Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 56

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 一切 yīqiè temporary 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
2 151 一切 yīqiè the same 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
3 128 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 菩薩摩訶薩有十種無礙用
4 128 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 菩薩摩訶薩有十種無礙用
5 128 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 菩薩摩訶薩有十種無礙用
6 128 無礙 wú'ài Wu Ai 菩薩摩訶薩有十種無礙用
7 128 無礙 wú'ài Wu Ai 菩薩摩訶薩有十種無礙用
8 126 yòng to use; to apply 菩薩摩訶薩有十種無礙用
9 126 yòng Kangxi radical 101 菩薩摩訶薩有十種無礙用
10 126 yòng to eat 菩薩摩訶薩有十種無礙用
11 126 yòng to spend 菩薩摩訶薩有十種無礙用
12 126 yòng expense 菩薩摩訶薩有十種無礙用
13 126 yòng a use; usage 菩薩摩訶薩有十種無礙用
14 126 yòng to need; must 菩薩摩訶薩有十種無礙用
15 126 yòng useful; practical 菩薩摩訶薩有十種無礙用
16 126 yòng to use up; to use all of something 菩薩摩訶薩有十種無礙用
17 126 yòng to work (an animal) 菩薩摩訶薩有十種無礙用
18 126 yòng to appoint 菩薩摩訶薩有十種無礙用
19 126 yòng to administer; to manager 菩薩摩訶薩有十種無礙用
20 126 yòng to control 菩薩摩訶薩有十種無礙用
21 126 yòng to access 菩薩摩訶薩有十種無礙用
22 126 yòng Yong 菩薩摩訶薩有十種無礙用
23 126 yòng yong; function; application 菩薩摩訶薩有十種無礙用
24 126 yòng efficacy; kāritra 菩薩摩訶薩有十種無礙用
25 115 wéi to act as; to serve 何等為十
26 115 wéi to change into; to become 何等為十
27 115 wéi to be; is 何等為十
28 115 wéi to do 何等為十
29 115 wèi to support; to help 何等為十
30 115 wéi to govern 何等為十
31 115 wèi to be; bhū 何等為十
32 101 shí ten 菩薩摩訶薩有十種無礙用
33 101 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種無礙用
34 101 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種無礙用
35 101 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種無礙用
36 101 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種無礙用
37 92 to go; to 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
38 92 to rely on; to depend on 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
39 92 Yu 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
40 92 a crow 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
41 78 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 知一切眾生無眾生無礙用
42 78 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 知一切眾生無眾生無礙用
43 72 shēn human body; torso 身無礙用
44 72 shēn Kangxi radical 158 身無礙用
45 72 shēn self 身無礙用
46 72 shēn life 身無礙用
47 72 shēn an object 身無礙用
48 72 shēn a lifetime 身無礙用
49 72 shēn moral character 身無礙用
50 72 shēn status; identity; position 身無礙用
51 72 shēn pregnancy 身無礙用
52 72 juān India 身無礙用
53 72 shēn body; kāya 身無礙用
54 68 ér Kangxi radical 126 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
55 68 ér as if; to seem like 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
56 68 néng can; able 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
57 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
58 68 ér to arrive; up to 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
59 61 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種無礙用
60 59 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
61 59 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
62 59 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
63 59 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
64 59 佛子 fózi all sentient beings 佛子
65 55 xīn heart [organ] 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
66 55 xīn Kangxi radical 61 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
67 55 xīn mind; consciousness 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
68 55 xīn the center; the core; the middle 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
69 55 xīn one of the 28 star constellations 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
70 55 xīn heart 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
71 55 xīn emotion 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
72 55 xīn intention; consideration 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
73 55 xīn disposition; temperament 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
74 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
75 55 xīn heart; hṛdaya 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
76 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
77 52 to use; to grasp 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
78 52 to rely on 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
79 52 to regard 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
80 52 to be able to 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
81 52 to order; to command 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
82 52 used after a verb 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
83 52 a reason; a cause 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
84 52 Israel 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
85 52 Yi 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
86 52 use; yogena 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
87 44 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無礙用
88 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無礙用
89 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無礙用
90 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無礙用
91 44 zhī to know 知一切眾生無眾生無礙用
92 44 zhī to comprehend 知一切眾生無眾生無礙用
93 44 zhī to inform; to tell 知一切眾生無眾生無礙用
94 44 zhī to administer 知一切眾生無眾生無礙用
95 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切眾生無眾生無礙用
96 44 zhī to be close friends 知一切眾生無眾生無礙用
97 44 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生無眾生無礙用
98 44 zhī to receive; to entertain 知一切眾生無眾生無礙用
99 44 zhī knowledge 知一切眾生無眾生無礙用
100 44 zhī consciousness; perception 知一切眾生無眾生無礙用
101 44 zhī a close friend 知一切眾生無眾生無礙用
102 44 zhì wisdom 知一切眾生無眾生無礙用
103 44 zhì Zhi 知一切眾生無眾生無礙用
104 44 zhī to appreciate 知一切眾生無眾生無礙用
105 44 zhī to make known 知一切眾生無眾生無礙用
106 44 zhī to have control over 知一切眾生無眾生無礙用
107 44 zhī to expect; to foresee 知一切眾生無眾生無礙用
108 44 zhī Understanding 知一切眾生無眾生無礙用
109 44 zhī know; jña 知一切眾生無眾生無礙用
110 43 method; way 法無礙用
111 43 France 法無礙用
112 43 the law; rules; regulations 法無礙用
113 43 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙用
114 43 a standard; a norm 法無礙用
115 43 an institution 法無礙用
116 43 to emulate 法無礙用
117 43 magic; a magic trick 法無礙用
118 43 punishment 法無礙用
119 43 Fa 法無礙用
120 43 a precedent 法無礙用
121 43 a classification of some kinds of Han texts 法無礙用
122 43 relating to a ceremony or rite 法無礙用
123 43 Dharma 法無礙用
124 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙用
125 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙用
126 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙用
127 43 quality; characteristic 法無礙用
128 43 to know; to learn about; to comprehend 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
129 43 detailed 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
130 43 to elaborate; to expound 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
131 43 to exhaust; to use up 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
132 43 strongly 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
133 43 Xi 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
134 43 all; kṛtsna 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
135 41 示現 shìxiàn Manifestation 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
136 41 示現 shìxiàn to manifest 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
137 41 示現 shìxiàn to manifest; to display 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
138 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而令眾生皆得悟入無礙用
139 38 děi to want to; to need to 而令眾生皆得悟入無礙用
140 38 děi must; ought to 而令眾生皆得悟入無礙用
141 38 de 而令眾生皆得悟入無礙用
142 38 de infix potential marker 而令眾生皆得悟入無礙用
143 38 to result in 而令眾生皆得悟入無礙用
144 38 to be proper; to fit; to suit 而令眾生皆得悟入無礙用
145 38 to be satisfied 而令眾生皆得悟入無礙用
146 38 to be finished 而令眾生皆得悟入無礙用
147 38 děi satisfying 而令眾生皆得悟入無礙用
148 38 to contract 而令眾生皆得悟入無礙用
149 38 to hear 而令眾生皆得悟入無礙用
150 38 to have; there is 而令眾生皆得悟入無礙用
151 38 marks time passed 而令眾生皆得悟入無礙用
152 38 obtain; attain; prāpta 而令眾生皆得悟入無礙用
153 37 所謂 suǒwèi so-called 所謂
154 37 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
155 37 世界 shìjiè the earth 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
156 37 世界 shìjiè a domain; a realm 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
157 37 世界 shìjiè the human world 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
158 37 世界 shìjiè the conditions in the world 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
159 37 世界 shìjiè world 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
160 37 世界 shìjiè a world; lokadhatu 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
161 37 菩薩 púsà bodhisattva 以一切菩薩願作自願無礙用
162 37 菩薩 púsà bodhisattva 以一切菩薩願作自願無礙用
163 37 菩薩 púsà bodhisattva 以一切菩薩願作自願無礙用
164 35 néng can; able 而能演說無量法相無礙用
165 35 néng ability; capacity 而能演說無量法相無礙用
166 35 néng a mythical bear-like beast 而能演說無量法相無礙用
167 35 néng energy 而能演說無量法相無礙用
168 35 néng function; use 而能演說無量法相無礙用
169 35 néng talent 而能演說無量法相無礙用
170 35 néng expert at 而能演說無量法相無礙用
171 35 néng to be in harmony 而能演說無量法相無礙用
172 35 néng to tend to; to care for 而能演說無量法相無礙用
173 35 néng to reach; to arrive at 而能演說無量法相無礙用
174 35 néng to be able; śak 而能演說無量法相無礙用
175 35 néng skilful; pravīṇa 而能演說無量法相無礙用
176 34 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種無礙用
177 34 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種無礙用
178 34 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種無礙用
179 34 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種無礙用
180 34 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種無礙用
181 34 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種無礙用
182 34 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種無礙用
183 34 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種無礙用
184 34 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種無礙用
185 34 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種無礙用
186 34 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種無礙用
187 34 infix potential marker 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
188 32 to enter 一切剎入一毛孔無礙用
189 32 Kangxi radical 11 一切剎入一毛孔無礙用
190 32 radical 一切剎入一毛孔無礙用
191 32 income 一切剎入一毛孔無礙用
192 32 to conform with 一切剎入一毛孔無礙用
193 32 to descend 一切剎入一毛孔無礙用
194 32 the entering tone 一切剎入一毛孔無礙用
195 32 to pay 一切剎入一毛孔無礙用
196 32 to join 一切剎入一毛孔無礙用
197 32 entering; praveśa 一切剎入一毛孔無礙用
198 32 entered; attained; āpanna 一切剎入一毛孔無礙用
199 29 zhōng middle 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
200 29 zhōng medium; medium sized 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
201 29 zhōng China 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
202 29 zhòng to hit the mark 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
203 29 zhōng midday 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
204 29 zhōng inside 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
205 29 zhōng during 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
206 29 zhōng Zhong 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
207 29 zhōng intermediary 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
208 29 zhōng half 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
209 29 zhòng to reach; to attain 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
210 29 zhòng to suffer; to infect 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
211 29 zhòng to obtain 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
212 29 zhòng to pass an exam 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
213 29 zhōng middle 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
214 29 Kangxi radical 71 知一切眾生無眾生無礙用
215 29 to not have; without 知一切眾生無眾生無礙用
216 29 mo 知一切眾生無眾生無礙用
217 29 to not have 知一切眾生無眾生無礙用
218 29 Wu 知一切眾生無眾生無礙用
219 29 mo 知一切眾生無眾生無礙用
220 28 lìng to make; to cause to be; to lead 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
221 28 lìng to issue a command 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
222 28 lìng rules of behavior; customs 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
223 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
224 28 lìng a season 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
225 28 lìng respected; good reputation 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
226 28 lìng good 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
227 28 lìng pretentious 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
228 28 lìng a transcending state of existence 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
229 28 lìng a commander 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
230 28 lìng a commanding quality; an impressive character 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
231 28 lìng lyrics 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
232 28 lìng Ling 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
233 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
234 27 深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya 深心力
235 27 如來 rúlái Tathagata 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞
236 27 如來 Rúlái Tathagata 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞
237 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞
238 26 jiě to loosen; to unfasten; to untie 而亦不違眾生心解無礙用
239 26 jiě to explain 而亦不違眾生心解無礙用
240 26 jiě to divide; to separate 而亦不違眾生心解無礙用
241 26 jiě to understand 而亦不違眾生心解無礙用
242 26 jiě to solve a math problem 而亦不違眾生心解無礙用
243 26 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 而亦不違眾生心解無礙用
244 26 jiě to cut; to disect 而亦不違眾生心解無礙用
245 26 jiě to relieve oneself 而亦不違眾生心解無礙用
246 26 jiě a solution 而亦不違眾生心解無礙用
247 26 jiè to escort 而亦不違眾生心解無礙用
248 26 xiè to understand; to be clear 而亦不違眾生心解無礙用
249 26 xiè acrobatic skills 而亦不違眾生心解無礙用
250 26 jiě can; able to 而亦不違眾生心解無礙用
251 26 jiě a stanza 而亦不違眾生心解無礙用
252 26 jiè to send off 而亦不違眾生心解無礙用
253 26 xiè Xie 而亦不違眾生心解無礙用
254 26 jiě exegesis 而亦不違眾生心解無礙用
255 26 xiè laziness 而亦不違眾生心解無礙用
256 26 jiè a government office 而亦不違眾生心解無礙用
257 26 jiè to pawn 而亦不違眾生心解無礙用
258 26 jiè to rent; to lease 而亦不違眾生心解無礙用
259 26 jiě understanding 而亦不違眾生心解無礙用
260 26 jiě to liberate 而亦不違眾生心解無礙用
261 26 shā to brake (a vehicle) 一切剎作一剎無礙用
262 26 chà Buddhist monastery or temple 一切剎作一剎無礙用
263 26 chà sign; mark; symbol 一切剎作一剎無礙用
264 26 shā land 一切剎作一剎無礙用
265 26 shā canopy; chattra 一切剎作一剎無礙用
266 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一身中現一切剎無礙用
267 26 xiàn at present 一身中現一切剎無礙用
268 26 xiàn existing at the present time 一身中現一切剎無礙用
269 26 xiàn cash 一身中現一切剎無礙用
270 26 xiàn to manifest; prādur 一身中現一切剎無礙用
271 26 xiàn to manifest; prādur 一身中現一切剎無礙用
272 26 xiàn the present time 一身中現一切剎無礙用
273 25 jiè border; boundary 普化現一切眾生界無礙用
274 25 jiè kingdom 普化現一切眾生界無礙用
275 25 jiè territory; region 普化現一切眾生界無礙用
276 25 jiè the world 普化現一切眾生界無礙用
277 25 jiè scope; extent 普化現一切眾生界無礙用
278 25 jiè erathem; stratigraphic unit 普化現一切眾生界無礙用
279 25 jiè to divide; to define a boundary 普化現一切眾生界無礙用
280 25 jiè to adjoin 普化現一切眾生界無礙用
281 25 jiè dhatu; realm; field; domain 普化現一切眾生界無礙用
282 25 self 以百千大法而問於我
283 25 [my] dear 以百千大法而問於我
284 25 Wo 以百千大法而問於我
285 25 self; atman; attan 以百千大法而問於我
286 25 ga 以百千大法而問於我
287 24 suǒ a few; various; some 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
288 24 suǒ a place; a location 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
289 24 suǒ indicates a passive voice 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
290 24 suǒ an ordinal number 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
291 24 suǒ meaning 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
292 24 suǒ garrison 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
293 24 suǒ place; pradeśa 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
294 24 one 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
295 24 Kangxi radical 1 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
296 24 pure; concentrated 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
297 24 first 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
298 24 the same 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
299 24 sole; single 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
300 24 a very small amount 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
301 24 Yi 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
302 24 other 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
303 24 to unify 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
304 24 accidentally; coincidentally 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
305 24 abruptly; suddenly 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
306 24 one; eka 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
307 24 zuò to do 一切剎作一剎無礙用
308 24 zuò to act as; to serve as 一切剎作一剎無礙用
309 24 zuò to start 一切剎作一剎無礙用
310 24 zuò a writing; a work 一切剎作一剎無礙用
311 24 zuò to dress as; to be disguised as 一切剎作一剎無礙用
312 24 zuō to create; to make 一切剎作一剎無礙用
313 24 zuō a workshop 一切剎作一剎無礙用
314 24 zuō to write; to compose 一切剎作一剎無礙用
315 24 zuò to rise 一切剎作一剎無礙用
316 24 zuò to be aroused 一切剎作一剎無礙用
317 24 zuò activity; action; undertaking 一切剎作一剎無礙用
318 24 zuò to regard as 一切剎作一剎無礙用
319 24 zuò action; kāraṇa 一切剎作一剎無礙用
320 23 force 力無礙用
321 23 Kangxi radical 19 力無礙用
322 23 to exert oneself; to make an effort 力無礙用
323 23 to force 力無礙用
324 23 labor; forced labor 力無礙用
325 23 physical strength 力無礙用
326 23 power 力無礙用
327 23 Li 力無礙用
328 23 ability; capability 力無礙用
329 23 influence 力無礙用
330 23 strength; power; bala 力無礙用
331 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能普入一切佛法
332 23 a grade; a level 則能普入一切佛法
333 23 an example; a model 則能普入一切佛法
334 23 a weighing device 則能普入一切佛法
335 23 to grade; to rank 則能普入一切佛法
336 23 to copy; to imitate; to follow 則能普入一切佛法
337 23 to do 則能普入一切佛法
338 23 koan; kōan; gong'an 則能普入一切佛法
339 23 無畏 wúwèi fearless; without fear 菩薩摩訶薩有十種無畏
340 23 無畏 wúwèi Fearlessness 菩薩摩訶薩有十種無畏
341 23 無畏 wúwèi fearless 菩薩摩訶薩有十種無畏
342 23 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 菩薩摩訶薩有十種無畏
343 22 安住 ānzhù to reside; to dwell 若諸菩薩安住此法
344 22 安住 ānzhù Settled and at Ease 若諸菩薩安住此法
345 22 安住 ānzhù to settle 若諸菩薩安住此法
346 22 安住 ānzhù Abide 若諸菩薩安住此法
347 22 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若諸菩薩安住此法
348 22 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若諸菩薩安住此法
349 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩得此無礙用
350 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則得如來無上大智遊戲
351 22 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 普教化一切眾生而不捨大願無礙用
352 21 境界 jìngjiè border area; frontier 境界無礙用
353 21 境界 jìngjiè place; area 境界無礙用
354 21 境界 jìngjiè circumstances; situation 境界無礙用
355 21 境界 jìngjiè field; domain; genre 境界無礙用
356 21 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 境界無礙用
357 20 究竟 jiūjìng outcome; result 亦不究竟入於涅槃
358 20 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 亦不究竟入於涅槃
359 20 究竟 jiūjìng to complete; to finish 亦不究竟入於涅槃
360 20 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 亦不究竟入於涅槃
361 19 dialect; language; speech 於一眾生音解一切眾生語無礙用
362 19 to speak; to tell 於一眾生音解一切眾生語無礙用
363 19 verse; writing 於一眾生音解一切眾生語無礙用
364 19 to speak; to tell 於一眾生音解一切眾生語無礙用
365 19 proverbs; common sayings; old expressions 於一眾生音解一切眾生語無礙用
366 19 a signal 於一眾生音解一切眾生語無礙用
367 19 to chirp; to tweet 於一眾生音解一切眾生語無礙用
368 19 words; discourse; vac 於一眾生音解一切眾生語無礙用
369 19 決定 juédìng to decide 能決定知
370 19 決定 juédìng determination 能決定知
371 19 決定 juédìng conclusive 能決定知
372 19 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 能決定知
373 18 不見 bújiàn to not see 我於彼問不見微少難可答相
374 18 不見 bújiàn to not meet 我於彼問不見微少難可答相
375 18 不見 bújiàn to disappear 我於彼問不見微少難可答相
376 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法入一法
377 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法入一法
378 17 gēn origin; cause; basis 決定說一切眾生諸根無礙用
379 17 gēn radical 決定說一切眾生諸根無礙用
380 17 gēn a plant root 決定說一切眾生諸根無礙用
381 17 gēn base; foot 決定說一切眾生諸根無礙用
382 17 gēn offspring 決定說一切眾生諸根無礙用
383 17 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 決定說一切眾生諸根無礙用
384 17 gēn according to 決定說一切眾生諸根無礙用
385 17 gēn gen 決定說一切眾生諸根無礙用
386 17 gēn an organ; a part of the body 決定說一切眾生諸根無礙用
387 17 gēn a sense; a faculty 決定說一切眾生諸根無礙用
388 17 gēn mūla; a root 決定說一切眾生諸根無礙用
389 16 other; another; some other 為他解說悉令開悟無礙用
390 16 other 為他解說悉令開悟無礙用
391 16 tha 為他解說悉令開悟無礙用
392 16 ṭha 為他解說悉令開悟無礙用
393 16 other; anya 為他解說悉令開悟無礙用
394 16 business; industry 於一眾生想知一切眾生業無礙用
395 16 activity; actions 於一眾生想知一切眾生業無礙用
396 16 order; sequence 於一眾生想知一切眾生業無礙用
397 16 to continue 於一眾生想知一切眾生業無礙用
398 16 to start; to create 於一眾生想知一切眾生業無礙用
399 16 karma 於一眾生想知一切眾生業無礙用
400 16 hereditary trade; legacy 於一眾生想知一切眾生業無礙用
401 16 a course of study; training 於一眾生想知一切眾生業無礙用
402 16 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 於一眾生想知一切眾生業無礙用
403 16 an estate; a property 於一眾生想知一切眾生業無礙用
404 16 an achievement 於一眾生想知一切眾生業無礙用
405 16 to engage in 於一眾生想知一切眾生業無礙用
406 16 Ye 於一眾生想知一切眾生業無礙用
407 16 a horizontal board 於一眾生想知一切眾生業無礙用
408 16 an occupation 於一眾生想知一切眾生業無礙用
409 16 a kind of musical instrument 於一眾生想知一切眾生業無礙用
410 16 a book 於一眾生想知一切眾生業無礙用
411 16 actions; karma; karman 於一眾生想知一切眾生業無礙用
412 16 activity; kriyā 於一眾生想知一切眾生業無礙用
413 15 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
414 15 莊嚴 zhuāngyán Dignity 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
415 15 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
416 15 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
417 15 周遍 zhōubiàn universal; entire; samanta 一切法界悉令周遍
418 14 dào to arrive 究竟到彼大無畏岸
419 14 dào to go 究竟到彼大無畏岸
420 14 dào careful 究竟到彼大無畏岸
421 14 dào Dao 究竟到彼大無畏岸
422 14 dào approach; upagati 究竟到彼大無畏岸
423 14 zhī to go 離世間品第三十八之四
424 14 zhī to arrive; to go 離世間品第三十八之四
425 14 zhī is 離世間品第三十八之四
426 14 zhī to use 離世間品第三十八之四
427 14 zhī Zhi 離世間品第三十八之四
428 14 zhī winding 離世間品第三十八之四
429 14 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 為一切眾生示現菩薩行無礙用
430 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 為一一眾生如是示現無礙用
431 13 Yi 而亦不違眾生心解無礙用
432 13 Buddha; Awakened One 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
433 13 relating to Buddhism 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
434 13 a statue or image of a Buddha 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
435 13 a Buddhist text 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
436 13 to touch; to stroke 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
437 13 Buddha 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
438 13 Buddha; Awakened One 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用
439 13 to leave; to depart; to go away; to part 知一切法離文字
440 13 a mythical bird 知一切法離文字
441 13 li; one of the eight divinatory trigrams 知一切法離文字
442 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 知一切法離文字
443 13 chī a dragon with horns not yet grown 知一切法離文字
444 13 a mountain ash 知一切法離文字
445 13 vanilla; a vanilla-like herb 知一切法離文字
446 13 to be scattered; to be separated 知一切法離文字
447 13 to cut off 知一切法離文字
448 13 to violate; to be contrary to 知一切法離文字
449 13 to be distant from 知一切法離文字
450 13 two 知一切法離文字
451 13 to array; to align 知一切法離文字
452 13 to pass through; to experience 知一切法離文字
453 13 transcendence 知一切法離文字
454 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 知一切法離文字
455 13 淨修 jìng xiū proper cultivation 菩薩摩訶薩有十種淨修語業
456 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量差別
457 13 無量 wúliàng immeasurable 無量差別
458 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量差別
459 13 無量 wúliàng Atula 無量差別
460 13 增上 zēngshàng additional; increased; superior 增上深心力
461 13 不可說 bù kě shuō inexplicable 於不可說劫說不窮盡無礙用
462 13 不可說 bù kě shuō cannot be described 於不可說劫說不窮盡無礙用
463 13 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生皆得悟解無礙用
464 13 suí to follow 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
465 13 suí to listen to 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
466 13 suí to submit to; to comply with 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
467 13 suí to be obsequious 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
468 13 suí 17th hexagram 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
469 13 suí let somebody do what they like 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
470 13 suí to resemble; to look like 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
471 13 suí follow; anugama 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
472 12 zhù to dwell; to live; to reside 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用
473 12 zhù to stop; to halt 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用
474 12 zhù to retain; to remain 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用
475 12 zhù to lodge at [temporarily] 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用
476 12 zhù verb complement 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用
477 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用
478 12 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 為一切眾生示現諸佛色身相好
479 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智力
480 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智力
481 12 語業 yǔ yè verbal karma 菩薩摩訶薩有十種淨修語業
482 12 遊戲 yóuxì to be free and at ease 是菩薩遊戲
483 12 xíng to walk 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
484 12 xíng capable; competent 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
485 12 háng profession 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
486 12 xíng Kangxi radical 144 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
487 12 xíng to travel 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
488 12 xìng actions; conduct 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
489 12 xíng to do; to act; to practice 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
490 12 xíng all right; OK; okay 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
491 12 háng horizontal line 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
492 12 héng virtuous deeds 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
493 12 hàng a line of trees 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
494 12 hàng bold; steadfast 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
495 12 xíng to move 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
496 12 xíng to put into effect; to implement 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
497 12 xíng travel 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
498 12 xíng to circulate 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
499 12 xíng running script; running script 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用
500 12 xíng temporary 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用

Frequencies of all Words

Top 882

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 一切 yīqiè all; every; everything 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
2 151 一切 yīqiè temporary 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
3 151 一切 yīqiè the same 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
4 151 一切 yīqiè generally 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
5 151 一切 yīqiè all, everything 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
6 151 一切 yīqiè all; sarva 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
7 135 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以願力故
8 135 old; ancient; former; past 以願力故
9 135 reason; cause; purpose 以願力故
10 135 to die 以願力故
11 135 so; therefore; hence 以願力故
12 135 original 以願力故
13 135 accident; happening; instance 以願力故
14 135 a friend; an acquaintance; friendship 以願力故
15 135 something in the past 以願力故
16 135 deceased; dead 以願力故
17 135 still; yet 以願力故
18 135 therefore; tasmāt 以願力故
19 128 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 菩薩摩訶薩有十種無礙用
20 128 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 菩薩摩訶薩有十種無礙用
21 128 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 菩薩摩訶薩有十種無礙用
22 128 無礙 wú'ài Wu Ai 菩薩摩訶薩有十種無礙用
23 128 無礙 wú'ài Wu Ai 菩薩摩訶薩有十種無礙用
24 126 yòng to use; to apply 菩薩摩訶薩有十種無礙用
25 126 yòng Kangxi radical 101 菩薩摩訶薩有十種無礙用
26 126 yòng to eat 菩薩摩訶薩有十種無礙用
27 126 yòng to spend 菩薩摩訶薩有十種無礙用
28 126 yòng expense 菩薩摩訶薩有十種無礙用
29 126 yòng a use; usage 菩薩摩訶薩有十種無礙用
30 126 yòng to need; must 菩薩摩訶薩有十種無礙用
31 126 yòng useful; practical 菩薩摩訶薩有十種無礙用
32 126 yòng to use up; to use all of something 菩薩摩訶薩有十種無礙用
33 126 yòng by means of; with 菩薩摩訶薩有十種無礙用
34 126 yòng to work (an animal) 菩薩摩訶薩有十種無礙用
35 126 yòng to appoint 菩薩摩訶薩有十種無礙用
36 126 yòng to administer; to manager 菩薩摩訶薩有十種無礙用
37 126 yòng to control 菩薩摩訶薩有十種無礙用
38 126 yòng to access 菩薩摩訶薩有十種無礙用
39 126 yòng Yong 菩薩摩訶薩有十種無礙用
40 126 yòng yong; function; application 菩薩摩訶薩有十種無礙用
41 126 yòng efficacy; kāritra 菩薩摩訶薩有十種無礙用
42 115 wèi for; to 何等為十
43 115 wèi because of 何等為十
44 115 wéi to act as; to serve 何等為十
45 115 wéi to change into; to become 何等為十
46 115 wéi to be; is 何等為十
47 115 wéi to do 何等為十
48 115 wèi for 何等為十
49 115 wèi because of; for; to 何等為十
50 115 wèi to 何等為十
51 115 wéi in a passive construction 何等為十
52 115 wéi forming a rehetorical question 何等為十
53 115 wéi forming an adverb 何等為十
54 115 wéi to add emphasis 何等為十
55 115 wèi to support; to help 何等為十
56 115 wéi to govern 何等為十
57 115 wèi to be; bhū 何等為十
58 101 shí ten 菩薩摩訶薩有十種無礙用
59 101 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種無礙用
60 101 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種無礙用
61 101 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種無礙用
62 101 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種無礙用
63 92 in; at 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
64 92 in; at 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
65 92 in; at; to; from 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
66 92 to go; to 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
67 92 to rely on; to depend on 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
68 92 to go to; to arrive at 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
69 92 from 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
70 92 give 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
71 92 oppposing 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
72 92 and 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
73 92 compared to 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
74 92 by 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
75 92 and; as well as 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
76 92 for 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
77 92 Yu 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
78 92 a crow 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
79 92 whew; wow 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
80 92 near to; antike 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
81 78 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 知一切眾生無眾生無礙用
82 78 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 知一切眾生無眾生無礙用
83 74 shì is; are; am; to be 是為十
84 74 shì is exactly 是為十
85 74 shì is suitable; is in contrast 是為十
86 74 shì this; that; those 是為十
87 74 shì really; certainly 是為十
88 74 shì correct; yes; affirmative 是為十
89 74 shì true 是為十
90 74 shì is; has; exists 是為十
91 74 shì used between repetitions of a word 是為十
92 74 shì a matter; an affair 是為十
93 74 shì Shi 是為十
94 74 shì is; bhū 是為十
95 74 shì this; idam 是為十
96 72 shēn human body; torso 身無礙用
97 72 shēn Kangxi radical 158 身無礙用
98 72 shēn measure word for clothes 身無礙用
99 72 shēn self 身無礙用
100 72 shēn life 身無礙用
101 72 shēn an object 身無礙用
102 72 shēn a lifetime 身無礙用
103 72 shēn personally 身無礙用
104 72 shēn moral character 身無礙用
105 72 shēn status; identity; position 身無礙用
106 72 shēn pregnancy 身無礙用
107 72 juān India 身無礙用
108 72 shēn body; kāya 身無礙用
109 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
110 68 ér Kangxi radical 126 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
111 68 ér you 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
112 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
113 68 ér right away; then 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
114 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
115 68 ér if; in case; in the event that 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
116 68 ér therefore; as a result; thus 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
117 68 ér how can it be that? 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
118 68 ér so as to 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
119 68 ér only then 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
120 68 ér as if; to seem like 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
121 68 néng can; able 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
122 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
123 68 ér me 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
124 68 ér to arrive; up to 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
125 68 ér possessive 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
126 68 ér and; ca 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
127 61 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種無礙用
128 59 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
129 59 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
130 59 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
131 59 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
132 59 佛子 fózi all sentient beings 佛子
133 55 xīn heart [organ] 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
134 55 xīn Kangxi radical 61 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
135 55 xīn mind; consciousness 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
136 55 xīn the center; the core; the middle 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
137 55 xīn one of the 28 star constellations 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
138 55 xīn heart 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
139 55 xīn emotion 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
140 55 xīn intention; consideration 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
141 55 xīn disposition; temperament 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
142 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
143 55 xīn heart; hṛdaya 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
144 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用
145 52 so as to; in order to 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
146 52 to use; to regard as 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
147 52 to use; to grasp 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
148 52 according to 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
149 52 because of 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
150 52 on a certain date 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
151 52 and; as well as 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
152 52 to rely on 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
153 52 to regard 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
154 52 to be able to 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
155 52 to order; to command 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
156 52 further; moreover 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
157 52 used after a verb 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
158 52 very 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
159 52 already 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
160 52 increasingly 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
161 52 a reason; a cause 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
162 52 Israel 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
163 52 Yi 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
164 52 use; yogena 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用
165 44 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種無礙用
166 44 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種無礙用
167 44 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種無礙用
168 44 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種無礙用
169 44 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種無礙用
170 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種無礙用
171 44 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種無礙用
172 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種無礙用
173 44 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種無礙用
174 44 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種無礙用
175 44 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種無礙用
176 44 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種無礙用
177 44 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種無礙用
178 44 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種無礙用
179 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種無礙用
180 44 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種無礙用
181 44 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無礙用
182 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無礙用
183 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無礙用
184 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無礙用
185 44 zhī to know 知一切眾生無眾生無礙用
186 44 zhī to comprehend 知一切眾生無眾生無礙用
187 44 zhī to inform; to tell 知一切眾生無眾生無礙用
188 44 zhī to administer 知一切眾生無眾生無礙用
189 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切眾生無眾生無礙用
190 44 zhī to be close friends 知一切眾生無眾生無礙用
191 44 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生無眾生無礙用
192 44 zhī to receive; to entertain 知一切眾生無眾生無礙用
193 44 zhī knowledge 知一切眾生無眾生無礙用
194 44 zhī consciousness; perception 知一切眾生無眾生無礙用
195 44 zhī a close friend 知一切眾生無眾生無礙用
196 44 zhì wisdom 知一切眾生無眾生無礙用
197 44 zhì Zhi 知一切眾生無眾生無礙用
198 44 zhī to appreciate 知一切眾生無眾生無礙用
199 44 zhī to make known 知一切眾生無眾生無礙用
200 44 zhī to have control over 知一切眾生無眾生無礙用
201 44 zhī to expect; to foresee 知一切眾生無眾生無礙用
202 44 zhī Understanding 知一切眾生無眾生無礙用
203 44 zhī know; jña 知一切眾生無眾生無礙用
204 43 method; way 法無礙用
205 43 France 法無礙用
206 43 the law; rules; regulations 法無礙用
207 43 the teachings of the Buddha; Dharma 法無礙用
208 43 a standard; a norm 法無礙用
209 43 an institution 法無礙用
210 43 to emulate 法無礙用
211 43 magic; a magic trick 法無礙用
212 43 punishment 法無礙用
213 43 Fa 法無礙用
214 43 a precedent 法無礙用
215 43 a classification of some kinds of Han texts 法無礙用
216 43 relating to a ceremony or rite 法無礙用
217 43 Dharma 法無礙用
218 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無礙用
219 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無礙用
220 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無礙用
221 43 quality; characteristic 法無礙用
222 43 to know; to learn about; to comprehend 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
223 43 all; entire 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
224 43 detailed 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
225 43 to elaborate; to expound 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
226 43 to exhaust; to use up 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
227 43 strongly 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
228 43 Xi 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
229 43 all; kṛtsna 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
230 41 示現 shìxiàn Manifestation 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
231 41 示現 shìxiàn to manifest 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
232 41 示現 shìxiàn to manifest; to display 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
233 38 de potential marker 而令眾生皆得悟入無礙用
234 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而令眾生皆得悟入無礙用
235 38 děi must; ought to 而令眾生皆得悟入無礙用
236 38 děi to want to; to need to 而令眾生皆得悟入無礙用
237 38 děi must; ought to 而令眾生皆得悟入無礙用
238 38 de 而令眾生皆得悟入無礙用
239 38 de infix potential marker 而令眾生皆得悟入無礙用
240 38 to result in 而令眾生皆得悟入無礙用
241 38 to be proper; to fit; to suit 而令眾生皆得悟入無礙用
242 38 to be satisfied 而令眾生皆得悟入無礙用
243 38 to be finished 而令眾生皆得悟入無礙用
244 38 de result of degree 而令眾生皆得悟入無礙用
245 38 de marks completion of an action 而令眾生皆得悟入無礙用
246 38 děi satisfying 而令眾生皆得悟入無礙用
247 38 to contract 而令眾生皆得悟入無礙用
248 38 marks permission or possibility 而令眾生皆得悟入無礙用
249 38 expressing frustration 而令眾生皆得悟入無礙用
250 38 to hear 而令眾生皆得悟入無礙用
251 38 to have; there is 而令眾生皆得悟入無礙用
252 38 marks time passed 而令眾生皆得悟入無礙用
253 38 obtain; attain; prāpta 而令眾生皆得悟入無礙用
254 37 所謂 suǒwèi so-called 所謂
255 37 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
256 37 世界 shìjiè the earth 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
257 37 世界 shìjiè a domain; a realm 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
258 37 世界 shìjiè the human world 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
259 37 世界 shìjiè the conditions in the world 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
260 37 世界 shìjiè world 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
261 37 世界 shìjiè a world; lokadhatu 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
262 37 菩薩 púsà bodhisattva 以一切菩薩願作自願無礙用
263 37 菩薩 púsà bodhisattva 以一切菩薩願作自願無礙用
264 37 菩薩 púsà bodhisattva 以一切菩薩願作自願無礙用
265 35 néng can; able 而能演說無量法相無礙用
266 35 néng ability; capacity 而能演說無量法相無礙用
267 35 néng a mythical bear-like beast 而能演說無量法相無礙用
268 35 néng energy 而能演說無量法相無礙用
269 35 néng function; use 而能演說無量法相無礙用
270 35 néng may; should; permitted to 而能演說無量法相無礙用
271 35 néng talent 而能演說無量法相無礙用
272 35 néng expert at 而能演說無量法相無礙用
273 35 néng to be in harmony 而能演說無量法相無礙用
274 35 néng to tend to; to care for 而能演說無量法相無礙用
275 35 néng to reach; to arrive at 而能演說無量法相無礙用
276 35 néng as long as; only 而能演說無量法相無礙用
277 35 néng even if 而能演說無量法相無礙用
278 35 néng but 而能演說無量法相無礙用
279 35 néng in this way 而能演說無量法相無礙用
280 35 néng to be able; śak 而能演說無量法相無礙用
281 35 néng skilful; pravīṇa 而能演說無量法相無礙用
282 34 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種無礙用
283 34 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種無礙用
284 34 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種無礙用
285 34 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種無礙用
286 34 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種無礙用
287 34 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種無礙用
288 34 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種無礙用
289 34 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種無礙用
290 34 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種無礙用
291 34 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種無礙用
292 34 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種無礙用
293 34 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種無礙用
294 34 not; no 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
295 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
296 34 as a correlative 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
297 34 no (answering a question) 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
298 34 forms a negative adjective from a noun 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
299 34 at the end of a sentence to form a question 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
300 34 to form a yes or no question 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
301 34 infix potential marker 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
302 34 no; na 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
303 34 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
304 34 何等 héděng sigh 何等為十
305 32 to enter 一切剎入一毛孔無礙用
306 32 Kangxi radical 11 一切剎入一毛孔無礙用
307 32 radical 一切剎入一毛孔無礙用
308 32 income 一切剎入一毛孔無礙用
309 32 to conform with 一切剎入一毛孔無礙用
310 32 to descend 一切剎入一毛孔無礙用
311 32 the entering tone 一切剎入一毛孔無礙用
312 32 to pay 一切剎入一毛孔無礙用
313 32 to join 一切剎入一毛孔無礙用
314 32 entering; praveśa 一切剎入一毛孔無礙用
315 32 entered; attained; āpanna 一切剎入一毛孔無礙用
316 29 zhōng middle 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
317 29 zhōng medium; medium sized 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
318 29 zhōng China 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
319 29 zhòng to hit the mark 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
320 29 zhōng in; amongst 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
321 29 zhōng midday 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
322 29 zhōng inside 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
323 29 zhōng during 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
324 29 zhōng Zhong 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
325 29 zhōng intermediary 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
326 29 zhōng half 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
327 29 zhōng just right; suitably 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
328 29 zhōng while 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
329 29 zhòng to reach; to attain 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
330 29 zhòng to suffer; to infect 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
331 29 zhòng to obtain 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
332 29 zhòng to pass an exam 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
333 29 zhōng middle 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
334 29 no 知一切眾生無眾生無礙用
335 29 Kangxi radical 71 知一切眾生無眾生無礙用
336 29 to not have; without 知一切眾生無眾生無礙用
337 29 has not yet 知一切眾生無眾生無礙用
338 29 mo 知一切眾生無眾生無礙用
339 29 do not 知一切眾生無眾生無礙用
340 29 not; -less; un- 知一切眾生無眾生無礙用
341 29 regardless of 知一切眾生無眾生無礙用
342 29 to not have 知一切眾生無眾生無礙用
343 29 um 知一切眾生無眾生無礙用
344 29 Wu 知一切眾生無眾生無礙用
345 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 知一切眾生無眾生無礙用
346 29 not; non- 知一切眾生無眾生無礙用
347 29 mo 知一切眾生無眾生無礙用
348 28 lìng to make; to cause to be; to lead 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
349 28 lìng to issue a command 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
350 28 lìng rules of behavior; customs 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
351 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
352 28 lìng a season 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
353 28 lìng respected; good reputation 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
354 28 lìng good 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
355 28 lìng pretentious 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
356 28 lìng a transcending state of existence 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
357 28 lìng a commander 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
358 28 lìng a commanding quality; an impressive character 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
359 28 lìng lyrics 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
360 28 lìng Ling 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
361 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用
362 27 深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya 深心力
363 27 如來 rúlái Tathagata 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞
364 27 如來 Rúlái Tathagata 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞
365 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞
366 26 jiě to loosen; to unfasten; to untie 而亦不違眾生心解無礙用
367 26 jiě to explain 而亦不違眾生心解無礙用
368 26 jiě to divide; to separate 而亦不違眾生心解無礙用
369 26 jiě to understand 而亦不違眾生心解無礙用
370 26 jiě to solve a math problem 而亦不違眾生心解無礙用
371 26 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 而亦不違眾生心解無礙用
372 26 jiě to cut; to disect 而亦不違眾生心解無礙用
373 26 jiě to relieve oneself 而亦不違眾生心解無礙用
374 26 jiě a solution 而亦不違眾生心解無礙用
375 26 jiè to escort 而亦不違眾生心解無礙用
376 26 xiè to understand; to be clear 而亦不違眾生心解無礙用
377 26 xiè acrobatic skills 而亦不違眾生心解無礙用
378 26 jiě can; able to 而亦不違眾生心解無礙用
379 26 jiě a stanza 而亦不違眾生心解無礙用
380 26 jiè to send off 而亦不違眾生心解無礙用
381 26 xiè Xie 而亦不違眾生心解無礙用
382 26 jiě exegesis 而亦不違眾生心解無礙用
383 26 xiè laziness 而亦不違眾生心解無礙用
384 26 jiè a government office 而亦不違眾生心解無礙用
385 26 jiè to pawn 而亦不違眾生心解無礙用
386 26 jiè to rent; to lease 而亦不違眾生心解無礙用
387 26 jiě understanding 而亦不違眾生心解無礙用
388 26 jiě to liberate 而亦不違眾生心解無礙用
389 26 shā to brake (a vehicle) 一切剎作一剎無礙用
390 26 chà Buddhist monastery or temple 一切剎作一剎無礙用
391 26 chà sign; mark; symbol 一切剎作一剎無礙用
392 26 shā land 一切剎作一剎無礙用
393 26 shā canopy; chattra 一切剎作一剎無礙用
394 26 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一身中現一切剎無礙用
395 26 xiàn then; at that time; while 一身中現一切剎無礙用
396 26 xiàn at present 一身中現一切剎無礙用
397 26 xiàn existing at the present time 一身中現一切剎無礙用
398 26 xiàn cash 一身中現一切剎無礙用
399 26 xiàn to manifest; prādur 一身中現一切剎無礙用
400 26 xiàn to manifest; prādur 一身中現一切剎無礙用
401 26 xiàn the present time 一身中現一切剎無礙用
402 25 jiè border; boundary 普化現一切眾生界無礙用
403 25 jiè kingdom 普化現一切眾生界無礙用
404 25 jiè circle; society 普化現一切眾生界無礙用
405 25 jiè territory; region 普化現一切眾生界無礙用
406 25 jiè the world 普化現一切眾生界無礙用
407 25 jiè scope; extent 普化現一切眾生界無礙用
408 25 jiè erathem; stratigraphic unit 普化現一切眾生界無礙用
409 25 jiè to divide; to define a boundary 普化現一切眾生界無礙用
410 25 jiè to adjoin 普化現一切眾生界無礙用
411 25 jiè dhatu; realm; field; domain 普化現一切眾生界無礙用
412 25 I; me; my 以百千大法而問於我
413 25 self 以百千大法而問於我
414 25 we; our 以百千大法而問於我
415 25 [my] dear 以百千大法而問於我
416 25 Wo 以百千大法而問於我
417 25 self; atman; attan 以百千大法而問於我
418 25 ga 以百千大法而問於我
419 25 I; aham 以百千大法而問於我
420 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
421 24 suǒ an office; an institute 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
422 24 suǒ introduces a relative clause 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
423 24 suǒ it 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
424 24 suǒ if; supposing 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
425 24 suǒ a few; various; some 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
426 24 suǒ a place; a location 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
427 24 suǒ indicates a passive voice 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
428 24 suǒ that which 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
429 24 suǒ an ordinal number 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
430 24 suǒ meaning 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
431 24 suǒ garrison 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
432 24 suǒ place; pradeśa 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
433 24 suǒ that which; yad 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用
434 24 one 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
435 24 Kangxi radical 1 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
436 24 as soon as; all at once 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
437 24 pure; concentrated 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
438 24 whole; all 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
439 24 first 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
440 24 the same 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
441 24 each 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
442 24 certain 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
443 24 throughout 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
444 24 used in between a reduplicated verb 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
445 24 sole; single 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
446 24 a very small amount 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
447 24 Yi 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
448 24 other 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
449 24 to unify 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
450 24 accidentally; coincidentally 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
451 24 abruptly; suddenly 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
452 24 or 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
453 24 one; eka 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用
454 24 jiē all; each and every; in all cases 而令眾生皆得悟入無礙用
455 24 jiē same; equally 而令眾生皆得悟入無礙用
456 24 jiē all; sarva 而令眾生皆得悟入無礙用
457 24 zuò to do 一切剎作一剎無礙用
458 24 zuò to act as; to serve as 一切剎作一剎無礙用
459 24 zuò to start 一切剎作一剎無礙用
460 24 zuò a writing; a work 一切剎作一剎無礙用
461 24 zuò to dress as; to be disguised as 一切剎作一剎無礙用
462 24 zuō to create; to make 一切剎作一剎無礙用
463 24 zuō a workshop 一切剎作一剎無礙用
464 24 zuō to write; to compose 一切剎作一剎無礙用
465 24 zuò to rise 一切剎作一剎無礙用
466 24 zuò to be aroused 一切剎作一剎無礙用
467 24 zuò activity; action; undertaking 一切剎作一剎無礙用
468 24 zuò to regard as 一切剎作一剎無礙用
469 24 zuò action; kāraṇa 一切剎作一剎無礙用
470 23 force 力無礙用
471 23 Kangxi radical 19 力無礙用
472 23 to exert oneself; to make an effort 力無礙用
473 23 to force 力無礙用
474 23 resolutely; strenuously 力無礙用
475 23 labor; forced labor 力無礙用
476 23 physical strength 力無礙用
477 23 power 力無礙用
478 23 Li 力無礙用
479 23 ability; capability 力無礙用
480 23 influence 力無礙用
481 23 strength; power; bala 力無礙用
482 23 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩得此無礙用
483 23 ruò seemingly 若諸菩薩得此無礙用
484 23 ruò if 若諸菩薩得此無礙用
485 23 ruò you 若諸菩薩得此無礙用
486 23 ruò this; that 若諸菩薩得此無礙用
487 23 ruò and; or 若諸菩薩得此無礙用
488 23 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩得此無礙用
489 23 pomegranite 若諸菩薩得此無礙用
490 23 ruò to choose 若諸菩薩得此無礙用
491 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩得此無礙用
492 23 ruò thus 若諸菩薩得此無礙用
493 23 ruò pollia 若諸菩薩得此無礙用
494 23 ruò Ruo 若諸菩薩得此無礙用
495 23 ruò only then 若諸菩薩得此無礙用
496 23 ja 若諸菩薩得此無礙用
497 23 jñā 若諸菩薩得此無礙用
498 23 ruò if; yadi 若諸菩薩得此無礙用
499 23 otherwise; but; however 則能普入一切佛法
500 23 then 則能普入一切佛法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
无碍 無礙
  1. wú ài
  2. wú'ài
  3. wú'ài
  4. wú'ài
  1. unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
  2. unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata
  3. Wu Ai
  4. Wu Ai
  1. yòng
  2. yòng
  1. yong; function; application
  2. efficacy; kāritra
wèi to be; bhū
shí ten; daśa
near to; antike
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
shēn body; kāya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大清 100 Qing Dynasty
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世主 115 Lord of the world; Brahmā
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒勤修 99 diligently upholding the precepts
充洽 99 saturates
充遍 99 pervades; sphuṭa
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得究竟 100 attain; prāpnoti
等身 100 a life-size image
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光焰 103 aureola
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
龙众 龍眾 108 dragon spirits
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨摩诃萨有十种不共法 菩薩摩訶薩有十種不共法 112 Great bodhisattvas have ten unique characteristics.
菩萨摩诃萨有十种勤修 菩薩摩訶薩有十種勤修 112 Great bodhisattvas have ten kinds of diligent cultivation.
菩萨摩诃萨有十种游戏 菩薩摩訶薩有十種遊戲 112 Great bodhisattvas have ten kinds of agility.
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种不共法 十種不共法 115 ten unique characteristics
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识身 識身 115 mind and body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
养育者 養育者 121 nourishment
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
自悟 122 self realization
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara