Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 定 | dìng | to decide | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
2 | 154 | 定 | dìng | certainly; definitely | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
3 | 154 | 定 | dìng | to determine | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
4 | 154 | 定 | dìng | to calm down | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
5 | 154 | 定 | dìng | to set; to fix | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
6 | 154 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
7 | 154 | 定 | dìng | still | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
8 | 154 | 定 | dìng | Concentration | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
9 | 154 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
10 | 154 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
11 | 107 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
12 | 107 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
13 | 107 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
14 | 107 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
15 | 107 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
16 | 107 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
17 | 107 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
18 | 107 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
19 | 107 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
20 | 107 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
21 | 107 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
22 | 101 | 從 | cóng | to follow | 先入身內定從身外起 |
23 | 101 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 先入身內定從身外起 |
24 | 101 | 從 | cóng | to participate in something | 先入身內定從身外起 |
25 | 101 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 先入身內定從身外起 |
26 | 101 | 從 | cóng | something secondary | 先入身內定從身外起 |
27 | 101 | 從 | cóng | remote relatives | 先入身內定從身外起 |
28 | 101 | 從 | cóng | secondary | 先入身內定從身外起 |
29 | 101 | 從 | cóng | to go on; to advance | 先入身內定從身外起 |
30 | 101 | 從 | cōng | at ease; informal | 先入身內定從身外起 |
31 | 101 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 先入身內定從身外起 |
32 | 101 | 從 | zòng | to release | 先入身內定從身外起 |
33 | 101 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 先入身內定從身外起 |
34 | 97 | 亦 | yì | Yi | 身亦不知神之所在 |
35 | 94 | 之 | zhī | to go | 身亦不知神之所在 |
36 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 身亦不知神之所在 |
37 | 94 | 之 | zhī | is | 身亦不知神之所在 |
38 | 94 | 之 | zhī | to use | 身亦不知神之所在 |
39 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 身亦不知神之所在 |
40 | 94 | 之 | zhī | winding | 身亦不知神之所在 |
41 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
42 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
43 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
44 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
45 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
46 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
47 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
48 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
49 | 86 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 先入身內定從身外起 |
50 | 86 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 先入身內定從身外起 |
51 | 86 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 先入身內定從身外起 |
52 | 86 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 先入身內定從身外起 |
53 | 86 | 起 | qǐ | to start | 先入身內定從身外起 |
54 | 86 | 起 | qǐ | to establish; to build | 先入身內定從身外起 |
55 | 86 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 先入身內定從身外起 |
56 | 86 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 先入身內定從身外起 |
57 | 86 | 起 | qǐ | to get out of bed | 先入身內定從身外起 |
58 | 86 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 先入身內定從身外起 |
59 | 86 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 先入身內定從身外起 |
60 | 86 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 先入身內定從身外起 |
61 | 86 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 先入身內定從身外起 |
62 | 86 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 先入身內定從身外起 |
63 | 86 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 先入身內定從身外起 |
64 | 86 | 起 | qǐ | to conjecture | 先入身內定從身外起 |
65 | 86 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 先入身內定從身外起 |
66 | 86 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 先入身內定從身外起 |
67 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 使菩薩入此定 |
68 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 使菩薩入此定 |
69 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 使菩薩入此定 |
70 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
71 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
72 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
73 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
74 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
75 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
76 | 79 | 無 | mó | mo | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
77 | 79 | 無 | wú | to not have | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
78 | 79 | 無 | wú | Wu | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
79 | 79 | 無 | mó | mo | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
80 | 79 | 者 | zhě | ca | 若有菩薩得此碎身定者 |
81 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加十功德而見歎譽 |
82 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 加十功德而見歎譽 |
83 | 68 | 而 | néng | can; able | 加十功德而見歎譽 |
84 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加十功德而見歎譽 |
85 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 加十功德而見歎譽 |
86 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 碎身品第十五 |
87 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 碎身品第十五 |
88 | 66 | 身 | shēn | self | 碎身品第十五 |
89 | 66 | 身 | shēn | life | 碎身品第十五 |
90 | 66 | 身 | shēn | an object | 碎身品第十五 |
91 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 碎身品第十五 |
92 | 66 | 身 | shēn | moral character | 碎身品第十五 |
93 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 碎身品第十五 |
94 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 碎身品第十五 |
95 | 66 | 身 | juān | India | 碎身品第十五 |
96 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 碎身品第十五 |
97 | 64 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
98 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為十 |
99 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為十 |
100 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為十 |
101 | 63 | 為 | wéi | to do | 何謂為十 |
102 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為十 |
103 | 63 | 為 | wéi | to govern | 何謂為十 |
104 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為十 |
105 | 58 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得是三昧 |
106 | 58 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得是三昧 |
107 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
108 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
109 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
110 | 57 | 復 | fù | to restore | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
111 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
112 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
113 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
114 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
115 | 57 | 復 | fù | Fu | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
116 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
117 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
118 | 55 | 於 | yú | to go; to | 佛者於諸法悉覺知 |
119 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛者於諸法悉覺知 |
120 | 55 | 於 | yú | Yu | 佛者於諸法悉覺知 |
121 | 55 | 於 | wū | a crow | 佛者於諸法悉覺知 |
122 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 具足十種如住 |
123 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 具足十種如住 |
124 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 具足十種如住 |
125 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 具足十種如住 |
126 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 具足十種如住 |
127 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 具足十種如住 |
128 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩復當觀 |
129 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩復當觀 |
130 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩復當觀 |
131 | 50 | 觀 | guān | Guan | 菩薩復當觀 |
132 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩復當觀 |
133 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩復當觀 |
134 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩復當觀 |
135 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩復當觀 |
136 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩復當觀 |
137 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩復當觀 |
138 | 50 | 觀 | guān | Surview | 菩薩復當觀 |
139 | 50 | 觀 | guān | Observe | 菩薩復當觀 |
140 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩復當觀 |
141 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩復當觀 |
142 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩復當觀 |
143 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩復當觀 |
144 | 49 | 力 | lì | force | 皆是三昧威神力恩也 |
145 | 49 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 皆是三昧威神力恩也 |
146 | 49 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 皆是三昧威神力恩也 |
147 | 49 | 力 | lì | to force | 皆是三昧威神力恩也 |
148 | 49 | 力 | lì | labor; forced labor | 皆是三昧威神力恩也 |
149 | 49 | 力 | lì | physical strength | 皆是三昧威神力恩也 |
150 | 49 | 力 | lì | power | 皆是三昧威神力恩也 |
151 | 49 | 力 | lì | Li | 皆是三昧威神力恩也 |
152 | 49 | 力 | lì | ability; capability | 皆是三昧威神力恩也 |
153 | 49 | 力 | lì | influence | 皆是三昧威神力恩也 |
154 | 49 | 力 | lì | strength; power; bala | 皆是三昧威神力恩也 |
155 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有菩薩得此碎身定者 |
156 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有菩薩得此碎身定者 |
157 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩得此碎身定者 |
158 | 48 | 得 | dé | de | 若有菩薩得此碎身定者 |
159 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 若有菩薩得此碎身定者 |
160 | 48 | 得 | dé | to result in | 若有菩薩得此碎身定者 |
161 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有菩薩得此碎身定者 |
162 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 若有菩薩得此碎身定者 |
163 | 48 | 得 | dé | to be finished | 若有菩薩得此碎身定者 |
164 | 48 | 得 | děi | satisfying | 若有菩薩得此碎身定者 |
165 | 48 | 得 | dé | to contract | 若有菩薩得此碎身定者 |
166 | 48 | 得 | dé | to hear | 若有菩薩得此碎身定者 |
167 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 若有菩薩得此碎身定者 |
168 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 若有菩薩得此碎身定者 |
169 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有菩薩得此碎身定者 |
170 | 47 | 十 | shí | ten | 具足十種如住 |
171 | 47 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 具足十種如住 |
172 | 47 | 十 | shí | tenth | 具足十種如住 |
173 | 47 | 十 | shí | complete; perfect | 具足十種如住 |
174 | 47 | 十 | shí | ten; daśa | 具足十種如住 |
175 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 譬如地界所潤以水為本 |
176 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 譬如地界所潤以水為本 |
177 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 譬如地界所潤以水為本 |
178 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 譬如地界所潤以水為本 |
179 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 譬如地界所潤以水為本 |
180 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 譬如地界所潤以水為本 |
181 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 譬如地界所潤以水為本 |
182 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 譬如地界所潤以水為本 |
183 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 譬如地界所潤以水為本 |
184 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 譬如地界所潤以水為本 |
185 | 39 | 知 | zhī | to know | 最勝當知 |
186 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 最勝當知 |
187 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 最勝當知 |
188 | 39 | 知 | zhī | to administer | 最勝當知 |
189 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 最勝當知 |
190 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 最勝當知 |
191 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 最勝當知 |
192 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 最勝當知 |
193 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 最勝當知 |
194 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 最勝當知 |
195 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 最勝當知 |
196 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 最勝當知 |
197 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 最勝當知 |
198 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 最勝當知 |
199 | 39 | 知 | zhī | to make known | 最勝當知 |
200 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 最勝當知 |
201 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 最勝當知 |
202 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 最勝當知 |
203 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 最勝當知 |
204 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩隨所入定 |
205 | 36 | 有形 | yǒuxíng | visible; tangible | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
206 | 36 | 有形 | yǒuxíng | stylish | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
207 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 不壞敗法 |
208 | 35 | 法 | fǎ | France | 不壞敗法 |
209 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不壞敗法 |
210 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不壞敗法 |
211 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不壞敗法 |
212 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 不壞敗法 |
213 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 不壞敗法 |
214 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不壞敗法 |
215 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 不壞敗法 |
216 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 不壞敗法 |
217 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 不壞敗法 |
218 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不壞敗法 |
219 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不壞敗法 |
220 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 不壞敗法 |
221 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不壞敗法 |
222 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不壞敗法 |
223 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不壞敗法 |
224 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不壞敗法 |
225 | 34 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
226 | 34 | 智 | zhì | care; prudence | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
227 | 34 | 智 | zhì | Zhi | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
228 | 34 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
229 | 34 | 智 | zhì | clever | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
230 | 34 | 智 | zhì | Wisdom | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
231 | 34 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
232 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識不從一身沒即時生眾多身 |
233 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識不從一身沒即時生眾多身 |
234 | 34 | 識 | zhì | to record | 識不從一身沒即時生眾多身 |
235 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識不從一身沒即時生眾多身 |
236 | 34 | 識 | shí | to understand | 識不從一身沒即時生眾多身 |
237 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識不從一身沒即時生眾多身 |
238 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識不從一身沒即時生眾多身 |
239 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識不從一身沒即時生眾多身 |
240 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識不從一身沒即時生眾多身 |
241 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識不從一身沒即時生眾多身 |
242 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識不從一身沒即時生眾多身 |
243 | 34 | 其 | qí | Qi | 人界鬼界悉同其潤 |
244 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界如如住 |
245 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界如如住 |
246 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
247 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
248 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
249 | 31 | 無量 | wúliàng | Atula | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
250 | 31 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 佛告最勝 |
251 | 31 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 佛告最勝 |
252 | 31 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 佛告最勝 |
253 | 30 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
254 | 30 | 海 | hǎi | foreign | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
255 | 30 | 海 | hǎi | a large lake | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
256 | 30 | 海 | hǎi | a large mass | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
257 | 30 | 海 | hǎi | having large capacity | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
258 | 30 | 海 | hǎi | Hai | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
259 | 30 | 海 | hǎi | seawater | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
260 | 30 | 海 | hǎi | a field; an area | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
261 | 30 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
262 | 30 | 海 | hǎi | a large container | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
263 | 30 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
264 | 30 | 行 | xíng | to walk | 一切諸菩薩行如如住 |
265 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 一切諸菩薩行如如住 |
266 | 30 | 行 | háng | profession | 一切諸菩薩行如如住 |
267 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切諸菩薩行如如住 |
268 | 30 | 行 | xíng | to travel | 一切諸菩薩行如如住 |
269 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切諸菩薩行如如住 |
270 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切諸菩薩行如如住 |
271 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切諸菩薩行如如住 |
272 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 一切諸菩薩行如如住 |
273 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切諸菩薩行如如住 |
274 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 一切諸菩薩行如如住 |
275 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切諸菩薩行如如住 |
276 | 30 | 行 | xíng | to move | 一切諸菩薩行如如住 |
277 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切諸菩薩行如如住 |
278 | 30 | 行 | xíng | travel | 一切諸菩薩行如如住 |
279 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 一切諸菩薩行如如住 |
280 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 一切諸菩薩行如如住 |
281 | 30 | 行 | xíng | temporary | 一切諸菩薩行如如住 |
282 | 30 | 行 | háng | rank; order | 一切諸菩薩行如如住 |
283 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 一切諸菩薩行如如住 |
284 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切諸菩薩行如如住 |
285 | 30 | 行 | xíng | to experience | 一切諸菩薩行如如住 |
286 | 30 | 行 | xíng | path; way | 一切諸菩薩行如如住 |
287 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切諸菩薩行如如住 |
288 | 30 | 行 | xíng | 一切諸菩薩行如如住 | |
289 | 30 | 行 | xíng | Practice | 一切諸菩薩行如如住 |
290 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切諸菩薩行如如住 |
291 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切諸菩薩行如如住 |
292 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
293 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
294 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
295 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
296 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
297 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
298 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
299 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
300 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
301 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
302 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
303 | 29 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 號一切現 |
304 | 29 | 現 | xiàn | at present | 號一切現 |
305 | 29 | 現 | xiàn | existing at the present time | 號一切現 |
306 | 29 | 現 | xiàn | cash | 號一切現 |
307 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 號一切現 |
308 | 29 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 號一切現 |
309 | 29 | 現 | xiàn | the present time | 號一切現 |
310 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 入自入定從自入定起 |
311 | 29 | 自 | zì | Zi | 入自入定從自入定起 |
312 | 29 | 自 | zì | a nose | 入自入定從自入定起 |
313 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 入自入定從自入定起 |
314 | 29 | 自 | zì | origin | 入自入定從自入定起 |
315 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 入自入定從自入定起 |
316 | 29 | 自 | zì | to be | 入自入定從自入定起 |
317 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 入自入定從自入定起 |
318 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂號如來 |
319 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂號如來 |
320 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂號如來 |
321 | 28 | 及 | jí | to reach | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
322 | 28 | 及 | jí | to attain | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
323 | 28 | 及 | jí | to understand | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
324 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
325 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
326 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
327 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 入三千大千有形眾生定從億百千及三千大千剎土有形眾生定起 |
328 | 28 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使菩薩入此定 |
329 | 28 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使菩薩入此定 |
330 | 28 | 使 | shǐ | to indulge | 使菩薩入此定 |
331 | 28 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使菩薩入此定 |
332 | 28 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使菩薩入此定 |
333 | 28 | 使 | shǐ | to dispatch | 使菩薩入此定 |
334 | 28 | 使 | shǐ | to use | 使菩薩入此定 |
335 | 28 | 使 | shǐ | to be able to | 使菩薩入此定 |
336 | 28 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使菩薩入此定 |
337 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一切菩薩願中如如住 |
338 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切菩薩願中如如住 |
339 | 27 | 中 | zhōng | China | 一切菩薩願中如如住 |
340 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切菩薩願中如如住 |
341 | 27 | 中 | zhōng | midday | 一切菩薩願中如如住 |
342 | 27 | 中 | zhōng | inside | 一切菩薩願中如如住 |
343 | 27 | 中 | zhōng | during | 一切菩薩願中如如住 |
344 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 一切菩薩願中如如住 |
345 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 一切菩薩願中如如住 |
346 | 27 | 中 | zhōng | half | 一切菩薩願中如如住 |
347 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切菩薩願中如如住 |
348 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切菩薩願中如如住 |
349 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 一切菩薩願中如如住 |
350 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切菩薩願中如如住 |
351 | 27 | 中 | zhōng | middle | 一切菩薩願中如如住 |
352 | 27 | 意 | yì | idea | 入身入定從意入定起 |
353 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 入身入定從意入定起 |
354 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 入身入定從意入定起 |
355 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 入身入定從意入定起 |
356 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 入身入定從意入定起 |
357 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 入身入定從意入定起 |
358 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 入身入定從意入定起 |
359 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 入身入定從意入定起 |
360 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 入身入定從意入定起 |
361 | 27 | 意 | yì | meaning | 入身入定從意入定起 |
362 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 入身入定從意入定起 |
363 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 入身入定從意入定起 |
364 | 27 | 意 | yì | Yi | 入身入定從意入定起 |
365 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 入身入定從意入定起 |
366 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空欲立處所 |
367 | 27 | 空 | kòng | free time | 空欲立處所 |
368 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空欲立處所 |
369 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空欲立處所 |
370 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空欲立處所 |
371 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空欲立處所 |
372 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空欲立處所 |
373 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空欲立處所 |
374 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空欲立處所 |
375 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空欲立處所 |
376 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空欲立處所 |
377 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空欲立處所 |
378 | 27 | 空 | kòng | blank | 空欲立處所 |
379 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空欲立處所 |
380 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空欲立處所 |
381 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空欲立處所 |
382 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空欲立處所 |
383 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空欲立處所 |
384 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 不從一至眾多 |
385 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 不從一至眾多 |
386 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 不從一至眾多 |
387 | 26 | 虛空 | xūkōng | empty space | 便能乘雲虛空雷電 |
388 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 便能乘雲虛空雷電 |
389 | 26 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 便能乘雲虛空雷電 |
390 | 26 | 虛空 | xūkōng | Void | 便能乘雲虛空雷電 |
391 | 26 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 便能乘雲虛空雷電 |
392 | 26 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 便能乘雲虛空雷電 |
393 | 26 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 億劫百千億劫 |
394 | 26 | 趣 | qù | interesting | 皆是菩薩趣道之具 |
395 | 26 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 皆是菩薩趣道之具 |
396 | 26 | 趣 | cù | to urge | 皆是菩薩趣道之具 |
397 | 26 | 趣 | qù | purport; an objective | 皆是菩薩趣道之具 |
398 | 26 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 皆是菩薩趣道之具 |
399 | 26 | 趣 | qù | an inclination | 皆是菩薩趣道之具 |
400 | 26 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 皆是菩薩趣道之具 |
401 | 26 | 趣 | qù | to go quickly towards | 皆是菩薩趣道之具 |
402 | 26 | 趣 | qù | realm; destination | 皆是菩薩趣道之具 |
403 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無猗無染著光 |
404 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 云何菩薩入眾生碎身定 |
405 | 25 | 生 | shēng | to live | 云何菩薩入眾生碎身定 |
406 | 25 | 生 | shēng | raw | 云何菩薩入眾生碎身定 |
407 | 25 | 生 | shēng | a student | 云何菩薩入眾生碎身定 |
408 | 25 | 生 | shēng | life | 云何菩薩入眾生碎身定 |
409 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 云何菩薩入眾生碎身定 |
410 | 25 | 生 | shēng | alive | 云何菩薩入眾生碎身定 |
411 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 云何菩薩入眾生碎身定 |
412 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 云何菩薩入眾生碎身定 |
413 | 25 | 生 | shēng | to grow | 云何菩薩入眾生碎身定 |
414 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 云何菩薩入眾生碎身定 |
415 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 云何菩薩入眾生碎身定 |
416 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 云何菩薩入眾生碎身定 |
417 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 云何菩薩入眾生碎身定 |
418 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 云何菩薩入眾生碎身定 |
419 | 25 | 生 | shēng | gender | 云何菩薩入眾生碎身定 |
420 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 云何菩薩入眾生碎身定 |
421 | 25 | 生 | shēng | to set up | 云何菩薩入眾生碎身定 |
422 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 云何菩薩入眾生碎身定 |
423 | 25 | 生 | shēng | a captive | 云何菩薩入眾生碎身定 |
424 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 云何菩薩入眾生碎身定 |
425 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 云何菩薩入眾生碎身定 |
426 | 25 | 生 | shēng | unripe | 云何菩薩入眾生碎身定 |
427 | 25 | 生 | shēng | nature | 云何菩薩入眾生碎身定 |
428 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 云何菩薩入眾生碎身定 |
429 | 25 | 生 | shēng | destiny | 云何菩薩入眾生碎身定 |
430 | 25 | 生 | shēng | birth | 云何菩薩入眾生碎身定 |
431 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 云何菩薩入眾生碎身定 |
432 | 25 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
433 | 25 | 顯 | xiǎn | Xian | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
434 | 25 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
435 | 25 | 顯 | xiǎn | distinguished | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
436 | 25 | 顯 | xiǎn | honored | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
437 | 25 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
438 | 25 | 顯 | xiǎn | miracle | 菩薩摩訶薩顯威無畏有十事 |
439 | 25 | 能 | néng | can; able | 有若干差特能斷緣著 |
440 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 有若干差特能斷緣著 |
441 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有若干差特能斷緣著 |
442 | 25 | 能 | néng | energy | 有若干差特能斷緣著 |
443 | 25 | 能 | néng | function; use | 有若干差特能斷緣著 |
444 | 25 | 能 | néng | talent | 有若干差特能斷緣著 |
445 | 25 | 能 | néng | expert at | 有若干差特能斷緣著 |
446 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 有若干差特能斷緣著 |
447 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有若干差特能斷緣著 |
448 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有若干差特能斷緣著 |
449 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 有若干差特能斷緣著 |
450 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有若干差特能斷緣著 |
451 | 24 | 中止 | zhōng zhǐ | to cease; to suspend; to break off; to stop; to discontinue | 虛空神識亦有中止 |
452 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便獲此十如如住 |
453 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 便獲此十如如住 |
454 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便獲此十如如住 |
455 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 便獲此十如如住 |
456 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 便獲此十如如住 |
457 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便獲此十如如住 |
458 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便獲此十如如住 |
459 | 24 | 便 | biàn | in passing | 便獲此十如如住 |
460 | 24 | 便 | biàn | informal | 便獲此十如如住 |
461 | 24 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便獲此十如如住 |
462 | 24 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便獲此十如如住 |
463 | 24 | 便 | biàn | stool | 便獲此十如如住 |
464 | 24 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便獲此十如如住 |
465 | 24 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便獲此十如如住 |
466 | 24 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便獲此十如如住 |
467 | 24 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 不處生死不著泥洹 |
468 | 24 | 種 | zhǒng | kind; type | 具足十種如住 |
469 | 24 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 具足十種如住 |
470 | 24 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 具足十種如住 |
471 | 24 | 種 | zhǒng | seed; strain | 具足十種如住 |
472 | 24 | 種 | zhǒng | offspring | 具足十種如住 |
473 | 24 | 種 | zhǒng | breed | 具足十種如住 |
474 | 24 | 種 | zhǒng | race | 具足十種如住 |
475 | 24 | 種 | zhǒng | species | 具足十種如住 |
476 | 24 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 具足十種如住 |
477 | 24 | 種 | zhǒng | grit; guts | 具足十種如住 |
478 | 24 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 具足十種如住 |
479 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
480 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
481 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
482 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
483 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
484 | 24 | 成 | chéng | whole | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
485 | 24 | 成 | chéng | set; established | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
486 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
487 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
488 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
489 | 24 | 成 | chéng | composed of | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
490 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
491 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
492 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
493 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
494 | 24 | 成 | chéng | Become | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
495 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 所願成辦分別法智無著不可污故 |
496 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告最勝 |
497 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告最勝 |
498 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告最勝 |
499 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告最勝 |
500 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告最勝 |
Frequencies of all Words
Top 1004
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 定 | dìng | to decide | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
2 | 154 | 定 | dìng | certainly; definitely | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
3 | 154 | 定 | dìng | to determine | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
4 | 154 | 定 | dìng | to calm down | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
5 | 154 | 定 | dìng | to set; to fix | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
6 | 154 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
7 | 154 | 定 | dìng | still | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
8 | 154 | 定 | dìng | Concentration | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
9 | 154 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
10 | 154 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
11 | 107 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
12 | 107 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
13 | 107 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
14 | 107 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
15 | 107 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
16 | 107 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
17 | 107 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
18 | 107 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
19 | 107 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
20 | 107 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
21 | 107 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
22 | 101 | 從 | cóng | from | 先入身內定從身外起 |
23 | 101 | 從 | cóng | to follow | 先入身內定從身外起 |
24 | 101 | 從 | cóng | past; through | 先入身內定從身外起 |
25 | 101 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 先入身內定從身外起 |
26 | 101 | 從 | cóng | to participate in something | 先入身內定從身外起 |
27 | 101 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 先入身內定從身外起 |
28 | 101 | 從 | cóng | usually | 先入身內定從身外起 |
29 | 101 | 從 | cóng | something secondary | 先入身內定從身外起 |
30 | 101 | 從 | cóng | remote relatives | 先入身內定從身外起 |
31 | 101 | 從 | cóng | secondary | 先入身內定從身外起 |
32 | 101 | 從 | cóng | to go on; to advance | 先入身內定從身外起 |
33 | 101 | 從 | cōng | at ease; informal | 先入身內定從身外起 |
34 | 101 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 先入身內定從身外起 |
35 | 101 | 從 | zòng | to release | 先入身內定從身外起 |
36 | 101 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 先入身內定從身外起 |
37 | 101 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 先入身內定從身外起 |
38 | 97 | 亦 | yì | also; too | 身亦不知神之所在 |
39 | 97 | 亦 | yì | but | 身亦不知神之所在 |
40 | 97 | 亦 | yì | this; he; she | 身亦不知神之所在 |
41 | 97 | 亦 | yì | although; even though | 身亦不知神之所在 |
42 | 97 | 亦 | yì | already | 身亦不知神之所在 |
43 | 97 | 亦 | yì | particle with no meaning | 身亦不知神之所在 |
44 | 97 | 亦 | yì | Yi | 身亦不知神之所在 |
45 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 身亦不知神之所在 |
46 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 身亦不知神之所在 |
47 | 94 | 之 | zhī | to go | 身亦不知神之所在 |
48 | 94 | 之 | zhī | this; that | 身亦不知神之所在 |
49 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 身亦不知神之所在 |
50 | 94 | 之 | zhī | it | 身亦不知神之所在 |
51 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 身亦不知神之所在 |
52 | 94 | 之 | zhī | all | 身亦不知神之所在 |
53 | 94 | 之 | zhī | and | 身亦不知神之所在 |
54 | 94 | 之 | zhī | however | 身亦不知神之所在 |
55 | 94 | 之 | zhī | if | 身亦不知神之所在 |
56 | 94 | 之 | zhī | then | 身亦不知神之所在 |
57 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 身亦不知神之所在 |
58 | 94 | 之 | zhī | is | 身亦不知神之所在 |
59 | 94 | 之 | zhī | to use | 身亦不知神之所在 |
60 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 身亦不知神之所在 |
61 | 94 | 之 | zhī | winding | 身亦不知神之所在 |
62 | 90 | 不 | bù | not; no | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
63 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
64 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
65 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
66 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
67 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
68 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
69 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
70 | 90 | 不 | bù | no; na | 然彼鬼神託彼人身不自現形 |
71 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
72 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
73 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
74 | 88 | 所 | suǒ | it | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
75 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
76 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
77 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
78 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
79 | 88 | 所 | suǒ | that which | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
80 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
81 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
82 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
83 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
84 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 入淨潔香花一切寶器定從一切四方上方下方一切眾生所乘服食具定起 |
85 | 86 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 先入身內定從身外起 |
86 | 86 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 先入身內定從身外起 |
87 | 86 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 先入身內定從身外起 |
88 | 86 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 先入身內定從身外起 |
89 | 86 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 先入身內定從身外起 |
90 | 86 | 起 | qǐ | to start | 先入身內定從身外起 |
91 | 86 | 起 | qǐ | to establish; to build | 先入身內定從身外起 |
92 | 86 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 先入身內定從身外起 |
93 | 86 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 先入身內定從身外起 |
94 | 86 | 起 | qǐ | to get out of bed | 先入身內定從身外起 |
95 | 86 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 先入身內定從身外起 |
96 | 86 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 先入身內定從身外起 |
97 | 86 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 先入身內定從身外起 |
98 | 86 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 先入身內定從身外起 |
99 | 86 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 先入身內定從身外起 |
100 | 86 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 先入身內定從身外起 |
101 | 86 | 起 | qǐ | from | 先入身內定從身外起 |
102 | 86 | 起 | qǐ | to conjecture | 先入身內定從身外起 |
103 | 86 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 先入身內定從身外起 |
104 | 86 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 先入身內定從身外起 |
105 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 使菩薩入此定 |
106 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 使菩薩入此定 |
107 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 使菩薩入此定 |
108 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩得此碎身定者 |
109 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩得此碎身定者 |
110 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩得此碎身定者 |
111 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩得此碎身定者 |
112 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩得此碎身定者 |
113 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩得此碎身定者 |
114 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩得此碎身定者 |
115 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩得此碎身定者 |
116 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩得此碎身定者 |
117 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩得此碎身定者 |
118 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩得此碎身定者 |
119 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩得此碎身定者 |
120 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩得此碎身定者 |
121 | 80 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩得此碎身定者 |
122 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩得此碎身定者 |
123 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩得此碎身定者 |
124 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
125 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
126 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
127 | 79 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
128 | 79 | 無 | wú | no | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
129 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
130 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
131 | 79 | 無 | wú | has not yet | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
132 | 79 | 無 | mó | mo | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
133 | 79 | 無 | wú | do not | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
134 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
135 | 79 | 無 | wú | regardless of | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
136 | 79 | 無 | wú | to not have | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
137 | 79 | 無 | wú | um | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
138 | 79 | 無 | wú | Wu | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
139 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
140 | 79 | 無 | wú | not; non- | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
141 | 79 | 無 | mó | mo | 入無邊佛剎土有形眾生定從無稱佛土有形眾生定起 |
142 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有菩薩得此碎身定者 |
143 | 79 | 者 | zhě | that | 若有菩薩得此碎身定者 |
144 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有菩薩得此碎身定者 |
145 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有菩薩得此碎身定者 |
146 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有菩薩得此碎身定者 |
147 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有菩薩得此碎身定者 |
148 | 79 | 者 | zhuó | according to | 若有菩薩得此碎身定者 |
149 | 79 | 者 | zhě | ca | 若有菩薩得此碎身定者 |
150 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 加十功德而見歎譽 |
151 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加十功德而見歎譽 |
152 | 68 | 而 | ér | you | 加十功德而見歎譽 |
153 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 加十功德而見歎譽 |
154 | 68 | 而 | ér | right away; then | 加十功德而見歎譽 |
155 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 加十功德而見歎譽 |
156 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 加十功德而見歎譽 |
157 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 加十功德而見歎譽 |
158 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 加十功德而見歎譽 |
159 | 68 | 而 | ér | so as to | 加十功德而見歎譽 |
160 | 68 | 而 | ér | only then | 加十功德而見歎譽 |
161 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 加十功德而見歎譽 |
162 | 68 | 而 | néng | can; able | 加十功德而見歎譽 |
163 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加十功德而見歎譽 |
164 | 68 | 而 | ér | me | 加十功德而見歎譽 |
165 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 加十功德而見歎譽 |
166 | 68 | 而 | ér | possessive | 加十功德而見歎譽 |
167 | 68 | 而 | ér | and; ca | 加十功德而見歎譽 |
168 | 66 | 身 | shēn | human body; torso | 碎身品第十五 |
169 | 66 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 碎身品第十五 |
170 | 66 | 身 | shēn | measure word for clothes | 碎身品第十五 |
171 | 66 | 身 | shēn | self | 碎身品第十五 |
172 | 66 | 身 | shēn | life | 碎身品第十五 |
173 | 66 | 身 | shēn | an object | 碎身品第十五 |
174 | 66 | 身 | shēn | a lifetime | 碎身品第十五 |
175 | 66 | 身 | shēn | personally | 碎身品第十五 |
176 | 66 | 身 | shēn | moral character | 碎身品第十五 |
177 | 66 | 身 | shēn | status; identity; position | 碎身品第十五 |
178 | 66 | 身 | shēn | pregnancy | 碎身品第十五 |
179 | 66 | 身 | juān | India | 碎身品第十五 |
180 | 66 | 身 | shēn | body; kāya | 碎身品第十五 |
181 | 64 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩入碎身定 |
182 | 63 | 為 | wèi | for; to | 何謂為十 |
183 | 63 | 為 | wèi | because of | 何謂為十 |
184 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為十 |
185 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為十 |
186 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為十 |
187 | 63 | 為 | wéi | to do | 何謂為十 |
188 | 63 | 為 | wèi | for | 何謂為十 |
189 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為十 |
190 | 63 | 為 | wèi | to | 何謂為十 |
191 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為十 |
192 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為十 |
193 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為十 |
194 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為十 |
195 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為十 |
196 | 63 | 為 | wéi | to govern | 何謂為十 |
197 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為十 |
198 | 58 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得是三昧 |
199 | 58 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得是三昧 |
200 | 57 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
201 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
202 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
203 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
204 | 57 | 復 | fù | to restore | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
205 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
206 | 57 | 復 | fù | after all; and then | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
207 | 57 | 復 | fù | even if; although | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
208 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
209 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
210 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
211 | 57 | 復 | fù | particle without meaing | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
212 | 57 | 復 | fù | Fu | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
213 | 57 | 復 | fù | repeated; again | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
214 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
215 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
216 | 57 | 復 | fù | again; punar | 入一切有形眾生定從阿僧祇剎土復及無限無量不可稱計剎土定起 |
217 | 55 | 於 | yú | in; at | 佛者於諸法悉覺知 |
218 | 55 | 於 | yú | in; at | 佛者於諸法悉覺知 |
219 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛者於諸法悉覺知 |
220 | 55 | 於 | yú | to go; to | 佛者於諸法悉覺知 |
221 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛者於諸法悉覺知 |
222 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛者於諸法悉覺知 |
223 | 55 | 於 | yú | from | 佛者於諸法悉覺知 |
224 | 55 | 於 | yú | give | 佛者於諸法悉覺知 |
225 | 55 | 於 | yú | oppposing | 佛者於諸法悉覺知 |
226 | 55 | 於 | yú | and | 佛者於諸法悉覺知 |
227 | 55 | 於 | yú | compared to | 佛者於諸法悉覺知 |
228 | 55 | 於 | yú | by | 佛者於諸法悉覺知 |
229 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 佛者於諸法悉覺知 |
230 | 55 | 於 | yú | for | 佛者於諸法悉覺知 |
231 | 55 | 於 | yú | Yu | 佛者於諸法悉覺知 |
232 | 55 | 於 | wū | a crow | 佛者於諸法悉覺知 |
233 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 佛者於諸法悉覺知 |
234 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 佛者於諸法悉覺知 |
235 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 具足十種如住 |
236 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 具足十種如住 |
237 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 具足十種如住 |
238 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 具足十種如住 |
239 | 54 | 住 | zhù | firmly; securely | 具足十種如住 |
240 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 具足十種如住 |
241 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 具足十種如住 |
242 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 隨彼鬼神持身所詣不自覺知 |
243 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 隨彼鬼神持身所詣不自覺知 |
244 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 隨彼鬼神持身所詣不自覺知 |
245 | 50 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩復當觀 |
246 | 50 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩復當觀 |
247 | 50 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩復當觀 |
248 | 50 | 觀 | guān | Guan | 菩薩復當觀 |
249 | 50 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩復當觀 |
250 | 50 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩復當觀 |
251 | 50 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩復當觀 |
252 | 50 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩復當觀 |
253 | 50 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩復當觀 |
254 | 50 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩復當觀 |
255 | 50 | 觀 | guān | Surview | 菩薩復當觀 |
256 | 50 | 觀 | guān | Observe | 菩薩復當觀 |
257 | 50 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩復當觀 |
258 | 50 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩復當觀 |
259 | 50 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩復當觀 |
260 | 50 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩復當觀 |
261 | 49 | 力 | lì | force | 皆是三昧威神力恩也 |
262 | 49 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 皆是三昧威神力恩也 |
263 | 49 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 皆是三昧威神力恩也 |
264 | 49 | 力 | lì | to force | 皆是三昧威神力恩也 |
265 | 49 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 皆是三昧威神力恩也 |
266 | 49 | 力 | lì | labor; forced labor | 皆是三昧威神力恩也 |
267 | 49 | 力 | lì | physical strength | 皆是三昧威神力恩也 |
268 | 49 | 力 | lì | power | 皆是三昧威神力恩也 |
269 | 49 | 力 | lì | Li | 皆是三昧威神力恩也 |
270 | 49 | 力 | lì | ability; capability | 皆是三昧威神力恩也 |
271 | 49 | 力 | lì | influence | 皆是三昧威神力恩也 |
272 | 49 | 力 | lì | strength; power; bala | 皆是三昧威神力恩也 |
273 | 48 | 得 | de | potential marker | 若有菩薩得此碎身定者 |
274 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有菩薩得此碎身定者 |
275 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩得此碎身定者 |
276 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有菩薩得此碎身定者 |
277 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩得此碎身定者 |
278 | 48 | 得 | dé | de | 若有菩薩得此碎身定者 |
279 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 若有菩薩得此碎身定者 |
280 | 48 | 得 | dé | to result in | 若有菩薩得此碎身定者 |
281 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有菩薩得此碎身定者 |
282 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 若有菩薩得此碎身定者 |
283 | 48 | 得 | dé | to be finished | 若有菩薩得此碎身定者 |
284 | 48 | 得 | de | result of degree | 若有菩薩得此碎身定者 |
285 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 若有菩薩得此碎身定者 |
286 | 48 | 得 | děi | satisfying | 若有菩薩得此碎身定者 |
287 | 48 | 得 | dé | to contract | 若有菩薩得此碎身定者 |
288 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有菩薩得此碎身定者 |
289 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 若有菩薩得此碎身定者 |
290 | 48 | 得 | dé | to hear | 若有菩薩得此碎身定者 |
291 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 若有菩薩得此碎身定者 |
292 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 若有菩薩得此碎身定者 |
293 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有菩薩得此碎身定者 |
294 | 47 | 十 | shí | ten | 具足十種如住 |
295 | 47 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 具足十種如住 |
296 | 47 | 十 | shí | tenth | 具足十種如住 |
297 | 47 | 十 | shí | complete; perfect | 具足十種如住 |
298 | 47 | 十 | shí | ten; daśa | 具足十種如住 |
299 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 神自受形不知故身今為所在 |
300 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 神自受形不知故身今為所在 |
301 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 神自受形不知故身今為所在 |
302 | 47 | 故 | gù | to die | 神自受形不知故身今為所在 |
303 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 神自受形不知故身今為所在 |
304 | 47 | 故 | gù | original | 神自受形不知故身今為所在 |
305 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 神自受形不知故身今為所在 |
306 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 神自受形不知故身今為所在 |
307 | 47 | 故 | gù | something in the past | 神自受形不知故身今為所在 |
308 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 神自受形不知故身今為所在 |
309 | 47 | 故 | gù | still; yet | 神自受形不知故身今為所在 |
310 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 神自受形不知故身今為所在 |
311 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 譬如地界所潤以水為本 |
312 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 譬如地界所潤以水為本 |
313 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 譬如地界所潤以水為本 |
314 | 47 | 以 | yǐ | according to | 譬如地界所潤以水為本 |
315 | 47 | 以 | yǐ | because of | 譬如地界所潤以水為本 |
316 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 譬如地界所潤以水為本 |
317 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 譬如地界所潤以水為本 |
318 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 譬如地界所潤以水為本 |
319 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 譬如地界所潤以水為本 |
320 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 譬如地界所潤以水為本 |
321 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 譬如地界所潤以水為本 |
322 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 譬如地界所潤以水為本 |
323 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 譬如地界所潤以水為本 |
324 | 47 | 以 | yǐ | very | 譬如地界所潤以水為本 |
325 | 47 | 以 | yǐ | already | 譬如地界所潤以水為本 |
326 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 譬如地界所潤以水為本 |
327 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 譬如地界所潤以水為本 |
328 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 譬如地界所潤以水為本 |
329 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 譬如地界所潤以水為本 |
330 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 譬如地界所潤以水為本 |
331 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 使菩薩入此定 |
332 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 使菩薩入此定 |
333 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 使菩薩入此定 |
334 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 使菩薩入此定 |
335 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 使菩薩入此定 |
336 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 得是三昧 |
337 | 43 | 是 | shì | is exactly | 得是三昧 |
338 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 得是三昧 |
339 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 得是三昧 |
340 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 得是三昧 |
341 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 得是三昧 |
342 | 43 | 是 | shì | true | 得是三昧 |
343 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 得是三昧 |
344 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 得是三昧 |
345 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 得是三昧 |
346 | 43 | 是 | shì | Shi | 得是三昧 |
347 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 得是三昧 |
348 | 43 | 是 | shì | this; idam | 得是三昧 |
349 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 最勝當知 |
350 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 最勝當知 |
351 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 最勝當知 |
352 | 41 | 當 | dāng | to face | 最勝當知 |
353 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 最勝當知 |
354 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 最勝當知 |
355 | 41 | 當 | dāng | should | 最勝當知 |
356 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 最勝當知 |
357 | 41 | 當 | dǎng | to think | 最勝當知 |
358 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 最勝當知 |
359 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 最勝當知 |
360 | 41 | 當 | dàng | that | 最勝當知 |
361 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 最勝當知 |
362 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 最勝當知 |
363 | 41 | 當 | dāng | to judge | 最勝當知 |
364 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 最勝當知 |
365 | 41 | 當 | dàng | the same | 最勝當知 |
366 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 最勝當知 |
367 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 最勝當知 |
368 | 41 | 當 | dàng | a trap | 最勝當知 |
369 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 最勝當知 |
370 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 最勝當知 |
371 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 具足十種如住 |
372 | 39 | 如 | rú | if | 具足十種如住 |
373 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 具足十種如住 |
374 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 具足十種如住 |
375 | 39 | 如 | rú | this | 具足十種如住 |
376 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 具足十種如住 |
377 | 39 | 如 | rú | to go to | 具足十種如住 |
378 | 39 | 如 | rú | to meet | 具足十種如住 |
379 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 具足十種如住 |
380 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 具足十種如住 |
381 | 39 | 如 | rú | and | 具足十種如住 |
382 | 39 | 如 | rú | or | 具足十種如住 |
383 | 39 | 如 | rú | but | 具足十種如住 |
384 | 39 | 如 | rú | then | 具足十種如住 |
385 | 39 | 如 | rú | naturally | 具足十種如住 |
386 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 具足十種如住 |
387 | 39 | 如 | rú | you | 具足十種如住 |
388 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 具足十種如住 |
389 | 39 | 如 | rú | in; at | 具足十種如住 |
390 | 39 | 如 | rú | Ru | 具足十種如住 |
391 | 39 | 如 | rú | Thus | 具足十種如住 |
392 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 具足十種如住 |
393 | 39 | 如 | rú | like; iva | 具足十種如住 |
394 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 具足十種如住 |
395 | 39 | 知 | zhī | to know | 最勝當知 |
396 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 最勝當知 |
397 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 最勝當知 |
398 | 39 | 知 | zhī | to administer | 最勝當知 |
399 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 最勝當知 |
400 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 最勝當知 |
401 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 最勝當知 |
402 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 最勝當知 |
403 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 最勝當知 |
404 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 最勝當知 |
405 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 最勝當知 |
406 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 最勝當知 |
407 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 最勝當知 |
408 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 最勝當知 |
409 | 39 | 知 | zhī | to make known | 最勝當知 |
410 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 最勝當知 |
411 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 最勝當知 |
412 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 最勝當知 |
413 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 最勝當知 |
414 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩隨所入定 |
415 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩隨所入定 |
416 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩隨所入定 |
417 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩隨所入定 |
418 | 36 | 有形 | yǒuxíng | visible; tangible | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
419 | 36 | 有形 | yǒuxíng | stylish | 入閻浮里地有形眾生定從瞿耶尼有形眾生定起 |
420 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 不壞敗法 |
421 | 35 | 法 | fǎ | France | 不壞敗法 |
422 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不壞敗法 |
423 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不壞敗法 |
424 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不壞敗法 |
425 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 不壞敗法 |
426 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 不壞敗法 |
427 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不壞敗法 |
428 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 不壞敗法 |
429 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 不壞敗法 |
430 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 不壞敗法 |
431 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不壞敗法 |
432 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不壞敗法 |
433 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 不壞敗法 |
434 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不壞敗法 |
435 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不壞敗法 |
436 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不壞敗法 |
437 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不壞敗法 |
438 | 34 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
439 | 34 | 智 | zhì | care; prudence | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
440 | 34 | 智 | zhì | Zhi | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
441 | 34 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
442 | 34 | 智 | zhì | clever | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
443 | 34 | 智 | zhì | Wisdom | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
444 | 34 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於一切眾生法界及諸眾智皆具足故 |
445 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識不從一身沒即時生眾多身 |
446 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識不從一身沒即時生眾多身 |
447 | 34 | 識 | zhì | to record | 識不從一身沒即時生眾多身 |
448 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識不從一身沒即時生眾多身 |
449 | 34 | 識 | shí | to understand | 識不從一身沒即時生眾多身 |
450 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識不從一身沒即時生眾多身 |
451 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識不從一身沒即時生眾多身 |
452 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識不從一身沒即時生眾多身 |
453 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識不從一身沒即時生眾多身 |
454 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識不從一身沒即時生眾多身 |
455 | 34 | 識 | zhì | just now | 識不從一身沒即時生眾多身 |
456 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識不從一身沒即時生眾多身 |
457 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 人界鬼界悉同其潤 |
458 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 人界鬼界悉同其潤 |
459 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 人界鬼界悉同其潤 |
460 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 人界鬼界悉同其潤 |
461 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 人界鬼界悉同其潤 |
462 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 人界鬼界悉同其潤 |
463 | 34 | 其 | qí | will | 人界鬼界悉同其潤 |
464 | 34 | 其 | qí | may | 人界鬼界悉同其潤 |
465 | 34 | 其 | qí | if | 人界鬼界悉同其潤 |
466 | 34 | 其 | qí | or | 人界鬼界悉同其潤 |
467 | 34 | 其 | qí | Qi | 人界鬼界悉同其潤 |
468 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 人界鬼界悉同其潤 |
469 | 33 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
470 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世界如如住 |
471 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世界如如住 |
472 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世界如如住 |
473 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世界如如住 |
474 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世界如如住 |
475 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世界如如住 |
476 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸方如如住 |
477 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸方如如住 |
478 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸方如如住 |
479 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸方如如住 |
480 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸方如如住 |
481 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸方如如住 |
482 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸方如如住 |
483 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
484 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
485 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
486 | 31 | 無量 | wúliàng | Atula | 入無數剎土有形眾生定從無量佛剎土有形眾生定起 |
487 | 31 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 佛告最勝 |
488 | 31 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 佛告最勝 |
489 | 31 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 佛告最勝 |
490 | 30 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
491 | 30 | 海 | hǎi | foreign | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
492 | 30 | 海 | hǎi | a large lake | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
493 | 30 | 海 | hǎi | a large mass | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
494 | 30 | 海 | hǎi | having large capacity | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
495 | 30 | 海 | hǎi | Hai | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
496 | 30 | 海 | hǎi | seawater | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
497 | 30 | 海 | hǎi | a field; an area | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
498 | 30 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
499 | 30 | 海 | hǎi | a large container | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
500 | 30 | 海 | hǎi | arbitrarily | 入四方有形眾生定從一切諸海有命形定起 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
定 |
|
|
|
入 |
|
|
|
从 | 從 | cóng | receiving; upādāya |
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
起 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
有 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法立 | 102 | Fa Li | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
慧光 | 104 |
|
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
魔天 | 109 | Māra | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十二月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
死神 | 115 | death deity | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
有若 | 121 | You Ruo | |
源城 | 121 | Yuancheng | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法海 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
功德海 | 103 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能化 | 110 | a teacher | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
清众 | 清眾 | 113 |
|
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三戒 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性分 | 120 | the nature of something | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |