Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
2 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
3 | 192 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 或是菩薩心願請來 |
4 | 192 | 願 | yuàn | hope | 或是菩薩心願請來 |
5 | 192 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 或是菩薩心願請來 |
6 | 192 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 或是菩薩心願請來 |
7 | 192 | 願 | yuàn | a vow | 或是菩薩心願請來 |
8 | 192 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 或是菩薩心願請來 |
9 | 192 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 或是菩薩心願請來 |
10 | 192 | 願 | yuàn | to admire | 或是菩薩心願請來 |
11 | 192 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 或是菩薩心願請來 |
12 | 85 | 一切 | yīqiè | temporary | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
13 | 85 | 一切 | yīqiè | the same | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
14 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
15 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
16 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
17 | 83 | 得 | dé | de | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
18 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
19 | 83 | 得 | dé | to result in | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
20 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
21 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
22 | 83 | 得 | dé | to be finished | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
23 | 83 | 得 | děi | satisfying | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
24 | 83 | 得 | dé | to contract | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
25 | 83 | 得 | dé | to hear | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
26 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
27 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
28 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
29 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以種種車 |
30 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以種種車 |
31 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以種種車 |
32 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
33 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以種種車 |
34 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以種種車 |
35 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以種種車 |
36 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
37 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以種種車 |
38 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以種種車 |
39 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妙寶為輪 |
40 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 妙寶為輪 |
41 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 妙寶為輪 |
42 | 64 | 為 | wéi | to do | 妙寶為輪 |
43 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 妙寶為輪 |
44 | 64 | 為 | wéi | to govern | 妙寶為輪 |
45 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 妙寶為輪 |
46 | 57 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
47 | 57 | 乘 | chéng | to multiply | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
48 | 57 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
49 | 57 | 乘 | chéng | to ride | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
50 | 57 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
51 | 57 | 乘 | chéng | to prevail | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
52 | 57 | 乘 | chéng | to pursue | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
53 | 57 | 乘 | chéng | to calculate | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
54 | 57 | 乘 | chéng | a four horse team | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
55 | 57 | 乘 | chéng | to drive; to control | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
56 | 57 | 乘 | chéng | Cheng | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
57 | 57 | 乘 | shèng | historical records | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
58 | 57 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
59 | 57 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
60 | 52 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶嚴飾 |
61 | 52 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶嚴飾 |
62 | 52 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶嚴飾 |
63 | 52 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶嚴飾 |
64 | 52 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶嚴飾 |
65 | 52 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶嚴飾 |
66 | 52 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶嚴飾 |
67 | 52 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶嚴飾 |
68 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶嚴飾 |
69 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶嚴飾 |
70 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令不忘失 |
71 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令不忘失 |
72 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令不忘失 |
73 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令不忘失 |
74 | 47 | 令 | lìng | a season | 令不忘失 |
75 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令不忘失 |
76 | 47 | 令 | lìng | good | 令不忘失 |
77 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令不忘失 |
78 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令不忘失 |
79 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令不忘失 |
80 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令不忘失 |
81 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令不忘失 |
82 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令不忘失 |
83 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令不忘失 |
84 | 46 | 其 | qí | Qi | 百千采女列坐其上 |
85 | 45 | 施 | shī | to give; to grant | 或施寶車 |
86 | 45 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 或施寶車 |
87 | 45 | 施 | shī | to deploy; to set up | 或施寶車 |
88 | 45 | 施 | shī | to relate to | 或施寶車 |
89 | 45 | 施 | shī | to move slowly | 或施寶車 |
90 | 45 | 施 | shī | to exert | 或施寶車 |
91 | 45 | 施 | shī | to apply; to spread | 或施寶車 |
92 | 45 | 施 | shī | Shi | 或施寶車 |
93 | 45 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 或施寶車 |
94 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
95 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
96 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
97 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
98 | 44 | 於 | yú | to go; to | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
99 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
100 | 44 | 於 | yú | Yu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
101 | 44 | 於 | wū | a crow | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
102 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
103 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
104 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
105 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
106 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
107 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
108 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
109 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
110 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 入佛無量功德智慧 |
111 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
112 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 入佛無量功德智慧 |
113 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 入佛無量功德智慧 |
114 | 38 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根如是迴向 |
115 | 38 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根如是迴向 |
116 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 具足成就大捨之心 |
117 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 具足成就大捨之心 |
118 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 具足成就大捨之心 |
119 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 具足成就大捨之心 |
120 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 具足成就大捨之心 |
121 | 38 | 心 | xīn | heart | 具足成就大捨之心 |
122 | 38 | 心 | xīn | emotion | 具足成就大捨之心 |
123 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 具足成就大捨之心 |
124 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 具足成就大捨之心 |
125 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 具足成就大捨之心 |
126 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 具足成就大捨之心 |
127 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 具足成就大捨之心 |
128 | 36 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之四 |
129 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之四 |
130 | 36 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之四 |
131 | 36 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之四 |
132 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之四 |
133 | 36 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之四 |
134 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩以種種車 |
135 | 30 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以此善根如是迴向 |
136 | 30 | 能 | néng | can; able | 涉險能安 |
137 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 涉險能安 |
138 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 涉險能安 |
139 | 30 | 能 | néng | energy | 涉險能安 |
140 | 30 | 能 | néng | function; use | 涉險能安 |
141 | 30 | 能 | néng | talent | 涉險能安 |
142 | 30 | 能 | néng | expert at | 涉險能安 |
143 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 涉險能安 |
144 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 涉險能安 |
145 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 涉險能安 |
146 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 涉險能安 |
147 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 涉險能安 |
148 | 27 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 或施上妙瑠璃之車 |
149 | 27 | 妙 | miào | clever | 或施上妙瑠璃之車 |
150 | 27 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 或施上妙瑠璃之車 |
151 | 27 | 妙 | miào | fine; delicate | 或施上妙瑠璃之車 |
152 | 27 | 妙 | miào | young | 或施上妙瑠璃之車 |
153 | 27 | 妙 | miào | interesting | 或施上妙瑠璃之車 |
154 | 27 | 妙 | miào | profound reasoning | 或施上妙瑠璃之車 |
155 | 27 | 妙 | miào | Miao | 或施上妙瑠璃之車 |
156 | 27 | 妙 | miào | Wonderful | 或施上妙瑠璃之車 |
157 | 27 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 或施上妙瑠璃之車 |
158 | 27 | 覆 | fù | to cover | 鈴網覆上 |
159 | 27 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 鈴網覆上 |
160 | 27 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 鈴網覆上 |
161 | 27 | 覆 | fù | layered | 鈴網覆上 |
162 | 27 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 鈴網覆上 |
163 | 27 | 覆 | fù | to hide | 鈴網覆上 |
164 | 27 | 覆 | fù | to scrutinize | 鈴網覆上 |
165 | 27 | 覆 | fù | to ambush | 鈴網覆上 |
166 | 27 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 鈴網覆上 |
167 | 27 | 欲 | yù | desire | 隨所欲往 |
168 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨所欲往 |
169 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨所欲往 |
170 | 27 | 欲 | yù | lust | 隨所欲往 |
171 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨所欲往 |
172 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
173 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
174 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
175 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
176 | 27 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 雜寶為蓋 |
177 | 27 | 蓋 | gài | to build | 雜寶為蓋 |
178 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
179 | 27 | 蓋 | gài | probably; about | 雜寶為蓋 |
180 | 27 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 雜寶為蓋 |
181 | 27 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 雜寶為蓋 |
182 | 27 | 蓋 | gài | a shell | 雜寶為蓋 |
183 | 27 | 蓋 | gài | sogon grass | 雜寶為蓋 |
184 | 27 | 蓋 | gài | to add to | 雜寶為蓋 |
185 | 27 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 雜寶為蓋 |
186 | 27 | 蓋 | gài | to chatter | 雜寶為蓋 |
187 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
188 | 27 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 雜寶為蓋 |
189 | 27 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 雜寶為蓋 |
190 | 27 | 蓋 | gài | a crest | 雜寶為蓋 |
191 | 27 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 雜寶為蓋 |
192 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 奉施諸佛及諸菩薩 |
193 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉妙莊嚴 |
194 | 26 | 悉 | xī | detailed | 悉妙莊嚴 |
195 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉妙莊嚴 |
196 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉妙莊嚴 |
197 | 26 | 悉 | xī | strongly | 悉妙莊嚴 |
198 | 26 | 悉 | xī | Xi | 悉妙莊嚴 |
199 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉妙莊嚴 |
200 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
201 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
202 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
203 | 26 | 無 | wú | to not have | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
204 | 26 | 無 | wú | Wu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
205 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
206 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 鈴網覆上 |
207 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 鈴網覆上 |
208 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 鈴網覆上 |
209 | 25 | 上 | shàng | shang | 鈴網覆上 |
210 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 鈴網覆上 |
211 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 鈴網覆上 |
212 | 25 | 上 | shàng | advanced | 鈴網覆上 |
213 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 鈴網覆上 |
214 | 25 | 上 | shàng | time | 鈴網覆上 |
215 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 鈴網覆上 |
216 | 25 | 上 | shàng | far | 鈴網覆上 |
217 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 鈴網覆上 |
218 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 鈴網覆上 |
219 | 25 | 上 | shàng | to report | 鈴網覆上 |
220 | 25 | 上 | shàng | to offer | 鈴網覆上 |
221 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 鈴網覆上 |
222 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 鈴網覆上 |
223 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 鈴網覆上 |
224 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 鈴網覆上 |
225 | 25 | 上 | shàng | to burn | 鈴網覆上 |
226 | 25 | 上 | shàng | to remember | 鈴網覆上 |
227 | 25 | 上 | shàng | to add | 鈴網覆上 |
228 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 鈴網覆上 |
229 | 25 | 上 | shàng | to meet | 鈴網覆上 |
230 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 鈴網覆上 |
231 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 鈴網覆上 |
232 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 鈴網覆上 |
233 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 鈴網覆上 |
234 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶嚴飾 |
235 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶嚴飾 |
236 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶嚴飾 |
237 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量種種福田 |
238 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 菩薩摩訶薩以種種車 |
239 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 菩薩摩訶薩以種種車 |
240 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 菩薩摩訶薩以種種車 |
241 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 菩薩摩訶薩以種種車 |
242 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是無量種種福田 |
243 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是無量種種福田 |
244 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是無量種種福田 |
245 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是無量種種福田 |
246 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨好香流芬外徹 |
247 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨好香流芬外徹 |
248 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨好香流芬外徹 |
249 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨好香流芬外徹 |
250 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨好香流芬外徹 |
251 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨好香流芬外徹 |
252 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨好香流芬外徹 |
253 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩是時 |
254 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩是時 |
255 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩是時 |
256 | 24 | 時 | shí | fashionable | 菩薩是時 |
257 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩是時 |
258 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩是時 |
259 | 24 | 時 | shí | tense | 菩薩是時 |
260 | 24 | 時 | shí | particular; special | 菩薩是時 |
261 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩是時 |
262 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩是時 |
263 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩是時 |
264 | 24 | 時 | shí | seasonal | 菩薩是時 |
265 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩是時 |
266 | 24 | 時 | shí | hour | 菩薩是時 |
267 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩是時 |
268 | 24 | 時 | shí | Shi | 菩薩是時 |
269 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩是時 |
270 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩是時 |
271 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩是時 |
272 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
273 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
274 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
275 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
276 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
277 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
278 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
279 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入佛無量功德智慧 |
280 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 入佛無量功德智慧 |
281 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入佛無量功德智慧 |
282 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入佛無量功德智慧 |
283 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能與眾生無量無數善根果報 |
284 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能與眾生無量無數善根果報 |
285 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
286 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
287 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
288 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 願一切眾生得無比身 |
289 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 願一切眾生得無比身 |
290 | 19 | 身 | shēn | self | 願一切眾生得無比身 |
291 | 19 | 身 | shēn | life | 願一切眾生得無比身 |
292 | 19 | 身 | shēn | an object | 願一切眾生得無比身 |
293 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 願一切眾生得無比身 |
294 | 19 | 身 | shēn | moral character | 願一切眾生得無比身 |
295 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 願一切眾生得無比身 |
296 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 願一切眾生得無比身 |
297 | 19 | 身 | juān | India | 願一切眾生得無比身 |
298 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 願一切眾生得無比身 |
299 | 18 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
300 | 18 | 福田 | fútián | field of merit | 如是無量種種福田 |
301 | 18 | 福田 | fútián | field of blessing | 如是無量種種福田 |
302 | 18 | 座 | zuò | seat | 菩薩摩訶薩布施座時 |
303 | 18 | 座 | zuò | stand; base | 菩薩摩訶薩布施座時 |
304 | 18 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 菩薩摩訶薩布施座時 |
305 | 18 | 座 | zuò | seat; āsana | 菩薩摩訶薩布施座時 |
306 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
307 | 18 | 法 | fǎ | France | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
308 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
309 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
310 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
311 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
312 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
313 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
314 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
315 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
316 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
317 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
318 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
319 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
320 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
321 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
322 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
323 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
324 | 18 | 車 | chē | a vehicle | 菩薩摩訶薩以種種車 |
325 | 18 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 菩薩摩訶薩以種種車 |
326 | 18 | 車 | chē | a cart; a carriage | 菩薩摩訶薩以種種車 |
327 | 18 | 車 | chē | a tool with a wheel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
328 | 18 | 車 | chē | a machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
329 | 18 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 菩薩摩訶薩以種種車 |
330 | 18 | 車 | chē | to lift hydraulically | 菩薩摩訶薩以種種車 |
331 | 18 | 車 | chē | to transport something in a cart | 菩薩摩訶薩以種種車 |
332 | 18 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
333 | 18 | 車 | chē | to turn | 菩薩摩訶薩以種種車 |
334 | 18 | 車 | chē | Che | 菩薩摩訶薩以種種車 |
335 | 18 | 車 | jū | a chariot | 菩薩摩訶薩以種種車 |
336 | 18 | 車 | chē | jaw | 菩薩摩訶薩以種種車 |
337 | 18 | 車 | chē | ivory bedframe | 菩薩摩訶薩以種種車 |
338 | 18 | 車 | chē | to transport | 菩薩摩訶薩以種種車 |
339 | 18 | 車 | jū | mother-of-pearl | 菩薩摩訶薩以種種車 |
340 | 18 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 菩薩摩訶薩以種種車 |
341 | 18 | 車 | chē | cha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
342 | 18 | 車 | chē | cart; ratha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
343 | 18 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
344 | 18 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
345 | 18 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
346 | 18 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
347 | 18 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
348 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
349 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
350 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就大捨之心 |
351 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就大捨之心 |
352 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就大捨之心 |
353 | 18 | 施與 | shīyǔ | to donate; to give | 或復施與白銀之車 |
354 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
355 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
356 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
357 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
358 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 願一切眾生逮得菩薩自在神通 |
359 | 16 | 及 | jí | to reach | 奉施諸佛及諸菩薩 |
360 | 16 | 及 | jí | to attain | 奉施諸佛及諸菩薩 |
361 | 16 | 及 | jí | to understand | 奉施諸佛及諸菩薩 |
362 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 奉施諸佛及諸菩薩 |
363 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 奉施諸佛及諸菩薩 |
364 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 奉施諸佛及諸菩薩 |
365 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 奉施諸佛及諸菩薩 |
366 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 願一切眾生入佛勝智 |
367 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 願一切眾生入佛勝智 |
368 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 願一切眾生入佛勝智 |
369 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 願一切眾生入佛勝智 |
370 | 16 | 智 | zhì | clever | 願一切眾生入佛勝智 |
371 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 願一切眾生入佛勝智 |
372 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 願一切眾生入佛勝智 |
373 | 16 | 第一 | dì yī | first | 成就第一波羅蜜行 |
374 | 16 | 第一 | dì yī | foremost; first | 成就第一波羅蜜行 |
375 | 16 | 第一 | dì yī | first; prathama | 成就第一波羅蜜行 |
376 | 16 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 成就第一波羅蜜行 |
377 | 15 | 寶車 | bǎochē | jewelled cart | 或施寶車 |
378 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 菩薩摩訶薩以眾寶車施菩薩等善知識時 |
379 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
380 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
381 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
382 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具足成就大捨之心 |
383 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具足成就大捨之心 |
384 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具足成就大捨之心 |
385 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具足成就大捨之心 |
386 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具足成就大捨之心 |
387 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具足成就大捨之心 |
388 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具足成就大捨之心 |
389 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 隨其所聞一切佛法 |
390 | 15 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 隨其所聞一切佛法 |
391 | 15 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 隨其所聞一切佛法 |
392 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 隨其所聞一切佛法 |
393 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨所欲往 |
394 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨所欲往 |
395 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所欲往 |
396 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所欲往 |
397 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所欲往 |
398 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所欲往 |
399 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所欲往 |
400 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所欲往 |
401 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 或復施與白銀之車 |
402 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復施與白銀之車 |
403 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 或復施與白銀之車 |
404 | 14 | 復 | fù | to restore | 或復施與白銀之車 |
405 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復施與白銀之車 |
406 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 或復施與白銀之車 |
407 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復施與白銀之車 |
408 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復施與白銀之車 |
409 | 14 | 復 | fù | Fu | 或復施與白銀之車 |
410 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復施與白銀之車 |
411 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復施與白銀之車 |
412 | 13 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 海堅固幢寶 |
413 | 13 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 海堅固幢寶 |
414 | 13 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 海堅固幢寶 |
415 | 13 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 海堅固幢寶 |
416 | 13 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 海堅固幢寶 |
417 | 13 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 海堅固幢寶 |
418 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 得成清淨無上智王 |
419 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 得成清淨無上智王 |
420 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 得成清淨無上智王 |
421 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 得成清淨無上智王 |
422 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 得成清淨無上智王 |
423 | 13 | 成 | chéng | whole | 得成清淨無上智王 |
424 | 13 | 成 | chéng | set; established | 得成清淨無上智王 |
425 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 得成清淨無上智王 |
426 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 得成清淨無上智王 |
427 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 得成清淨無上智王 |
428 | 13 | 成 | chéng | composed of | 得成清淨無上智王 |
429 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 得成清淨無上智王 |
430 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 得成清淨無上智王 |
431 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 得成清淨無上智王 |
432 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 得成清淨無上智王 |
433 | 13 | 成 | chéng | Become | 得成清淨無上智王 |
434 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 得成清淨無上智王 |
435 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離二乘願 |
436 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離二乘願 |
437 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離二乘願 |
438 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離二乘願 |
439 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離二乘願 |
440 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離二乘願 |
441 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離二乘願 |
442 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離二乘願 |
443 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離二乘願 |
444 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離二乘願 |
445 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離二乘願 |
446 | 13 | 離 | lí | two | 離二乘願 |
447 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離二乘願 |
448 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離二乘願 |
449 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離二乘願 |
450 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離二乘願 |
451 | 13 | 行 | xíng | to walk | 十萬丈夫牽御而行 |
452 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 十萬丈夫牽御而行 |
453 | 13 | 行 | háng | profession | 十萬丈夫牽御而行 |
454 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 十萬丈夫牽御而行 |
455 | 13 | 行 | xíng | to travel | 十萬丈夫牽御而行 |
456 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 十萬丈夫牽御而行 |
457 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 十萬丈夫牽御而行 |
458 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 十萬丈夫牽御而行 |
459 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 十萬丈夫牽御而行 |
460 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 十萬丈夫牽御而行 |
461 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 十萬丈夫牽御而行 |
462 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 十萬丈夫牽御而行 |
463 | 13 | 行 | xíng | to move | 十萬丈夫牽御而行 |
464 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 十萬丈夫牽御而行 |
465 | 13 | 行 | xíng | travel | 十萬丈夫牽御而行 |
466 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 十萬丈夫牽御而行 |
467 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 十萬丈夫牽御而行 |
468 | 13 | 行 | xíng | temporary | 十萬丈夫牽御而行 |
469 | 13 | 行 | háng | rank; order | 十萬丈夫牽御而行 |
470 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 十萬丈夫牽御而行 |
471 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 十萬丈夫牽御而行 |
472 | 13 | 行 | xíng | to experience | 十萬丈夫牽御而行 |
473 | 13 | 行 | xíng | path; way | 十萬丈夫牽御而行 |
474 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 十萬丈夫牽御而行 |
475 | 13 | 行 | xíng | 十萬丈夫牽御而行 | |
476 | 13 | 行 | xíng | Practice | 十萬丈夫牽御而行 |
477 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 十萬丈夫牽御而行 |
478 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 十萬丈夫牽御而行 |
479 | 13 | 常 | cháng | Chang | 常遇無量清淨福田 |
480 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇無量清淨福田 |
481 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇無量清淨福田 |
482 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇無量清淨福田 |
483 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
484 | 12 | 等 | děng | to wait | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
485 | 12 | 等 | děng | to be equal | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
486 | 12 | 等 | děng | degree; level | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
487 | 12 | 等 | děng | to compare | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
488 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時 |
489 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 十萬丈夫牽御而行 |
490 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 十萬丈夫牽御而行 |
491 | 12 | 而 | néng | can; able | 十萬丈夫牽御而行 |
492 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 十萬丈夫牽御而行 |
493 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 十萬丈夫牽御而行 |
494 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 於一切世間轉無礙法智慧輪故 |
495 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 於一切世間轉無礙法智慧輪故 |
496 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 於一切世間轉無礙法智慧輪故 |
497 | 11 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 為令眾生得於如來究竟出離無礙乘故 |
498 | 11 | 捨 | shě | to give | 具足成就大捨之心 |
499 | 11 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 具足成就大捨之心 |
500 | 11 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 具足成就大捨之心 |
Frequencies of all Words
Top 907
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
2 | 224 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生悉解供養最上福田 |
3 | 192 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 或是菩薩心願請來 |
4 | 192 | 願 | yuàn | hope | 或是菩薩心願請來 |
5 | 192 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 或是菩薩心願請來 |
6 | 192 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 或是菩薩心願請來 |
7 | 192 | 願 | yuàn | a vow | 或是菩薩心願請來 |
8 | 192 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 或是菩薩心願請來 |
9 | 192 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 或是菩薩心願請來 |
10 | 192 | 願 | yuàn | to admire | 或是菩薩心願請來 |
11 | 192 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 或是菩薩心願請來 |
12 | 85 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
13 | 85 | 一切 | yīqiè | temporary | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
14 | 85 | 一切 | yīqiè | the same | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
15 | 85 | 一切 | yīqiè | generally | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
16 | 85 | 一切 | yīqiè | all, everything | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
17 | 85 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 願一切眾生任運能往一切佛剎 |
18 | 83 | 得 | de | potential marker | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
19 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
20 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
21 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
22 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
23 | 83 | 得 | dé | de | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
24 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
25 | 83 | 得 | dé | to result in | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
26 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
27 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
28 | 83 | 得 | dé | to be finished | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
29 | 83 | 得 | de | result of degree | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
30 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
31 | 83 | 得 | děi | satisfying | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
32 | 83 | 得 | dé | to contract | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
33 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
34 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
35 | 83 | 得 | dé | to hear | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
36 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
37 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
38 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得如來無礙解脫一切智智 |
39 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
40 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以種種車 |
41 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以種種車 |
42 | 73 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
43 | 73 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以種種車 |
44 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以種種車 |
45 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以種種車 |
46 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以種種車 |
47 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以種種車 |
48 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以種種車 |
49 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以種種車 |
50 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以種種車 |
51 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以種種車 |
52 | 73 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以種種車 |
53 | 73 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以種種車 |
54 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以種種車 |
55 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以種種車 |
56 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
57 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以種種車 |
58 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以種種車 |
59 | 64 | 為 | wèi | for; to | 妙寶為輪 |
60 | 64 | 為 | wèi | because of | 妙寶為輪 |
61 | 64 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妙寶為輪 |
62 | 64 | 為 | wéi | to change into; to become | 妙寶為輪 |
63 | 64 | 為 | wéi | to be; is | 妙寶為輪 |
64 | 64 | 為 | wéi | to do | 妙寶為輪 |
65 | 64 | 為 | wèi | for | 妙寶為輪 |
66 | 64 | 為 | wèi | because of; for; to | 妙寶為輪 |
67 | 64 | 為 | wèi | to | 妙寶為輪 |
68 | 64 | 為 | wéi | in a passive construction | 妙寶為輪 |
69 | 64 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 妙寶為輪 |
70 | 64 | 為 | wéi | forming an adverb | 妙寶為輪 |
71 | 64 | 為 | wéi | to add emphasis | 妙寶為輪 |
72 | 64 | 為 | wèi | to support; to help | 妙寶為輪 |
73 | 64 | 為 | wéi | to govern | 妙寶為輪 |
74 | 64 | 為 | wèi | to be; bhū | 妙寶為輪 |
75 | 57 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
76 | 57 | 乘 | chéng | to multiply | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
77 | 57 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
78 | 57 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
79 | 57 | 乘 | chéng | to ride | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
80 | 57 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
81 | 57 | 乘 | chéng | to prevail | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
82 | 57 | 乘 | chéng | to pursue | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
83 | 57 | 乘 | chéng | to calculate | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
84 | 57 | 乘 | chéng | a four horse team | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
85 | 57 | 乘 | chéng | to drive; to control | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
86 | 57 | 乘 | chéng | Cheng | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
87 | 57 | 乘 | shèng | historical records | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
88 | 57 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
89 | 57 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 願一切眾生昇於無比智慧之乘 |
90 | 52 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶嚴飾 |
91 | 52 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶嚴飾 |
92 | 52 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶嚴飾 |
93 | 52 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶嚴飾 |
94 | 52 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶嚴飾 |
95 | 52 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶嚴飾 |
96 | 52 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶嚴飾 |
97 | 52 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶嚴飾 |
98 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶嚴飾 |
99 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶嚴飾 |
100 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 或承菩薩名聞故來 |
101 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 或承菩薩名聞故來 |
102 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 或承菩薩名聞故來 |
103 | 49 | 故 | gù | to die | 或承菩薩名聞故來 |
104 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 或承菩薩名聞故來 |
105 | 49 | 故 | gù | original | 或承菩薩名聞故來 |
106 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 或承菩薩名聞故來 |
107 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 或承菩薩名聞故來 |
108 | 49 | 故 | gù | something in the past | 或承菩薩名聞故來 |
109 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 或承菩薩名聞故來 |
110 | 49 | 故 | gù | still; yet | 或承菩薩名聞故來 |
111 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 或承菩薩名聞故來 |
112 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令不忘失 |
113 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令不忘失 |
114 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令不忘失 |
115 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令不忘失 |
116 | 47 | 令 | lìng | a season | 令不忘失 |
117 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令不忘失 |
118 | 47 | 令 | lìng | good | 令不忘失 |
119 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令不忘失 |
120 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令不忘失 |
121 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令不忘失 |
122 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令不忘失 |
123 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令不忘失 |
124 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令不忘失 |
125 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令不忘失 |
126 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 百千采女列坐其上 |
127 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 百千采女列坐其上 |
128 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 百千采女列坐其上 |
129 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 百千采女列坐其上 |
130 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 百千采女列坐其上 |
131 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 百千采女列坐其上 |
132 | 46 | 其 | qí | will | 百千采女列坐其上 |
133 | 46 | 其 | qí | may | 百千采女列坐其上 |
134 | 46 | 其 | qí | if | 百千采女列坐其上 |
135 | 46 | 其 | qí | or | 百千采女列坐其上 |
136 | 46 | 其 | qí | Qi | 百千采女列坐其上 |
137 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 百千采女列坐其上 |
138 | 46 | 或 | huò | or; either; else | 或從遠來 |
139 | 46 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或從遠來 |
140 | 46 | 或 | huò | some; someone | 或從遠來 |
141 | 46 | 或 | míngnián | suddenly | 或從遠來 |
142 | 46 | 或 | huò | or; vā | 或從遠來 |
143 | 45 | 施 | shī | to give; to grant | 或施寶車 |
144 | 45 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 或施寶車 |
145 | 45 | 施 | shī | to deploy; to set up | 或施寶車 |
146 | 45 | 施 | shī | to relate to | 或施寶車 |
147 | 45 | 施 | shī | to move slowly | 或施寶車 |
148 | 45 | 施 | shī | to exert | 或施寶車 |
149 | 45 | 施 | shī | to apply; to spread | 或施寶車 |
150 | 45 | 施 | shī | Shi | 或施寶車 |
151 | 45 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 或施寶車 |
152 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 熏諸雜香 |
153 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 熏諸雜香 |
154 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 熏諸雜香 |
155 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 熏諸雜香 |
156 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 熏諸雜香 |
157 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 熏諸雜香 |
158 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 熏諸雜香 |
159 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
160 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
161 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
162 | 44 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 或復施與無量雜寶所莊嚴車 |
163 | 44 | 於 | yú | in; at | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
164 | 44 | 於 | yú | in; at | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
165 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
166 | 44 | 於 | yú | to go; to | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
167 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
168 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
169 | 44 | 於 | yú | from | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
170 | 44 | 於 | yú | give | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
171 | 44 | 於 | yú | oppposing | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
172 | 44 | 於 | yú | and | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
173 | 44 | 於 | yú | compared to | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
174 | 44 | 於 | yú | by | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
175 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
176 | 44 | 於 | yú | for | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
177 | 44 | 於 | yú | Yu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
178 | 44 | 於 | wū | a crow | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
179 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
180 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
181 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
182 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
183 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
184 | 40 | 所 | suǒ | it | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
185 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
186 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
187 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
188 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
189 | 40 | 所 | suǒ | that which | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
190 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
191 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
192 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
193 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
194 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 或聞菩薩往昔所發施願故來 |
195 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
196 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 入佛無量功德智慧 |
197 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 入佛無量功德智慧 |
198 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 入佛無量功德智慧 |
199 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 入佛無量功德智慧 |
200 | 38 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根如是迴向 |
201 | 38 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根如是迴向 |
202 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 具足成就大捨之心 |
203 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 具足成就大捨之心 |
204 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 具足成就大捨之心 |
205 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 具足成就大捨之心 |
206 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 具足成就大捨之心 |
207 | 38 | 心 | xīn | heart | 具足成就大捨之心 |
208 | 38 | 心 | xīn | emotion | 具足成就大捨之心 |
209 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 具足成就大捨之心 |
210 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 具足成就大捨之心 |
211 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 具足成就大捨之心 |
212 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 具足成就大捨之心 |
213 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 具足成就大捨之心 |
214 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之四 |
215 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之四 |
216 | 36 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之四 |
217 | 36 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之四 |
218 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之四 |
219 | 36 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之四 |
220 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之四 |
221 | 36 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之四 |
222 | 36 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之四 |
223 | 36 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之四 |
224 | 36 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之四 |
225 | 36 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之四 |
226 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之四 |
227 | 36 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之四 |
228 | 36 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之四 |
229 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之四 |
230 | 36 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之四 |
231 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩以種種車 |
232 | 30 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以此善根如是迴向 |
233 | 30 | 能 | néng | can; able | 涉險能安 |
234 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 涉險能安 |
235 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 涉險能安 |
236 | 30 | 能 | néng | energy | 涉險能安 |
237 | 30 | 能 | néng | function; use | 涉險能安 |
238 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 涉險能安 |
239 | 30 | 能 | néng | talent | 涉險能安 |
240 | 30 | 能 | néng | expert at | 涉險能安 |
241 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 涉險能安 |
242 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 涉險能安 |
243 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 涉險能安 |
244 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 涉險能安 |
245 | 30 | 能 | néng | even if | 涉險能安 |
246 | 30 | 能 | néng | but | 涉險能安 |
247 | 30 | 能 | néng | in this way | 涉險能安 |
248 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 涉險能安 |
249 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 涉險能安 |
250 | 27 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 或施上妙瑠璃之車 |
251 | 27 | 妙 | miào | clever | 或施上妙瑠璃之車 |
252 | 27 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 或施上妙瑠璃之車 |
253 | 27 | 妙 | miào | fine; delicate | 或施上妙瑠璃之車 |
254 | 27 | 妙 | miào | young | 或施上妙瑠璃之車 |
255 | 27 | 妙 | miào | interesting | 或施上妙瑠璃之車 |
256 | 27 | 妙 | miào | profound reasoning | 或施上妙瑠璃之車 |
257 | 27 | 妙 | miào | Miao | 或施上妙瑠璃之車 |
258 | 27 | 妙 | miào | Wonderful | 或施上妙瑠璃之車 |
259 | 27 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 或施上妙瑠璃之車 |
260 | 27 | 覆 | fù | to cover | 鈴網覆上 |
261 | 27 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 鈴網覆上 |
262 | 27 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 鈴網覆上 |
263 | 27 | 覆 | fù | layered | 鈴網覆上 |
264 | 27 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 鈴網覆上 |
265 | 27 | 覆 | fù | to hide | 鈴網覆上 |
266 | 27 | 覆 | fù | to scrutinize | 鈴網覆上 |
267 | 27 | 覆 | fù | to the contrary | 鈴網覆上 |
268 | 27 | 覆 | fù | again | 鈴網覆上 |
269 | 27 | 覆 | fù | to reverse; to return | 鈴網覆上 |
270 | 27 | 覆 | fù | to ambush | 鈴網覆上 |
271 | 27 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 鈴網覆上 |
272 | 27 | 欲 | yù | desire | 隨所欲往 |
273 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 隨所欲往 |
274 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 隨所欲往 |
275 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 隨所欲往 |
276 | 27 | 欲 | yù | lust | 隨所欲往 |
277 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 隨所欲往 |
278 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
279 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
280 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
281 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一剎那中普周法界而無懈倦 |
282 | 27 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 雜寶為蓋 |
283 | 27 | 蓋 | gài | to build | 雜寶為蓋 |
284 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
285 | 27 | 蓋 | gài | because | 雜寶為蓋 |
286 | 27 | 蓋 | gài | roughly; approximately | 雜寶為蓋 |
287 | 27 | 蓋 | gài | but; yet | 雜寶為蓋 |
288 | 27 | 蓋 | gài | probably; about | 雜寶為蓋 |
289 | 27 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 雜寶為蓋 |
290 | 27 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 雜寶為蓋 |
291 | 27 | 蓋 | gài | a shell | 雜寶為蓋 |
292 | 27 | 蓋 | gài | sogon grass | 雜寶為蓋 |
293 | 27 | 蓋 | gài | to add to | 雜寶為蓋 |
294 | 27 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 雜寶為蓋 |
295 | 27 | 蓋 | gài | to chatter | 雜寶為蓋 |
296 | 27 | 蓋 | hé | why | 雜寶為蓋 |
297 | 27 | 蓋 | hé | why not | 雜寶為蓋 |
298 | 27 | 蓋 | gě | Ge | 雜寶為蓋 |
299 | 27 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 雜寶為蓋 |
300 | 27 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 雜寶為蓋 |
301 | 27 | 蓋 | gài | a crest | 雜寶為蓋 |
302 | 27 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 雜寶為蓋 |
303 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 奉施諸佛及諸菩薩 |
304 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉妙莊嚴 |
305 | 26 | 悉 | xī | all; entire | 悉妙莊嚴 |
306 | 26 | 悉 | xī | detailed | 悉妙莊嚴 |
307 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉妙莊嚴 |
308 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉妙莊嚴 |
309 | 26 | 悉 | xī | strongly | 悉妙莊嚴 |
310 | 26 | 悉 | xī | Xi | 悉妙莊嚴 |
311 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉妙莊嚴 |
312 | 26 | 無 | wú | no | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
313 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
314 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
315 | 26 | 無 | wú | has not yet | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
316 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
317 | 26 | 無 | wú | do not | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
318 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
319 | 26 | 無 | wú | regardless of | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
320 | 26 | 無 | wú | to not have | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
321 | 26 | 無 | wú | um | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
322 | 26 | 無 | wú | Wu | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
323 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
324 | 26 | 無 | wú | not; non- | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
325 | 26 | 無 | mó | mo | 願一切眾生於諸如來無所吝惜 |
326 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 鈴網覆上 |
327 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 鈴網覆上 |
328 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 鈴網覆上 |
329 | 25 | 上 | shàng | shang | 鈴網覆上 |
330 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 鈴網覆上 |
331 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 鈴網覆上 |
332 | 25 | 上 | shàng | advanced | 鈴網覆上 |
333 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 鈴網覆上 |
334 | 25 | 上 | shàng | time | 鈴網覆上 |
335 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 鈴網覆上 |
336 | 25 | 上 | shàng | far | 鈴網覆上 |
337 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 鈴網覆上 |
338 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 鈴網覆上 |
339 | 25 | 上 | shàng | to report | 鈴網覆上 |
340 | 25 | 上 | shàng | to offer | 鈴網覆上 |
341 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 鈴網覆上 |
342 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 鈴網覆上 |
343 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 鈴網覆上 |
344 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 鈴網覆上 |
345 | 25 | 上 | shàng | to burn | 鈴網覆上 |
346 | 25 | 上 | shàng | to remember | 鈴網覆上 |
347 | 25 | 上 | shang | on; in | 鈴網覆上 |
348 | 25 | 上 | shàng | upward | 鈴網覆上 |
349 | 25 | 上 | shàng | to add | 鈴網覆上 |
350 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 鈴網覆上 |
351 | 25 | 上 | shàng | to meet | 鈴網覆上 |
352 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 鈴網覆上 |
353 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 鈴網覆上 |
354 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 鈴網覆上 |
355 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 鈴網覆上 |
356 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶嚴飾 |
357 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶嚴飾 |
358 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶嚴飾 |
359 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾寶嚴飾 |
360 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是無量種種福田 |
361 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是無量種種福田 |
362 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是無量種種福田 |
363 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是無量種種福田 |
364 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 菩薩摩訶薩以種種車 |
365 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 菩薩摩訶薩以種種車 |
366 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 菩薩摩訶薩以種種車 |
367 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 菩薩摩訶薩以種種車 |
368 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是無量種種福田 |
369 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是無量種種福田 |
370 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是無量種種福田 |
371 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是無量種種福田 |
372 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨好香流芬外徹 |
373 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨好香流芬外徹 |
374 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨好香流芬外徹 |
375 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨好香流芬外徹 |
376 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨好香流芬外徹 |
377 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨好香流芬外徹 |
378 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨好香流芬外徹 |
379 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
380 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
381 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
382 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩是時 |
383 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩是時 |
384 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩是時 |
385 | 24 | 時 | shí | at that time | 菩薩是時 |
386 | 24 | 時 | shí | fashionable | 菩薩是時 |
387 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩是時 |
388 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩是時 |
389 | 24 | 時 | shí | tense | 菩薩是時 |
390 | 24 | 時 | shí | particular; special | 菩薩是時 |
391 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩是時 |
392 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩是時 |
393 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩是時 |
394 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩是時 |
395 | 24 | 時 | shí | seasonal | 菩薩是時 |
396 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩是時 |
397 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩是時 |
398 | 24 | 時 | shí | on time | 菩薩是時 |
399 | 24 | 時 | shí | this; that | 菩薩是時 |
400 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩是時 |
401 | 24 | 時 | shí | hour | 菩薩是時 |
402 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩是時 |
403 | 24 | 時 | shí | Shi | 菩薩是時 |
404 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩是時 |
405 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩是時 |
406 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩是時 |
407 | 24 | 時 | shí | then; atha | 菩薩是時 |
408 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
409 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
410 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或承菩薩名聞故來 |
411 | 20 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
412 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
413 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
414 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
415 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 願一切眾生得佛究竟自在威力 |
416 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入佛無量功德智慧 |
417 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 入佛無量功德智慧 |
418 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入佛無量功德智慧 |
419 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入佛無量功德智慧 |
420 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能與眾生無量無數善根果報 |
421 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能與眾生無量無數善根果報 |
422 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
423 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能與眾生無量無數善根果報 |
424 | 20 | 又 | yòu | again; also | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
425 | 20 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
426 | 20 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
427 | 20 | 又 | yòu | and | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
428 | 20 | 又 | yòu | furthermore | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
429 | 20 | 又 | yòu | in addition | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
430 | 20 | 又 | yòu | but | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
431 | 20 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又欲令一切眾生得第一智慧故 |
432 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 願一切眾生得無比身 |
433 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 願一切眾生得無比身 |
434 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 願一切眾生得無比身 |
435 | 19 | 身 | shēn | self | 願一切眾生得無比身 |
436 | 19 | 身 | shēn | life | 願一切眾生得無比身 |
437 | 19 | 身 | shēn | an object | 願一切眾生得無比身 |
438 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 願一切眾生得無比身 |
439 | 19 | 身 | shēn | personally | 願一切眾生得無比身 |
440 | 19 | 身 | shēn | moral character | 願一切眾生得無比身 |
441 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 願一切眾生得無比身 |
442 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 願一切眾生得無比身 |
443 | 19 | 身 | juān | India | 願一切眾生得無比身 |
444 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 願一切眾生得無比身 |
445 | 18 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
446 | 18 | 福田 | fútián | field of merit | 如是無量種種福田 |
447 | 18 | 福田 | fútián | field of blessing | 如是無量種種福田 |
448 | 18 | 座 | zuò | seat | 菩薩摩訶薩布施座時 |
449 | 18 | 座 | zuò | measure word for large things | 菩薩摩訶薩布施座時 |
450 | 18 | 座 | zuò | stand; base | 菩薩摩訶薩布施座時 |
451 | 18 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 菩薩摩訶薩布施座時 |
452 | 18 | 座 | zuò | seat; āsana | 菩薩摩訶薩布施座時 |
453 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
454 | 18 | 法 | fǎ | France | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
455 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
456 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
457 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
458 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
459 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
460 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
461 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
462 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
463 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
464 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
465 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
466 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
467 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
468 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
469 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
470 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
471 | 18 | 車 | chē | a vehicle | 菩薩摩訶薩以種種車 |
472 | 18 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 菩薩摩訶薩以種種車 |
473 | 18 | 車 | chē | a cart; a carriage | 菩薩摩訶薩以種種車 |
474 | 18 | 車 | chē | a tool with a wheel | 菩薩摩訶薩以種種車 |
475 | 18 | 車 | chē | a machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
476 | 18 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 菩薩摩訶薩以種種車 |
477 | 18 | 車 | chē | to lift hydraulically | 菩薩摩訶薩以種種車 |
478 | 18 | 車 | chē | to transport something in a cart | 菩薩摩訶薩以種種車 |
479 | 18 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 菩薩摩訶薩以種種車 |
480 | 18 | 車 | chē | to turn | 菩薩摩訶薩以種種車 |
481 | 18 | 車 | chē | Che | 菩薩摩訶薩以種種車 |
482 | 18 | 車 | jū | a chariot | 菩薩摩訶薩以種種車 |
483 | 18 | 車 | chē | jaw | 菩薩摩訶薩以種種車 |
484 | 18 | 車 | chē | ivory bedframe | 菩薩摩訶薩以種種車 |
485 | 18 | 車 | chē | a cart load; a truck load | 菩薩摩訶薩以種種車 |
486 | 18 | 車 | chē | to transport | 菩薩摩訶薩以種種車 |
487 | 18 | 車 | jū | mother-of-pearl | 菩薩摩訶薩以種種車 |
488 | 18 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 菩薩摩訶薩以種種車 |
489 | 18 | 車 | chē | cha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
490 | 18 | 車 | chē | cart; ratha | 菩薩摩訶薩以種種車 |
491 | 18 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
492 | 18 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
493 | 18 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
494 | 18 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
495 | 18 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
496 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
497 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 願一切眾生皆能出生一切智法 |
498 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足成就大捨之心 |
499 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足成就大捨之心 |
500 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足成就大捨之心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
一切 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
乘 |
|
|
|
宝 | 寶 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
念救 | 110 | Nengu | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
四洲 | 115 | Four Continents | |
天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白法 | 98 |
|
|
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法界 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
奉施 | 102 | give | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
金幢 | 106 | golden banner | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七支 | 113 | seven branches | |
勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
死苦 | 115 | death | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
袨服 | 120 | unclothed; vigalita-vasana | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊宿 | 122 | a senior monk |