Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 24

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 一切 yīqiè temporary 我今所有一切皆捨
2 113 一切 yīqiè the same 我今所有一切皆捨
3 104 色身 sè shēn Physical Body 同色身
4 104 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 同色身
5 84 tóng like; same; similar 於善知識生同己心
6 84 tóng to be the same 於善知識生同己心
7 84 tòng an alley; a lane 於善知識生同己心
8 84 tóng to do something for somebody 於善知識生同己心
9 84 tóng Tong 於善知識生同己心
10 84 tóng to meet; to gather together; to join with 於善知識生同己心
11 84 tóng to be unified 於善知識生同己心
12 84 tóng to approve; to endorse 於善知識生同己心
13 84 tóng peace; harmony 於善知識生同己心
14 84 tóng an agreement 於善知識生同己心
15 84 tóng same; sama 於善知識生同己心
16 84 tóng together; saha 於善知識生同己心
17 57 to go; to 大王今既興於世
18 57 to rely on; to depend on 大王今既興於世
19 57 Yu 大王今既興於世
20 57 a crow 大王今既興於世
21 46 xiàn to appear; to manifest; to become visible 先現禎祥希有相
22 46 xiàn at present 先現禎祥希有相
23 46 xiàn existing at the present time 先現禎祥希有相
24 46 xiàn cash 先現禎祥希有相
25 46 xiàn to manifest; prādur 先現禎祥希有相
26 46 xiàn to manifest; prādur 先現禎祥希有相
27 46 xiàn the present time 先現禎祥希有相
28 40 self 我皆與汝
29 40 [my] dear 我皆與汝
30 40 Wo 我皆與汝
31 40 self; atman; attan 我皆與汝
32 40 ga 我皆與汝
33 39 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 令諸眾生普得滿足
34 39 Prussia 令諸眾生普得滿足
35 39 Pu 令諸眾生普得滿足
36 39 equally; impartially; universal; samanta 令諸眾生普得滿足
37 37 néng can; able 一念能令四天下
38 37 néng ability; capacity 一念能令四天下
39 37 néng a mythical bear-like beast 一念能令四天下
40 37 néng energy 一念能令四天下
41 37 néng function; use 一念能令四天下
42 37 néng talent 一念能令四天下
43 37 néng expert at 一念能令四天下
44 37 néng to be in harmony 一念能令四天下
45 37 néng to tend to; to care for 一念能令四天下
46 37 néng to reach; to arrive at 一念能令四天下
47 37 néng to be able; śak 一念能令四天下
48 37 néng skilful; pravīṇa 一念能令四天下
49 36 hǎi the sea; a sea; the ocean 所有劫海一切佛
50 36 hǎi foreign 所有劫海一切佛
51 36 hǎi a large lake 所有劫海一切佛
52 36 hǎi a large mass 所有劫海一切佛
53 36 hǎi having large capacity 所有劫海一切佛
54 36 hǎi Hai 所有劫海一切佛
55 36 hǎi seawater 所有劫海一切佛
56 36 hǎi a field; an area 所有劫海一切佛
57 36 hǎi a large and barron area of land 所有劫海一切佛
58 36 hǎi a large container 所有劫海一切佛
59 36 hǎi sea; sāgara 所有劫海一切佛
60 35 shēn human body; torso 王時身放大光明
61 35 shēn Kangxi radical 158 王時身放大光明
62 35 shēn self 王時身放大光明
63 35 shēn life 王時身放大光明
64 35 shēn an object 王時身放大光明
65 35 shēn a lifetime 王時身放大光明
66 35 shēn moral character 王時身放大光明
67 35 shēn status; identity; position 王時身放大光明
68 35 shēn pregnancy 王時身放大光明
69 35 juān India 王時身放大光明
70 35 shēn body; kāya 王時身放大光明
71 35 suǒ a few; various; some 當知隨汝所欲
72 35 suǒ a place; a location 當知隨汝所欲
73 35 suǒ indicates a passive voice 當知隨汝所欲
74 35 suǒ an ordinal number 當知隨汝所欲
75 35 suǒ meaning 當知隨汝所欲
76 35 suǒ garrison 當知隨汝所欲
77 35 suǒ place; pradeśa 當知隨汝所欲
78 34 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 乃至種種相侵奪
79 34 種種 zhǒng zhǒng short hair 乃至種種相侵奪
80 34 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 乃至種種相侵奪
81 34 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 乃至種種相侵奪
82 29 xīn heart [organ] 大王知此童女發如是心
83 29 xīn Kangxi radical 61 大王知此童女發如是心
84 29 xīn mind; consciousness 大王知此童女發如是心
85 29 xīn the center; the core; the middle 大王知此童女發如是心
86 29 xīn one of the 28 star constellations 大王知此童女發如是心
87 29 xīn heart 大王知此童女發如是心
88 29 xīn emotion 大王知此童女發如是心
89 29 xīn intention; consideration 大王知此童女發如是心
90 29 xīn disposition; temperament 大王知此童女發如是心
91 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大王知此童女發如是心
92 29 xīn heart; hṛdaya 大王知此童女發如是心
93 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大王知此童女發如是心
94 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生普得滿足
95 29 lìng to issue a command 令諸眾生普得滿足
96 29 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生普得滿足
97 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生普得滿足
98 29 lìng a season 令諸眾生普得滿足
99 29 lìng respected; good reputation 令諸眾生普得滿足
100 29 lìng good 令諸眾生普得滿足
101 29 lìng pretentious 令諸眾生普得滿足
102 29 lìng a transcending state of existence 令諸眾生普得滿足
103 29 lìng a commander 令諸眾生普得滿足
104 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生普得滿足
105 29 lìng lyrics 令諸眾生普得滿足
106 29 lìng Ling 令諸眾生普得滿足
107 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生普得滿足
108 27 Kangxi radical 71 凡諸事物悉無堪
109 27 to not have; without 凡諸事物悉無堪
110 27 mo 凡諸事物悉無堪
111 27 to not have 凡諸事物悉無堪
112 27 Wu 凡諸事物悉無堪
113 27 mo 凡諸事物悉無堪
114 27 光明 guāngmíng bright 王父號曰淨光明
115 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 王父號曰淨光明
116 27 光明 guāngmíng light 王父號曰淨光明
117 27 光明 guāngmíng having hope 王父號曰淨光明
118 27 光明 guāngmíng unselfish 王父號曰淨光明
119 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 王父號曰淨光明
120 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 王父號曰淨光明
121 27 光明 guāngmíng Kōmyō 王父號曰淨光明
122 27 光明 guāngmíng Brightness 王父號曰淨光明
123 27 光明 guāngmíng brightness; flame 王父號曰淨光明
124 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸眾生普得滿足
125 25 děi to want to; to need to 令諸眾生普得滿足
126 25 děi must; ought to 令諸眾生普得滿足
127 25 de 令諸眾生普得滿足
128 25 de infix potential marker 令諸眾生普得滿足
129 25 to result in 令諸眾生普得滿足
130 25 to be proper; to fit; to suit 令諸眾生普得滿足
131 25 to be satisfied 令諸眾生普得滿足
132 25 to be finished 令諸眾生普得滿足
133 25 děi satisfying 令諸眾生普得滿足
134 25 to contract 令諸眾生普得滿足
135 25 to hear 令諸眾生普得滿足
136 25 to have; there is 令諸眾生普得滿足
137 25 marks time passed 令諸眾生普得滿足
138 25 obtain; attain; prāpta 令諸眾生普得滿足
139 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生相殺害
140 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生相殺害
141 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 心恒清淨無染著
142 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 心恒清淨無染著
143 24 清淨 qīngjìng concise 心恒清淨無染著
144 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 心恒清淨無染著
145 24 清淨 qīngjìng pure and clean 心恒清淨無染著
146 24 清淨 qīngjìng purity 心恒清淨無染著
147 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 心恒清淨無染著
148 24 菩薩 púsà bodhisattva 不能了知菩薩如來所有功德
149 24 菩薩 púsà bodhisattva 不能了知菩薩如來所有功德
150 24 菩薩 púsà bodhisattva 不能了知菩薩如來所有功德
151 23 眾生 zhòngshēng all living things 此諸非法眾生類
152 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 此諸非法眾生類
153 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 此諸非法眾生類
154 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此諸非法眾生類
155 21 wéi to act as; to serve 大王出興為世主
156 21 wéi to change into; to become 大王出興為世主
157 21 wéi to be; is 大王出興為世主
158 21 wéi to do 大王出興為世主
159 21 wèi to support; to help 大王出興為世主
160 21 wéi to govern 大王出興為世主
161 21 wèi to be; bhū 大王出興為世主
162 21 shēng to be born; to give birth 寶光明女信心清淨生大歡喜
163 21 shēng to live 寶光明女信心清淨生大歡喜
164 21 shēng raw 寶光明女信心清淨生大歡喜
165 21 shēng a student 寶光明女信心清淨生大歡喜
166 21 shēng life 寶光明女信心清淨生大歡喜
167 21 shēng to produce; to give rise 寶光明女信心清淨生大歡喜
168 21 shēng alive 寶光明女信心清淨生大歡喜
169 21 shēng a lifetime 寶光明女信心清淨生大歡喜
170 21 shēng to initiate; to become 寶光明女信心清淨生大歡喜
171 21 shēng to grow 寶光明女信心清淨生大歡喜
172 21 shēng unfamiliar 寶光明女信心清淨生大歡喜
173 21 shēng not experienced 寶光明女信心清淨生大歡喜
174 21 shēng hard; stiff; strong 寶光明女信心清淨生大歡喜
175 21 shēng having academic or professional knowledge 寶光明女信心清淨生大歡喜
176 21 shēng a male role in traditional theatre 寶光明女信心清淨生大歡喜
177 21 shēng gender 寶光明女信心清淨生大歡喜
178 21 shēng to develop; to grow 寶光明女信心清淨生大歡喜
179 21 shēng to set up 寶光明女信心清淨生大歡喜
180 21 shēng a prostitute 寶光明女信心清淨生大歡喜
181 21 shēng a captive 寶光明女信心清淨生大歡喜
182 21 shēng a gentleman 寶光明女信心清淨生大歡喜
183 21 shēng Kangxi radical 100 寶光明女信心清淨生大歡喜
184 21 shēng unripe 寶光明女信心清淨生大歡喜
185 21 shēng nature 寶光明女信心清淨生大歡喜
186 21 shēng to inherit; to succeed 寶光明女信心清淨生大歡喜
187 21 shēng destiny 寶光明女信心清淨生大歡喜
188 21 shēng birth 寶光明女信心清淨生大歡喜
189 21 shēng arise; produce; utpad 寶光明女信心清淨生大歡喜
190 21 zhōng middle 鈴中又出法輪音
191 21 zhōng medium; medium sized 鈴中又出法輪音
192 21 zhōng China 鈴中又出法輪音
193 21 zhòng to hit the mark 鈴中又出法輪音
194 21 zhōng midday 鈴中又出法輪音
195 21 zhōng inside 鈴中又出法輪音
196 21 zhōng during 鈴中又出法輪音
197 21 zhōng Zhong 鈴中又出法輪音
198 21 zhōng intermediary 鈴中又出法輪音
199 21 zhōng half 鈴中又出法輪音
200 21 zhòng to reach; to attain 鈴中又出法輪音
201 21 zhòng to suffer; to infect 鈴中又出法輪音
202 21 zhòng to obtain 鈴中又出法輪音
203 21 zhòng to pass an exam 鈴中又出法輪音
204 21 zhōng middle 鈴中又出法輪音
205 20 to use; to grasp 即以妙偈而讚王言
206 20 to rely on 即以妙偈而讚王言
207 20 to regard 即以妙偈而讚王言
208 20 to be able to 即以妙偈而讚王言
209 20 to order; to command 即以妙偈而讚王言
210 20 used after a verb 即以妙偈而讚王言
211 20 a reason; a cause 即以妙偈而讚王言
212 20 Israel 即以妙偈而讚王言
213 20 Yi 即以妙偈而讚王言
214 20 use; yogena 即以妙偈而讚王言
215 20 jīn today; present; now 我今所有一切皆捨
216 20 jīn Jin 我今所有一切皆捨
217 20 jīn modern 我今所有一切皆捨
218 20 jīn now; adhunā 我今所有一切皆捨
219 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一切妙寶所莊嚴
220 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一切妙寶所莊嚴
221 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一切妙寶所莊嚴
222 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一切妙寶所莊嚴
223 19 Buddha; Awakened One 所有劫海一切佛
224 19 relating to Buddhism 所有劫海一切佛
225 19 a statue or image of a Buddha 所有劫海一切佛
226 19 a Buddhist text 所有劫海一切佛
227 19 to touch; to stroke 所有劫海一切佛
228 19 Buddha 所有劫海一切佛
229 19 Buddha; Awakened One 所有劫海一切佛
230 19 to know; to learn about; to comprehend 凡諸事物悉無堪
231 19 detailed 凡諸事物悉無堪
232 19 to elaborate; to expound 凡諸事物悉無堪
233 19 to exhaust; to use up 凡諸事物悉無堪
234 19 strongly 凡諸事物悉無堪
235 19 Xi 凡諸事物悉無堪
236 19 all; kṛtsna 凡諸事物悉無堪
237 19 shí time; a point or period of time
238 19 shí a season; a quarter of a year
239 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
240 19 shí fashionable
241 19 shí fate; destiny; luck
242 19 shí occasion; opportunity; chance
243 19 shí tense
244 19 shí particular; special
245 19 shí to plant; to cultivate
246 19 shí an era; a dynasty
247 19 shí time [abstract]
248 19 shí seasonal
249 19 shí to wait upon
250 19 shí hour
251 19 shí appropriate; proper; timely
252 19 shí Shi
253 19 shí a present; currentlt
254 19 shí time; kāla
255 19 shí at that time; samaya
256 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生普得滿足
257 18 miào wonderful; fantastic 即以妙偈而讚王言
258 18 miào clever 即以妙偈而讚王言
259 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 即以妙偈而讚王言
260 18 miào fine; delicate 即以妙偈而讚王言
261 18 miào young 即以妙偈而讚王言
262 18 miào interesting 即以妙偈而讚王言
263 18 miào profound reasoning 即以妙偈而讚王言
264 18 miào Miao 即以妙偈而讚王言
265 18 miào Wonderful 即以妙偈而讚王言
266 18 miào wonderful; beautiful; suksma 即以妙偈而讚王言
267 18 廣大 guǎngdà vast; extensive 是時有一廣大園
268 18 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 是時有一廣大園
269 18 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 是時有一廣大園
270 18 廣大 guǎngdà to expand 是時有一廣大園
271 18 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 是時有一廣大園
272 17 method; way 宣揚一切諸佛法
273 17 France 宣揚一切諸佛法
274 17 the law; rules; regulations 宣揚一切諸佛法
275 17 the teachings of the Buddha; Dharma 宣揚一切諸佛法
276 17 a standard; a norm 宣揚一切諸佛法
277 17 an institution 宣揚一切諸佛法
278 17 to emulate 宣揚一切諸佛法
279 17 magic; a magic trick 宣揚一切諸佛法
280 17 punishment 宣揚一切諸佛法
281 17 Fa 宣揚一切諸佛法
282 17 a precedent 宣揚一切諸佛法
283 17 a classification of some kinds of Han texts 宣揚一切諸佛法
284 17 relating to a ceremony or rite 宣揚一切諸佛法
285 17 Dharma 宣揚一切諸佛法
286 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 宣揚一切諸佛法
287 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 宣揚一切諸佛法
288 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 宣揚一切諸佛法
289 17 quality; characteristic 宣揚一切諸佛法
290 17 wáng Wang 即以妙偈而讚王言
291 17 wáng a king 即以妙偈而讚王言
292 17 wáng Kangxi radical 96 即以妙偈而讚王言
293 17 wàng to be king; to rule 即以妙偈而讚王言
294 17 wáng a prince; a duke 即以妙偈而讚王言
295 17 wáng grand; great 即以妙偈而讚王言
296 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 即以妙偈而讚王言
297 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 即以妙偈而讚王言
298 17 wáng the head of a group or gang 即以妙偈而讚王言
299 17 wáng the biggest or best of a group 即以妙偈而讚王言
300 17 wáng king; best of a kind; rāja 即以妙偈而讚王言
301 17 zhī to know 大王知此童女發如是心
302 17 zhī to comprehend 大王知此童女發如是心
303 17 zhī to inform; to tell 大王知此童女發如是心
304 17 zhī to administer 大王知此童女發如是心
305 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大王知此童女發如是心
306 17 zhī to be close friends 大王知此童女發如是心
307 17 zhī to feel; to sense; to perceive 大王知此童女發如是心
308 17 zhī to receive; to entertain 大王知此童女發如是心
309 17 zhī knowledge 大王知此童女發如是心
310 17 zhī consciousness; perception 大王知此童女發如是心
311 17 zhī a close friend 大王知此童女發如是心
312 17 zhì wisdom 大王知此童女發如是心
313 17 zhì Zhi 大王知此童女發如是心
314 17 zhī to appreciate 大王知此童女發如是心
315 17 zhī to make known 大王知此童女發如是心
316 17 zhī to have control over 大王知此童女發如是心
317 17 zhī to expect; to foresee 大王知此童女發如是心
318 17 zhī Understanding 大王知此童女發如是心
319 17 zhī know; jña 大王知此童女發如是心
320 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 遶無量匝
321 16 無量 wúliàng immeasurable 遶無量匝
322 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 遶無量匝
323 16 無量 wúliàng Atula 遶無量匝
324 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 大王知此童女發如是心
325 15 force 本無志力
326 15 Kangxi radical 19 本無志力
327 15 to exert oneself; to make an effort 本無志力
328 15 to force 本無志力
329 15 labor; forced labor 本無志力
330 15 physical strength 本無志力
331 15 power 本無志力
332 15 Li 本無志力
333 15 ability; capability 本無志力
334 15 influence 本無志力
335 15 strength; power; bala 本無志力
336 15 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 專意勤修一切智
337 15 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 專意勤修一切智
338 15 to enter 入不思議解脫境界普賢行願品
339 15 Kangxi radical 11 入不思議解脫境界普賢行願品
340 15 radical 入不思議解脫境界普賢行願品
341 15 income 入不思議解脫境界普賢行願品
342 15 to conform with 入不思議解脫境界普賢行願品
343 15 to descend 入不思議解脫境界普賢行願品
344 15 the entering tone 入不思議解脫境界普賢行願品
345 15 to pay 入不思議解脫境界普賢行願品
346 15 to join 入不思議解脫境界普賢行願品
347 15 entering; praveśa 入不思議解脫境界普賢行願品
348 15 entered; attained; āpanna 入不思議解脫境界普賢行願品
349 15 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 尊重恭敬諸善知識
350 15 xiàng to observe; to assess 一切眾生相殺害
351 15 xiàng appearance; portrait; picture 一切眾生相殺害
352 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切眾生相殺害
353 15 xiàng to aid; to help 一切眾生相殺害
354 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切眾生相殺害
355 15 xiàng a sign; a mark; appearance 一切眾生相殺害
356 15 xiāng alternately; in turn 一切眾生相殺害
357 15 xiāng Xiang 一切眾生相殺害
358 15 xiāng form substance 一切眾生相殺害
359 15 xiāng to express 一切眾生相殺害
360 15 xiàng to choose 一切眾生相殺害
361 15 xiāng Xiang 一切眾生相殺害
362 15 xiāng an ancient musical instrument 一切眾生相殺害
363 15 xiāng the seventh lunar month 一切眾生相殺害
364 15 xiāng to compare 一切眾生相殺害
365 15 xiàng to divine 一切眾生相殺害
366 15 xiàng to administer 一切眾生相殺害
367 15 xiàng helper for a blind person 一切眾生相殺害
368 15 xiāng rhythm [music] 一切眾生相殺害
369 15 xiāng the upper frets of a pipa 一切眾生相殺害
370 15 xiāng coralwood 一切眾生相殺害
371 15 xiàng ministry 一切眾生相殺害
372 15 xiàng to supplement; to enhance 一切眾生相殺害
373 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切眾生相殺害
374 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切眾生相殺害
375 15 xiàng sign; mark; liṅga 一切眾生相殺害
376 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切眾生相殺害
377 14 功德 gōngdé achievements and virtue 汝能信知他人功德
378 14 功德 gōngdé merit 汝能信知他人功德
379 14 功德 gōngdé quality; guṇa 汝能信知他人功德
380 14 功德 gōngdé merit; puṇya 汝能信知他人功德
381 14 Qi 觀其意樂
382 14 Kangxi radical 49 人天聞此音聲已
383 14 to bring to an end; to stop 人天聞此音聲已
384 14 to complete 人天聞此音聲已
385 14 to demote; to dismiss 人天聞此音聲已
386 14 to recover from an illness 人天聞此音聲已
387 14 former; pūrvaka 人天聞此音聲已
388 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 寶光明童女以此妙偈讚歎一切法圓滿寶蓋大師子吼妙音聲王已
389 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 寶光明童女以此妙偈讚歎一切法圓滿寶蓋大師子吼妙音聲王已
390 14 děng et cetera; and so on 百穀芽莖苗稼等
391 14 děng to wait 百穀芽莖苗稼等
392 14 děng to be equal 百穀芽莖苗稼等
393 14 děng degree; level 百穀芽莖苗稼等
394 14 děng to compare 百穀芽莖苗稼等
395 14 děng same; equal; sama 百穀芽莖苗稼等
396 13 ér Kangxi radical 126 而告之言
397 13 ér as if; to seem like 而告之言
398 13 néng can; able 而告之言
399 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之言
400 13 ér to arrive; up to 而告之言
401 13 yún cloud 油雲膏雨被八方
402 13 yún Yunnan 油雲膏雨被八方
403 13 yún Yun 油雲膏雨被八方
404 13 yún to say 油雲膏雨被八方
405 13 yún to have 油雲膏雨被八方
406 13 yún cloud; megha 油雲膏雨被八方
407 13 yún to say; iti 油雲膏雨被八方
408 13 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在歡樂如天處
409 13 自在 zìzài Carefree 自在歡樂如天處
410 13 自在 zìzài perfect ease 自在歡樂如天處
411 13 自在 zìzài Isvara 自在歡樂如天處
412 13 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在歡樂如天處
413 13 suí to follow 當知隨汝所欲
414 13 suí to listen to 當知隨汝所欲
415 13 suí to submit to; to comply with 當知隨汝所欲
416 13 suí to be obsequious 當知隨汝所欲
417 13 suí 17th hexagram 當知隨汝所欲
418 13 suí let somebody do what they like 當知隨汝所欲
419 13 suí to resemble; to look like 當知隨汝所欲
420 13 suí follow; anugama 當知隨汝所欲
421 12 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示宣揚一切智
422 12 Ru River 當知隨汝所欲
423 12 Ru 當知隨汝所欲
424 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 得勇猛智
425 12 zhì care; prudence 得勇猛智
426 12 zhì Zhi 得勇猛智
427 12 zhì spiritual insight; gnosis 得勇猛智
428 12 zhì clever 得勇猛智
429 12 zhì Wisdom 得勇猛智
430 12 zhì jnana; knowing 得勇猛智
431 12 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 如諸菩薩摩訶薩親近供養一切如來
432 12 歡喜 huānxǐ joyful 寶光明女信心清淨生大歡喜
433 12 歡喜 huānxǐ to like 寶光明女信心清淨生大歡喜
434 12 歡喜 huānxǐ joy 寶光明女信心清淨生大歡喜
435 12 歡喜 huānxǐ joy; prīti 寶光明女信心清淨生大歡喜
436 12 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 寶光明女信心清淨生大歡喜
437 12 歡喜 huānxǐ Nandi 寶光明女信心清淨生大歡喜
438 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 令我積集成就福智白淨法故
439 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 令我積集成就福智白淨法故
440 12 成就 chéngjiù accomplishment 令我積集成就福智白淨法故
441 12 成就 chéngjiù Achievements 令我積集成就福智白淨法故
442 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 令我積集成就福智白淨法故
443 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 令我積集成就福智白淨法故
444 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 令我積集成就福智白淨法故
445 12 xíng to walk 依邪惡見不善行
446 12 xíng capable; competent 依邪惡見不善行
447 12 háng profession 依邪惡見不善行
448 12 xíng Kangxi radical 144 依邪惡見不善行
449 12 xíng to travel 依邪惡見不善行
450 12 xìng actions; conduct 依邪惡見不善行
451 12 xíng to do; to act; to practice 依邪惡見不善行
452 12 xíng all right; OK; okay 依邪惡見不善行
453 12 háng horizontal line 依邪惡見不善行
454 12 héng virtuous deeds 依邪惡見不善行
455 12 hàng a line of trees 依邪惡見不善行
456 12 hàng bold; steadfast 依邪惡見不善行
457 12 xíng to move 依邪惡見不善行
458 12 xíng to put into effect; to implement 依邪惡見不善行
459 12 xíng travel 依邪惡見不善行
460 12 xíng to circulate 依邪惡見不善行
461 12 xíng running script; running script 依邪惡見不善行
462 12 xíng temporary 依邪惡見不善行
463 12 háng rank; order 依邪惡見不善行
464 12 háng a business; a shop 依邪惡見不善行
465 12 xíng to depart; to leave 依邪惡見不善行
466 12 xíng to experience 依邪惡見不善行
467 12 xíng path; way 依邪惡見不善行
468 12 xíng xing; ballad 依邪惡見不善行
469 12 xíng Xing 依邪惡見不善行
470 12 xíng Practice 依邪惡見不善行
471 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 依邪惡見不善行
472 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 依邪惡見不善行
473 12 bǎo a treasure; a valuable item 今得大王居寶位
474 12 bǎo treasured; cherished 今得大王居寶位
475 12 bǎo a jewel; gem 今得大王居寶位
476 12 bǎo precious 今得大王居寶位
477 12 bǎo noble 今得大王居寶位
478 12 bǎo an imperial seal 今得大王居寶位
479 12 bǎo a unit of currency 今得大王居寶位
480 12 bǎo Bao 今得大王居寶位
481 12 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 今得大王居寶位
482 12 bǎo jewel; gem; mani 今得大王居寶位
483 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 速疾增長一切善根
484 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 速疾增長一切善根
485 11 大王 dàwáng king 大王知此童女發如是心
486 11 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王知此童女發如是心
487 11 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王知此童女發如是心
488 11 童女 tóngnǚ virgin female 大王知此童女發如是心
489 11 yán to speak; to say; said 而告之言
490 11 yán language; talk; words; utterance; speech 而告之言
491 11 yán Kangxi radical 149 而告之言
492 11 yán phrase; sentence 而告之言
493 11 yán a word; a syllable 而告之言
494 11 yán a theory; a doctrine 而告之言
495 11 yán to regard as 而告之言
496 11 yán to act as 而告之言
497 11 yán word; vacana 而告之言
498 11 yán speak; vad 而告之言
499 11 普照 pǔzhào to illuminate everything 半月焰光恒普照
500 11 普照 pǔzhào Universally Shines 半月焰光恒普照

Frequencies of all Words

Top 948

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 一切 yīqiè all; every; everything 我今所有一切皆捨
2 113 一切 yīqiè temporary 我今所有一切皆捨
3 113 一切 yīqiè the same 我今所有一切皆捨
4 113 一切 yīqiè generally 我今所有一切皆捨
5 113 一切 yīqiè all, everything 我今所有一切皆捨
6 113 一切 yīqiè all; sarva 我今所有一切皆捨
7 107 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
8 107 old; ancient; former; past 何以故
9 107 reason; cause; purpose 何以故
10 107 to die 何以故
11 107 so; therefore; hence 何以故
12 107 original 何以故
13 107 accident; happening; instance 何以故
14 107 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
15 107 something in the past 何以故
16 107 deceased; dead 何以故
17 107 still; yet 何以故
18 107 therefore; tasmāt 何以故
19 104 色身 sè shēn Physical Body 同色身
20 104 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 同色身
21 84 tóng like; same; similar 於善知識生同己心
22 84 tóng simultaneously; coincide 於善知識生同己心
23 84 tóng together 於善知識生同己心
24 84 tóng together 於善知識生同己心
25 84 tóng to be the same 於善知識生同己心
26 84 tòng an alley; a lane 於善知識生同己心
27 84 tóng same- 於善知識生同己心
28 84 tóng to do something for somebody 於善知識生同己心
29 84 tóng Tong 於善知識生同己心
30 84 tóng to meet; to gather together; to join with 於善知識生同己心
31 84 tóng to be unified 於善知識生同己心
32 84 tóng to approve; to endorse 於善知識生同己心
33 84 tóng peace; harmony 於善知識生同己心
34 84 tóng an agreement 於善知識生同己心
35 84 tóng same; sama 於善知識生同己心
36 84 tóng together; saha 於善知識生同己心
37 57 in; at 大王今既興於世
38 57 in; at 大王今既興於世
39 57 in; at; to; from 大王今既興於世
40 57 to go; to 大王今既興於世
41 57 to rely on; to depend on 大王今既興於世
42 57 to go to; to arrive at 大王今既興於世
43 57 from 大王今既興於世
44 57 give 大王今既興於世
45 57 oppposing 大王今既興於世
46 57 and 大王今既興於世
47 57 compared to 大王今既興於世
48 57 by 大王今既興於世
49 57 and; as well as 大王今既興於世
50 57 for 大王今既興於世
51 57 Yu 大王今既興於世
52 57 a crow 大王今既興於世
53 57 whew; wow 大王今既興於世
54 57 near to; antike 大王今既興於世
55 50 zhū all; many; various 此諸非法眾生類
56 50 zhū Zhu 此諸非法眾生類
57 50 zhū all; members of the class 此諸非法眾生類
58 50 zhū interrogative particle 此諸非法眾生類
59 50 zhū him; her; them; it 此諸非法眾生類
60 50 zhū of; in 此諸非法眾生類
61 50 zhū all; many; sarva 此諸非法眾生類
62 46 xiàn to appear; to manifest; to become visible 先現禎祥希有相
63 46 xiàn then; at that time; while 先現禎祥希有相
64 46 xiàn at present 先現禎祥希有相
65 46 xiàn existing at the present time 先現禎祥希有相
66 46 xiàn cash 先現禎祥希有相
67 46 xiàn to manifest; prādur 先現禎祥希有相
68 46 xiàn to manifest; prādur 先現禎祥希有相
69 46 xiàn the present time 先現禎祥希有相
70 40 I; me; my 我皆與汝
71 40 self 我皆與汝
72 40 we; our 我皆與汝
73 40 [my] dear 我皆與汝
74 40 Wo 我皆與汝
75 40 self; atman; attan 我皆與汝
76 40 ga 我皆與汝
77 40 I; aham 我皆與汝
78 39 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 令諸眾生普得滿足
79 39 Prussia 令諸眾生普得滿足
80 39 Pu 令諸眾生普得滿足
81 39 equally; impartially; universal; samanta 令諸眾生普得滿足
82 37 néng can; able 一念能令四天下
83 37 néng ability; capacity 一念能令四天下
84 37 néng a mythical bear-like beast 一念能令四天下
85 37 néng energy 一念能令四天下
86 37 néng function; use 一念能令四天下
87 37 néng may; should; permitted to 一念能令四天下
88 37 néng talent 一念能令四天下
89 37 néng expert at 一念能令四天下
90 37 néng to be in harmony 一念能令四天下
91 37 néng to tend to; to care for 一念能令四天下
92 37 néng to reach; to arrive at 一念能令四天下
93 37 néng as long as; only 一念能令四天下
94 37 néng even if 一念能令四天下
95 37 néng but 一念能令四天下
96 37 néng in this way 一念能令四天下
97 37 néng to be able; śak 一念能令四天下
98 37 néng skilful; pravīṇa 一念能令四天下
99 36 hǎi the sea; a sea; the ocean 所有劫海一切佛
100 36 hǎi foreign 所有劫海一切佛
101 36 hǎi a large lake 所有劫海一切佛
102 36 hǎi a large mass 所有劫海一切佛
103 36 hǎi having large capacity 所有劫海一切佛
104 36 hǎi Hai 所有劫海一切佛
105 36 hǎi seawater 所有劫海一切佛
106 36 hǎi a field; an area 所有劫海一切佛
107 36 hǎi a large and barron area of land 所有劫海一切佛
108 36 hǎi a large container 所有劫海一切佛
109 36 hǎi arbitrarily 所有劫海一切佛
110 36 hǎi ruthlessly 所有劫海一切佛
111 36 hǎi sea; sāgara 所有劫海一切佛
112 35 shēn human body; torso 王時身放大光明
113 35 shēn Kangxi radical 158 王時身放大光明
114 35 shēn measure word for clothes 王時身放大光明
115 35 shēn self 王時身放大光明
116 35 shēn life 王時身放大光明
117 35 shēn an object 王時身放大光明
118 35 shēn a lifetime 王時身放大光明
119 35 shēn personally 王時身放大光明
120 35 shēn moral character 王時身放大光明
121 35 shēn status; identity; position 王時身放大光明
122 35 shēn pregnancy 王時身放大光明
123 35 juān India 王時身放大光明
124 35 shēn body; kāya 王時身放大光明
125 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當知隨汝所欲
126 35 suǒ an office; an institute 當知隨汝所欲
127 35 suǒ introduces a relative clause 當知隨汝所欲
128 35 suǒ it 當知隨汝所欲
129 35 suǒ if; supposing 當知隨汝所欲
130 35 suǒ a few; various; some 當知隨汝所欲
131 35 suǒ a place; a location 當知隨汝所欲
132 35 suǒ indicates a passive voice 當知隨汝所欲
133 35 suǒ that which 當知隨汝所欲
134 35 suǒ an ordinal number 當知隨汝所欲
135 35 suǒ meaning 當知隨汝所欲
136 35 suǒ garrison 當知隨汝所欲
137 35 suǒ place; pradeśa 當知隨汝所欲
138 35 suǒ that which; yad 當知隨汝所欲
139 34 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 乃至種種相侵奪
140 34 種種 zhǒng zhǒng short hair 乃至種種相侵奪
141 34 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 乃至種種相侵奪
142 34 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 乃至種種相侵奪
143 29 jiē all; each and every; in all cases 我皆與汝
144 29 jiē same; equally 我皆與汝
145 29 jiē all; sarva 我皆與汝
146 29 xīn heart [organ] 大王知此童女發如是心
147 29 xīn Kangxi radical 61 大王知此童女發如是心
148 29 xīn mind; consciousness 大王知此童女發如是心
149 29 xīn the center; the core; the middle 大王知此童女發如是心
150 29 xīn one of the 28 star constellations 大王知此童女發如是心
151 29 xīn heart 大王知此童女發如是心
152 29 xīn emotion 大王知此童女發如是心
153 29 xīn intention; consideration 大王知此童女發如是心
154 29 xīn disposition; temperament 大王知此童女發如是心
155 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大王知此童女發如是心
156 29 xīn heart; hṛdaya 大王知此童女發如是心
157 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大王知此童女發如是心
158 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生普得滿足
159 29 lìng to issue a command 令諸眾生普得滿足
160 29 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生普得滿足
161 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生普得滿足
162 29 lìng a season 令諸眾生普得滿足
163 29 lìng respected; good reputation 令諸眾生普得滿足
164 29 lìng good 令諸眾生普得滿足
165 29 lìng pretentious 令諸眾生普得滿足
166 29 lìng a transcending state of existence 令諸眾生普得滿足
167 29 lìng a commander 令諸眾生普得滿足
168 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生普得滿足
169 29 lìng lyrics 令諸眾生普得滿足
170 29 lìng Ling 令諸眾生普得滿足
171 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生普得滿足
172 27 no 凡諸事物悉無堪
173 27 Kangxi radical 71 凡諸事物悉無堪
174 27 to not have; without 凡諸事物悉無堪
175 27 has not yet 凡諸事物悉無堪
176 27 mo 凡諸事物悉無堪
177 27 do not 凡諸事物悉無堪
178 27 not; -less; un- 凡諸事物悉無堪
179 27 regardless of 凡諸事物悉無堪
180 27 to not have 凡諸事物悉無堪
181 27 um 凡諸事物悉無堪
182 27 Wu 凡諸事物悉無堪
183 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 凡諸事物悉無堪
184 27 not; non- 凡諸事物悉無堪
185 27 mo 凡諸事物悉無堪
186 27 光明 guāngmíng bright 王父號曰淨光明
187 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 王父號曰淨光明
188 27 光明 guāngmíng light 王父號曰淨光明
189 27 光明 guāngmíng having hope 王父號曰淨光明
190 27 光明 guāngmíng unselfish 王父號曰淨光明
191 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 王父號曰淨光明
192 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 王父號曰淨光明
193 27 光明 guāngmíng Kōmyō 王父號曰淨光明
194 27 光明 guāngmíng Brightness 王父號曰淨光明
195 27 光明 guāngmíng brightness; flame 王父號曰淨光明
196 25 de potential marker 令諸眾生普得滿足
197 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸眾生普得滿足
198 25 děi must; ought to 令諸眾生普得滿足
199 25 děi to want to; to need to 令諸眾生普得滿足
200 25 děi must; ought to 令諸眾生普得滿足
201 25 de 令諸眾生普得滿足
202 25 de infix potential marker 令諸眾生普得滿足
203 25 to result in 令諸眾生普得滿足
204 25 to be proper; to fit; to suit 令諸眾生普得滿足
205 25 to be satisfied 令諸眾生普得滿足
206 25 to be finished 令諸眾生普得滿足
207 25 de result of degree 令諸眾生普得滿足
208 25 de marks completion of an action 令諸眾生普得滿足
209 25 děi satisfying 令諸眾生普得滿足
210 25 to contract 令諸眾生普得滿足
211 25 marks permission or possibility 令諸眾生普得滿足
212 25 expressing frustration 令諸眾生普得滿足
213 25 to hear 令諸眾生普得滿足
214 25 to have; there is 令諸眾生普得滿足
215 25 marks time passed 令諸眾生普得滿足
216 25 obtain; attain; prāpta 令諸眾生普得滿足
217 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生相殺害
218 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生相殺害
219 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 心恒清淨無染著
220 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 心恒清淨無染著
221 24 清淨 qīngjìng concise 心恒清淨無染著
222 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 心恒清淨無染著
223 24 清淨 qīngjìng pure and clean 心恒清淨無染著
224 24 清淨 qīngjìng purity 心恒清淨無染著
225 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 心恒清淨無染著
226 24 菩薩 púsà bodhisattva 不能了知菩薩如來所有功德
227 24 菩薩 púsà bodhisattva 不能了知菩薩如來所有功德
228 24 菩薩 púsà bodhisattva 不能了知菩薩如來所有功德
229 23 眾生 zhòngshēng all living things 此諸非法眾生類
230 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 此諸非法眾生類
231 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 此諸非法眾生類
232 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此諸非法眾生類
233 22 this; these 大王知此童女發如是心
234 22 in this way 大王知此童女發如是心
235 22 otherwise; but; however; so 大王知此童女發如是心
236 22 at this time; now; here 大王知此童女發如是心
237 22 this; here; etad 大王知此童女發如是心
238 21 wèi for; to 大王出興為世主
239 21 wèi because of 大王出興為世主
240 21 wéi to act as; to serve 大王出興為世主
241 21 wéi to change into; to become 大王出興為世主
242 21 wéi to be; is 大王出興為世主
243 21 wéi to do 大王出興為世主
244 21 wèi for 大王出興為世主
245 21 wèi because of; for; to 大王出興為世主
246 21 wèi to 大王出興為世主
247 21 wéi in a passive construction 大王出興為世主
248 21 wéi forming a rehetorical question 大王出興為世主
249 21 wéi forming an adverb 大王出興為世主
250 21 wéi to add emphasis 大王出興為世主
251 21 wèi to support; to help 大王出興為世主
252 21 wéi to govern 大王出興為世主
253 21 wèi to be; bhū 大王出興為世主
254 21 shēng to be born; to give birth 寶光明女信心清淨生大歡喜
255 21 shēng to live 寶光明女信心清淨生大歡喜
256 21 shēng raw 寶光明女信心清淨生大歡喜
257 21 shēng a student 寶光明女信心清淨生大歡喜
258 21 shēng life 寶光明女信心清淨生大歡喜
259 21 shēng to produce; to give rise 寶光明女信心清淨生大歡喜
260 21 shēng alive 寶光明女信心清淨生大歡喜
261 21 shēng a lifetime 寶光明女信心清淨生大歡喜
262 21 shēng to initiate; to become 寶光明女信心清淨生大歡喜
263 21 shēng to grow 寶光明女信心清淨生大歡喜
264 21 shēng unfamiliar 寶光明女信心清淨生大歡喜
265 21 shēng not experienced 寶光明女信心清淨生大歡喜
266 21 shēng hard; stiff; strong 寶光明女信心清淨生大歡喜
267 21 shēng very; extremely 寶光明女信心清淨生大歡喜
268 21 shēng having academic or professional knowledge 寶光明女信心清淨生大歡喜
269 21 shēng a male role in traditional theatre 寶光明女信心清淨生大歡喜
270 21 shēng gender 寶光明女信心清淨生大歡喜
271 21 shēng to develop; to grow 寶光明女信心清淨生大歡喜
272 21 shēng to set up 寶光明女信心清淨生大歡喜
273 21 shēng a prostitute 寶光明女信心清淨生大歡喜
274 21 shēng a captive 寶光明女信心清淨生大歡喜
275 21 shēng a gentleman 寶光明女信心清淨生大歡喜
276 21 shēng Kangxi radical 100 寶光明女信心清淨生大歡喜
277 21 shēng unripe 寶光明女信心清淨生大歡喜
278 21 shēng nature 寶光明女信心清淨生大歡喜
279 21 shēng to inherit; to succeed 寶光明女信心清淨生大歡喜
280 21 shēng destiny 寶光明女信心清淨生大歡喜
281 21 shēng birth 寶光明女信心清淨生大歡喜
282 21 shēng arise; produce; utpad 寶光明女信心清淨生大歡喜
283 21 zhōng middle 鈴中又出法輪音
284 21 zhōng medium; medium sized 鈴中又出法輪音
285 21 zhōng China 鈴中又出法輪音
286 21 zhòng to hit the mark 鈴中又出法輪音
287 21 zhōng in; amongst 鈴中又出法輪音
288 21 zhōng midday 鈴中又出法輪音
289 21 zhōng inside 鈴中又出法輪音
290 21 zhōng during 鈴中又出法輪音
291 21 zhōng Zhong 鈴中又出法輪音
292 21 zhōng intermediary 鈴中又出法輪音
293 21 zhōng half 鈴中又出法輪音
294 21 zhōng just right; suitably 鈴中又出法輪音
295 21 zhōng while 鈴中又出法輪音
296 21 zhòng to reach; to attain 鈴中又出法輪音
297 21 zhòng to suffer; to infect 鈴中又出法輪音
298 21 zhòng to obtain 鈴中又出法輪音
299 21 zhòng to pass an exam 鈴中又出法輪音
300 21 zhōng middle 鈴中又出法輪音
301 20 so as to; in order to 即以妙偈而讚王言
302 20 to use; to regard as 即以妙偈而讚王言
303 20 to use; to grasp 即以妙偈而讚王言
304 20 according to 即以妙偈而讚王言
305 20 because of 即以妙偈而讚王言
306 20 on a certain date 即以妙偈而讚王言
307 20 and; as well as 即以妙偈而讚王言
308 20 to rely on 即以妙偈而讚王言
309 20 to regard 即以妙偈而讚王言
310 20 to be able to 即以妙偈而讚王言
311 20 to order; to command 即以妙偈而讚王言
312 20 further; moreover 即以妙偈而讚王言
313 20 used after a verb 即以妙偈而讚王言
314 20 very 即以妙偈而讚王言
315 20 already 即以妙偈而讚王言
316 20 increasingly 即以妙偈而讚王言
317 20 a reason; a cause 即以妙偈而讚王言
318 20 Israel 即以妙偈而讚王言
319 20 Yi 即以妙偈而讚王言
320 20 use; yogena 即以妙偈而讚王言
321 20 jīn today; present; now 我今所有一切皆捨
322 20 jīn Jin 我今所有一切皆捨
323 20 jīn modern 我今所有一切皆捨
324 20 jīn now; adhunā 我今所有一切皆捨
325 19 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一切妙寶所莊嚴
326 19 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一切妙寶所莊嚴
327 19 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一切妙寶所莊嚴
328 19 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一切妙寶所莊嚴
329 19 Buddha; Awakened One 所有劫海一切佛
330 19 relating to Buddhism 所有劫海一切佛
331 19 a statue or image of a Buddha 所有劫海一切佛
332 19 a Buddhist text 所有劫海一切佛
333 19 to touch; to stroke 所有劫海一切佛
334 19 Buddha 所有劫海一切佛
335 19 Buddha; Awakened One 所有劫海一切佛
336 19 to know; to learn about; to comprehend 凡諸事物悉無堪
337 19 all; entire 凡諸事物悉無堪
338 19 detailed 凡諸事物悉無堪
339 19 to elaborate; to expound 凡諸事物悉無堪
340 19 to exhaust; to use up 凡諸事物悉無堪
341 19 strongly 凡諸事物悉無堪
342 19 Xi 凡諸事物悉無堪
343 19 all; kṛtsna 凡諸事物悉無堪
344 19 shí time; a point or period of time
345 19 shí a season; a quarter of a year
346 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
347 19 shí at that time
348 19 shí fashionable
349 19 shí fate; destiny; luck
350 19 shí occasion; opportunity; chance
351 19 shí tense
352 19 shí particular; special
353 19 shí to plant; to cultivate
354 19 shí hour (measure word)
355 19 shí an era; a dynasty
356 19 shí time [abstract]
357 19 shí seasonal
358 19 shí frequently; often
359 19 shí occasionally; sometimes
360 19 shí on time
361 19 shí this; that
362 19 shí to wait upon
363 19 shí hour
364 19 shí appropriate; proper; timely
365 19 shí Shi
366 19 shí a present; currentlt
367 19 shí time; kāla
368 19 shí at that time; samaya
369 19 shí then; atha
370 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生普得滿足
371 18 miào wonderful; fantastic 即以妙偈而讚王言
372 18 miào clever 即以妙偈而讚王言
373 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 即以妙偈而讚王言
374 18 miào fine; delicate 即以妙偈而讚王言
375 18 miào young 即以妙偈而讚王言
376 18 miào interesting 即以妙偈而讚王言
377 18 miào profound reasoning 即以妙偈而讚王言
378 18 miào Miao 即以妙偈而讚王言
379 18 miào Wonderful 即以妙偈而讚王言
380 18 miào wonderful; beautiful; suksma 即以妙偈而讚王言
381 18 廣大 guǎngdà vast; extensive 是時有一廣大園
382 18 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 是時有一廣大園
383 18 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 是時有一廣大園
384 18 廣大 guǎngdà to expand 是時有一廣大園
385 18 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 是時有一廣大園
386 17 method; way 宣揚一切諸佛法
387 17 France 宣揚一切諸佛法
388 17 the law; rules; regulations 宣揚一切諸佛法
389 17 the teachings of the Buddha; Dharma 宣揚一切諸佛法
390 17 a standard; a norm 宣揚一切諸佛法
391 17 an institution 宣揚一切諸佛法
392 17 to emulate 宣揚一切諸佛法
393 17 magic; a magic trick 宣揚一切諸佛法
394 17 punishment 宣揚一切諸佛法
395 17 Fa 宣揚一切諸佛法
396 17 a precedent 宣揚一切諸佛法
397 17 a classification of some kinds of Han texts 宣揚一切諸佛法
398 17 relating to a ceremony or rite 宣揚一切諸佛法
399 17 Dharma 宣揚一切諸佛法
400 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 宣揚一切諸佛法
401 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 宣揚一切諸佛法
402 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 宣揚一切諸佛法
403 17 quality; characteristic 宣揚一切諸佛法
404 17 wáng Wang 即以妙偈而讚王言
405 17 wáng a king 即以妙偈而讚王言
406 17 wáng Kangxi radical 96 即以妙偈而讚王言
407 17 wàng to be king; to rule 即以妙偈而讚王言
408 17 wáng a prince; a duke 即以妙偈而讚王言
409 17 wáng grand; great 即以妙偈而讚王言
410 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 即以妙偈而讚王言
411 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 即以妙偈而讚王言
412 17 wáng the head of a group or gang 即以妙偈而讚王言
413 17 wáng the biggest or best of a group 即以妙偈而讚王言
414 17 wáng king; best of a kind; rāja 即以妙偈而讚王言
415 17 zhī to know 大王知此童女發如是心
416 17 zhī to comprehend 大王知此童女發如是心
417 17 zhī to inform; to tell 大王知此童女發如是心
418 17 zhī to administer 大王知此童女發如是心
419 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大王知此童女發如是心
420 17 zhī to be close friends 大王知此童女發如是心
421 17 zhī to feel; to sense; to perceive 大王知此童女發如是心
422 17 zhī to receive; to entertain 大王知此童女發如是心
423 17 zhī knowledge 大王知此童女發如是心
424 17 zhī consciousness; perception 大王知此童女發如是心
425 17 zhī a close friend 大王知此童女發如是心
426 17 zhì wisdom 大王知此童女發如是心
427 17 zhì Zhi 大王知此童女發如是心
428 17 zhī to appreciate 大王知此童女發如是心
429 17 zhī to make known 大王知此童女發如是心
430 17 zhī to have control over 大王知此童女發如是心
431 17 zhī to expect; to foresee 大王知此童女發如是心
432 17 zhī Understanding 大王知此童女發如是心
433 17 zhī know; jña 大王知此童女發如是心
434 16 such as; for example; for instance 飢渴衰羸如餓鬼
435 16 if 飢渴衰羸如餓鬼
436 16 in accordance with 飢渴衰羸如餓鬼
437 16 to be appropriate; should; with regard to 飢渴衰羸如餓鬼
438 16 this 飢渴衰羸如餓鬼
439 16 it is so; it is thus; can be compared with 飢渴衰羸如餓鬼
440 16 to go to 飢渴衰羸如餓鬼
441 16 to meet 飢渴衰羸如餓鬼
442 16 to appear; to seem; to be like 飢渴衰羸如餓鬼
443 16 at least as good as 飢渴衰羸如餓鬼
444 16 and 飢渴衰羸如餓鬼
445 16 or 飢渴衰羸如餓鬼
446 16 but 飢渴衰羸如餓鬼
447 16 then 飢渴衰羸如餓鬼
448 16 naturally 飢渴衰羸如餓鬼
449 16 expresses a question or doubt 飢渴衰羸如餓鬼
450 16 you 飢渴衰羸如餓鬼
451 16 the second lunar month 飢渴衰羸如餓鬼
452 16 in; at 飢渴衰羸如餓鬼
453 16 Ru 飢渴衰羸如餓鬼
454 16 Thus 飢渴衰羸如餓鬼
455 16 thus; tathā 飢渴衰羸如餓鬼
456 16 like; iva 飢渴衰羸如餓鬼
457 16 suchness; tathatā 飢渴衰羸如餓鬼
458 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 遶無量匝
459 16 無量 wúliàng immeasurable 遶無量匝
460 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 遶無量匝
461 16 無量 wúliàng Atula 遶無量匝
462 16 如是 rúshì thus; so 大王知此童女發如是心
463 16 如是 rúshì thus, so 大王知此童女發如是心
464 16 如是 rúshì thus; evam 大王知此童女發如是心
465 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 大王知此童女發如是心
466 16 that; those 彼王末世惡法生
467 16 another; the other 彼王末世惡法生
468 16 that; tad 彼王末世惡法生
469 16 huò or; either; else 或住菩薩初極喜地
470 16 huò maybe; perhaps; might; possibly 或住菩薩初極喜地
471 16 huò some; someone 或住菩薩初極喜地
472 16 míngnián suddenly 或住菩薩初極喜地
473 16 huò or; vā 或住菩薩初極喜地
474 16 chū to go out; to leave 威德聖王未出時
475 16 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 威德聖王未出時
476 16 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 威德聖王未出時
477 16 chū to extend; to spread 威德聖王未出時
478 16 chū to appear 威德聖王未出時
479 16 chū to exceed 威德聖王未出時
480 16 chū to publish; to post 威德聖王未出時
481 16 chū to take up an official post 威德聖王未出時
482 16 chū to give birth 威德聖王未出時
483 16 chū a verb complement 威德聖王未出時
484 16 chū to occur; to happen 威德聖王未出時
485 16 chū to divorce 威德聖王未出時
486 16 chū to chase away 威德聖王未出時
487 16 chū to escape; to leave 威德聖王未出時
488 16 chū to give 威德聖王未出時
489 16 chū to emit 威德聖王未出時
490 16 chū quoted from 威德聖王未出時
491 16 chū to go out; to leave 威德聖王未出時
492 15 force 本無志力
493 15 Kangxi radical 19 本無志力
494 15 to exert oneself; to make an effort 本無志力
495 15 to force 本無志力
496 15 resolutely; strenuously 本無志力
497 15 labor; forced labor 本無志力
498 15 physical strength 本無志力
499 15 power 本無志力
500 15 Li 本無志力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
色身
  1. sè shēn
  2. sè shēn
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
  1. tóng
  2. tóng
  1. same; sama
  2. together; saha
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. xiàn
  2. xiàn
  3. xiàn
  1. to manifest; prādur
  2. to manifest; prādur
  3. the present time
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
equally; impartially; universal; samanta
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
河池 104 Hechi
华安 華安 104 Hua'an
华林 華林 104 Hualinbu
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八功德水 98 water with eight merits
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便说法 方便說法 102 expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福智海 102 Ocean of Merit and Wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
好相 104 an auspicious sign
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
护世者 護世者 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净德 淨德 106 the virtue of purity
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
迷心 109 a deluded mind
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
起自己 113 arising of spontaneously
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
刹海 剎海 115 land and sea
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四天下 115 the four continents
宿命智 115 knowledge of past lives
随类 隨類 115 according to type
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心海 120 The Heart's Ocean
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来加持 一切如來加持 121 empowerment of All the Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有法 121 something that exists
语业 語業 121 verbal karma
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正分别 正分別 122 right intention
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara