Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 我今所有一切皆捨 |
2 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 我今所有一切皆捨 |
3 | 104 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 同色身 |
4 | 104 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 同色身 |
5 | 84 | 同 | tóng | like; same; similar | 於善知識生同己心 |
6 | 84 | 同 | tóng | to be the same | 於善知識生同己心 |
7 | 84 | 同 | tòng | an alley; a lane | 於善知識生同己心 |
8 | 84 | 同 | tóng | to do something for somebody | 於善知識生同己心 |
9 | 84 | 同 | tóng | Tong | 於善知識生同己心 |
10 | 84 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 於善知識生同己心 |
11 | 84 | 同 | tóng | to be unified | 於善知識生同己心 |
12 | 84 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 於善知識生同己心 |
13 | 84 | 同 | tóng | peace; harmony | 於善知識生同己心 |
14 | 84 | 同 | tóng | an agreement | 於善知識生同己心 |
15 | 84 | 同 | tóng | same; sama | 於善知識生同己心 |
16 | 84 | 同 | tóng | together; saha | 於善知識生同己心 |
17 | 57 | 於 | yú | to go; to | 大王今既興於世 |
18 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大王今既興於世 |
19 | 57 | 於 | yú | Yu | 大王今既興於世 |
20 | 57 | 於 | wū | a crow | 大王今既興於世 |
21 | 46 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 先現禎祥希有相 |
22 | 46 | 現 | xiàn | at present | 先現禎祥希有相 |
23 | 46 | 現 | xiàn | existing at the present time | 先現禎祥希有相 |
24 | 46 | 現 | xiàn | cash | 先現禎祥希有相 |
25 | 46 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 先現禎祥希有相 |
26 | 46 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 先現禎祥希有相 |
27 | 46 | 現 | xiàn | the present time | 先現禎祥希有相 |
28 | 40 | 我 | wǒ | self | 我皆與汝 |
29 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我皆與汝 |
30 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我皆與汝 |
31 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我皆與汝 |
32 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我皆與汝 |
33 | 39 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 令諸眾生普得滿足 |
34 | 39 | 普 | pǔ | Prussia | 令諸眾生普得滿足 |
35 | 39 | 普 | pǔ | Pu | 令諸眾生普得滿足 |
36 | 39 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 令諸眾生普得滿足 |
37 | 37 | 能 | néng | can; able | 一念能令四天下 |
38 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 一念能令四天下 |
39 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一念能令四天下 |
40 | 37 | 能 | néng | energy | 一念能令四天下 |
41 | 37 | 能 | néng | function; use | 一念能令四天下 |
42 | 37 | 能 | néng | talent | 一念能令四天下 |
43 | 37 | 能 | néng | expert at | 一念能令四天下 |
44 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 一念能令四天下 |
45 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一念能令四天下 |
46 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一念能令四天下 |
47 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 一念能令四天下 |
48 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一念能令四天下 |
49 | 36 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 所有劫海一切佛 |
50 | 36 | 海 | hǎi | foreign | 所有劫海一切佛 |
51 | 36 | 海 | hǎi | a large lake | 所有劫海一切佛 |
52 | 36 | 海 | hǎi | a large mass | 所有劫海一切佛 |
53 | 36 | 海 | hǎi | having large capacity | 所有劫海一切佛 |
54 | 36 | 海 | hǎi | Hai | 所有劫海一切佛 |
55 | 36 | 海 | hǎi | seawater | 所有劫海一切佛 |
56 | 36 | 海 | hǎi | a field; an area | 所有劫海一切佛 |
57 | 36 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 所有劫海一切佛 |
58 | 36 | 海 | hǎi | a large container | 所有劫海一切佛 |
59 | 36 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 所有劫海一切佛 |
60 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 王時身放大光明 |
61 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 王時身放大光明 |
62 | 35 | 身 | shēn | self | 王時身放大光明 |
63 | 35 | 身 | shēn | life | 王時身放大光明 |
64 | 35 | 身 | shēn | an object | 王時身放大光明 |
65 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 王時身放大光明 |
66 | 35 | 身 | shēn | moral character | 王時身放大光明 |
67 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 王時身放大光明 |
68 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 王時身放大光明 |
69 | 35 | 身 | juān | India | 王時身放大光明 |
70 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 王時身放大光明 |
71 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知隨汝所欲 |
72 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知隨汝所欲 |
73 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知隨汝所欲 |
74 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知隨汝所欲 |
75 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 當知隨汝所欲 |
76 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 當知隨汝所欲 |
77 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知隨汝所欲 |
78 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 乃至種種相侵奪 |
79 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 乃至種種相侵奪 |
80 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 乃至種種相侵奪 |
81 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 乃至種種相侵奪 |
82 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 大王知此童女發如是心 |
83 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大王知此童女發如是心 |
84 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大王知此童女發如是心 |
85 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大王知此童女發如是心 |
86 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大王知此童女發如是心 |
87 | 29 | 心 | xīn | heart | 大王知此童女發如是心 |
88 | 29 | 心 | xīn | emotion | 大王知此童女發如是心 |
89 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 大王知此童女發如是心 |
90 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大王知此童女發如是心 |
91 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大王知此童女發如是心 |
92 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大王知此童女發如是心 |
93 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大王知此童女發如是心 |
94 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生普得滿足 |
95 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生普得滿足 |
96 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生普得滿足 |
97 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生普得滿足 |
98 | 29 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生普得滿足 |
99 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生普得滿足 |
100 | 29 | 令 | lìng | good | 令諸眾生普得滿足 |
101 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生普得滿足 |
102 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生普得滿足 |
103 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生普得滿足 |
104 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生普得滿足 |
105 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生普得滿足 |
106 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生普得滿足 |
107 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生普得滿足 |
108 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 凡諸事物悉無堪 |
109 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 凡諸事物悉無堪 |
110 | 27 | 無 | mó | mo | 凡諸事物悉無堪 |
111 | 27 | 無 | wú | to not have | 凡諸事物悉無堪 |
112 | 27 | 無 | wú | Wu | 凡諸事物悉無堪 |
113 | 27 | 無 | mó | mo | 凡諸事物悉無堪 |
114 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 王父號曰淨光明 |
115 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 王父號曰淨光明 |
116 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 王父號曰淨光明 |
117 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 王父號曰淨光明 |
118 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 王父號曰淨光明 |
119 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 王父號曰淨光明 |
120 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 王父號曰淨光明 |
121 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 王父號曰淨光明 |
122 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 王父號曰淨光明 |
123 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 王父號曰淨光明 |
124 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸眾生普得滿足 |
125 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸眾生普得滿足 |
126 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生普得滿足 |
127 | 25 | 得 | dé | de | 令諸眾生普得滿足 |
128 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 令諸眾生普得滿足 |
129 | 25 | 得 | dé | to result in | 令諸眾生普得滿足 |
130 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸眾生普得滿足 |
131 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸眾生普得滿足 |
132 | 25 | 得 | dé | to be finished | 令諸眾生普得滿足 |
133 | 25 | 得 | děi | satisfying | 令諸眾生普得滿足 |
134 | 25 | 得 | dé | to contract | 令諸眾生普得滿足 |
135 | 25 | 得 | dé | to hear | 令諸眾生普得滿足 |
136 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 令諸眾生普得滿足 |
137 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 令諸眾生普得滿足 |
138 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸眾生普得滿足 |
139 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生相殺害 |
140 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生相殺害 |
141 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 心恒清淨無染著 |
142 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 心恒清淨無染著 |
143 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 心恒清淨無染著 |
144 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 心恒清淨無染著 |
145 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 心恒清淨無染著 |
146 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 心恒清淨無染著 |
147 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 心恒清淨無染著 |
148 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不能了知菩薩如來所有功德 |
149 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不能了知菩薩如來所有功德 |
150 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不能了知菩薩如來所有功德 |
151 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此諸非法眾生類 |
152 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此諸非法眾生類 |
153 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此諸非法眾生類 |
154 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此諸非法眾生類 |
155 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大王出興為世主 |
156 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 大王出興為世主 |
157 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 大王出興為世主 |
158 | 21 | 為 | wéi | to do | 大王出興為世主 |
159 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 大王出興為世主 |
160 | 21 | 為 | wéi | to govern | 大王出興為世主 |
161 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 大王出興為世主 |
162 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
163 | 21 | 生 | shēng | to live | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
164 | 21 | 生 | shēng | raw | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
165 | 21 | 生 | shēng | a student | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
166 | 21 | 生 | shēng | life | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
167 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
168 | 21 | 生 | shēng | alive | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
169 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
170 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
171 | 21 | 生 | shēng | to grow | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
172 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
173 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
174 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
175 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
176 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
177 | 21 | 生 | shēng | gender | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
178 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
179 | 21 | 生 | shēng | to set up | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
180 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
181 | 21 | 生 | shēng | a captive | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
182 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
183 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
184 | 21 | 生 | shēng | unripe | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
185 | 21 | 生 | shēng | nature | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
186 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
187 | 21 | 生 | shēng | destiny | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
188 | 21 | 生 | shēng | birth | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
189 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
190 | 21 | 中 | zhōng | middle | 鈴中又出法輪音 |
191 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鈴中又出法輪音 |
192 | 21 | 中 | zhōng | China | 鈴中又出法輪音 |
193 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鈴中又出法輪音 |
194 | 21 | 中 | zhōng | midday | 鈴中又出法輪音 |
195 | 21 | 中 | zhōng | inside | 鈴中又出法輪音 |
196 | 21 | 中 | zhōng | during | 鈴中又出法輪音 |
197 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 鈴中又出法輪音 |
198 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 鈴中又出法輪音 |
199 | 21 | 中 | zhōng | half | 鈴中又出法輪音 |
200 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鈴中又出法輪音 |
201 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鈴中又出法輪音 |
202 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 鈴中又出法輪音 |
203 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鈴中又出法輪音 |
204 | 21 | 中 | zhōng | middle | 鈴中又出法輪音 |
205 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以妙偈而讚王言 |
206 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 即以妙偈而讚王言 |
207 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 即以妙偈而讚王言 |
208 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 即以妙偈而讚王言 |
209 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以妙偈而讚王言 |
210 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以妙偈而讚王言 |
211 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以妙偈而讚王言 |
212 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 即以妙偈而讚王言 |
213 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 即以妙偈而讚王言 |
214 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以妙偈而讚王言 |
215 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今所有一切皆捨 |
216 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今所有一切皆捨 |
217 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今所有一切皆捨 |
218 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今所有一切皆捨 |
219 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一切妙寶所莊嚴 |
220 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一切妙寶所莊嚴 |
221 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一切妙寶所莊嚴 |
222 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一切妙寶所莊嚴 |
223 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所有劫海一切佛 |
224 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所有劫海一切佛 |
225 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所有劫海一切佛 |
226 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所有劫海一切佛 |
227 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所有劫海一切佛 |
228 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 所有劫海一切佛 |
229 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所有劫海一切佛 |
230 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 凡諸事物悉無堪 |
231 | 19 | 悉 | xī | detailed | 凡諸事物悉無堪 |
232 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 凡諸事物悉無堪 |
233 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 凡諸事物悉無堪 |
234 | 19 | 悉 | xī | strongly | 凡諸事物悉無堪 |
235 | 19 | 悉 | xī | Xi | 凡諸事物悉無堪 |
236 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 凡諸事物悉無堪 |
237 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
238 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
239 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
240 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
241 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
242 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
243 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
244 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
245 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
246 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
247 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
248 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
249 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
250 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
251 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
252 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
253 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
254 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
255 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
256 | 19 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生普得滿足 |
257 | 18 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 即以妙偈而讚王言 |
258 | 18 | 妙 | miào | clever | 即以妙偈而讚王言 |
259 | 18 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 即以妙偈而讚王言 |
260 | 18 | 妙 | miào | fine; delicate | 即以妙偈而讚王言 |
261 | 18 | 妙 | miào | young | 即以妙偈而讚王言 |
262 | 18 | 妙 | miào | interesting | 即以妙偈而讚王言 |
263 | 18 | 妙 | miào | profound reasoning | 即以妙偈而讚王言 |
264 | 18 | 妙 | miào | Miao | 即以妙偈而讚王言 |
265 | 18 | 妙 | miào | Wonderful | 即以妙偈而讚王言 |
266 | 18 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 即以妙偈而讚王言 |
267 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 是時有一廣大園 |
268 | 18 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 是時有一廣大園 |
269 | 18 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 是時有一廣大園 |
270 | 18 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 是時有一廣大園 |
271 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 是時有一廣大園 |
272 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 宣揚一切諸佛法 |
273 | 17 | 法 | fǎ | France | 宣揚一切諸佛法 |
274 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 宣揚一切諸佛法 |
275 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 宣揚一切諸佛法 |
276 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 宣揚一切諸佛法 |
277 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 宣揚一切諸佛法 |
278 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 宣揚一切諸佛法 |
279 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 宣揚一切諸佛法 |
280 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 宣揚一切諸佛法 |
281 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 宣揚一切諸佛法 |
282 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 宣揚一切諸佛法 |
283 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 宣揚一切諸佛法 |
284 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 宣揚一切諸佛法 |
285 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 宣揚一切諸佛法 |
286 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 宣揚一切諸佛法 |
287 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 宣揚一切諸佛法 |
288 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 宣揚一切諸佛法 |
289 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 宣揚一切諸佛法 |
290 | 17 | 王 | wáng | Wang | 即以妙偈而讚王言 |
291 | 17 | 王 | wáng | a king | 即以妙偈而讚王言 |
292 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 即以妙偈而讚王言 |
293 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 即以妙偈而讚王言 |
294 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 即以妙偈而讚王言 |
295 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 即以妙偈而讚王言 |
296 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 即以妙偈而讚王言 |
297 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 即以妙偈而讚王言 |
298 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 即以妙偈而讚王言 |
299 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 即以妙偈而讚王言 |
300 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 即以妙偈而讚王言 |
301 | 17 | 知 | zhī | to know | 大王知此童女發如是心 |
302 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 大王知此童女發如是心 |
303 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大王知此童女發如是心 |
304 | 17 | 知 | zhī | to administer | 大王知此童女發如是心 |
305 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大王知此童女發如是心 |
306 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 大王知此童女發如是心 |
307 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大王知此童女發如是心 |
308 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大王知此童女發如是心 |
309 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 大王知此童女發如是心 |
310 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大王知此童女發如是心 |
311 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 大王知此童女發如是心 |
312 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 大王知此童女發如是心 |
313 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 大王知此童女發如是心 |
314 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 大王知此童女發如是心 |
315 | 17 | 知 | zhī | to make known | 大王知此童女發如是心 |
316 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 大王知此童女發如是心 |
317 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大王知此童女發如是心 |
318 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 大王知此童女發如是心 |
319 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 大王知此童女發如是心 |
320 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 遶無量匝 |
321 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 遶無量匝 |
322 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 遶無量匝 |
323 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 遶無量匝 |
324 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 大王知此童女發如是心 |
325 | 15 | 力 | lì | force | 本無志力 |
326 | 15 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 本無志力 |
327 | 15 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 本無志力 |
328 | 15 | 力 | lì | to force | 本無志力 |
329 | 15 | 力 | lì | labor; forced labor | 本無志力 |
330 | 15 | 力 | lì | physical strength | 本無志力 |
331 | 15 | 力 | lì | power | 本無志力 |
332 | 15 | 力 | lì | Li | 本無志力 |
333 | 15 | 力 | lì | ability; capability | 本無志力 |
334 | 15 | 力 | lì | influence | 本無志力 |
335 | 15 | 力 | lì | strength; power; bala | 本無志力 |
336 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 專意勤修一切智 |
337 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 專意勤修一切智 |
338 | 15 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
339 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
340 | 15 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
341 | 15 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
342 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
343 | 15 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
344 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
345 | 15 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
346 | 15 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
347 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
348 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
349 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 尊重恭敬諸善知識 |
350 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切眾生相殺害 |
351 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切眾生相殺害 |
352 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切眾生相殺害 |
353 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切眾生相殺害 |
354 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切眾生相殺害 |
355 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切眾生相殺害 |
356 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切眾生相殺害 |
357 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 一切眾生相殺害 |
358 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 一切眾生相殺害 |
359 | 15 | 相 | xiāng | to express | 一切眾生相殺害 |
360 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 一切眾生相殺害 |
361 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 一切眾生相殺害 |
362 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切眾生相殺害 |
363 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切眾生相殺害 |
364 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 一切眾生相殺害 |
365 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 一切眾生相殺害 |
366 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 一切眾生相殺害 |
367 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切眾生相殺害 |
368 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切眾生相殺害 |
369 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切眾生相殺害 |
370 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 一切眾生相殺害 |
371 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 一切眾生相殺害 |
372 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切眾生相殺害 |
373 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切眾生相殺害 |
374 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切眾生相殺害 |
375 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切眾生相殺害 |
376 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切眾生相殺害 |
377 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 汝能信知他人功德 |
378 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 汝能信知他人功德 |
379 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 汝能信知他人功德 |
380 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 汝能信知他人功德 |
381 | 14 | 其 | qí | Qi | 觀其意樂 |
382 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 人天聞此音聲已 |
383 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 人天聞此音聲已 |
384 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 人天聞此音聲已 |
385 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 人天聞此音聲已 |
386 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 人天聞此音聲已 |
387 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 人天聞此音聲已 |
388 | 14 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 寶光明童女以此妙偈讚歎一切法圓滿寶蓋大師子吼妙音聲王已 |
389 | 14 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 寶光明童女以此妙偈讚歎一切法圓滿寶蓋大師子吼妙音聲王已 |
390 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 百穀芽莖苗稼等 |
391 | 14 | 等 | děng | to wait | 百穀芽莖苗稼等 |
392 | 14 | 等 | děng | to be equal | 百穀芽莖苗稼等 |
393 | 14 | 等 | děng | degree; level | 百穀芽莖苗稼等 |
394 | 14 | 等 | děng | to compare | 百穀芽莖苗稼等 |
395 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 百穀芽莖苗稼等 |
396 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而告之言 |
397 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而告之言 |
398 | 13 | 而 | néng | can; able | 而告之言 |
399 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而告之言 |
400 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而告之言 |
401 | 13 | 雲 | yún | cloud | 油雲膏雨被八方 |
402 | 13 | 雲 | yún | Yunnan | 油雲膏雨被八方 |
403 | 13 | 雲 | yún | Yun | 油雲膏雨被八方 |
404 | 13 | 雲 | yún | to say | 油雲膏雨被八方 |
405 | 13 | 雲 | yún | to have | 油雲膏雨被八方 |
406 | 13 | 雲 | yún | cloud; megha | 油雲膏雨被八方 |
407 | 13 | 雲 | yún | to say; iti | 油雲膏雨被八方 |
408 | 13 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在歡樂如天處 |
409 | 13 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在歡樂如天處 |
410 | 13 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在歡樂如天處 |
411 | 13 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在歡樂如天處 |
412 | 13 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在歡樂如天處 |
413 | 13 | 隨 | suí | to follow | 當知隨汝所欲 |
414 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 當知隨汝所欲 |
415 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 當知隨汝所欲 |
416 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 當知隨汝所欲 |
417 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 當知隨汝所欲 |
418 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 當知隨汝所欲 |
419 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 當知隨汝所欲 |
420 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 當知隨汝所欲 |
421 | 12 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示宣揚一切智 |
422 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 當知隨汝所欲 |
423 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 當知隨汝所欲 |
424 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得勇猛智 |
425 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 得勇猛智 |
426 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 得勇猛智 |
427 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得勇猛智 |
428 | 12 | 智 | zhì | clever | 得勇猛智 |
429 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 得勇猛智 |
430 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得勇猛智 |
431 | 12 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 如諸菩薩摩訶薩親近供養一切如來 |
432 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
433 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
434 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
435 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
436 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
437 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
438 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 令我積集成就福智白淨法故 |
439 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 令我積集成就福智白淨法故 |
440 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 令我積集成就福智白淨法故 |
441 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 令我積集成就福智白淨法故 |
442 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 令我積集成就福智白淨法故 |
443 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 令我積集成就福智白淨法故 |
444 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 令我積集成就福智白淨法故 |
445 | 12 | 行 | xíng | to walk | 依邪惡見不善行 |
446 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 依邪惡見不善行 |
447 | 12 | 行 | háng | profession | 依邪惡見不善行 |
448 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 依邪惡見不善行 |
449 | 12 | 行 | xíng | to travel | 依邪惡見不善行 |
450 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 依邪惡見不善行 |
451 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 依邪惡見不善行 |
452 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 依邪惡見不善行 |
453 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 依邪惡見不善行 |
454 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 依邪惡見不善行 |
455 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 依邪惡見不善行 |
456 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 依邪惡見不善行 |
457 | 12 | 行 | xíng | to move | 依邪惡見不善行 |
458 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 依邪惡見不善行 |
459 | 12 | 行 | xíng | travel | 依邪惡見不善行 |
460 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 依邪惡見不善行 |
461 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 依邪惡見不善行 |
462 | 12 | 行 | xíng | temporary | 依邪惡見不善行 |
463 | 12 | 行 | háng | rank; order | 依邪惡見不善行 |
464 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 依邪惡見不善行 |
465 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 依邪惡見不善行 |
466 | 12 | 行 | xíng | to experience | 依邪惡見不善行 |
467 | 12 | 行 | xíng | path; way | 依邪惡見不善行 |
468 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 依邪惡見不善行 |
469 | 12 | 行 | xíng | 依邪惡見不善行 | |
470 | 12 | 行 | xíng | Practice | 依邪惡見不善行 |
471 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 依邪惡見不善行 |
472 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 依邪惡見不善行 |
473 | 12 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 今得大王居寶位 |
474 | 12 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 今得大王居寶位 |
475 | 12 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 今得大王居寶位 |
476 | 12 | 寶 | bǎo | precious | 今得大王居寶位 |
477 | 12 | 寶 | bǎo | noble | 今得大王居寶位 |
478 | 12 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 今得大王居寶位 |
479 | 12 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 今得大王居寶位 |
480 | 12 | 寶 | bǎo | Bao | 今得大王居寶位 |
481 | 12 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 今得大王居寶位 |
482 | 12 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 今得大王居寶位 |
483 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 速疾增長一切善根 |
484 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 速疾增長一切善根 |
485 | 11 | 大王 | dàwáng | king | 大王知此童女發如是心 |
486 | 11 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王知此童女發如是心 |
487 | 11 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王知此童女發如是心 |
488 | 11 | 童女 | tóngnǚ | virgin female | 大王知此童女發如是心 |
489 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而告之言 |
490 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而告之言 |
491 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而告之言 |
492 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 而告之言 |
493 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 而告之言 |
494 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而告之言 |
495 | 11 | 言 | yán | to regard as | 而告之言 |
496 | 11 | 言 | yán | to act as | 而告之言 |
497 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 而告之言 |
498 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 而告之言 |
499 | 11 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 半月焰光恒普照 |
500 | 11 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 半月焰光恒普照 |
Frequencies of all Words
Top 948
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我今所有一切皆捨 |
2 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 我今所有一切皆捨 |
3 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 我今所有一切皆捨 |
4 | 113 | 一切 | yīqiè | generally | 我今所有一切皆捨 |
5 | 113 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我今所有一切皆捨 |
6 | 113 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我今所有一切皆捨 |
7 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
8 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
9 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
10 | 107 | 故 | gù | to die | 何以故 |
11 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
12 | 107 | 故 | gù | original | 何以故 |
13 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
14 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
15 | 107 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
16 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
17 | 107 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
18 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
19 | 104 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 同色身 |
20 | 104 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 同色身 |
21 | 84 | 同 | tóng | like; same; similar | 於善知識生同己心 |
22 | 84 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 於善知識生同己心 |
23 | 84 | 同 | tóng | together | 於善知識生同己心 |
24 | 84 | 同 | tóng | together | 於善知識生同己心 |
25 | 84 | 同 | tóng | to be the same | 於善知識生同己心 |
26 | 84 | 同 | tòng | an alley; a lane | 於善知識生同己心 |
27 | 84 | 同 | tóng | same- | 於善知識生同己心 |
28 | 84 | 同 | tóng | to do something for somebody | 於善知識生同己心 |
29 | 84 | 同 | tóng | Tong | 於善知識生同己心 |
30 | 84 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 於善知識生同己心 |
31 | 84 | 同 | tóng | to be unified | 於善知識生同己心 |
32 | 84 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 於善知識生同己心 |
33 | 84 | 同 | tóng | peace; harmony | 於善知識生同己心 |
34 | 84 | 同 | tóng | an agreement | 於善知識生同己心 |
35 | 84 | 同 | tóng | same; sama | 於善知識生同己心 |
36 | 84 | 同 | tóng | together; saha | 於善知識生同己心 |
37 | 57 | 於 | yú | in; at | 大王今既興於世 |
38 | 57 | 於 | yú | in; at | 大王今既興於世 |
39 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 大王今既興於世 |
40 | 57 | 於 | yú | to go; to | 大王今既興於世 |
41 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大王今既興於世 |
42 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大王今既興於世 |
43 | 57 | 於 | yú | from | 大王今既興於世 |
44 | 57 | 於 | yú | give | 大王今既興於世 |
45 | 57 | 於 | yú | oppposing | 大王今既興於世 |
46 | 57 | 於 | yú | and | 大王今既興於世 |
47 | 57 | 於 | yú | compared to | 大王今既興於世 |
48 | 57 | 於 | yú | by | 大王今既興於世 |
49 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 大王今既興於世 |
50 | 57 | 於 | yú | for | 大王今既興於世 |
51 | 57 | 於 | yú | Yu | 大王今既興於世 |
52 | 57 | 於 | wū | a crow | 大王今既興於世 |
53 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 大王今既興於世 |
54 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 大王今既興於世 |
55 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸非法眾生類 |
56 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸非法眾生類 |
57 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸非法眾生類 |
58 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸非法眾生類 |
59 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸非法眾生類 |
60 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 此諸非法眾生類 |
61 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸非法眾生類 |
62 | 46 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 先現禎祥希有相 |
63 | 46 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 先現禎祥希有相 |
64 | 46 | 現 | xiàn | at present | 先現禎祥希有相 |
65 | 46 | 現 | xiàn | existing at the present time | 先現禎祥希有相 |
66 | 46 | 現 | xiàn | cash | 先現禎祥希有相 |
67 | 46 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 先現禎祥希有相 |
68 | 46 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 先現禎祥希有相 |
69 | 46 | 現 | xiàn | the present time | 先現禎祥希有相 |
70 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我皆與汝 |
71 | 40 | 我 | wǒ | self | 我皆與汝 |
72 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我皆與汝 |
73 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我皆與汝 |
74 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我皆與汝 |
75 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我皆與汝 |
76 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我皆與汝 |
77 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我皆與汝 |
78 | 39 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 令諸眾生普得滿足 |
79 | 39 | 普 | pǔ | Prussia | 令諸眾生普得滿足 |
80 | 39 | 普 | pǔ | Pu | 令諸眾生普得滿足 |
81 | 39 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 令諸眾生普得滿足 |
82 | 37 | 能 | néng | can; able | 一念能令四天下 |
83 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 一念能令四天下 |
84 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一念能令四天下 |
85 | 37 | 能 | néng | energy | 一念能令四天下 |
86 | 37 | 能 | néng | function; use | 一念能令四天下 |
87 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一念能令四天下 |
88 | 37 | 能 | néng | talent | 一念能令四天下 |
89 | 37 | 能 | néng | expert at | 一念能令四天下 |
90 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 一念能令四天下 |
91 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一念能令四天下 |
92 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一念能令四天下 |
93 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 一念能令四天下 |
94 | 37 | 能 | néng | even if | 一念能令四天下 |
95 | 37 | 能 | néng | but | 一念能令四天下 |
96 | 37 | 能 | néng | in this way | 一念能令四天下 |
97 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 一念能令四天下 |
98 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一念能令四天下 |
99 | 36 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 所有劫海一切佛 |
100 | 36 | 海 | hǎi | foreign | 所有劫海一切佛 |
101 | 36 | 海 | hǎi | a large lake | 所有劫海一切佛 |
102 | 36 | 海 | hǎi | a large mass | 所有劫海一切佛 |
103 | 36 | 海 | hǎi | having large capacity | 所有劫海一切佛 |
104 | 36 | 海 | hǎi | Hai | 所有劫海一切佛 |
105 | 36 | 海 | hǎi | seawater | 所有劫海一切佛 |
106 | 36 | 海 | hǎi | a field; an area | 所有劫海一切佛 |
107 | 36 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 所有劫海一切佛 |
108 | 36 | 海 | hǎi | a large container | 所有劫海一切佛 |
109 | 36 | 海 | hǎi | arbitrarily | 所有劫海一切佛 |
110 | 36 | 海 | hǎi | ruthlessly | 所有劫海一切佛 |
111 | 36 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 所有劫海一切佛 |
112 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 王時身放大光明 |
113 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 王時身放大光明 |
114 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 王時身放大光明 |
115 | 35 | 身 | shēn | self | 王時身放大光明 |
116 | 35 | 身 | shēn | life | 王時身放大光明 |
117 | 35 | 身 | shēn | an object | 王時身放大光明 |
118 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 王時身放大光明 |
119 | 35 | 身 | shēn | personally | 王時身放大光明 |
120 | 35 | 身 | shēn | moral character | 王時身放大光明 |
121 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 王時身放大光明 |
122 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 王時身放大光明 |
123 | 35 | 身 | juān | India | 王時身放大光明 |
124 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 王時身放大光明 |
125 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當知隨汝所欲 |
126 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當知隨汝所欲 |
127 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當知隨汝所欲 |
128 | 35 | 所 | suǒ | it | 當知隨汝所欲 |
129 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 當知隨汝所欲 |
130 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知隨汝所欲 |
131 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知隨汝所欲 |
132 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知隨汝所欲 |
133 | 35 | 所 | suǒ | that which | 當知隨汝所欲 |
134 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知隨汝所欲 |
135 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 當知隨汝所欲 |
136 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 當知隨汝所欲 |
137 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知隨汝所欲 |
138 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 當知隨汝所欲 |
139 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 乃至種種相侵奪 |
140 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 乃至種種相侵奪 |
141 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 乃至種種相侵奪 |
142 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 乃至種種相侵奪 |
143 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我皆與汝 |
144 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 我皆與汝 |
145 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 我皆與汝 |
146 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 大王知此童女發如是心 |
147 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大王知此童女發如是心 |
148 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大王知此童女發如是心 |
149 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大王知此童女發如是心 |
150 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大王知此童女發如是心 |
151 | 29 | 心 | xīn | heart | 大王知此童女發如是心 |
152 | 29 | 心 | xīn | emotion | 大王知此童女發如是心 |
153 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 大王知此童女發如是心 |
154 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大王知此童女發如是心 |
155 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大王知此童女發如是心 |
156 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大王知此童女發如是心 |
157 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大王知此童女發如是心 |
158 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生普得滿足 |
159 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生普得滿足 |
160 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生普得滿足 |
161 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生普得滿足 |
162 | 29 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生普得滿足 |
163 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生普得滿足 |
164 | 29 | 令 | lìng | good | 令諸眾生普得滿足 |
165 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生普得滿足 |
166 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生普得滿足 |
167 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生普得滿足 |
168 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生普得滿足 |
169 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生普得滿足 |
170 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生普得滿足 |
171 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生普得滿足 |
172 | 27 | 無 | wú | no | 凡諸事物悉無堪 |
173 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 凡諸事物悉無堪 |
174 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 凡諸事物悉無堪 |
175 | 27 | 無 | wú | has not yet | 凡諸事物悉無堪 |
176 | 27 | 無 | mó | mo | 凡諸事物悉無堪 |
177 | 27 | 無 | wú | do not | 凡諸事物悉無堪 |
178 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 凡諸事物悉無堪 |
179 | 27 | 無 | wú | regardless of | 凡諸事物悉無堪 |
180 | 27 | 無 | wú | to not have | 凡諸事物悉無堪 |
181 | 27 | 無 | wú | um | 凡諸事物悉無堪 |
182 | 27 | 無 | wú | Wu | 凡諸事物悉無堪 |
183 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 凡諸事物悉無堪 |
184 | 27 | 無 | wú | not; non- | 凡諸事物悉無堪 |
185 | 27 | 無 | mó | mo | 凡諸事物悉無堪 |
186 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 王父號曰淨光明 |
187 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 王父號曰淨光明 |
188 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 王父號曰淨光明 |
189 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 王父號曰淨光明 |
190 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 王父號曰淨光明 |
191 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 王父號曰淨光明 |
192 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 王父號曰淨光明 |
193 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 王父號曰淨光明 |
194 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 王父號曰淨光明 |
195 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 王父號曰淨光明 |
196 | 25 | 得 | de | potential marker | 令諸眾生普得滿足 |
197 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸眾生普得滿足 |
198 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生普得滿足 |
199 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸眾生普得滿足 |
200 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生普得滿足 |
201 | 25 | 得 | dé | de | 令諸眾生普得滿足 |
202 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 令諸眾生普得滿足 |
203 | 25 | 得 | dé | to result in | 令諸眾生普得滿足 |
204 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸眾生普得滿足 |
205 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸眾生普得滿足 |
206 | 25 | 得 | dé | to be finished | 令諸眾生普得滿足 |
207 | 25 | 得 | de | result of degree | 令諸眾生普得滿足 |
208 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 令諸眾生普得滿足 |
209 | 25 | 得 | děi | satisfying | 令諸眾生普得滿足 |
210 | 25 | 得 | dé | to contract | 令諸眾生普得滿足 |
211 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令諸眾生普得滿足 |
212 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 令諸眾生普得滿足 |
213 | 25 | 得 | dé | to hear | 令諸眾生普得滿足 |
214 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 令諸眾生普得滿足 |
215 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 令諸眾生普得滿足 |
216 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸眾生普得滿足 |
217 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生相殺害 |
218 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生相殺害 |
219 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 心恒清淨無染著 |
220 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 心恒清淨無染著 |
221 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 心恒清淨無染著 |
222 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 心恒清淨無染著 |
223 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 心恒清淨無染著 |
224 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 心恒清淨無染著 |
225 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 心恒清淨無染著 |
226 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不能了知菩薩如來所有功德 |
227 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不能了知菩薩如來所有功德 |
228 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不能了知菩薩如來所有功德 |
229 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此諸非法眾生類 |
230 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此諸非法眾生類 |
231 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此諸非法眾生類 |
232 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此諸非法眾生類 |
233 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 大王知此童女發如是心 |
234 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 大王知此童女發如是心 |
235 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 大王知此童女發如是心 |
236 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 大王知此童女發如是心 |
237 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 大王知此童女發如是心 |
238 | 21 | 為 | wèi | for; to | 大王出興為世主 |
239 | 21 | 為 | wèi | because of | 大王出興為世主 |
240 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大王出興為世主 |
241 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 大王出興為世主 |
242 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 大王出興為世主 |
243 | 21 | 為 | wéi | to do | 大王出興為世主 |
244 | 21 | 為 | wèi | for | 大王出興為世主 |
245 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 大王出興為世主 |
246 | 21 | 為 | wèi | to | 大王出興為世主 |
247 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 大王出興為世主 |
248 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 大王出興為世主 |
249 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 大王出興為世主 |
250 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 大王出興為世主 |
251 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 大王出興為世主 |
252 | 21 | 為 | wéi | to govern | 大王出興為世主 |
253 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 大王出興為世主 |
254 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
255 | 21 | 生 | shēng | to live | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
256 | 21 | 生 | shēng | raw | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
257 | 21 | 生 | shēng | a student | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
258 | 21 | 生 | shēng | life | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
259 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
260 | 21 | 生 | shēng | alive | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
261 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
262 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
263 | 21 | 生 | shēng | to grow | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
264 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
265 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
266 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
267 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
268 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
269 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
270 | 21 | 生 | shēng | gender | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
271 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
272 | 21 | 生 | shēng | to set up | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
273 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
274 | 21 | 生 | shēng | a captive | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
275 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
276 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
277 | 21 | 生 | shēng | unripe | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
278 | 21 | 生 | shēng | nature | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
279 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
280 | 21 | 生 | shēng | destiny | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
281 | 21 | 生 | shēng | birth | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
282 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 寶光明女信心清淨生大歡喜 |
283 | 21 | 中 | zhōng | middle | 鈴中又出法輪音 |
284 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 鈴中又出法輪音 |
285 | 21 | 中 | zhōng | China | 鈴中又出法輪音 |
286 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 鈴中又出法輪音 |
287 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 鈴中又出法輪音 |
288 | 21 | 中 | zhōng | midday | 鈴中又出法輪音 |
289 | 21 | 中 | zhōng | inside | 鈴中又出法輪音 |
290 | 21 | 中 | zhōng | during | 鈴中又出法輪音 |
291 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 鈴中又出法輪音 |
292 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 鈴中又出法輪音 |
293 | 21 | 中 | zhōng | half | 鈴中又出法輪音 |
294 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 鈴中又出法輪音 |
295 | 21 | 中 | zhōng | while | 鈴中又出法輪音 |
296 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 鈴中又出法輪音 |
297 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 鈴中又出法輪音 |
298 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 鈴中又出法輪音 |
299 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 鈴中又出法輪音 |
300 | 21 | 中 | zhōng | middle | 鈴中又出法輪音 |
301 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以妙偈而讚王言 |
302 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以妙偈而讚王言 |
303 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以妙偈而讚王言 |
304 | 20 | 以 | yǐ | according to | 即以妙偈而讚王言 |
305 | 20 | 以 | yǐ | because of | 即以妙偈而讚王言 |
306 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以妙偈而讚王言 |
307 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以妙偈而讚王言 |
308 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 即以妙偈而讚王言 |
309 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 即以妙偈而讚王言 |
310 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 即以妙偈而讚王言 |
311 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以妙偈而讚王言 |
312 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以妙偈而讚王言 |
313 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以妙偈而讚王言 |
314 | 20 | 以 | yǐ | very | 即以妙偈而讚王言 |
315 | 20 | 以 | yǐ | already | 即以妙偈而讚王言 |
316 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 即以妙偈而讚王言 |
317 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以妙偈而讚王言 |
318 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 即以妙偈而讚王言 |
319 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 即以妙偈而讚王言 |
320 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以妙偈而讚王言 |
321 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 我今所有一切皆捨 |
322 | 20 | 今 | jīn | Jin | 我今所有一切皆捨 |
323 | 20 | 今 | jīn | modern | 我今所有一切皆捨 |
324 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今所有一切皆捨 |
325 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一切妙寶所莊嚴 |
326 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一切妙寶所莊嚴 |
327 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一切妙寶所莊嚴 |
328 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一切妙寶所莊嚴 |
329 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所有劫海一切佛 |
330 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所有劫海一切佛 |
331 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所有劫海一切佛 |
332 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所有劫海一切佛 |
333 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所有劫海一切佛 |
334 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 所有劫海一切佛 |
335 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所有劫海一切佛 |
336 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 凡諸事物悉無堪 |
337 | 19 | 悉 | xī | all; entire | 凡諸事物悉無堪 |
338 | 19 | 悉 | xī | detailed | 凡諸事物悉無堪 |
339 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 凡諸事物悉無堪 |
340 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 凡諸事物悉無堪 |
341 | 19 | 悉 | xī | strongly | 凡諸事物悉無堪 |
342 | 19 | 悉 | xī | Xi | 凡諸事物悉無堪 |
343 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 凡諸事物悉無堪 |
344 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
345 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
346 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
347 | 19 | 時 | shí | at that time | 時 |
348 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
349 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
350 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
351 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
352 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
353 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
354 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
355 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
356 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
357 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
358 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
359 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
360 | 19 | 時 | shí | on time | 時 |
361 | 19 | 時 | shí | this; that | 時 |
362 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
363 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
364 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
365 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
366 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
367 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
368 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
369 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時 |
370 | 19 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生普得滿足 |
371 | 18 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 即以妙偈而讚王言 |
372 | 18 | 妙 | miào | clever | 即以妙偈而讚王言 |
373 | 18 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 即以妙偈而讚王言 |
374 | 18 | 妙 | miào | fine; delicate | 即以妙偈而讚王言 |
375 | 18 | 妙 | miào | young | 即以妙偈而讚王言 |
376 | 18 | 妙 | miào | interesting | 即以妙偈而讚王言 |
377 | 18 | 妙 | miào | profound reasoning | 即以妙偈而讚王言 |
378 | 18 | 妙 | miào | Miao | 即以妙偈而讚王言 |
379 | 18 | 妙 | miào | Wonderful | 即以妙偈而讚王言 |
380 | 18 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 即以妙偈而讚王言 |
381 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 是時有一廣大園 |
382 | 18 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 是時有一廣大園 |
383 | 18 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 是時有一廣大園 |
384 | 18 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 是時有一廣大園 |
385 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 是時有一廣大園 |
386 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 宣揚一切諸佛法 |
387 | 17 | 法 | fǎ | France | 宣揚一切諸佛法 |
388 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 宣揚一切諸佛法 |
389 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 宣揚一切諸佛法 |
390 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 宣揚一切諸佛法 |
391 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 宣揚一切諸佛法 |
392 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 宣揚一切諸佛法 |
393 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 宣揚一切諸佛法 |
394 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 宣揚一切諸佛法 |
395 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 宣揚一切諸佛法 |
396 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 宣揚一切諸佛法 |
397 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 宣揚一切諸佛法 |
398 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 宣揚一切諸佛法 |
399 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 宣揚一切諸佛法 |
400 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 宣揚一切諸佛法 |
401 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 宣揚一切諸佛法 |
402 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 宣揚一切諸佛法 |
403 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 宣揚一切諸佛法 |
404 | 17 | 王 | wáng | Wang | 即以妙偈而讚王言 |
405 | 17 | 王 | wáng | a king | 即以妙偈而讚王言 |
406 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 即以妙偈而讚王言 |
407 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 即以妙偈而讚王言 |
408 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 即以妙偈而讚王言 |
409 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 即以妙偈而讚王言 |
410 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 即以妙偈而讚王言 |
411 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 即以妙偈而讚王言 |
412 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 即以妙偈而讚王言 |
413 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 即以妙偈而讚王言 |
414 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 即以妙偈而讚王言 |
415 | 17 | 知 | zhī | to know | 大王知此童女發如是心 |
416 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 大王知此童女發如是心 |
417 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大王知此童女發如是心 |
418 | 17 | 知 | zhī | to administer | 大王知此童女發如是心 |
419 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大王知此童女發如是心 |
420 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 大王知此童女發如是心 |
421 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大王知此童女發如是心 |
422 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大王知此童女發如是心 |
423 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 大王知此童女發如是心 |
424 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大王知此童女發如是心 |
425 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 大王知此童女發如是心 |
426 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 大王知此童女發如是心 |
427 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 大王知此童女發如是心 |
428 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 大王知此童女發如是心 |
429 | 17 | 知 | zhī | to make known | 大王知此童女發如是心 |
430 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 大王知此童女發如是心 |
431 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大王知此童女發如是心 |
432 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 大王知此童女發如是心 |
433 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 大王知此童女發如是心 |
434 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 飢渴衰羸如餓鬼 |
435 | 16 | 如 | rú | if | 飢渴衰羸如餓鬼 |
436 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 飢渴衰羸如餓鬼 |
437 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 飢渴衰羸如餓鬼 |
438 | 16 | 如 | rú | this | 飢渴衰羸如餓鬼 |
439 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 飢渴衰羸如餓鬼 |
440 | 16 | 如 | rú | to go to | 飢渴衰羸如餓鬼 |
441 | 16 | 如 | rú | to meet | 飢渴衰羸如餓鬼 |
442 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 飢渴衰羸如餓鬼 |
443 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 飢渴衰羸如餓鬼 |
444 | 16 | 如 | rú | and | 飢渴衰羸如餓鬼 |
445 | 16 | 如 | rú | or | 飢渴衰羸如餓鬼 |
446 | 16 | 如 | rú | but | 飢渴衰羸如餓鬼 |
447 | 16 | 如 | rú | then | 飢渴衰羸如餓鬼 |
448 | 16 | 如 | rú | naturally | 飢渴衰羸如餓鬼 |
449 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 飢渴衰羸如餓鬼 |
450 | 16 | 如 | rú | you | 飢渴衰羸如餓鬼 |
451 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 飢渴衰羸如餓鬼 |
452 | 16 | 如 | rú | in; at | 飢渴衰羸如餓鬼 |
453 | 16 | 如 | rú | Ru | 飢渴衰羸如餓鬼 |
454 | 16 | 如 | rú | Thus | 飢渴衰羸如餓鬼 |
455 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 飢渴衰羸如餓鬼 |
456 | 16 | 如 | rú | like; iva | 飢渴衰羸如餓鬼 |
457 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 飢渴衰羸如餓鬼 |
458 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 遶無量匝 |
459 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 遶無量匝 |
460 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 遶無量匝 |
461 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 遶無量匝 |
462 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 大王知此童女發如是心 |
463 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 大王知此童女發如是心 |
464 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 大王知此童女發如是心 |
465 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 大王知此童女發如是心 |
466 | 16 | 彼 | bǐ | that; those | 彼王末世惡法生 |
467 | 16 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼王末世惡法生 |
468 | 16 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼王末世惡法生 |
469 | 16 | 或 | huò | or; either; else | 或住菩薩初極喜地 |
470 | 16 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或住菩薩初極喜地 |
471 | 16 | 或 | huò | some; someone | 或住菩薩初極喜地 |
472 | 16 | 或 | míngnián | suddenly | 或住菩薩初極喜地 |
473 | 16 | 或 | huò | or; vā | 或住菩薩初極喜地 |
474 | 16 | 出 | chū | to go out; to leave | 威德聖王未出時 |
475 | 16 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 威德聖王未出時 |
476 | 16 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 威德聖王未出時 |
477 | 16 | 出 | chū | to extend; to spread | 威德聖王未出時 |
478 | 16 | 出 | chū | to appear | 威德聖王未出時 |
479 | 16 | 出 | chū | to exceed | 威德聖王未出時 |
480 | 16 | 出 | chū | to publish; to post | 威德聖王未出時 |
481 | 16 | 出 | chū | to take up an official post | 威德聖王未出時 |
482 | 16 | 出 | chū | to give birth | 威德聖王未出時 |
483 | 16 | 出 | chū | a verb complement | 威德聖王未出時 |
484 | 16 | 出 | chū | to occur; to happen | 威德聖王未出時 |
485 | 16 | 出 | chū | to divorce | 威德聖王未出時 |
486 | 16 | 出 | chū | to chase away | 威德聖王未出時 |
487 | 16 | 出 | chū | to escape; to leave | 威德聖王未出時 |
488 | 16 | 出 | chū | to give | 威德聖王未出時 |
489 | 16 | 出 | chū | to emit | 威德聖王未出時 |
490 | 16 | 出 | chū | quoted from | 威德聖王未出時 |
491 | 16 | 出 | chū | to go out; to leave | 威德聖王未出時 |
492 | 15 | 力 | lì | force | 本無志力 |
493 | 15 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 本無志力 |
494 | 15 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 本無志力 |
495 | 15 | 力 | lì | to force | 本無志力 |
496 | 15 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 本無志力 |
497 | 15 | 力 | lì | labor; forced labor | 本無志力 |
498 | 15 | 力 | lì | physical strength | 本無志力 |
499 | 15 | 力 | lì | power | 本無志力 |
500 | 15 | 力 | lì | Li | 本無志力 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
色身 |
|
|
|
同 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
现 | 現 |
|
|
我 |
|
|
|
普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
河池 | 104 | Hechi | |
华安 | 華安 | 104 | Hua'an |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
摩耶夫人 | 77 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白法 | 98 |
|
|
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
饿鬼处 | 餓鬼處 | 195 | the realm of hungry ghosts |
法海 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
福智海 | 102 | Ocean of Merit and Wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光网 | 光網 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
普光 | 112 |
|
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
起自己 | 113 | arising of spontaneously | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来加持 | 一切如來加持 | 121 | empowerment of All the Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有法 | 121 | something that exists | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正念 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|