Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我於爾時即便獲得八千四百億那由他三昧 |
2 | 117 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我於爾時即便獲得八千四百億那由他三昧 |
3 | 76 | 於 | yú | to go; to | 令於我所聽受普入不思議法門 |
4 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於我所聽受普入不思議法門 |
5 | 76 | 於 | yú | Yu | 令於我所聽受普入不思議法門 |
6 | 76 | 於 | wū | a crow | 令於我所聽受普入不思議法門 |
7 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聲相三昧 |
8 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聲相三昧 |
9 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聲相三昧 |
10 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聲相三昧 |
11 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聲相三昧 |
12 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聲相三昧 |
13 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聲相三昧 |
14 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 聲相三昧 |
15 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 聲相三昧 |
16 | 60 | 相 | xiāng | to express | 聲相三昧 |
17 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 聲相三昧 |
18 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 聲相三昧 |
19 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聲相三昧 |
20 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聲相三昧 |
21 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 聲相三昧 |
22 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 聲相三昧 |
23 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 聲相三昧 |
24 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聲相三昧 |
25 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聲相三昧 |
26 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聲相三昧 |
27 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 聲相三昧 |
28 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 聲相三昧 |
29 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聲相三昧 |
30 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聲相三昧 |
31 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聲相三昧 |
32 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聲相三昧 |
33 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聲相三昧 |
34 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語已 |
35 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語已 |
36 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 說是語已 |
37 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語已 |
38 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語已 |
39 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語已 |
40 | 45 | 說 | shuō | allocution | 說是語已 |
41 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語已 |
42 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語已 |
43 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語已 |
44 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語已 |
45 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 說是語已 |
46 | 36 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時佛告文殊師利 |
47 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即告大眾 |
48 | 33 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即告大眾 |
49 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即告大眾 |
50 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即告大眾 |
51 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即告大眾 |
52 | 31 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為色相三昧 |
53 | 31 | 能 | néng | can; able | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
54 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
55 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
56 | 31 | 能 | néng | energy | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
57 | 31 | 能 | néng | function; use | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
58 | 31 | 能 | néng | talent | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
59 | 31 | 能 | néng | expert at | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
60 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
61 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
62 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
63 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
64 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
65 | 30 | 亦 | yì | Yi | 其諸菩薩亦當集會 |
66 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相無差別 |
67 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無相無差別 |
68 | 29 | 無 | mó | mo | 無相無差別 |
69 | 29 | 無 | wú | to not have | 無相無差別 |
70 | 29 | 無 | wú | Wu | 無相無差別 |
71 | 29 | 無 | mó | mo | 無相無差別 |
72 | 28 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 即說頌曰 |
73 | 28 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 即說頌曰 |
74 | 28 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 即說頌曰 |
75 | 28 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 即說頌曰 |
76 | 28 | 頌 | sòng | a divination | 即說頌曰 |
77 | 28 | 頌 | sòng | to recite | 即說頌曰 |
78 | 28 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 即說頌曰 |
79 | 28 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 即說頌曰 |
80 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於染著心 |
81 | 28 | 生 | shēng | to live | 生於染著心 |
82 | 28 | 生 | shēng | raw | 生於染著心 |
83 | 28 | 生 | shēng | a student | 生於染著心 |
84 | 28 | 生 | shēng | life | 生於染著心 |
85 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於染著心 |
86 | 28 | 生 | shēng | alive | 生於染著心 |
87 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生於染著心 |
88 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於染著心 |
89 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生於染著心 |
90 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於染著心 |
91 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生於染著心 |
92 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於染著心 |
93 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於染著心 |
94 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於染著心 |
95 | 28 | 生 | shēng | gender | 生於染著心 |
96 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於染著心 |
97 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生於染著心 |
98 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生於染著心 |
99 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生於染著心 |
100 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生於染著心 |
101 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於染著心 |
102 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生於染著心 |
103 | 28 | 生 | shēng | nature | 生於染著心 |
104 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於染著心 |
105 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生於染著心 |
106 | 28 | 生 | shēng | birth | 生於染著心 |
107 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於染著心 |
108 | 28 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即說頌曰 |
109 | 28 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即說頌曰 |
110 | 28 | 曰 | yuē | to be called | 即說頌曰 |
111 | 28 | 曰 | yuē | said; ukta | 即說頌曰 |
112 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有菩薩名無垢藏 |
113 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有菩薩名無垢藏 |
114 | 27 | 名 | míng | rank; position | 時有菩薩名無垢藏 |
115 | 27 | 名 | míng | an excuse | 時有菩薩名無垢藏 |
116 | 27 | 名 | míng | life | 時有菩薩名無垢藏 |
117 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 時有菩薩名無垢藏 |
118 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 時有菩薩名無垢藏 |
119 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有菩薩名無垢藏 |
120 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 時有菩薩名無垢藏 |
121 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 時有菩薩名無垢藏 |
122 | 27 | 名 | míng | moral | 時有菩薩名無垢藏 |
123 | 27 | 名 | míng | name; naman | 時有菩薩名無垢藏 |
124 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有菩薩名無垢藏 |
125 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恭敬圍遶從空而來 |
126 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 恭敬圍遶從空而來 |
127 | 27 | 而 | néng | can; able | 恭敬圍遶從空而來 |
128 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恭敬圍遶從空而來 |
129 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 恭敬圍遶從空而來 |
130 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
131 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
132 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
133 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 中無有堅實 |
134 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 中無有堅實 |
135 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於何得安樂 |
136 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 於何得安樂 |
137 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 於何得安樂 |
138 | 23 | 得 | dé | de | 於何得安樂 |
139 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 於何得安樂 |
140 | 23 | 得 | dé | to result in | 於何得安樂 |
141 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於何得安樂 |
142 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 於何得安樂 |
143 | 23 | 得 | dé | to be finished | 於何得安樂 |
144 | 23 | 得 | děi | satisfying | 於何得安樂 |
145 | 23 | 得 | dé | to contract | 於何得安樂 |
146 | 23 | 得 | dé | to hear | 於何得安樂 |
147 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 於何得安樂 |
148 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 於何得安樂 |
149 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於何得安樂 |
150 | 22 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪相三昧 |
151 | 22 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪相三昧 |
152 | 22 | 貪 | tān | to prefer | 貪相三昧 |
153 | 22 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪相三昧 |
154 | 22 | 貪 | tān | corrupt | 貪相三昧 |
155 | 22 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪相三昧 |
156 | 21 | 者 | zhě | ca | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
157 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復經不思議 |
158 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復經不思議 |
159 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復經不思議 |
160 | 20 | 復 | fù | to restore | 復經不思議 |
161 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復經不思議 |
162 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復經不思議 |
163 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復經不思議 |
164 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復經不思議 |
165 | 20 | 復 | fù | Fu | 復經不思議 |
166 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復經不思議 |
167 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復經不思議 |
168 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
169 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
170 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
171 | 20 | 為 | wéi | to do | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
172 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
173 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
174 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
175 | 20 | 我 | wǒ | self | 我念過去久遠世時 |
176 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去久遠世時 |
177 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去久遠世時 |
178 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去久遠世時 |
179 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我念過去久遠世時 |
180 | 20 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
181 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於我所聽受普入不思議法門 |
182 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令於我所聽受普入不思議法門 |
183 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於我所聽受普入不思議法門 |
184 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於我所聽受普入不思議法門 |
185 | 19 | 令 | lìng | a season | 令於我所聽受普入不思議法門 |
186 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於我所聽受普入不思議法門 |
187 | 19 | 令 | lìng | good | 令於我所聽受普入不思議法門 |
188 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令於我所聽受普入不思議法門 |
189 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於我所聽受普入不思議法門 |
190 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令於我所聽受普入不思議法門 |
191 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於我所聽受普入不思議法門 |
192 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令於我所聽受普入不思議法門 |
193 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令於我所聽受普入不思議法門 |
194 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於我所聽受普入不思議法門 |
195 | 18 | 癡 | chī | ignorant; stupid | 癡相三昧 |
196 | 18 | 癡 | chī | delusion; moha | 癡相三昧 |
197 | 18 | 癡 | chī | unintelligent; jaḍa | 癡相三昧 |
198 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
199 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
200 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
201 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
202 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
203 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
204 | 17 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
205 | 17 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
206 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
207 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
208 | 17 | 性 | xìng | gender | 其性不可得 |
209 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性不可得 |
210 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性不可得 |
211 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性不可得 |
212 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 其性不可得 |
213 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 其性不可得 |
214 | 17 | 性 | xìng | scope | 其性不可得 |
215 | 17 | 性 | xìng | nature | 其性不可得 |
216 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
217 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
218 | 17 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
219 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
220 | 17 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
221 | 17 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
222 | 17 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
223 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
224 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
225 | 17 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
226 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
227 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
228 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
229 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
230 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
231 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲相三昧 |
232 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 聲相三昧 |
233 | 16 | 聲 | shēng | voice | 聲相三昧 |
234 | 16 | 聲 | shēng | music | 聲相三昧 |
235 | 16 | 聲 | shēng | language | 聲相三昧 |
236 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲相三昧 |
237 | 16 | 聲 | shēng | a message | 聲相三昧 |
238 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 聲相三昧 |
239 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 聲相三昧 |
240 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 聲相三昧 |
241 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲相三昧 |
242 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不可取故 |
243 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以不可取故 |
244 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以不可取故 |
245 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以不可取故 |
246 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不可取故 |
247 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不可取故 |
248 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不可取故 |
249 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以不可取故 |
250 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以不可取故 |
251 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不可取故 |
252 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 因緣和合起 |
253 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 因緣和合起 |
254 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 因緣和合起 |
255 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 因緣和合起 |
256 | 16 | 起 | qǐ | to start | 因緣和合起 |
257 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 因緣和合起 |
258 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 因緣和合起 |
259 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 因緣和合起 |
260 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 因緣和合起 |
261 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 因緣和合起 |
262 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 因緣和合起 |
263 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 因緣和合起 |
264 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 因緣和合起 |
265 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 因緣和合起 |
266 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 因緣和合起 |
267 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 因緣和合起 |
268 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 因緣和合起 |
269 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 因緣和合起 |
270 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊即告大眾 |
271 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊即告大眾 |
272 | 15 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩亦當集會 |
273 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 若諸菩薩欲學此法 |
274 | 13 | 法 | fǎ | France | 若諸菩薩欲學此法 |
275 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若諸菩薩欲學此法 |
276 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若諸菩薩欲學此法 |
277 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若諸菩薩欲學此法 |
278 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 若諸菩薩欲學此法 |
279 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 若諸菩薩欲學此法 |
280 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若諸菩薩欲學此法 |
281 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 若諸菩薩欲學此法 |
282 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 若諸菩薩欲學此法 |
283 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 若諸菩薩欲學此法 |
284 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若諸菩薩欲學此法 |
285 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若諸菩薩欲學此法 |
286 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 若諸菩薩欲學此法 |
287 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若諸菩薩欲學此法 |
288 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若諸菩薩欲學此法 |
289 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若諸菩薩欲學此法 |
290 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若諸菩薩欲學此法 |
291 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至如來所頭面禮足 |
292 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 至如來所頭面禮足 |
293 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至如來所頭面禮足 |
294 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至如來所頭面禮足 |
295 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 至如來所頭面禮足 |
296 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 至如來所頭面禮足 |
297 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至如來所頭面禮足 |
298 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 安樂行不 |
299 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
300 | 12 | 等 | děng | to wait | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
301 | 12 | 等 | děng | to be equal | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
302 | 12 | 等 | děng | degree; level | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
303 | 12 | 等 | děng | to compare | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
304 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
305 | 12 | 界 | jiè | border; boundary | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
306 | 12 | 界 | jiè | kingdom | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
307 | 12 | 界 | jiè | territory; region | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
308 | 12 | 界 | jiè | the world | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
309 | 12 | 界 | jiè | scope; extent | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
310 | 12 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
311 | 12 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
312 | 12 | 界 | jiè | to adjoin | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
313 | 12 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 無量無邊他方此界諸菩薩眾 |
314 | 12 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了此不思議 |
315 | 12 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了此不思議 |
316 | 12 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了此不思議 |
317 | 12 | 了 | liǎo | to complete | 了此不思議 |
318 | 12 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了此不思議 |
319 | 12 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了此不思議 |
320 | 12 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 其性不可得 |
321 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 其性不可得 |
322 | 12 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 其性不可得 |
323 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 無量諸眾生 |
324 | 12 | 知 | zhī | to know | 若能如是知 |
325 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 若能如是知 |
326 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若能如是知 |
327 | 12 | 知 | zhī | to administer | 若能如是知 |
328 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若能如是知 |
329 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 若能如是知 |
330 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若能如是知 |
331 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若能如是知 |
332 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 若能如是知 |
333 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若能如是知 |
334 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 若能如是知 |
335 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 若能如是知 |
336 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 若能如是知 |
337 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 若能如是知 |
338 | 12 | 知 | zhī | to make known | 若能如是知 |
339 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 若能如是知 |
340 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若能如是知 |
341 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 若能如是知 |
342 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 若能如是知 |
343 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即告大眾 |
344 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即告大眾 |
345 | 11 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 隨於分別者 |
346 | 11 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 隨於分別者 |
347 | 11 | 分別 | fēnbié | difference | 隨於分別者 |
348 | 11 | 分別 | fēnbié | discrimination | 隨於分別者 |
349 | 11 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 隨於分別者 |
350 | 11 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 隨於分別者 |
351 | 11 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 了知皆寂靜 |
352 | 11 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 了知皆寂靜 |
353 | 11 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 了知皆寂靜 |
354 | 11 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 了知皆寂靜 |
355 | 11 | 辯才 | biàncái | eloquence | 復以無邊辯才 |
356 | 11 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 復以無邊辯才 |
357 | 11 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 復以無邊辯才 |
358 | 10 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令於我所聽受普入不思議法門 |
359 | 10 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 令於我所聽受普入不思議法門 |
360 | 10 | 及 | jí | to reach | 及童男非有 |
361 | 10 | 及 | jí | to attain | 及童男非有 |
362 | 10 | 及 | jí | to understand | 及童男非有 |
363 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及童男非有 |
364 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及童男非有 |
365 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及童男非有 |
366 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 及童男非有 |
367 | 10 | 實 | shí | real; true | 其香若是實 |
368 | 10 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 其香若是實 |
369 | 10 | 實 | shí | substance; content; material | 其香若是實 |
370 | 10 | 實 | shí | honest; sincere | 其香若是實 |
371 | 10 | 實 | shí | vast; extensive | 其香若是實 |
372 | 10 | 實 | shí | solid | 其香若是實 |
373 | 10 | 實 | shí | abundant; prosperous | 其香若是實 |
374 | 10 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 其香若是實 |
375 | 10 | 實 | shí | wealth; property | 其香若是實 |
376 | 10 | 實 | shí | effect; result | 其香若是實 |
377 | 10 | 實 | shí | an honest person | 其香若是實 |
378 | 10 | 實 | shí | to fill | 其香若是實 |
379 | 10 | 實 | shí | complete | 其香若是實 |
380 | 10 | 實 | shí | to strengthen | 其香若是實 |
381 | 10 | 實 | shí | to practice | 其香若是實 |
382 | 10 | 實 | shí | namely | 其香若是實 |
383 | 10 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 其香若是實 |
384 | 10 | 實 | shí | full; at capacity | 其香若是實 |
385 | 10 | 實 | shí | supplies; goods | 其香若是實 |
386 | 10 | 實 | shí | Shichen | 其香若是實 |
387 | 10 | 實 | shí | Real | 其香若是實 |
388 | 10 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 其香若是實 |
389 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩名無垢藏 |
390 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩名無垢藏 |
391 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有菩薩名無垢藏 |
392 | 10 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 鼻亦無所有 |
393 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說是語已 |
394 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說是語已 |
395 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 說是語已 |
396 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說是語已 |
397 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說是語已 |
398 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說是語已 |
399 | 10 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其性如虛空 |
400 | 10 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其性如虛空 |
401 | 10 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其性如虛空 |
402 | 10 | 虛空 | xūkōng | Void | 其性如虛空 |
403 | 10 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其性如虛空 |
404 | 10 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其性如虛空 |
405 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
406 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
407 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
408 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
409 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
410 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
411 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
412 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 常嗅種種香 |
413 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 常嗅種種香 |
414 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 常嗅種種香 |
415 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 常嗅種種香 |
416 | 9 | 心 | xīn | heart [organ] | 凡夫迷惑心 |
417 | 9 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 凡夫迷惑心 |
418 | 9 | 心 | xīn | mind; consciousness | 凡夫迷惑心 |
419 | 9 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 凡夫迷惑心 |
420 | 9 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 凡夫迷惑心 |
421 | 9 | 心 | xīn | heart | 凡夫迷惑心 |
422 | 9 | 心 | xīn | emotion | 凡夫迷惑心 |
423 | 9 | 心 | xīn | intention; consideration | 凡夫迷惑心 |
424 | 9 | 心 | xīn | disposition; temperament | 凡夫迷惑心 |
425 | 9 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 凡夫迷惑心 |
426 | 9 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 凡夫迷惑心 |
427 | 9 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 凡夫迷惑心 |
428 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與九萬二千諸菩薩眾 |
429 | 9 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 諸法無生者 |
430 | 9 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 諸法無生者 |
431 | 9 | 經 | jīng | to go through; to experience | 設經千萬劫 |
432 | 9 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 設經千萬劫 |
433 | 9 | 經 | jīng | warp | 設經千萬劫 |
434 | 9 | 經 | jīng | longitude | 設經千萬劫 |
435 | 9 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 設經千萬劫 |
436 | 9 | 經 | jīng | a woman's period | 設經千萬劫 |
437 | 9 | 經 | jīng | to bear; to endure | 設經千萬劫 |
438 | 9 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 設經千萬劫 |
439 | 9 | 經 | jīng | classics | 設經千萬劫 |
440 | 9 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 設經千萬劫 |
441 | 9 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 設經千萬劫 |
442 | 9 | 經 | jīng | a standard; a norm | 設經千萬劫 |
443 | 9 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 設經千萬劫 |
444 | 9 | 經 | jīng | to measure | 設經千萬劫 |
445 | 9 | 經 | jīng | human pulse | 設經千萬劫 |
446 | 9 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 設經千萬劫 |
447 | 9 | 經 | jīng | sutra; discourse | 設經千萬劫 |
448 | 8 | 身 | shēn | human body; torso | 於身起男想 |
449 | 8 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於身起男想 |
450 | 8 | 身 | shēn | self | 於身起男想 |
451 | 8 | 身 | shēn | life | 於身起男想 |
452 | 8 | 身 | shēn | an object | 於身起男想 |
453 | 8 | 身 | shēn | a lifetime | 於身起男想 |
454 | 8 | 身 | shēn | moral character | 於身起男想 |
455 | 8 | 身 | shēn | status; identity; position | 於身起男想 |
456 | 8 | 身 | shēn | pregnancy | 於身起男想 |
457 | 8 | 身 | juān | India | 於身起男想 |
458 | 8 | 身 | shēn | body; kāya | 於身起男想 |
459 | 8 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 令於我所聽受普入不思議法門 |
460 | 8 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 令於我所聽受普入不思議法門 |
461 | 8 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有菩薩名無垢藏 |
462 | 8 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有菩薩名無垢藏 |
463 | 8 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有菩薩名無垢藏 |
464 | 8 | 時 | shí | fashionable | 時有菩薩名無垢藏 |
465 | 8 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有菩薩名無垢藏 |
466 | 8 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有菩薩名無垢藏 |
467 | 8 | 時 | shí | tense | 時有菩薩名無垢藏 |
468 | 8 | 時 | shí | particular; special | 時有菩薩名無垢藏 |
469 | 8 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有菩薩名無垢藏 |
470 | 8 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有菩薩名無垢藏 |
471 | 8 | 時 | shí | time [abstract] | 時有菩薩名無垢藏 |
472 | 8 | 時 | shí | seasonal | 時有菩薩名無垢藏 |
473 | 8 | 時 | shí | to wait upon | 時有菩薩名無垢藏 |
474 | 8 | 時 | shí | hour | 時有菩薩名無垢藏 |
475 | 8 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有菩薩名無垢藏 |
476 | 8 | 時 | shí | Shi | 時有菩薩名無垢藏 |
477 | 8 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有菩薩名無垢藏 |
478 | 8 | 時 | shí | time; kāla | 時有菩薩名無垢藏 |
479 | 8 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有菩薩名無垢藏 |
480 | 8 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 能現種種相 |
481 | 8 | 現 | xiàn | at present | 能現種種相 |
482 | 8 | 現 | xiàn | existing at the present time | 能現種種相 |
483 | 8 | 現 | xiàn | cash | 能現種種相 |
484 | 8 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能現種種相 |
485 | 8 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 能現種種相 |
486 | 8 | 現 | xiàn | the present time | 能現種種相 |
487 | 8 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯分別心 |
488 | 8 | 由 | yóu | to follow along | 由斯分別心 |
489 | 8 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯分別心 |
490 | 8 | 由 | yóu | You | 由斯分別心 |
491 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾八百人俱 |
492 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾八百人俱 |
493 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾八百人俱 |
494 | 8 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾八百人俱 |
495 | 8 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾八百人俱 |
496 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾八百人俱 |
497 | 8 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾八百人俱 |
498 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾八百人俱 |
499 | 8 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
500 | 7 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
Frequencies of all Words
Top 955
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我於爾時即便獲得八千四百億那由他三昧 |
2 | 117 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我於爾時即便獲得八千四百億那由他三昧 |
3 | 76 | 於 | yú | in; at | 令於我所聽受普入不思議法門 |
4 | 76 | 於 | yú | in; at | 令於我所聽受普入不思議法門 |
5 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 令於我所聽受普入不思議法門 |
6 | 76 | 於 | yú | to go; to | 令於我所聽受普入不思議法門 |
7 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令於我所聽受普入不思議法門 |
8 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令於我所聽受普入不思議法門 |
9 | 76 | 於 | yú | from | 令於我所聽受普入不思議法門 |
10 | 76 | 於 | yú | give | 令於我所聽受普入不思議法門 |
11 | 76 | 於 | yú | oppposing | 令於我所聽受普入不思議法門 |
12 | 76 | 於 | yú | and | 令於我所聽受普入不思議法門 |
13 | 76 | 於 | yú | compared to | 令於我所聽受普入不思議法門 |
14 | 76 | 於 | yú | by | 令於我所聽受普入不思議法門 |
15 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 令於我所聽受普入不思議法門 |
16 | 76 | 於 | yú | for | 令於我所聽受普入不思議法門 |
17 | 76 | 於 | yú | Yu | 令於我所聽受普入不思議法門 |
18 | 76 | 於 | wū | a crow | 令於我所聽受普入不思議法門 |
19 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 令於我所聽受普入不思議法門 |
20 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 令於我所聽受普入不思議法門 |
21 | 60 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 聲相三昧 |
22 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 聲相三昧 |
23 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 聲相三昧 |
24 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 聲相三昧 |
25 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 聲相三昧 |
26 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 聲相三昧 |
27 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 聲相三昧 |
28 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 聲相三昧 |
29 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 聲相三昧 |
30 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 聲相三昧 |
31 | 60 | 相 | xiāng | to express | 聲相三昧 |
32 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 聲相三昧 |
33 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 聲相三昧 |
34 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 聲相三昧 |
35 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 聲相三昧 |
36 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 聲相三昧 |
37 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 聲相三昧 |
38 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 聲相三昧 |
39 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 聲相三昧 |
40 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 聲相三昧 |
41 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 聲相三昧 |
42 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 聲相三昧 |
43 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 聲相三昧 |
44 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 聲相三昧 |
45 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 聲相三昧 |
46 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 聲相三昧 |
47 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 聲相三昧 |
48 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 聲相三昧 |
49 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 來此娑婆世界 |
50 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 來此娑婆世界 |
51 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 來此娑婆世界 |
52 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 來此娑婆世界 |
53 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 來此娑婆世界 |
54 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語已 |
55 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語已 |
56 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 說是語已 |
57 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語已 |
58 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語已 |
59 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語已 |
60 | 45 | 說 | shuō | allocution | 說是語已 |
61 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語已 |
62 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語已 |
63 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語已 |
64 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語已 |
65 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 說是語已 |
66 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是語已 |
67 | 43 | 是 | shì | is exactly | 說是語已 |
68 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是語已 |
69 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 說是語已 |
70 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 說是語已 |
71 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是語已 |
72 | 43 | 是 | shì | true | 說是語已 |
73 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 說是語已 |
74 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是語已 |
75 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是語已 |
76 | 43 | 是 | shì | Shi | 說是語已 |
77 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 說是語已 |
78 | 43 | 是 | shì | this; idam | 說是語已 |
79 | 36 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時佛告文殊師利 |
80 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時世尊即告大眾 |
81 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即告大眾 |
82 | 33 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即告大眾 |
83 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即告大眾 |
84 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即告大眾 |
85 | 33 | 即 | jí | if; but | 爾時世尊即告大眾 |
86 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即告大眾 |
87 | 33 | 即 | jí | then; following | 爾時世尊即告大眾 |
88 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時世尊即告大眾 |
89 | 31 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為色相三昧 |
90 | 31 | 能 | néng | can; able | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
91 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
92 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
93 | 31 | 能 | néng | energy | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
94 | 31 | 能 | néng | function; use | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
95 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
96 | 31 | 能 | néng | talent | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
97 | 31 | 能 | néng | expert at | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
98 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
99 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
100 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
101 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
102 | 31 | 能 | néng | even if | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
103 | 31 | 能 | néng | but | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
104 | 31 | 能 | néng | in this way | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
105 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
106 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
107 | 30 | 亦 | yì | also; too | 其諸菩薩亦當集會 |
108 | 30 | 亦 | yì | but | 其諸菩薩亦當集會 |
109 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 其諸菩薩亦當集會 |
110 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 其諸菩薩亦當集會 |
111 | 30 | 亦 | yì | already | 其諸菩薩亦當集會 |
112 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其諸菩薩亦當集會 |
113 | 30 | 亦 | yì | Yi | 其諸菩薩亦當集會 |
114 | 29 | 無 | wú | no | 無相無差別 |
115 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相無差別 |
116 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無相無差別 |
117 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無相無差別 |
118 | 29 | 無 | mó | mo | 無相無差別 |
119 | 29 | 無 | wú | do not | 無相無差別 |
120 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無相無差別 |
121 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無相無差別 |
122 | 29 | 無 | wú | to not have | 無相無差別 |
123 | 29 | 無 | wú | um | 無相無差別 |
124 | 29 | 無 | wú | Wu | 無相無差別 |
125 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無相無差別 |
126 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無相無差別 |
127 | 29 | 無 | mó | mo | 無相無差別 |
128 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為色相三昧 |
129 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為色相三昧 |
130 | 28 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 即說頌曰 |
131 | 28 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 即說頌曰 |
132 | 28 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 即說頌曰 |
133 | 28 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 即說頌曰 |
134 | 28 | 頌 | sòng | a divination | 即說頌曰 |
135 | 28 | 頌 | sòng | to recite | 即說頌曰 |
136 | 28 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 即說頌曰 |
137 | 28 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 即說頌曰 |
138 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於染著心 |
139 | 28 | 生 | shēng | to live | 生於染著心 |
140 | 28 | 生 | shēng | raw | 生於染著心 |
141 | 28 | 生 | shēng | a student | 生於染著心 |
142 | 28 | 生 | shēng | life | 生於染著心 |
143 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於染著心 |
144 | 28 | 生 | shēng | alive | 生於染著心 |
145 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生於染著心 |
146 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於染著心 |
147 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生於染著心 |
148 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於染著心 |
149 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生於染著心 |
150 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於染著心 |
151 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 生於染著心 |
152 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於染著心 |
153 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於染著心 |
154 | 28 | 生 | shēng | gender | 生於染著心 |
155 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於染著心 |
156 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生於染著心 |
157 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生於染著心 |
158 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生於染著心 |
159 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生於染著心 |
160 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於染著心 |
161 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生於染著心 |
162 | 28 | 生 | shēng | nature | 生於染著心 |
163 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於染著心 |
164 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生於染著心 |
165 | 28 | 生 | shēng | birth | 生於染著心 |
166 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於染著心 |
167 | 28 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即說頌曰 |
168 | 28 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即說頌曰 |
169 | 28 | 曰 | yuē | to be called | 即說頌曰 |
170 | 28 | 曰 | yuē | particle without meaning | 即說頌曰 |
171 | 28 | 曰 | yuē | said; ukta | 即說頌曰 |
172 | 27 | 名 | míng | measure word for people | 時有菩薩名無垢藏 |
173 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有菩薩名無垢藏 |
174 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有菩薩名無垢藏 |
175 | 27 | 名 | míng | rank; position | 時有菩薩名無垢藏 |
176 | 27 | 名 | míng | an excuse | 時有菩薩名無垢藏 |
177 | 27 | 名 | míng | life | 時有菩薩名無垢藏 |
178 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 時有菩薩名無垢藏 |
179 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 時有菩薩名無垢藏 |
180 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有菩薩名無垢藏 |
181 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 時有菩薩名無垢藏 |
182 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 時有菩薩名無垢藏 |
183 | 27 | 名 | míng | moral | 時有菩薩名無垢藏 |
184 | 27 | 名 | míng | name; naman | 時有菩薩名無垢藏 |
185 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有菩薩名無垢藏 |
186 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有菩薩名無垢藏 |
187 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有菩薩名無垢藏 |
188 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有菩薩名無垢藏 |
189 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有菩薩名無垢藏 |
190 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有菩薩名無垢藏 |
191 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有菩薩名無垢藏 |
192 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有菩薩名無垢藏 |
193 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有菩薩名無垢藏 |
194 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有菩薩名無垢藏 |
195 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有菩薩名無垢藏 |
196 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有菩薩名無垢藏 |
197 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 時有菩薩名無垢藏 |
198 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 時有菩薩名無垢藏 |
199 | 27 | 有 | yǒu | You | 時有菩薩名無垢藏 |
200 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有菩薩名無垢藏 |
201 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有菩薩名無垢藏 |
202 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 恭敬圍遶從空而來 |
203 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恭敬圍遶從空而來 |
204 | 27 | 而 | ér | you | 恭敬圍遶從空而來 |
205 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 恭敬圍遶從空而來 |
206 | 27 | 而 | ér | right away; then | 恭敬圍遶從空而來 |
207 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 恭敬圍遶從空而來 |
208 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 恭敬圍遶從空而來 |
209 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 恭敬圍遶從空而來 |
210 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 恭敬圍遶從空而來 |
211 | 27 | 而 | ér | so as to | 恭敬圍遶從空而來 |
212 | 27 | 而 | ér | only then | 恭敬圍遶從空而來 |
213 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 恭敬圍遶從空而來 |
214 | 27 | 而 | néng | can; able | 恭敬圍遶從空而來 |
215 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恭敬圍遶從空而來 |
216 | 27 | 而 | ér | me | 恭敬圍遶從空而來 |
217 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 恭敬圍遶從空而來 |
218 | 27 | 而 | ér | possessive | 恭敬圍遶從空而來 |
219 | 27 | 而 | ér | and; ca | 恭敬圍遶從空而來 |
220 | 27 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次文殊師利 |
221 | 27 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次文殊師利 |
222 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
223 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
224 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
225 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
226 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
227 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
228 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 觀色如聚沫 |
229 | 24 | 如 | rú | if | 觀色如聚沫 |
230 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 觀色如聚沫 |
231 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 觀色如聚沫 |
232 | 24 | 如 | rú | this | 觀色如聚沫 |
233 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 觀色如聚沫 |
234 | 24 | 如 | rú | to go to | 觀色如聚沫 |
235 | 24 | 如 | rú | to meet | 觀色如聚沫 |
236 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 觀色如聚沫 |
237 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 觀色如聚沫 |
238 | 24 | 如 | rú | and | 觀色如聚沫 |
239 | 24 | 如 | rú | or | 觀色如聚沫 |
240 | 24 | 如 | rú | but | 觀色如聚沫 |
241 | 24 | 如 | rú | then | 觀色如聚沫 |
242 | 24 | 如 | rú | naturally | 觀色如聚沫 |
243 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 觀色如聚沫 |
244 | 24 | 如 | rú | you | 觀色如聚沫 |
245 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 觀色如聚沫 |
246 | 24 | 如 | rú | in; at | 觀色如聚沫 |
247 | 24 | 如 | rú | Ru | 觀色如聚沫 |
248 | 24 | 如 | rú | Thus | 觀色如聚沫 |
249 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 觀色如聚沫 |
250 | 24 | 如 | rú | like; iva | 觀色如聚沫 |
251 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 觀色如聚沫 |
252 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
253 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
254 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
255 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
256 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 中無有堅實 |
257 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 中無有堅實 |
258 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不可執持故 |
259 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不可執持故 |
260 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不可執持故 |
261 | 23 | 故 | gù | to die | 不可執持故 |
262 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不可執持故 |
263 | 23 | 故 | gù | original | 不可執持故 |
264 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不可執持故 |
265 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不可執持故 |
266 | 23 | 故 | gù | something in the past | 不可執持故 |
267 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 不可執持故 |
268 | 23 | 故 | gù | still; yet | 不可執持故 |
269 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不可執持故 |
270 | 23 | 得 | de | potential marker | 於何得安樂 |
271 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於何得安樂 |
272 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 於何得安樂 |
273 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 於何得安樂 |
274 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 於何得安樂 |
275 | 23 | 得 | dé | de | 於何得安樂 |
276 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 於何得安樂 |
277 | 23 | 得 | dé | to result in | 於何得安樂 |
278 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於何得安樂 |
279 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 於何得安樂 |
280 | 23 | 得 | dé | to be finished | 於何得安樂 |
281 | 23 | 得 | de | result of degree | 於何得安樂 |
282 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 於何得安樂 |
283 | 23 | 得 | děi | satisfying | 於何得安樂 |
284 | 23 | 得 | dé | to contract | 於何得安樂 |
285 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於何得安樂 |
286 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 於何得安樂 |
287 | 23 | 得 | dé | to hear | 於何得安樂 |
288 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 於何得安樂 |
289 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 於何得安樂 |
290 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於何得安樂 |
291 | 22 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪相三昧 |
292 | 22 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪相三昧 |
293 | 22 | 貪 | tān | to prefer | 貪相三昧 |
294 | 22 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪相三昧 |
295 | 22 | 貪 | tān | corrupt | 貪相三昧 |
296 | 22 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪相三昧 |
297 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
298 | 21 | 者 | zhě | that | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
299 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
300 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
301 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
302 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
303 | 21 | 者 | zhuó | according to | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
304 | 21 | 者 | zhě | ca | 若諸菩薩於如是等一切三昧善通達者 |
305 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復經不思議 |
306 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復經不思議 |
307 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復經不思議 |
308 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復經不思議 |
309 | 20 | 復 | fù | to restore | 復經不思議 |
310 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復經不思議 |
311 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 復經不思議 |
312 | 20 | 復 | fù | even if; although | 復經不思議 |
313 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復經不思議 |
314 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復經不思議 |
315 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復經不思議 |
316 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 復經不思議 |
317 | 20 | 復 | fù | Fu | 復經不思議 |
318 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 復經不思議 |
319 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復經不思議 |
320 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復經不思議 |
321 | 20 | 復 | fù | again; punar | 復經不思議 |
322 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩欲學此法 |
323 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩欲學此法 |
324 | 20 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩欲學此法 |
325 | 20 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩欲學此法 |
326 | 20 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩欲學此法 |
327 | 20 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩欲學此法 |
328 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩欲學此法 |
329 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩欲學此法 |
330 | 20 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩欲學此法 |
331 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩欲學此法 |
332 | 20 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩欲學此法 |
333 | 20 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩欲學此法 |
334 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩欲學此法 |
335 | 20 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩欲學此法 |
336 | 20 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩欲學此法 |
337 | 20 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩欲學此法 |
338 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩欲學此法 |
339 | 20 | 為 | wèi | for; to | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
340 | 20 | 為 | wèi | because of | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
341 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
342 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
343 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
344 | 20 | 為 | wéi | to do | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
345 | 20 | 為 | wèi | for | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
346 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
347 | 20 | 為 | wèi | to | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
348 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
349 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
350 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
351 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
352 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
353 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
354 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為遍清淨行世界普花如來勸發 |
355 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我念過去久遠世時 |
356 | 20 | 我 | wǒ | self | 我念過去久遠世時 |
357 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我念過去久遠世時 |
358 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去久遠世時 |
359 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去久遠世時 |
360 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去久遠世時 |
361 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我念過去久遠世時 |
362 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我念過去久遠世時 |
363 | 20 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 又能了知七十七萬億那由他三昧 |
364 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩 |
365 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩 |
366 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩 |
367 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於我所聽受普入不思議法門 |
368 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令於我所聽受普入不思議法門 |
369 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於我所聽受普入不思議法門 |
370 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於我所聽受普入不思議法門 |
371 | 19 | 令 | lìng | a season | 令於我所聽受普入不思議法門 |
372 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於我所聽受普入不思議法門 |
373 | 19 | 令 | lìng | good | 令於我所聽受普入不思議法門 |
374 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令於我所聽受普入不思議法門 |
375 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於我所聽受普入不思議法門 |
376 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令於我所聽受普入不思議法門 |
377 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於我所聽受普入不思議法門 |
378 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令於我所聽受普入不思議法門 |
379 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令於我所聽受普入不思議法門 |
380 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於我所聽受普入不思議法門 |
381 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 了知皆寂靜 |
382 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 了知皆寂靜 |
383 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 了知皆寂靜 |
384 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 應當修習諸三昧門 |
385 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 應當修習諸三昧門 |
386 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應當修習諸三昧門 |
387 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應當修習諸三昧門 |
388 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應當修習諸三昧門 |
389 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 應當修習諸三昧門 |
390 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應當修習諸三昧門 |
391 | 18 | 癡 | chī | ignorant; stupid | 癡相三昧 |
392 | 18 | 癡 | chī | delusion; moha | 癡相三昧 |
393 | 18 | 癡 | chī | unintelligent; jaḍa | 癡相三昧 |
394 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
395 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
396 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
397 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
398 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
399 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
400 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
401 | 17 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
402 | 17 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
403 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
404 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
405 | 17 | 性 | xìng | gender | 其性不可得 |
406 | 17 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 其性不可得 |
407 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性不可得 |
408 | 17 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 其性不可得 |
409 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性不可得 |
410 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性不可得 |
411 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 其性不可得 |
412 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 其性不可得 |
413 | 17 | 性 | xìng | scope | 其性不可得 |
414 | 17 | 性 | xìng | nature | 其性不可得 |
415 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
416 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
417 | 17 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
418 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
419 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
420 | 17 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
421 | 17 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
422 | 17 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
423 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
424 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
425 | 17 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
426 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
427 | 17 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
428 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
429 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
430 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
431 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
432 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城耆闍崛山中 |
433 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲相三昧 |
434 | 16 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲相三昧 |
435 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 聲相三昧 |
436 | 16 | 聲 | shēng | voice | 聲相三昧 |
437 | 16 | 聲 | shēng | music | 聲相三昧 |
438 | 16 | 聲 | shēng | language | 聲相三昧 |
439 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲相三昧 |
440 | 16 | 聲 | shēng | a message | 聲相三昧 |
441 | 16 | 聲 | shēng | an utterance | 聲相三昧 |
442 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 聲相三昧 |
443 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 聲相三昧 |
444 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 聲相三昧 |
445 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲相三昧 |
446 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不可取故 |
447 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不可取故 |
448 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不可取故 |
449 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以不可取故 |
450 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以不可取故 |
451 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不可取故 |
452 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不可取故 |
453 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以不可取故 |
454 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以不可取故 |
455 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以不可取故 |
456 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不可取故 |
457 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不可取故 |
458 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不可取故 |
459 | 16 | 以 | yǐ | very | 以不可取故 |
460 | 16 | 以 | yǐ | already | 以不可取故 |
461 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以不可取故 |
462 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不可取故 |
463 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以不可取故 |
464 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以不可取故 |
465 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不可取故 |
466 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 因緣和合起 |
467 | 16 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 因緣和合起 |
468 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 因緣和合起 |
469 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 因緣和合起 |
470 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 因緣和合起 |
471 | 16 | 起 | qǐ | to start | 因緣和合起 |
472 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 因緣和合起 |
473 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 因緣和合起 |
474 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 因緣和合起 |
475 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 因緣和合起 |
476 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 因緣和合起 |
477 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 因緣和合起 |
478 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 因緣和合起 |
479 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 因緣和合起 |
480 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 因緣和合起 |
481 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 因緣和合起 |
482 | 16 | 起 | qǐ | from | 因緣和合起 |
483 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 因緣和合起 |
484 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 因緣和合起 |
485 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 因緣和合起 |
486 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊即告大眾 |
487 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊即告大眾 |
488 | 15 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其諸菩薩亦當集會 |
489 | 15 | 其 | qí | to add emphasis | 其諸菩薩亦當集會 |
490 | 15 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其諸菩薩亦當集會 |
491 | 15 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其諸菩薩亦當集會 |
492 | 15 | 其 | qí | he; her; it; them | 其諸菩薩亦當集會 |
493 | 15 | 其 | qí | probably; likely | 其諸菩薩亦當集會 |
494 | 15 | 其 | qí | will | 其諸菩薩亦當集會 |
495 | 15 | 其 | qí | may | 其諸菩薩亦當集會 |
496 | 15 | 其 | qí | if | 其諸菩薩亦當集會 |
497 | 15 | 其 | qí | or | 其諸菩薩亦當集會 |
498 | 15 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩亦當集會 |
499 | 15 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其諸菩薩亦當集會 |
500 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 若諸菩薩欲學此法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
三昧 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
相 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
即 | jí | so; just so; eva | |
能 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
本寂 | 98 | Benji | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
雷音 | 108 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
普花 | 112 | Samantakusuma | |
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利普门会 | 文殊師利普門會 | 119 | Samantamukhaparivartasūtra; Wenshushili Pumen Hui |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
瞋心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法忍 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
加威 | 106 | blessing | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取分 | 113 | vision part | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空结 | 虛空結 | 120 | emptiness net |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|