Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 56
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
2 | 151 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
3 | 128 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
4 | 128 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
5 | 128 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
6 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
7 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
8 | 126 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
9 | 126 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
10 | 126 | 用 | yòng | to eat | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
11 | 126 | 用 | yòng | to spend | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
12 | 126 | 用 | yòng | expense | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
13 | 126 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
14 | 126 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
15 | 126 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
16 | 126 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
17 | 126 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
18 | 126 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
19 | 126 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
20 | 126 | 用 | yòng | to control | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
21 | 126 | 用 | yòng | to access | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
22 | 126 | 用 | yòng | Yong | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
23 | 126 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
24 | 126 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
25 | 115 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
26 | 115 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
27 | 115 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
28 | 115 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
29 | 115 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
30 | 115 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
31 | 115 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
32 | 101 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
33 | 101 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
34 | 101 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
35 | 101 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
36 | 101 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
37 | 92 | 於 | yú | to go; to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
38 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
39 | 92 | 於 | yú | Yu | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
40 | 92 | 於 | wū | a crow | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
41 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
42 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
43 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 身無礙用 |
44 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無礙用 |
45 | 72 | 身 | shēn | self | 身無礙用 |
46 | 72 | 身 | shēn | life | 身無礙用 |
47 | 72 | 身 | shēn | an object | 身無礙用 |
48 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 身無礙用 |
49 | 72 | 身 | shēn | moral character | 身無礙用 |
50 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無礙用 |
51 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 身無礙用 |
52 | 72 | 身 | juān | India | 身無礙用 |
53 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 身無礙用 |
54 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
55 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
56 | 68 | 而 | néng | can; able | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
57 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
58 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
59 | 61 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
60 | 59 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
61 | 59 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
62 | 59 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
63 | 59 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
64 | 59 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
65 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
66 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
67 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
68 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
69 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
70 | 55 | 心 | xīn | heart | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
71 | 55 | 心 | xīn | emotion | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
72 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
73 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
74 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
75 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
76 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
77 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
78 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
79 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
80 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
81 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
82 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
83 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
84 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
85 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
86 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
87 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無礙用 |
88 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無礙用 |
89 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無礙用 |
90 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無礙用 |
91 | 44 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生無眾生無礙用 |
92 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
93 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生無眾生無礙用 |
94 | 44 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生無眾生無礙用 |
95 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生無眾生無礙用 |
96 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生無眾生無礙用 |
97 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生無眾生無礙用 |
98 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生無眾生無礙用 |
99 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生無眾生無礙用 |
100 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生無眾生無礙用 |
101 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
102 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生無眾生無礙用 |
103 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生無眾生無礙用 |
104 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生無眾生無礙用 |
105 | 44 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生無眾生無礙用 |
106 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生無眾生無礙用 |
107 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生無眾生無礙用 |
108 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生無眾生無礙用 |
109 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生無眾生無礙用 |
110 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙用 |
111 | 43 | 法 | fǎ | France | 法無礙用 |
112 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙用 |
113 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙用 |
114 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙用 |
115 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙用 |
116 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙用 |
117 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙用 |
118 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙用 |
119 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙用 |
120 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙用 |
121 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙用 |
122 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙用 |
123 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙用 |
124 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙用 |
125 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙用 |
126 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙用 |
127 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙用 |
128 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
129 | 43 | 悉 | xī | detailed | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
130 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
131 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
132 | 43 | 悉 | xī | strongly | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
133 | 43 | 悉 | xī | Xi | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
134 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
135 | 41 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
136 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
137 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
138 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
139 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
140 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
141 | 38 | 得 | dé | de | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
142 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
143 | 38 | 得 | dé | to result in | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
144 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
145 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
146 | 38 | 得 | dé | to be finished | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
147 | 38 | 得 | děi | satisfying | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
148 | 38 | 得 | dé | to contract | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
149 | 38 | 得 | dé | to hear | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
150 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
151 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
152 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
153 | 37 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
154 | 37 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
155 | 37 | 世界 | shìjiè | the earth | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
156 | 37 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
157 | 37 | 世界 | shìjiè | the human world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
158 | 37 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
159 | 37 | 世界 | shìjiè | world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
160 | 37 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
161 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
162 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
163 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
164 | 35 | 能 | néng | can; able | 而能演說無量法相無礙用 |
165 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 而能演說無量法相無礙用 |
166 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能演說無量法相無礙用 |
167 | 35 | 能 | néng | energy | 而能演說無量法相無礙用 |
168 | 35 | 能 | néng | function; use | 而能演說無量法相無礙用 |
169 | 35 | 能 | néng | talent | 而能演說無量法相無礙用 |
170 | 35 | 能 | néng | expert at | 而能演說無量法相無礙用 |
171 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 而能演說無量法相無礙用 |
172 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能演說無量法相無礙用 |
173 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能演說無量法相無礙用 |
174 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 而能演說無量法相無礙用 |
175 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能演說無量法相無礙用 |
176 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
177 | 34 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
178 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
179 | 34 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
180 | 34 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
181 | 34 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
182 | 34 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
183 | 34 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
184 | 34 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
185 | 34 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
186 | 34 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
187 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
188 | 32 | 入 | rù | to enter | 一切剎入一毛孔無礙用 |
189 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切剎入一毛孔無礙用 |
190 | 32 | 入 | rù | radical | 一切剎入一毛孔無礙用 |
191 | 32 | 入 | rù | income | 一切剎入一毛孔無礙用 |
192 | 32 | 入 | rù | to conform with | 一切剎入一毛孔無礙用 |
193 | 32 | 入 | rù | to descend | 一切剎入一毛孔無礙用 |
194 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 一切剎入一毛孔無礙用 |
195 | 32 | 入 | rù | to pay | 一切剎入一毛孔無礙用 |
196 | 32 | 入 | rù | to join | 一切剎入一毛孔無礙用 |
197 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切剎入一毛孔無礙用 |
198 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切剎入一毛孔無礙用 |
199 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
200 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
201 | 29 | 中 | zhōng | China | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
202 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
203 | 29 | 中 | zhōng | midday | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
204 | 29 | 中 | zhōng | inside | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
205 | 29 | 中 | zhōng | during | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
206 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
207 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
208 | 29 | 中 | zhōng | half | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
209 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
210 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
211 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
212 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
213 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
214 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切眾生無眾生無礙用 |
215 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 知一切眾生無眾生無礙用 |
216 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
217 | 29 | 無 | wú | to not have | 知一切眾生無眾生無礙用 |
218 | 29 | 無 | wú | Wu | 知一切眾生無眾生無礙用 |
219 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
220 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
221 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
222 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
223 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
224 | 28 | 令 | lìng | a season | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
225 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
226 | 28 | 令 | lìng | good | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
227 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
228 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
229 | 28 | 令 | lìng | a commander | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
230 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
231 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
232 | 28 | 令 | lìng | Ling | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
233 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
234 | 27 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 深心力 |
235 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
236 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
237 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
238 | 26 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
239 | 26 | 解 | jiě | to explain | 而亦不違眾生心解無礙用 |
240 | 26 | 解 | jiě | to divide; to separate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
241 | 26 | 解 | jiě | to understand | 而亦不違眾生心解無礙用 |
242 | 26 | 解 | jiě | to solve a math problem | 而亦不違眾生心解無礙用 |
243 | 26 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
244 | 26 | 解 | jiě | to cut; to disect | 而亦不違眾生心解無礙用 |
245 | 26 | 解 | jiě | to relieve oneself | 而亦不違眾生心解無礙用 |
246 | 26 | 解 | jiě | a solution | 而亦不違眾生心解無礙用 |
247 | 26 | 解 | jiè | to escort | 而亦不違眾生心解無礙用 |
248 | 26 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 而亦不違眾生心解無礙用 |
249 | 26 | 解 | xiè | acrobatic skills | 而亦不違眾生心解無礙用 |
250 | 26 | 解 | jiě | can; able to | 而亦不違眾生心解無礙用 |
251 | 26 | 解 | jiě | a stanza | 而亦不違眾生心解無礙用 |
252 | 26 | 解 | jiè | to send off | 而亦不違眾生心解無礙用 |
253 | 26 | 解 | xiè | Xie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
254 | 26 | 解 | jiě | exegesis | 而亦不違眾生心解無礙用 |
255 | 26 | 解 | xiè | laziness | 而亦不違眾生心解無礙用 |
256 | 26 | 解 | jiè | a government office | 而亦不違眾生心解無礙用 |
257 | 26 | 解 | jiè | to pawn | 而亦不違眾生心解無礙用 |
258 | 26 | 解 | jiè | to rent; to lease | 而亦不違眾生心解無礙用 |
259 | 26 | 解 | jiě | understanding | 而亦不違眾生心解無礙用 |
260 | 26 | 解 | jiě | to liberate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
261 | 26 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一切剎作一剎無礙用 |
262 | 26 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一切剎作一剎無礙用 |
263 | 26 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一切剎作一剎無礙用 |
264 | 26 | 剎 | shā | land | 一切剎作一剎無礙用 |
265 | 26 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一切剎作一剎無礙用 |
266 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一身中現一切剎無礙用 |
267 | 26 | 現 | xiàn | at present | 一身中現一切剎無礙用 |
268 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
269 | 26 | 現 | xiàn | cash | 一身中現一切剎無礙用 |
270 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
271 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
272 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
273 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
274 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 普化現一切眾生界無礙用 |
275 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 普化現一切眾生界無礙用 |
276 | 25 | 界 | jiè | the world | 普化現一切眾生界無礙用 |
277 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 普化現一切眾生界無礙用 |
278 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 普化現一切眾生界無礙用 |
279 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
280 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 普化現一切眾生界無礙用 |
281 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 普化現一切眾生界無礙用 |
282 | 25 | 我 | wǒ | self | 以百千大法而問於我 |
283 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 以百千大法而問於我 |
284 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 以百千大法而問於我 |
285 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以百千大法而問於我 |
286 | 25 | 我 | wǒ | ga | 以百千大法而問於我 |
287 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
288 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
289 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
290 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
291 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
292 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
293 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
294 | 24 | 一 | yī | one | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
295 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
296 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
297 | 24 | 一 | yī | first | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
298 | 24 | 一 | yī | the same | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
299 | 24 | 一 | yī | sole; single | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
300 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
301 | 24 | 一 | yī | Yi | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
302 | 24 | 一 | yī | other | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
303 | 24 | 一 | yī | to unify | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
304 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
305 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
306 | 24 | 一 | yī | one; eka | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
307 | 24 | 作 | zuò | to do | 一切剎作一剎無礙用 |
308 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切剎作一剎無礙用 |
309 | 24 | 作 | zuò | to start | 一切剎作一剎無礙用 |
310 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切剎作一剎無礙用 |
311 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切剎作一剎無礙用 |
312 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 一切剎作一剎無礙用 |
313 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 一切剎作一剎無礙用 |
314 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切剎作一剎無礙用 |
315 | 24 | 作 | zuò | to rise | 一切剎作一剎無礙用 |
316 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 一切剎作一剎無礙用 |
317 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切剎作一剎無礙用 |
318 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 一切剎作一剎無礙用 |
319 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切剎作一剎無礙用 |
320 | 23 | 力 | lì | force | 力無礙用 |
321 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力無礙用 |
322 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力無礙用 |
323 | 23 | 力 | lì | to force | 力無礙用 |
324 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 力無礙用 |
325 | 23 | 力 | lì | physical strength | 力無礙用 |
326 | 23 | 力 | lì | power | 力無礙用 |
327 | 23 | 力 | lì | Li | 力無礙用 |
328 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 力無礙用 |
329 | 23 | 力 | lì | influence | 力無礙用 |
330 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 力無礙用 |
331 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普入一切佛法 |
332 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普入一切佛法 |
333 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則能普入一切佛法 |
334 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則能普入一切佛法 |
335 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普入一切佛法 |
336 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普入一切佛法 |
337 | 23 | 則 | zé | to do | 則能普入一切佛法 |
338 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普入一切佛法 |
339 | 23 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
340 | 23 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
341 | 23 | 無畏 | wúwèi | fearless | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
342 | 23 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 菩薩摩訶薩有十種無畏 |
343 | 22 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此法 |
344 | 22 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此法 |
345 | 22 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此法 |
346 | 22 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此法 |
347 | 22 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此法 |
348 | 22 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此法 |
349 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩得此無礙用 |
350 | 22 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得如來無上大智遊戲 |
351 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 普教化一切眾生而不捨大願無礙用 |
352 | 21 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界無礙用 |
353 | 21 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界無礙用 |
354 | 21 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界無礙用 |
355 | 21 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界無礙用 |
356 | 21 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界無礙用 |
357 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 亦不究竟入於涅槃 |
358 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 亦不究竟入於涅槃 |
359 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 亦不究竟入於涅槃 |
360 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 亦不究竟入於涅槃 |
361 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
362 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
363 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
364 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
365 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
366 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
367 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
368 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 於一眾生音解一切眾生語無礙用 |
369 | 19 | 決定 | juédìng | to decide | 能決定知 |
370 | 19 | 決定 | juédìng | determination | 能決定知 |
371 | 19 | 決定 | juédìng | conclusive | 能決定知 |
372 | 19 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 能決定知 |
373 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 我於彼問不見微少難可答相 |
374 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我於彼問不見微少難可答相 |
375 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我於彼問不見微少難可答相 |
376 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法入一法 |
377 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法入一法 |
378 | 17 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
379 | 17 | 根 | gēn | radical | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
380 | 17 | 根 | gēn | a plant root | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
381 | 17 | 根 | gēn | base; foot | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
382 | 17 | 根 | gēn | offspring | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
383 | 17 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
384 | 17 | 根 | gēn | according to | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
385 | 17 | 根 | gēn | gen | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
386 | 17 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
387 | 17 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
388 | 17 | 根 | gēn | mūla; a root | 決定說一切眾生諸根無礙用 |
389 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 為他解說悉令開悟無礙用 |
390 | 16 | 他 | tā | other | 為他解說悉令開悟無礙用 |
391 | 16 | 他 | tā | tha | 為他解說悉令開悟無礙用 |
392 | 16 | 他 | tā | ṭha | 為他解說悉令開悟無礙用 |
393 | 16 | 他 | tā | other; anya | 為他解說悉令開悟無礙用 |
394 | 16 | 業 | yè | business; industry | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
395 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
396 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
397 | 16 | 業 | yè | to continue | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
398 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
399 | 16 | 業 | yè | karma | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
400 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
401 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
402 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
403 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
404 | 16 | 業 | yè | an achievement | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
405 | 16 | 業 | yè | to engage in | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
406 | 16 | 業 | yè | Ye | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
407 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
408 | 16 | 業 | yè | an occupation | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
409 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
410 | 16 | 業 | yè | a book | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
411 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
412 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 於一眾生想知一切眾生業無礙用 |
413 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
414 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
415 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
416 | 15 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
417 | 15 | 周遍 | zhōubiàn | universal; entire; samanta | 一切法界悉令周遍 |
418 | 14 | 到 | dào | to arrive | 究竟到彼大無畏岸 |
419 | 14 | 到 | dào | to go | 究竟到彼大無畏岸 |
420 | 14 | 到 | dào | careful | 究竟到彼大無畏岸 |
421 | 14 | 到 | dào | Dao | 究竟到彼大無畏岸 |
422 | 14 | 到 | dào | approach; upagati | 究竟到彼大無畏岸 |
423 | 14 | 之 | zhī | to go | 離世間品第三十八之四 |
424 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離世間品第三十八之四 |
425 | 14 | 之 | zhī | is | 離世間品第三十八之四 |
426 | 14 | 之 | zhī | to use | 離世間品第三十八之四 |
427 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 離世間品第三十八之四 |
428 | 14 | 之 | zhī | winding | 離世間品第三十八之四 |
429 | 14 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 為一切眾生示現菩薩行無礙用 |
430 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 為一一眾生如是示現無礙用 |
431 | 13 | 亦 | yì | Yi | 而亦不違眾生心解無礙用 |
432 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
433 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
434 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
435 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
436 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
437 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
438 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以一切佛成菩提願力示現自成正覺無礙用 |
439 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 知一切法離文字 |
440 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 知一切法離文字 |
441 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 知一切法離文字 |
442 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 知一切法離文字 |
443 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 知一切法離文字 |
444 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 知一切法離文字 |
445 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 知一切法離文字 |
446 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 知一切法離文字 |
447 | 13 | 離 | lí | to cut off | 知一切法離文字 |
448 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 知一切法離文字 |
449 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 知一切法離文字 |
450 | 13 | 離 | lí | two | 知一切法離文字 |
451 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 知一切法離文字 |
452 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 知一切法離文字 |
453 | 13 | 離 | lí | transcendence | 知一切法離文字 |
454 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 知一切法離文字 |
455 | 13 | 淨修 | jìng xiū | proper cultivation | 菩薩摩訶薩有十種淨修語業 |
456 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量差別 |
457 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量差別 |
458 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量差別 |
459 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量差別 |
460 | 13 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 增上深心力 |
461 | 13 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 於不可說劫說不窮盡無礙用 |
462 | 13 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 於不可說劫說不窮盡無礙用 |
463 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生皆得悟解無礙用 |
464 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
465 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
466 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
467 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
468 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
469 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
470 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
471 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
472 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
473 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
474 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
475 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
476 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
477 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住寂靜境界而不捨散亂境界無礙用 |
478 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 為一切眾生示現諸佛色身相好 |
479 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智力 |
480 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智力 |
481 | 12 | 語業 | yǔ yè | verbal karma | 菩薩摩訶薩有十種淨修語業 |
482 | 12 | 遊戲 | yóuxì | to be free and at ease | 是菩薩遊戲 |
483 | 12 | 行 | xíng | to walk | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
484 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
485 | 12 | 行 | háng | profession | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
486 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
487 | 12 | 行 | xíng | to travel | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
488 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
489 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
490 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
491 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
492 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
493 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
494 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
495 | 12 | 行 | xíng | to move | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
496 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
497 | 12 | 行 | xíng | travel | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
498 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
499 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
500 | 12 | 行 | xíng | temporary | 於一切劫行菩薩行而大願不斷無礙用 |
Frequencies of all Words
Top 882
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
2 | 151 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
3 | 151 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
4 | 151 | 一切 | yīqiè | generally | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
5 | 151 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
6 | 151 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
7 | 135 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以願力故 |
8 | 135 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以願力故 |
9 | 135 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以願力故 |
10 | 135 | 故 | gù | to die | 以願力故 |
11 | 135 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以願力故 |
12 | 135 | 故 | gù | original | 以願力故 |
13 | 135 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以願力故 |
14 | 135 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以願力故 |
15 | 135 | 故 | gù | something in the past | 以願力故 |
16 | 135 | 故 | gù | deceased; dead | 以願力故 |
17 | 135 | 故 | gù | still; yet | 以願力故 |
18 | 135 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以願力故 |
19 | 128 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
20 | 128 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
21 | 128 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
22 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
23 | 128 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
24 | 126 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
25 | 126 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
26 | 126 | 用 | yòng | to eat | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
27 | 126 | 用 | yòng | to spend | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
28 | 126 | 用 | yòng | expense | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
29 | 126 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
30 | 126 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
31 | 126 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
32 | 126 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
33 | 126 | 用 | yòng | by means of; with | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
34 | 126 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
35 | 126 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
36 | 126 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
37 | 126 | 用 | yòng | to control | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
38 | 126 | 用 | yòng | to access | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
39 | 126 | 用 | yòng | Yong | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
40 | 126 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
41 | 126 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
42 | 115 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
43 | 115 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
44 | 115 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
45 | 115 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
46 | 115 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
47 | 115 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
48 | 115 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
49 | 115 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
50 | 115 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
51 | 115 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
52 | 115 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
53 | 115 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
54 | 115 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
55 | 115 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
56 | 115 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
57 | 115 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
58 | 101 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
59 | 101 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
60 | 101 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
61 | 101 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
62 | 101 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
63 | 92 | 於 | yú | in; at | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
64 | 92 | 於 | yú | in; at | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
65 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
66 | 92 | 於 | yú | to go; to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
67 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
68 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
69 | 92 | 於 | yú | from | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
70 | 92 | 於 | yú | give | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
71 | 92 | 於 | yú | oppposing | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
72 | 92 | 於 | yú | and | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
73 | 92 | 於 | yú | compared to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
74 | 92 | 於 | yú | by | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
75 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
76 | 92 | 於 | yú | for | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
77 | 92 | 於 | yú | Yu | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
78 | 92 | 於 | wū | a crow | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
79 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
80 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
81 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
82 | 78 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 知一切眾生無眾生無礙用 |
83 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十 |
84 | 74 | 是 | shì | is exactly | 是為十 |
85 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十 |
86 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 是為十 |
87 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 是為十 |
88 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十 |
89 | 74 | 是 | shì | true | 是為十 |
90 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十 |
91 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十 |
92 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十 |
93 | 74 | 是 | shì | Shi | 是為十 |
94 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 是為十 |
95 | 74 | 是 | shì | this; idam | 是為十 |
96 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 身無礙用 |
97 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無礙用 |
98 | 72 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無礙用 |
99 | 72 | 身 | shēn | self | 身無礙用 |
100 | 72 | 身 | shēn | life | 身無礙用 |
101 | 72 | 身 | shēn | an object | 身無礙用 |
102 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 身無礙用 |
103 | 72 | 身 | shēn | personally | 身無礙用 |
104 | 72 | 身 | shēn | moral character | 身無礙用 |
105 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無礙用 |
106 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 身無礙用 |
107 | 72 | 身 | juān | India | 身無礙用 |
108 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 身無礙用 |
109 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
110 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
111 | 68 | 而 | ér | you | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
112 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
113 | 68 | 而 | ér | right away; then | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
114 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
115 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
116 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
117 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
118 | 68 | 而 | ér | so as to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
119 | 68 | 而 | ér | only then | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
120 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
121 | 68 | 而 | néng | can; able | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
122 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
123 | 68 | 而 | ér | me | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
124 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
125 | 68 | 而 | ér | possessive | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
126 | 68 | 而 | ér | and; ca | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
127 | 61 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
128 | 59 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
129 | 59 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
130 | 59 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
131 | 59 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
132 | 59 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
133 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
134 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
135 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
136 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
137 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
138 | 55 | 心 | xīn | heart | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
139 | 55 | 心 | xīn | emotion | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
140 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
141 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
142 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
143 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
144 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一念中以無礙智知一切眾生心之所行無礙用 |
145 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
146 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
147 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
148 | 52 | 以 | yǐ | according to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
149 | 52 | 以 | yǐ | because of | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
150 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
151 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
152 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
153 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
154 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
155 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
156 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
157 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
158 | 52 | 以 | yǐ | very | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
159 | 52 | 以 | yǐ | already | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
160 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
161 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
162 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
163 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
164 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切剎莊嚴具莊嚴一剎無礙用 |
165 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
166 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
167 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
168 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
169 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
170 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
171 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
172 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
173 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
174 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
175 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
176 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
177 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
178 | 44 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
179 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
180 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
181 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無礙用 |
182 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無礙用 |
183 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無礙用 |
184 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無礙用 |
185 | 44 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生無眾生無礙用 |
186 | 44 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
187 | 44 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生無眾生無礙用 |
188 | 44 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生無眾生無礙用 |
189 | 44 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生無眾生無礙用 |
190 | 44 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生無眾生無礙用 |
191 | 44 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生無眾生無礙用 |
192 | 44 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生無眾生無礙用 |
193 | 44 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生無眾生無礙用 |
194 | 44 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生無眾生無礙用 |
195 | 44 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生無眾生無礙用 |
196 | 44 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生無眾生無礙用 |
197 | 44 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生無眾生無礙用 |
198 | 44 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生無眾生無礙用 |
199 | 44 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生無眾生無礙用 |
200 | 44 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生無眾生無礙用 |
201 | 44 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生無眾生無礙用 |
202 | 44 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生無眾生無礙用 |
203 | 44 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生無眾生無礙用 |
204 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙用 |
205 | 43 | 法 | fǎ | France | 法無礙用 |
206 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙用 |
207 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙用 |
208 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙用 |
209 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙用 |
210 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙用 |
211 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙用 |
212 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙用 |
213 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙用 |
214 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙用 |
215 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙用 |
216 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙用 |
217 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙用 |
218 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙用 |
219 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙用 |
220 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙用 |
221 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙用 |
222 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
223 | 43 | 悉 | xī | all; entire | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
224 | 43 | 悉 | xī | detailed | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
225 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
226 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
227 | 43 | 悉 | xī | strongly | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
228 | 43 | 悉 | xī | Xi | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
229 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
230 | 41 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
231 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
232 | 41 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
233 | 38 | 得 | de | potential marker | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
234 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
235 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
236 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
237 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
238 | 38 | 得 | dé | de | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
239 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
240 | 38 | 得 | dé | to result in | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
241 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
242 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
243 | 38 | 得 | dé | to be finished | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
244 | 38 | 得 | de | result of degree | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
245 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
246 | 38 | 得 | děi | satisfying | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
247 | 38 | 得 | dé | to contract | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
248 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
249 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
250 | 38 | 得 | dé | to hear | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
251 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
252 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
253 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
254 | 37 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
255 | 37 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
256 | 37 | 世界 | shìjiè | the earth | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
257 | 37 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
258 | 37 | 世界 | shìjiè | the human world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
259 | 37 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
260 | 37 | 世界 | shìjiè | world | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
261 | 37 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
262 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
263 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
264 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以一切菩薩願作自願無礙用 |
265 | 35 | 能 | néng | can; able | 而能演說無量法相無礙用 |
266 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 而能演說無量法相無礙用 |
267 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能演說無量法相無礙用 |
268 | 35 | 能 | néng | energy | 而能演說無量法相無礙用 |
269 | 35 | 能 | néng | function; use | 而能演說無量法相無礙用 |
270 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能演說無量法相無礙用 |
271 | 35 | 能 | néng | talent | 而能演說無量法相無礙用 |
272 | 35 | 能 | néng | expert at | 而能演說無量法相無礙用 |
273 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 而能演說無量法相無礙用 |
274 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能演說無量法相無礙用 |
275 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能演說無量法相無礙用 |
276 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 而能演說無量法相無礙用 |
277 | 35 | 能 | néng | even if | 而能演說無量法相無礙用 |
278 | 35 | 能 | néng | but | 而能演說無量法相無礙用 |
279 | 35 | 能 | néng | in this way | 而能演說無量法相無礙用 |
280 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 而能演說無量法相無礙用 |
281 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能演說無量法相無礙用 |
282 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
283 | 34 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
284 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
285 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
286 | 34 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
287 | 34 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
288 | 34 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
289 | 34 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
290 | 34 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
291 | 34 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
292 | 34 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
293 | 34 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種無礙用 |
294 | 34 | 不 | bù | not; no | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
295 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
296 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
297 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
298 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
299 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
300 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
301 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
302 | 34 | 不 | bù | no; na | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
303 | 34 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
304 | 34 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
305 | 32 | 入 | rù | to enter | 一切剎入一毛孔無礙用 |
306 | 32 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一切剎入一毛孔無礙用 |
307 | 32 | 入 | rù | radical | 一切剎入一毛孔無礙用 |
308 | 32 | 入 | rù | income | 一切剎入一毛孔無礙用 |
309 | 32 | 入 | rù | to conform with | 一切剎入一毛孔無礙用 |
310 | 32 | 入 | rù | to descend | 一切剎入一毛孔無礙用 |
311 | 32 | 入 | rù | the entering tone | 一切剎入一毛孔無礙用 |
312 | 32 | 入 | rù | to pay | 一切剎入一毛孔無礙用 |
313 | 32 | 入 | rù | to join | 一切剎入一毛孔無礙用 |
314 | 32 | 入 | rù | entering; praveśa | 一切剎入一毛孔無礙用 |
315 | 32 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一切剎入一毛孔無礙用 |
316 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
317 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
318 | 29 | 中 | zhōng | China | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
319 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
320 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
321 | 29 | 中 | zhōng | midday | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
322 | 29 | 中 | zhōng | inside | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
323 | 29 | 中 | zhōng | during | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
324 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
325 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
326 | 29 | 中 | zhōng | half | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
327 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
328 | 29 | 中 | zhōng | while | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
329 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
330 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
331 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
332 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
333 | 29 | 中 | zhōng | middle | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
334 | 29 | 無 | wú | no | 知一切眾生無眾生無礙用 |
335 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切眾生無眾生無礙用 |
336 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 知一切眾生無眾生無礙用 |
337 | 29 | 無 | wú | has not yet | 知一切眾生無眾生無礙用 |
338 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
339 | 29 | 無 | wú | do not | 知一切眾生無眾生無礙用 |
340 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切眾生無眾生無礙用 |
341 | 29 | 無 | wú | regardless of | 知一切眾生無眾生無礙用 |
342 | 29 | 無 | wú | to not have | 知一切眾生無眾生無礙用 |
343 | 29 | 無 | wú | um | 知一切眾生無眾生無礙用 |
344 | 29 | 無 | wú | Wu | 知一切眾生無眾生無礙用 |
345 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切眾生無眾生無礙用 |
346 | 29 | 無 | wú | not; non- | 知一切眾生無眾生無礙用 |
347 | 29 | 無 | mó | mo | 知一切眾生無眾生無礙用 |
348 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
349 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
350 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
351 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
352 | 28 | 令 | lìng | a season | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
353 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
354 | 28 | 令 | lìng | good | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
355 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
356 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
357 | 28 | 令 | lìng | a commander | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
358 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
359 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
360 | 28 | 令 | lìng | Ling | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
361 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為一切眾生示現他方一切世界令其悉見無礙用 |
362 | 27 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 深心力 |
363 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
364 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
365 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住如來一切行莊嚴成正覺境界而現一切聲聞 |
366 | 26 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
367 | 26 | 解 | jiě | to explain | 而亦不違眾生心解無礙用 |
368 | 26 | 解 | jiě | to divide; to separate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
369 | 26 | 解 | jiě | to understand | 而亦不違眾生心解無礙用 |
370 | 26 | 解 | jiě | to solve a math problem | 而亦不違眾生心解無礙用 |
371 | 26 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
372 | 26 | 解 | jiě | to cut; to disect | 而亦不違眾生心解無礙用 |
373 | 26 | 解 | jiě | to relieve oneself | 而亦不違眾生心解無礙用 |
374 | 26 | 解 | jiě | a solution | 而亦不違眾生心解無礙用 |
375 | 26 | 解 | jiè | to escort | 而亦不違眾生心解無礙用 |
376 | 26 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 而亦不違眾生心解無礙用 |
377 | 26 | 解 | xiè | acrobatic skills | 而亦不違眾生心解無礙用 |
378 | 26 | 解 | jiě | can; able to | 而亦不違眾生心解無礙用 |
379 | 26 | 解 | jiě | a stanza | 而亦不違眾生心解無礙用 |
380 | 26 | 解 | jiè | to send off | 而亦不違眾生心解無礙用 |
381 | 26 | 解 | xiè | Xie | 而亦不違眾生心解無礙用 |
382 | 26 | 解 | jiě | exegesis | 而亦不違眾生心解無礙用 |
383 | 26 | 解 | xiè | laziness | 而亦不違眾生心解無礙用 |
384 | 26 | 解 | jiè | a government office | 而亦不違眾生心解無礙用 |
385 | 26 | 解 | jiè | to pawn | 而亦不違眾生心解無礙用 |
386 | 26 | 解 | jiè | to rent; to lease | 而亦不違眾生心解無礙用 |
387 | 26 | 解 | jiě | understanding | 而亦不違眾生心解無礙用 |
388 | 26 | 解 | jiě | to liberate | 而亦不違眾生心解無礙用 |
389 | 26 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一切剎作一剎無礙用 |
390 | 26 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一切剎作一剎無礙用 |
391 | 26 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一切剎作一剎無礙用 |
392 | 26 | 剎 | shā | land | 一切剎作一剎無礙用 |
393 | 26 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一切剎作一剎無礙用 |
394 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一身中現一切剎無礙用 |
395 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 一身中現一切剎無礙用 |
396 | 26 | 現 | xiàn | at present | 一身中現一切剎無礙用 |
397 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
398 | 26 | 現 | xiàn | cash | 一身中現一切剎無礙用 |
399 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
400 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一身中現一切剎無礙用 |
401 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 一身中現一切剎無礙用 |
402 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
403 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 普化現一切眾生界無礙用 |
404 | 25 | 界 | jiè | circle; society | 普化現一切眾生界無礙用 |
405 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 普化現一切眾生界無礙用 |
406 | 25 | 界 | jiè | the world | 普化現一切眾生界無礙用 |
407 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 普化現一切眾生界無礙用 |
408 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 普化現一切眾生界無礙用 |
409 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 普化現一切眾生界無礙用 |
410 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 普化現一切眾生界無礙用 |
411 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 普化現一切眾生界無礙用 |
412 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 以百千大法而問於我 |
413 | 25 | 我 | wǒ | self | 以百千大法而問於我 |
414 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 以百千大法而問於我 |
415 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 以百千大法而問於我 |
416 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 以百千大法而問於我 |
417 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以百千大法而問於我 |
418 | 25 | 我 | wǒ | ga | 以百千大法而問於我 |
419 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 以百千大法而問於我 |
420 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
421 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
422 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
423 | 24 | 所 | suǒ | it | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
424 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
425 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
426 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
427 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
428 | 24 | 所 | suǒ | that which | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
429 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
430 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
431 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
432 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
433 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨所化眾生自成阿耨多羅三藐三菩提無礙用 |
434 | 24 | 一 | yī | one | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
435 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
436 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
437 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
438 | 24 | 一 | yì | whole; all | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
439 | 24 | 一 | yī | first | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
440 | 24 | 一 | yī | the same | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
441 | 24 | 一 | yī | each | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
442 | 24 | 一 | yī | certain | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
443 | 24 | 一 | yī | throughout | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
444 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
445 | 24 | 一 | yī | sole; single | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
446 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
447 | 24 | 一 | yī | Yi | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
448 | 24 | 一 | yī | other | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
449 | 24 | 一 | yī | to unify | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
450 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
451 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
452 | 24 | 一 | yī | or | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
453 | 24 | 一 | yī | one; eka | 置一切眾生於一毛孔中而不迫隘無礙用 |
454 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
455 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
456 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 而令眾生皆得悟入無礙用 |
457 | 24 | 作 | zuò | to do | 一切剎作一剎無礙用 |
458 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一切剎作一剎無礙用 |
459 | 24 | 作 | zuò | to start | 一切剎作一剎無礙用 |
460 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 一切剎作一剎無礙用 |
461 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一切剎作一剎無礙用 |
462 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 一切剎作一剎無礙用 |
463 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 一切剎作一剎無礙用 |
464 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 一切剎作一剎無礙用 |
465 | 24 | 作 | zuò | to rise | 一切剎作一剎無礙用 |
466 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 一切剎作一剎無礙用 |
467 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一切剎作一剎無礙用 |
468 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 一切剎作一剎無礙用 |
469 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一切剎作一剎無礙用 |
470 | 23 | 力 | lì | force | 力無礙用 |
471 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力無礙用 |
472 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力無礙用 |
473 | 23 | 力 | lì | to force | 力無礙用 |
474 | 23 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 力無礙用 |
475 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 力無礙用 |
476 | 23 | 力 | lì | physical strength | 力無礙用 |
477 | 23 | 力 | lì | power | 力無礙用 |
478 | 23 | 力 | lì | Li | 力無礙用 |
479 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 力無礙用 |
480 | 23 | 力 | lì | influence | 力無礙用 |
481 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 力無礙用 |
482 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩得此無礙用 |
483 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩得此無礙用 |
484 | 23 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩得此無礙用 |
485 | 23 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩得此無礙用 |
486 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩得此無礙用 |
487 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩得此無礙用 |
488 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩得此無礙用 |
489 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩得此無礙用 |
490 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩得此無礙用 |
491 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩得此無礙用 |
492 | 23 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩得此無礙用 |
493 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩得此無礙用 |
494 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩得此無礙用 |
495 | 23 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩得此無礙用 |
496 | 23 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩得此無礙用 |
497 | 23 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩得此無礙用 |
498 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩得此無礙用 |
499 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能普入一切佛法 |
500 | 23 | 則 | zé | then | 則能普入一切佛法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无碍 | 無礙 |
|
|
用 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
十 | shí | ten; daśa | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
是 |
|
|
|
身 | shēn | body; kāya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
雷音 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒勤修 | 99 | diligently upholding the precepts | |
充洽 | 99 | saturates | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨摩诃萨有十种不共法 | 菩薩摩訶薩有十種不共法 | 112 | Great bodhisattvas have ten unique characteristics. |
菩萨摩诃萨有十种勤修 | 菩薩摩訶薩有十種勤修 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of diligent cultivation. |
菩萨摩诃萨有十种游戏 | 菩薩摩訶薩有十種遊戲 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of agility. |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十种不共法 | 十種不共法 | 115 | ten unique characteristics |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|