獲 | huò | a female servant | 當獲具相莊嚴身 |
473 | 7 | 獲 | huái | Huai | 當獲具相莊嚴身 |
474 | 7 | 獲 | huò | harvest | 當獲具相莊嚴身 |
475 | 7 | 獲 | huò | results | 當獲具相莊嚴身 |
476 | 7 | 獲 | huò | to obtain | 當獲具相莊嚴身 |
477 | 7 | 獲 | huò | to take; labh | 當獲具相莊嚴身 |
478 | 7 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 能知諸法平等性 |
479 | 7 | 施 | shī | to give; to grant | 一者應時行施 |
480 | 7 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 一者應時行施 |
481 | 7 | 施 | shī | to deploy; to set up | 一者應時行施 |
482 | 7 | 施 | shī | to relate to | 一者應時行施 |
483 | 7 | 施 | shī | to move slowly | 一者應時行施 |
484 | 7 | 施 | shī | to exert | 一者應時行施 |
485 | 7 | 施 | shī | to apply; to spread | 一者應時行施 |
486 | 7 | 施 | shī | Shi | 一者應時行施 |
487 | 7 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 一者應時行施 |
488 | 7 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝住何法發斯誠願 |
489 | 7 | 何 | hé | what | 汝住何法發斯誠願 |
490 | 7 | 何 | hé | He | 汝住何法發斯誠願 |
491 | 7 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願聽我問 |
492 | 7 | 願 | yuàn | hope | 唯願聽我問 |
493 | 7 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願聽我問 |
494 | 7 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願聽我問 |
495 | 7 | 願 | yuàn | a vow | 唯願聽我問 |
496 | 7 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願聽我問 |
497 | 7 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願聽我問 |
498 | 7 | 願 | yuàn | to admire | 唯願聽我問 |
499 | 7 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願聽我問 |
500 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切諸法等虛空相 |
Frequencies of all Words
Top 953
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 於 | yú | in; at | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
2 | 60 | 於 | yú | in; at | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
3 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
4 | 60 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
5 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
6 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
7 | 60 | 於 | yú | from | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
8 | 60 | 於 | yú | give | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
9 | 60 | 於 | yú | oppposing | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
10 | 60 | 於 | yú | and | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
11 | 60 | 於 | yú | compared to | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
12 | 60 | 於 | yú | by | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
13 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
14 | 60 | 於 | yú | for | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
15 | 60 | 於 | yú | Yu | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
16 | 60 | 於 | wū | a crow | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
17 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
18 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
19 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言人信受 |
20 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言人信受 |
21 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言人信受 |
22 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言人信受 |
23 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言人信受 |
24 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言人信受 |
25 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言人信受 |
26 | 35 | 言 | yán | to regard as | 所言人信受 |
27 | 35 | 言 | yán | to act as | 所言人信受 |
28 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 所言人信受 |
29 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 所言人信受 |
30 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者深樂正法 |
31 | 31 | 者 | zhě | that | 三者深樂正法 |
32 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者深樂正法 |
33 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者深樂正法 |
34 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者深樂正法 |
35 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者深樂正法 |
36 | 31 | 者 | zhuó | according to | 三者深樂正法 |
37 | 31 | 者 | zhě | ca | 三者深樂正法 |
38 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 面奉諸世尊 |
39 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 面奉諸世尊 |
40 | 29 | 妙慧 | miàohuì | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
41 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 善能問此深妙之義 |
42 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 善能問此深妙之義 |
43 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善能問此深妙之義 |
44 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善能問此深妙之義 |
45 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善能問此深妙之義 |
46 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願為我說 |
47 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願為我說 |
48 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 唯願為我說 |
49 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願為我說 |
50 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願為我說 |
51 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願為我說 |
52 | 28 | 說 | shuō | allocution | 唯願為我說 |
53 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願為我說 |
54 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願為我說 |
55 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願為我說 |
56 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願為我說 |
57 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 唯願為我說 |
58 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
59 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
60 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
61 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
62 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
63 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
64 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 曾於過去無量諸佛親近供養種諸善根 |
65 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 唯願聽我問 |
66 | 26 | 我 | wǒ | self | 唯願聽我問 |
67 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 唯願聽我問 |
68 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願聽我問 |
69 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 唯願聽我問 |
70 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願聽我問 |
71 | 26 | 我 | wǒ | ga | 唯願聽我問 |
72 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 唯願聽我問 |
73 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
74 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
75 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
76 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
77 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
78 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
79 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
80 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
81 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
82 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 時彼女人詣如來所 |
83 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 時彼女人詣如來所 |
84 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 時彼女人詣如來所 |
85 | 24 | 所 | suǒ | it | 時彼女人詣如來所 |
86 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 時彼女人詣如來所 |
87 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時彼女人詣如來所 |
88 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 時彼女人詣如來所 |
89 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時彼女人詣如來所 |
90 | 24 | 所 | suǒ | that which | 時彼女人詣如來所 |
91 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時彼女人詣如來所 |
92 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 時彼女人詣如來所 |
93 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 時彼女人詣如來所 |
94 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時彼女人詣如來所 |
95 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 時彼女人詣如來所 |
96 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 長跪合掌而說偈言 |
97 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 長跪合掌而說偈言 |
98 | 23 | 而 | ér | you | 長跪合掌而說偈言 |
99 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 長跪合掌而說偈言 |
100 | 23 | 而 | ér | right away; then | 長跪合掌而說偈言 |
101 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 長跪合掌而說偈言 |
102 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 長跪合掌而說偈言 |
103 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 長跪合掌而說偈言 |
104 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 長跪合掌而說偈言 |
105 | 23 | 而 | ér | so as to | 長跪合掌而說偈言 |
106 | 23 | 而 | ér | only then | 長跪合掌而說偈言 |
107 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 長跪合掌而說偈言 |
108 | 23 | 而 | néng | can; able | 長跪合掌而說偈言 |
109 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 長跪合掌而說偈言 |
110 | 23 | 而 | ér | me | 長跪合掌而說偈言 |
111 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 長跪合掌而說偈言 |
112 | 23 | 而 | ér | possessive | 長跪合掌而說偈言 |
113 | 23 | 而 | ér | and; ca | 長跪合掌而說偈言 |
114 | 22 | 問 | wèn | to ask | 唯願聽我問 |
115 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 唯願聽我問 |
116 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 唯願聽我問 |
117 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 唯願聽我問 |
118 | 22 | 問 | wèn | to request something | 唯願聽我問 |
119 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 唯願聽我問 |
120 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 唯願聽我問 |
121 | 22 | 問 | wèn | news | 唯願聽我問 |
122 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 唯願聽我問 |
123 | 22 | 問 | wén | to inform | 唯願聽我問 |
124 | 22 | 問 | wèn | to research | 唯願聽我問 |
125 | 22 | 問 | wèn | Wen | 唯願聽我問 |
126 | 22 | 問 | wèn | to | 唯願聽我問 |
127 | 22 | 問 | wèn | a question | 唯願聽我問 |
128 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 唯願聽我問 |
129 | 22 | 得 | de | potential marker | 云何得端正 |
130 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得端正 |
131 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 云何得端正 |
132 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得端正 |
133 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 云何得端正 |
134 | 22 | 得 | dé | de | 云何得端正 |
135 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 云何得端正 |
136 | 22 | 得 | dé | to result in | 云何得端正 |
137 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得端正 |
138 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得端正 |
139 | 22 | 得 | dé | to be finished | 云何得端正 |
140 | 22 | 得 | de | result of degree | 云何得端正 |
141 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得端正 |
142 | 22 | 得 | děi | satisfying | 云何得端正 |
143 | 22 | 得 | dé | to contract | 云何得端正 |
144 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得端正 |
145 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得端正 |
146 | 22 | 得 | dé | to hear | 云何得端正 |
147 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 云何得端正 |
148 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 云何得端正 |
149 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得端正 |
150 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 以我如是真實言故 |
151 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 以我如是真實言故 |
152 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以我如是真實言故 |
153 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以我如是真實言故 |
154 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所行 |
155 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所行 |
156 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所行 |
157 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 千葉蓮花上 |
158 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 千葉蓮花上 |
159 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 千葉蓮花上 |
160 | 21 | 上 | shàng | shang | 千葉蓮花上 |
161 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 千葉蓮花上 |
162 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 千葉蓮花上 |
163 | 21 | 上 | shàng | advanced | 千葉蓮花上 |
164 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 千葉蓮花上 |
165 | 21 | 上 | shàng | time | 千葉蓮花上 |
166 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 千葉蓮花上 |
167 | 21 | 上 | shàng | far | 千葉蓮花上 |
168 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 千葉蓮花上 |
169 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 千葉蓮花上 |
170 | 21 | 上 | shàng | to report | 千葉蓮花上 |
171 | 21 | 上 | shàng | to offer | 千葉蓮花上 |
172 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 千葉蓮花上 |
173 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 千葉蓮花上 |
174 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 千葉蓮花上 |
175 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 千葉蓮花上 |
176 | 21 | 上 | shàng | to burn | 千葉蓮花上 |
177 | 21 | 上 | shàng | to remember | 千葉蓮花上 |
178 | 21 | 上 | shang | on; in | 千葉蓮花上 |
179 | 21 | 上 | shàng | upward | 千葉蓮花上 |
180 | 21 | 上 | shàng | to add | 千葉蓮花上 |
181 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 千葉蓮花上 |
182 | 21 | 上 | shàng | to meet | 千葉蓮花上 |
183 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 千葉蓮花上 |
184 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 千葉蓮花上 |
185 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 千葉蓮花上 |
186 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 千葉蓮花上 |
187 | 20 | 為 | wèi | for; to | 為世大明燈 |
188 | 20 | 為 | wèi | because of | 為世大明燈 |
189 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世大明燈 |
190 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世大明燈 |
191 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為世大明燈 |
192 | 20 | 為 | wéi | to do | 為世大明燈 |
193 | 20 | 為 | wèi | for | 為世大明燈 |
194 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 為世大明燈 |
195 | 20 | 為 | wèi | to | 為世大明燈 |
196 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 為世大明燈 |
197 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為世大明燈 |
198 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 為世大明燈 |
199 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 為世大明燈 |
200 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為世大明燈 |
201 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為世大明燈 |
202 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世大明燈 |
203 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何得端正 |
204 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何得端正 |
205 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是語時 |
206 | 20 | 是 | shì | is exactly | 說是語時 |
207 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是語時 |
208 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 說是語時 |
209 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 說是語時 |
210 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是語時 |
211 | 20 | 是 | shì | true | 說是語時 |
212 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 說是語時 |
213 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是語時 |
214 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是語時 |
215 | 20 | 是 | shì | Shi | 說是語時 |
216 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 說是語時 |
217 | 20 | 是 | shì | this; idam | 說是語時 |
218 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 今恣汝問 |
219 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 今恣汝問 |
220 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 今恣汝問 |
221 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 今恣汝問 |
222 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以我如是真實言故 |
223 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以我如是真實言故 |
224 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以我如是真實言故 |
225 | 19 | 故 | gù | to die | 以我如是真實言故 |
226 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以我如是真實言故 |
227 | 19 | 故 | gù | original | 以我如是真實言故 |
228 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以我如是真實言故 |
229 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以我如是真實言故 |
230 | 19 | 故 | gù | something in the past | 以我如是真實言故 |
231 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 以我如是真實言故 |
232 | 19 | 故 | gù | still; yet | 以我如是真實言故 |
233 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以我如是真實言故 |
234 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 時彼女人詣如來所 |
235 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 時彼女人詣如來所 |
236 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 時彼女人詣如來所 |
237 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩之所行 |
238 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩之所行 |
239 | 18 | 之 | zhī | to go | 菩薩之所行 |
240 | 18 | 之 | zhī | this; that | 菩薩之所行 |
241 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩之所行 |
242 | 18 | 之 | zhī | it | 菩薩之所行 |
243 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩之所行 |
244 | 18 | 之 | zhī | all | 菩薩之所行 |
245 | 18 | 之 | zhī | and | 菩薩之所行 |
246 | 18 | 之 | zhī | however | 菩薩之所行 |
247 | 18 | 之 | zhī | if | 菩薩之所行 |
248 | 18 | 之 | zhī | then | 菩薩之所行 |
249 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之所行 |
250 | 18 | 之 | zhī | is | 菩薩之所行 |
251 | 18 | 之 | zhī | to use | 菩薩之所行 |
252 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之所行 |
253 | 18 | 之 | zhī | winding | 菩薩之所行 |
254 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
255 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
256 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
257 | 18 | 時 | shí | at that time | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
258 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
259 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
260 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
261 | 18 | 時 | shí | tense | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
262 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
263 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
264 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
265 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
266 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
267 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
268 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
269 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
270 | 18 | 時 | shí | on time | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
271 | 18 | 時 | shí | this; that | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
272 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
273 | 18 | 時 | shí | hour | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
274 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
275 | 18 | 時 | shí | Shi | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
276 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
277 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
278 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
279 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
280 | 17 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所言一切皆信受 |
281 | 17 | 皆 | jiē | same; equally | 所言一切皆信受 |
282 | 17 | 皆 | jiē | all; sarva | 所言一切皆信受 |
283 | 16 | 不 | bù | not; no | 一者於惡友所不起瞋心 |
284 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一者於惡友所不起瞋心 |
285 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 一者於惡友所不起瞋心 |
286 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 一者於惡友所不起瞋心 |
287 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一者於惡友所不起瞋心 |
288 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一者於惡友所不起瞋心 |
289 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一者於惡友所不起瞋心 |
290 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一者於惡友所不起瞋心 |
291 | 16 | 不 | bù | no; na | 一者於惡友所不起瞋心 |
292 | 16 | 及 | jí | to reach | 捨離間言及邪見 |
293 | 16 | 及 | jí | and | 捨離間言及邪見 |
294 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 捨離間言及邪見 |
295 | 16 | 及 | jí | to attain | 捨離間言及邪見 |
296 | 16 | 及 | jí | to understand | 捨離間言及邪見 |
297 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 捨離間言及邪見 |
298 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 捨離間言及邪見 |
299 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 捨離間言及邪見 |
300 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 捨離間言及邪見 |
301 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 時舍衛城有優婆夷名恒河上 |
302 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 時舍衛城有優婆夷名恒河上 |
303 | 16 | 恒河 | hénghé | Ganges River | 時舍衛城有優婆夷名恒河上 |
304 | 15 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
305 | 15 | 若 | ruò | seemingly | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
306 | 15 | 若 | ruò | if | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
307 | 15 | 若 | ruò | you | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
308 | 15 | 若 | ruò | this; that | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
309 | 15 | 若 | ruò | and; or | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
310 | 15 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
311 | 15 | 若 | rě | pomegranite | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
312 | 15 | 若 | ruò | to choose | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
313 | 15 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
314 | 15 | 若 | ruò | thus | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
315 | 15 | 若 | ruò | pollia | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
316 | 15 | 若 | ruò | Ruo | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
317 | 15 | 若 | ruò | only then | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
318 | 15 | 若 | rě | ja | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
319 | 15 | 若 | rě | jñā | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
320 | 15 | 若 | ruò | if; yadi | 若我於是四十行中闕於一行而不修者 |
321 | 15 | 能 | néng | can; able | 云何能證得 |
322 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能證得 |
323 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能證得 |
324 | 15 | 能 | néng | energy | 云何能證得 |
325 | 15 | 能 | néng | function; use | 云何能證得 |
326 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能證得 |
327 | 15 | 能 | néng | talent | 云何能證得 |
328 | 15 | 能 | néng | expert at | 云何能證得 |
329 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能證得 |
330 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能證得 |
331 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能證得 |
332 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 云何能證得 |
333 | 15 | 能 | néng | even if | 云何能證得 |
334 | 15 | 能 | néng | but | 云何能證得 |
335 | 15 | 能 | néng | in this way | 云何能證得 |
336 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能證得 |
337 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能證得 |
338 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 淨除於法障 |
339 | 14 | 法 | fǎ | France | 淨除於法障 |
340 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨除於法障 |
341 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨除於法障 |
342 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨除於法障 |
343 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 淨除於法障 |
344 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 淨除於法障 |
345 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨除於法障 |
346 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 淨除於法障 |
347 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 淨除於法障 |
348 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 淨除於法障 |
349 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨除於法障 |
350 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨除於法障 |
351 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 淨除於法障 |
352 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨除於法障 |
353 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨除於法障 |
354 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨除於法障 |
355 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨除於法障 |
356 | 14 | 無 | wú | no | 二者無輕慢心 |
357 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者無輕慢心 |
358 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 二者無輕慢心 |
359 | 14 | 無 | wú | has not yet | 二者無輕慢心 |
360 | 14 | 無 | mó | mo | 二者無輕慢心 |
361 | 14 | 無 | wú | do not | 二者無輕慢心 |
362 | 14 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者無輕慢心 |
363 | 14 | 無 | wú | regardless of | 二者無輕慢心 |
364 | 14 | 無 | wú | to not have | 二者無輕慢心 |
365 | 14 | 無 | wú | um | 二者無輕慢心 |
366 | 14 | 無 | wú | Wu | 二者無輕慢心 |
367 | 14 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者無輕慢心 |
368 | 14 | 無 | wú | not; non- | 二者無輕慢心 |
369 | 14 | 無 | mó | mo | 二者無輕慢心 |
370 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 敬初發心如佛想 |
371 | 14 | 如 | rú | if | 敬初發心如佛想 |
372 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 敬初發心如佛想 |
373 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 敬初發心如佛想 |
374 | 14 | 如 | rú | this | 敬初發心如佛想 |
375 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 敬初發心如佛想 |
376 | 14 | 如 | rú | to go to | 敬初發心如佛想 |
377 | 14 | 如 | rú | to meet | 敬初發心如佛想 |
378 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 敬初發心如佛想 |
379 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 敬初發心如佛想 |
380 | 14 | 如 | rú | and | 敬初發心如佛想 |
381 | 14 | 如 | rú | or | 敬初發心如佛想 |
382 | 14 | 如 | rú | but | 敬初發心如佛想 |
383 | 14 | 如 | rú | then | 敬初發心如佛想 |
384 | 14 | 如 | rú | naturally | 敬初發心如佛想 |
385 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 敬初發心如佛想 |
386 | 14 | 如 | rú | you | 敬初發心如佛想 |
387 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 敬初發心如佛想 |
388 | 14 | 如 | rú | in; at | 敬初發心如佛想 |
389 | 14 | 如 | rú | Ru | 敬初發心如佛想 |
390 | 14 | 如 | rú | Thus | 敬初發心如佛想 |
391 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 敬初發心如佛想 |
392 | 14 | 如 | rú | like; iva | 敬初發心如佛想 |
393 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 敬初發心如佛想 |
394 | 13 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
395 | 13 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
396 | 13 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
397 | 13 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
398 | 13 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
399 | 13 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
400 | 13 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
401 | 13 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
402 | 13 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
403 | 13 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
404 | 13 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
405 | 13 | 有 | yǒu | abundant | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
406 | 13 | 有 | yǒu | purposeful | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
407 | 13 | 有 | yǒu | You | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
408 | 13 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
409 | 13 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時王舍城有長者女名為妙慧 |
410 | 13 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為解說 |
411 | 13 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為解說 |
412 | 13 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為解說 |
413 | 13 | 當 | dāng | to face | 當為解說 |
414 | 13 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為解說 |
415 | 13 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為解說 |
416 | 13 | 當 | dāng | should | 當為解說 |
417 | 13 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為解說 |
418 | 13 | 當 | dǎng | to think | 當為解說 |
419 | 13 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為解說 |
420 | 13 | 當 | dǎng | to be equal | 當為解說 |
421 | 13 | 當 | dàng | that | 當為解說 |
422 | 13 | 當 | dāng | an end; top | 當為解說 |
423 | 13 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為解說 |
424 | 13 | 當 | dāng | to judge | 當為解說 |
425 | 13 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為解說 |
426 | 13 | 當 | dàng | the same | 當為解說 |
427 | 13 | 當 | dàng | to pawn | 當為解說 |
428 | 13 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為解說 |
429 | 13 | 當 | dàng | a trap | 當為解說 |
430 | 13 | 當 | dàng | a pawned item | 當為解說 |
431 | 13 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為解說 |
432 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告妙慧 |
433 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告妙慧 |
434 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告妙慧 |
435 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告妙慧 |
436 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告妙慧 |
437 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告妙慧 |
438 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告妙慧 |
439 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告妙慧 |
440 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告妙慧 |
441 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告妙慧 |
442 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告妙慧 |
443 | 13 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若我此言非虛妄者 |
444 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若我此言非虛妄者 |
445 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若我此言非虛妄者 |
446 | 13 | 非 | fēi | different | 若我此言非虛妄者 |
447 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若我此言非虛妄者 |
448 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若我此言非虛妄者 |
449 | 13 | 非 | fēi | Africa | 若我此言非虛妄者 |
450 | 13 | 非 | fēi | to slander | 若我此言非虛妄者 |
451 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 若我此言非虛妄者 |
452 | 13 | 非 | fēi | must | 若我此言非虛妄者 |
453 | 13 | 非 | fēi | an error | 若我此言非虛妄者 |
454 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 若我此言非虛妄者 |
455 | 13 | 非 | fēi | evil | 若我此言非虛妄者 |
456 | 13 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若我此言非虛妄者 |
457 | 13 | 非 | fēi | not | 若我此言非虛妄者 |
458 | 12 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
459 | 12 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
460 | 12 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
461 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
462 | 12 | 以 | yǐ | according to | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
463 | 12 | 以 | yǐ | because of | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
464 | 12 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
465 | 12 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
466 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
467 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
468 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
469 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
470 | 12 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
471 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
472 | 12 | 以 | yǐ | very | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
473 | 12 | 以 | yǐ | already | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
474 | 12 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
475 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
476 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
477 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
478 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時妙慧即於佛前以偈問曰 |
479 | 12 | 經 | jīng | to go through; to experience | 二者聞甚深經不生誹謗 |
480 | 12 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 二者聞甚深經不生誹謗 |
481 | 12 | 經 | jīng | warp | 二者聞甚深經不生誹謗 |
482 | 12 | 經 | jīng | longitude | 二者聞甚深經不生誹謗 |
483 | 12 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 二者聞甚深經不生誹謗 |
484 | 12 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 二者聞甚深經不生誹謗 |
485 | 12 | 經 | jīng | a woman's period | 二者聞甚深經不生誹謗 |
486 | 12 | 經 | jīng | to bear; to endure | 二者聞甚深經不生誹謗 |
487 | 12 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 二者聞甚深經不生誹謗 |
488 | 12 | 經 | jīng | classics | 二者聞甚深經不生誹謗 |
489 | 12 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 二者聞甚深經不生誹謗 |
490 | 12 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 二者聞甚深經不生誹謗 |
491 | 12 | 經 | jīng | a standard; a norm | 二者聞甚深經不生誹謗 |
492 | 12 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 二者聞甚深經不生誹謗 |
493 | 12 | 經 | jīng | to measure | 二者聞甚深經不生誹謗 |
494 | 12 | 經 | jīng | human pulse | 二者聞甚深經不生誹謗 |
495 | 12 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 二者聞甚深經不生誹謗 |
496 | 12 | 經 | jīng | sutra; discourse | 二者聞甚深經不生誹謗 |
497 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 四者教諸有情趣佛菩提 |
498 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi | 四者教諸有情趣佛菩提 |
499 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 四者教諸有情趣佛菩提 |
500 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者無輕慢心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
妙慧 | miàohuì | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法密 | 102 | Dharmagupta | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒河上优婆夷会 | 恒河上優婆夷會 | 104 | Gaṅgottaraparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不害 | 98 | non-harm | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地居天 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
弘誓 | 104 | great vows | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙慧童女 | 109 | Sumagadhi | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等性 | 112 | universal nature | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天鼓 | 116 | divine drum | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智心 | 122 | a wise mind | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
转女成男 | 轉女成男 | 122 | to be transformed from a female into a male |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |