Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨眾生住 |
2 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨眾生住 |
3 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨眾生住 |
4 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨眾生住 |
5 | 144 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願 |
6 | 144 | 願 | yuàn | hope | 無願 |
7 | 144 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願 |
8 | 144 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願 |
9 | 144 | 願 | yuàn | a vow | 無願 |
10 | 144 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願 |
11 | 144 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願 |
12 | 144 | 願 | yuàn | to admire | 無願 |
13 | 144 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願 |
14 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則獲一切勝妙功德 |
15 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 則獲一切勝妙功德 |
16 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 則獲一切勝妙功德 |
17 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 則獲一切勝妙功德 |
18 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 則獲一切勝妙功德 |
19 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則獲一切勝妙功德 |
20 | 76 | 則 | zé | to do | 則獲一切勝妙功德 |
21 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則獲一切勝妙功德 |
22 | 72 | 能 | néng | can; able | 悉能通達 |
23 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能通達 |
24 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能通達 |
25 | 72 | 能 | néng | energy | 悉能通達 |
26 | 72 | 能 | néng | function; use | 悉能通達 |
27 | 72 | 能 | néng | talent | 悉能通達 |
28 | 72 | 能 | néng | expert at | 悉能通達 |
29 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能通達 |
30 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能通達 |
31 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能通達 |
32 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能通達 |
33 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能通達 |
34 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何得智為先導身 |
35 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何得智為先導身 |
36 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 云何得智為先導身 |
37 | 71 | 為 | wéi | to do | 云何得智為先導身 |
38 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 云何得智為先導身 |
39 | 71 | 為 | wéi | to govern | 云何得智為先導身 |
40 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何得智為先導身 |
41 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得不害身 |
42 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得不害身 |
43 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 云何得不害身 |
44 | 69 | 得 | dé | de | 云何得不害身 |
45 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 云何得不害身 |
46 | 69 | 得 | dé | to result in | 云何得不害身 |
47 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得不害身 |
48 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得不害身 |
49 | 69 | 得 | dé | to be finished | 云何得不害身 |
50 | 69 | 得 | děi | satisfying | 云何得不害身 |
51 | 69 | 得 | dé | to contract | 云何得不害身 |
52 | 69 | 得 | dé | to hear | 云何得不害身 |
53 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 云何得不害身 |
54 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 云何得不害身 |
55 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得不害身 |
56 | 59 | 見 | jiàn | to see | 徹見一切 |
57 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 徹見一切 |
58 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 徹見一切 |
59 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 徹見一切 |
60 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 徹見一切 |
61 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 徹見一切 |
62 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 徹見一切 |
63 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 徹見一切 |
64 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 徹見一切 |
65 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 徹見一切 |
66 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 徹見一切 |
67 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 徹見一切 |
68 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 徹見一切 |
69 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切至處道智力 |
70 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 一切至處道智力 |
71 | 53 | 於 | yú | to go; to | 云何於一切眾生中 |
72 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於一切眾生中 |
73 | 53 | 於 | yú | Yu | 云何於一切眾生中 |
74 | 53 | 於 | wū | a crow | 云何於一切眾生中 |
75 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以圓滿慈 |
76 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 及以圓滿慈 |
77 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 及以圓滿慈 |
78 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 及以圓滿慈 |
79 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以圓滿慈 |
80 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以圓滿慈 |
81 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以圓滿慈 |
82 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 及以圓滿慈 |
83 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 及以圓滿慈 |
84 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以圓滿慈 |
85 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 擇法覺分 |
86 | 50 | 法 | fǎ | France | 擇法覺分 |
87 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 擇法覺分 |
88 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 擇法覺分 |
89 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 擇法覺分 |
90 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 擇法覺分 |
91 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 擇法覺分 |
92 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 擇法覺分 |
93 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 擇法覺分 |
94 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 擇法覺分 |
95 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 擇法覺分 |
96 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 擇法覺分 |
97 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 擇法覺分 |
98 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 擇法覺分 |
99 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 擇法覺分 |
100 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 擇法覺分 |
101 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 擇法覺分 |
102 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 擇法覺分 |
103 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等慧 |
104 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無與等慧 |
105 | 46 | 無 | mó | mo | 無與等慧 |
106 | 46 | 無 | wú | to not have | 無與等慧 |
107 | 46 | 無 | wú | Wu | 無與等慧 |
108 | 46 | 無 | mó | mo | 無與等慧 |
109 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所緣力 |
110 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所緣力 |
111 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所緣力 |
112 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所緣力 |
113 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所緣力 |
114 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所緣力 |
115 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所緣力 |
116 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 若諸菩薩善用其心 |
117 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若諸菩薩善用其心 |
118 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若諸菩薩善用其心 |
119 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若諸菩薩善用其心 |
120 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若諸菩薩善用其心 |
121 | 36 | 心 | xīn | heart | 若諸菩薩善用其心 |
122 | 36 | 心 | xīn | emotion | 若諸菩薩善用其心 |
123 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 若諸菩薩善用其心 |
124 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若諸菩薩善用其心 |
125 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若諸菩薩善用其心 |
126 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若諸菩薩善用其心 |
127 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若諸菩薩善用其心 |
128 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善事於佛 |
129 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善事於佛 |
130 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善事於佛 |
131 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善事於佛 |
132 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善事於佛 |
133 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 善事於佛 |
134 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善事於佛 |
135 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能通達 |
136 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉能通達 |
137 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能通達 |
138 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能通達 |
139 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉能通達 |
140 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉能通達 |
141 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能通達 |
142 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具足眾善 |
143 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具足眾善 |
144 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具足眾善 |
145 | 26 | 其 | qí | Qi | 若諸菩薩善用其心 |
146 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為眾生第二導師 |
147 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為眾生第二導師 |
148 | 24 | 而 | néng | can; able | 而為眾生第二導師 |
149 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為眾生第二導師 |
150 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為眾生第二導師 |
151 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 樂供養佛 |
152 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 樂供養佛 |
153 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 樂供養佛 |
154 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 樂供養佛 |
155 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說甚深法 |
156 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說甚深法 |
157 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 說甚深法 |
158 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說甚深法 |
159 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說甚深法 |
160 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說甚深法 |
161 | 23 | 說 | shuō | allocution | 說甚深法 |
162 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說甚深法 |
163 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說甚深法 |
164 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 說甚深法 |
165 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說甚深法 |
166 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 說甚深法 |
167 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天及人 |
168 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天及人 |
169 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 諸天及人 |
170 | 22 | 人 | rén | everybody | 諸天及人 |
171 | 22 | 人 | rén | adult | 諸天及人 |
172 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 諸天及人 |
173 | 22 | 人 | rén | an upright person | 諸天及人 |
174 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天及人 |
175 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 則獲一切勝妙功德 |
176 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 則獲一切勝妙功德 |
177 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 則獲一切勝妙功德 |
178 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 則獲一切勝妙功德 |
179 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 著瓔珞時 |
180 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 著瓔珞時 |
181 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 著瓔珞時 |
182 | 22 | 時 | shí | fashionable | 著瓔珞時 |
183 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 著瓔珞時 |
184 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 著瓔珞時 |
185 | 22 | 時 | shí | tense | 著瓔珞時 |
186 | 22 | 時 | shí | particular; special | 著瓔珞時 |
187 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 著瓔珞時 |
188 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 著瓔珞時 |
189 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 著瓔珞時 |
190 | 22 | 時 | shí | seasonal | 著瓔珞時 |
191 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 著瓔珞時 |
192 | 22 | 時 | shí | hour | 著瓔珞時 |
193 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 著瓔珞時 |
194 | 22 | 時 | shí | Shi | 著瓔珞時 |
195 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 著瓔珞時 |
196 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 著瓔珞時 |
197 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 著瓔珞時 |
198 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智首菩薩問文殊師利菩薩言 |
199 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智首菩薩問文殊師利菩薩言 |
200 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智首菩薩問文殊師利菩薩言 |
201 | 21 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生住 |
202 | 21 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生住 |
203 | 21 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生住 |
204 | 21 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生住 |
205 | 21 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生住 |
206 | 21 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生住 |
207 | 21 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生住 |
208 | 21 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生住 |
209 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何得生處具足 |
210 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何得生處具足 |
211 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何得生處具足 |
212 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行具足 |
213 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行具足 |
214 | 20 | 行 | háng | profession | 行具足 |
215 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行具足 |
216 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行具足 |
217 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行具足 |
218 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行具足 |
219 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行具足 |
220 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行具足 |
221 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行具足 |
222 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行具足 |
223 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行具足 |
224 | 20 | 行 | xíng | to move | 行具足 |
225 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行具足 |
226 | 20 | 行 | xíng | travel | 行具足 |
227 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行具足 |
228 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行具足 |
229 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行具足 |
230 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行具足 |
231 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行具足 |
232 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行具足 |
233 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行具足 |
234 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行具足 |
235 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行具足 |
236 | 20 | 行 | xíng | 行具足 | |
237 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行具足 |
238 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行具足 |
239 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行具足 |
240 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴國土供養佛 |
241 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴國土供養佛 |
242 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴國土供養佛 |
243 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴國土供養佛 |
244 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩云何得無過失身 |
245 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩云何得無過失身 |
246 | 19 | 身 | shēn | self | 菩薩云何得無過失身 |
247 | 19 | 身 | shēn | life | 菩薩云何得無過失身 |
248 | 19 | 身 | shēn | an object | 菩薩云何得無過失身 |
249 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩云何得無過失身 |
250 | 19 | 身 | shēn | moral character | 菩薩云何得無過失身 |
251 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩云何得無過失身 |
252 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩云何得無過失身 |
253 | 19 | 身 | juān | India | 菩薩云何得無過失身 |
254 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩云何得無過失身 |
255 | 19 | 及 | jí | to reach | 及以圓滿慈 |
256 | 19 | 及 | jí | to attain | 及以圓滿慈 |
257 | 19 | 及 | jí | to understand | 及以圓滿慈 |
258 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以圓滿慈 |
259 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以圓滿慈 |
260 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以圓滿慈 |
261 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及以圓滿慈 |
262 | 19 | 中 | zhōng | middle | 云何於一切眾生中 |
263 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於一切眾生中 |
264 | 19 | 中 | zhōng | China | 云何於一切眾生中 |
265 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於一切眾生中 |
266 | 19 | 中 | zhōng | midday | 云何於一切眾生中 |
267 | 19 | 中 | zhōng | inside | 云何於一切眾生中 |
268 | 19 | 中 | zhōng | during | 云何於一切眾生中 |
269 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於一切眾生中 |
270 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於一切眾生中 |
271 | 19 | 中 | zhōng | half | 云何於一切眾生中 |
272 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於一切眾生中 |
273 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於一切眾生中 |
274 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於一切眾生中 |
275 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於一切眾生中 |
276 | 19 | 中 | zhōng | middle | 云何於一切眾生中 |
277 | 18 | 常 | cháng | Chang | 云何常得天王 |
278 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 云何常得天王 |
279 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 云何常得天王 |
280 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 云何常得天王 |
281 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 周顧十方 |
282 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 周顧十方 |
283 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種界智力 |
284 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種界智力 |
285 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種界智力 |
286 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種界智力 |
287 | 18 | 力 | lì | force | 云何得因力 |
288 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云何得因力 |
289 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云何得因力 |
290 | 18 | 力 | lì | to force | 云何得因力 |
291 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 云何得因力 |
292 | 18 | 力 | lì | physical strength | 云何得因力 |
293 | 18 | 力 | lì | power | 云何得因力 |
294 | 18 | 力 | lì | Li | 云何得因力 |
295 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 云何得因力 |
296 | 18 | 力 | lì | influence | 云何得因力 |
297 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 云何得因力 |
298 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無與等慧 |
299 | 18 | 等 | děng | to wait | 無與等慧 |
300 | 18 | 等 | děng | to be equal | 無與等慧 |
301 | 18 | 等 | děng | degree; level | 無與等慧 |
302 | 18 | 等 | děng | to compare | 無與等慧 |
303 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 無與等慧 |
304 | 18 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得淨法門 |
305 | 18 | 門 | mén | phylum; division | 得淨法門 |
306 | 18 | 門 | mén | sect; school | 得淨法門 |
307 | 18 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得淨法門 |
308 | 18 | 門 | mén | a door-like object | 得淨法門 |
309 | 18 | 門 | mén | an opening | 得淨法門 |
310 | 18 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得淨法門 |
311 | 18 | 門 | mén | a household; a clan | 得淨法門 |
312 | 18 | 門 | mén | a kind; a category | 得淨法門 |
313 | 18 | 門 | mén | to guard a gate | 得淨法門 |
314 | 18 | 門 | mén | Men | 得淨法門 |
315 | 18 | 門 | mén | a turning point | 得淨法門 |
316 | 18 | 門 | mén | a method | 得淨法門 |
317 | 18 | 門 | mén | a sense organ | 得淨法門 |
318 | 18 | 門 | mén | door; gate; dvara | 得淨法門 |
319 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何得清淨身 |
320 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何得清淨身 |
321 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何得清淨身 |
322 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何得清淨身 |
323 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何得清淨身 |
324 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何得清淨身 |
325 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何得清淨身 |
326 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具大仙道 |
327 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 具大仙道 |
328 | 17 | 具 | jù | to prepare | 具大仙道 |
329 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具大仙道 |
330 | 17 | 具 | jù | Ju | 具大仙道 |
331 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 具大仙道 |
332 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 具大仙道 |
333 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具大仙道 |
334 | 17 | 具 | jù | furnishings | 具大仙道 |
335 | 17 | 具 | jù | to understand | 具大仙道 |
336 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具大仙道 |
337 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 問如是義 |
338 | 16 | 入 | rù | to enter | 入於聖地 |
339 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於聖地 |
340 | 16 | 入 | rù | radical | 入於聖地 |
341 | 16 | 入 | rù | income | 入於聖地 |
342 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入於聖地 |
343 | 16 | 入 | rù | to descend | 入於聖地 |
344 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入於聖地 |
345 | 16 | 入 | rù | to pay | 入於聖地 |
346 | 16 | 入 | rù | to join | 入於聖地 |
347 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於聖地 |
348 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於聖地 |
349 | 16 | 信 | xìn | to believe; to trust | 及信無上大菩提 |
350 | 16 | 信 | xìn | a letter | 及信無上大菩提 |
351 | 16 | 信 | xìn | evidence | 及信無上大菩提 |
352 | 16 | 信 | xìn | faith; confidence | 及信無上大菩提 |
353 | 16 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 及信無上大菩提 |
354 | 16 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 及信無上大菩提 |
355 | 16 | 信 | xìn | an official holding a document | 及信無上大菩提 |
356 | 16 | 信 | xìn | a gift | 及信無上大菩提 |
357 | 16 | 信 | xìn | credit | 及信無上大菩提 |
358 | 16 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 及信無上大菩提 |
359 | 16 | 信 | xìn | news; a message | 及信無上大菩提 |
360 | 16 | 信 | xìn | arsenic | 及信無上大菩提 |
361 | 16 | 信 | xìn | Faith | 及信無上大菩提 |
362 | 16 | 信 | xìn | faith; confidence | 及信無上大菩提 |
363 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 為妙 |
364 | 15 | 妙 | miào | clever | 為妙 |
365 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 為妙 |
366 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 為妙 |
367 | 15 | 妙 | miào | young | 為妙 |
368 | 15 | 妙 | miào | interesting | 為妙 |
369 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 為妙 |
370 | 15 | 妙 | miào | Miao | 為妙 |
371 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 為妙 |
372 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 為妙 |
373 | 15 | 永 | yǒng | long; distant | 永離貪著 |
374 | 15 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永離貪著 |
375 | 15 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永離貪著 |
376 | 15 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永離貪著 |
377 | 15 | 永 | yǒng | eternal | 永離貪著 |
378 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住去 |
379 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住去 |
380 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住去 |
381 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住去 |
382 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 住去 |
383 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住去 |
384 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 今諸佛之道 |
385 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 今諸佛之道 |
386 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 今諸佛之道 |
387 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 今諸佛之道 |
388 | 15 | 道 | dào | to think | 今諸佛之道 |
389 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 今諸佛之道 |
390 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 今諸佛之道 |
391 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 今諸佛之道 |
392 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 今諸佛之道 |
393 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 今諸佛之道 |
394 | 15 | 道 | dào | a skill | 今諸佛之道 |
395 | 15 | 道 | dào | a sect | 今諸佛之道 |
396 | 15 | 道 | dào | a line | 今諸佛之道 |
397 | 15 | 道 | dào | Way | 今諸佛之道 |
398 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 今諸佛之道 |
399 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛法 |
400 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 為明 |
401 | 15 | 明 | míng | Ming | 為明 |
402 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 為明 |
403 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 為明 |
404 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 為明 |
405 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 為明 |
406 | 15 | 明 | míng | consecrated | 為明 |
407 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 為明 |
408 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 為明 |
409 | 15 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 為明 |
410 | 15 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 為明 |
411 | 15 | 明 | míng | eyesight; vision | 為明 |
412 | 15 | 明 | míng | a god; a spirit | 為明 |
413 | 15 | 明 | míng | fame; renown | 為明 |
414 | 15 | 明 | míng | open; public | 為明 |
415 | 15 | 明 | míng | clear | 為明 |
416 | 15 | 明 | míng | to become proficient | 為明 |
417 | 15 | 明 | míng | to be proficient | 為明 |
418 | 15 | 明 | míng | virtuous | 為明 |
419 | 15 | 明 | míng | open and honest | 為明 |
420 | 15 | 明 | míng | clean; neat | 為明 |
421 | 15 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 為明 |
422 | 15 | 明 | míng | next; afterwards | 為明 |
423 | 15 | 明 | míng | positive | 為明 |
424 | 15 | 明 | míng | Clear | 為明 |
425 | 15 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 為明 |
426 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 則一切佛現其前 |
427 | 15 | 現 | xiàn | at present | 則一切佛現其前 |
428 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 則一切佛現其前 |
429 | 15 | 現 | xiàn | cash | 則一切佛現其前 |
430 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 則一切佛現其前 |
431 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 則一切佛現其前 |
432 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 則一切佛現其前 |
433 | 15 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 則獲一切勝妙功德 |
434 | 15 | 獲 | huò | to obtain; to get | 則獲一切勝妙功德 |
435 | 15 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 則獲一切勝妙功德 |
436 | 15 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 則獲一切勝妙功德 |
437 | 15 | 獲 | huò | game (hunting) | 則獲一切勝妙功德 |
438 | 15 | 獲 | huò | a female servant | 則獲一切勝妙功德 |
439 | 15 | 獲 | huái | Huai | 則獲一切勝妙功德 |
440 | 15 | 獲 | huò | harvest | 則獲一切勝妙功德 |
441 | 15 | 獲 | huò | results | 則獲一切勝妙功德 |
442 | 15 | 獲 | huò | to obtain | 則獲一切勝妙功德 |
443 | 15 | 獲 | huò | to take; labh | 則獲一切勝妙功德 |
444 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令散失 |
445 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 不令散失 |
446 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令散失 |
447 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令散失 |
448 | 14 | 令 | lìng | a season | 不令散失 |
449 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令散失 |
450 | 14 | 令 | lìng | good | 不令散失 |
451 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 不令散失 |
452 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令散失 |
453 | 14 | 令 | lìng | a commander | 不令散失 |
454 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令散失 |
455 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 不令散失 |
456 | 14 | 令 | lìng | Ling | 不令散失 |
457 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令散失 |
458 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量慧 |
459 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量慧 |
460 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量慧 |
461 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量慧 |
462 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 恒不捨離 |
463 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 恒不捨離 |
464 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 恒不捨離 |
465 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 恒不捨離 |
466 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 恒不捨離 |
467 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 恒不捨離 |
468 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 恒不捨離 |
469 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 恒不捨離 |
470 | 13 | 離 | lí | to cut off | 恒不捨離 |
471 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 恒不捨離 |
472 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 恒不捨離 |
473 | 13 | 離 | lí | two | 恒不捨離 |
474 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 恒不捨離 |
475 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 恒不捨離 |
476 | 13 | 離 | lí | transcendence | 恒不捨離 |
477 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 恒不捨離 |
478 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 云何得生處具足 |
479 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 云何得生處具足 |
480 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 云何得生處具足 |
481 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 云何得生處具足 |
482 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 云何得生處具足 |
483 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 云何得生處具足 |
484 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 云何得生處具足 |
485 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 云何得生處具足 |
486 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 云何得生處具足 |
487 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 云何得生處具足 |
488 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 云何得生處具足 |
489 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 云何得生處具足 |
490 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 云何得生處具足 |
491 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 云何得生處具足 |
492 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 云何得生處具足 |
493 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 見樂著人 |
494 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 見樂著人 |
495 | 13 | 樂 | lè | Le | 見樂著人 |
496 | 13 | 樂 | yuè | music | 見樂著人 |
497 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 見樂著人 |
498 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 見樂著人 |
499 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 見樂著人 |
500 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 見樂著人 |
Frequencies of all Words
Top 1084
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨眾生住 |
2 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨眾生住 |
3 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨眾生住 |
4 | 162 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨眾生住 |
5 | 144 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願 |
6 | 144 | 願 | yuàn | hope | 無願 |
7 | 144 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願 |
8 | 144 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願 |
9 | 144 | 願 | yuàn | a vow | 無願 |
10 | 144 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願 |
11 | 144 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願 |
12 | 144 | 願 | yuàn | to admire | 無願 |
13 | 144 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願 |
14 | 144 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如普賢 |
15 | 144 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如普賢 |
16 | 144 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如普賢 |
17 | 144 | 當 | dāng | to face | 當如普賢 |
18 | 144 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如普賢 |
19 | 144 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如普賢 |
20 | 144 | 當 | dāng | should | 當如普賢 |
21 | 144 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如普賢 |
22 | 144 | 當 | dǎng | to think | 當如普賢 |
23 | 144 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如普賢 |
24 | 144 | 當 | dǎng | to be equal | 當如普賢 |
25 | 144 | 當 | dàng | that | 當如普賢 |
26 | 144 | 當 | dāng | an end; top | 當如普賢 |
27 | 144 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如普賢 |
28 | 144 | 當 | dāng | to judge | 當如普賢 |
29 | 144 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如普賢 |
30 | 144 | 當 | dàng | the same | 當如普賢 |
31 | 144 | 當 | dàng | to pawn | 當如普賢 |
32 | 144 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如普賢 |
33 | 144 | 當 | dàng | a trap | 當如普賢 |
34 | 144 | 當 | dàng | a pawned item | 當如普賢 |
35 | 144 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如普賢 |
36 | 129 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩善用其心 |
37 | 129 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩善用其心 |
38 | 129 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩善用其心 |
39 | 129 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩善用其心 |
40 | 129 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩善用其心 |
41 | 129 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩善用其心 |
42 | 129 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩善用其心 |
43 | 129 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩善用其心 |
44 | 129 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩善用其心 |
45 | 129 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩善用其心 |
46 | 129 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩善用其心 |
47 | 129 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩善用其心 |
48 | 129 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩善用其心 |
49 | 129 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩善用其心 |
50 | 129 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩善用其心 |
51 | 129 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩善用其心 |
52 | 129 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩善用其心 |
53 | 76 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則獲一切勝妙功德 |
54 | 76 | 則 | zé | then | 則獲一切勝妙功德 |
55 | 76 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則獲一切勝妙功德 |
56 | 76 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則獲一切勝妙功德 |
57 | 76 | 則 | zé | a grade; a level | 則獲一切勝妙功德 |
58 | 76 | 則 | zé | an example; a model | 則獲一切勝妙功德 |
59 | 76 | 則 | zé | a weighing device | 則獲一切勝妙功德 |
60 | 76 | 則 | zé | to grade; to rank | 則獲一切勝妙功德 |
61 | 76 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則獲一切勝妙功德 |
62 | 76 | 則 | zé | to do | 則獲一切勝妙功德 |
63 | 76 | 則 | zé | only | 則獲一切勝妙功德 |
64 | 76 | 則 | zé | immediately | 則獲一切勝妙功德 |
65 | 76 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則獲一切勝妙功德 |
66 | 76 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則獲一切勝妙功德 |
67 | 72 | 能 | néng | can; able | 悉能通達 |
68 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能通達 |
69 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能通達 |
70 | 72 | 能 | néng | energy | 悉能通達 |
71 | 72 | 能 | néng | function; use | 悉能通達 |
72 | 72 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能通達 |
73 | 72 | 能 | néng | talent | 悉能通達 |
74 | 72 | 能 | néng | expert at | 悉能通達 |
75 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能通達 |
76 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能通達 |
77 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能通達 |
78 | 72 | 能 | néng | as long as; only | 悉能通達 |
79 | 72 | 能 | néng | even if | 悉能通達 |
80 | 72 | 能 | néng | but | 悉能通達 |
81 | 72 | 能 | néng | in this way | 悉能通達 |
82 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能通達 |
83 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能通達 |
84 | 71 | 為 | wèi | for; to | 云何得智為先導身 |
85 | 71 | 為 | wèi | because of | 云何得智為先導身 |
86 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何得智為先導身 |
87 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何得智為先導身 |
88 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 云何得智為先導身 |
89 | 71 | 為 | wéi | to do | 云何得智為先導身 |
90 | 71 | 為 | wèi | for | 云何得智為先導身 |
91 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何得智為先導身 |
92 | 71 | 為 | wèi | to | 云何得智為先導身 |
93 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何得智為先導身 |
94 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何得智為先導身 |
95 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何得智為先導身 |
96 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何得智為先導身 |
97 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 云何得智為先導身 |
98 | 71 | 為 | wéi | to govern | 云何得智為先導身 |
99 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何得智為先導身 |
100 | 69 | 得 | de | potential marker | 云何得不害身 |
101 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得不害身 |
102 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 云何得不害身 |
103 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得不害身 |
104 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 云何得不害身 |
105 | 69 | 得 | dé | de | 云何得不害身 |
106 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 云何得不害身 |
107 | 69 | 得 | dé | to result in | 云何得不害身 |
108 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得不害身 |
109 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得不害身 |
110 | 69 | 得 | dé | to be finished | 云何得不害身 |
111 | 69 | 得 | de | result of degree | 云何得不害身 |
112 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得不害身 |
113 | 69 | 得 | děi | satisfying | 云何得不害身 |
114 | 69 | 得 | dé | to contract | 云何得不害身 |
115 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得不害身 |
116 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得不害身 |
117 | 69 | 得 | dé | to hear | 云何得不害身 |
118 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 云何得不害身 |
119 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 云何得不害身 |
120 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得不害身 |
121 | 68 | 或 | huò | or; either; else | 或有剎土無有佛 |
122 | 68 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有剎土無有佛 |
123 | 68 | 或 | huò | some; someone | 或有剎土無有佛 |
124 | 68 | 或 | míngnián | suddenly | 或有剎土無有佛 |
125 | 68 | 或 | huò | or; vā | 或有剎土無有佛 |
126 | 59 | 見 | jiàn | to see | 徹見一切 |
127 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 徹見一切 |
128 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 徹見一切 |
129 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 徹見一切 |
130 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 徹見一切 |
131 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 徹見一切 |
132 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 徹見一切 |
133 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 徹見一切 |
134 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 徹見一切 |
135 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 徹見一切 |
136 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 徹見一切 |
137 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 徹見一切 |
138 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 徹見一切 |
139 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 徹見一切 |
140 | 57 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切至處道智力 |
141 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切至處道智力 |
142 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 一切至處道智力 |
143 | 57 | 一切 | yīqiè | generally | 一切至處道智力 |
144 | 57 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切至處道智力 |
145 | 57 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切至處道智力 |
146 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸習智力 |
147 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸習智力 |
148 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸習智力 |
149 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸習智力 |
150 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸習智力 |
151 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸習智力 |
152 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸習智力 |
153 | 53 | 於 | yú | in; at | 云何於一切眾生中 |
154 | 53 | 於 | yú | in; at | 云何於一切眾生中 |
155 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何於一切眾生中 |
156 | 53 | 於 | yú | to go; to | 云何於一切眾生中 |
157 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於一切眾生中 |
158 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何於一切眾生中 |
159 | 53 | 於 | yú | from | 云何於一切眾生中 |
160 | 53 | 於 | yú | give | 云何於一切眾生中 |
161 | 53 | 於 | yú | oppposing | 云何於一切眾生中 |
162 | 53 | 於 | yú | and | 云何於一切眾生中 |
163 | 53 | 於 | yú | compared to | 云何於一切眾生中 |
164 | 53 | 於 | yú | by | 云何於一切眾生中 |
165 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 云何於一切眾生中 |
166 | 53 | 於 | yú | for | 云何於一切眾生中 |
167 | 53 | 於 | yú | Yu | 云何於一切眾生中 |
168 | 53 | 於 | wū | a crow | 云何於一切眾生中 |
169 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 云何於一切眾生中 |
170 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 云何於一切眾生中 |
171 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以圓滿慈 |
172 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以圓滿慈 |
173 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以圓滿慈 |
174 | 51 | 以 | yǐ | according to | 及以圓滿慈 |
175 | 51 | 以 | yǐ | because of | 及以圓滿慈 |
176 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以圓滿慈 |
177 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以圓滿慈 |
178 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 及以圓滿慈 |
179 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 及以圓滿慈 |
180 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 及以圓滿慈 |
181 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以圓滿慈 |
182 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以圓滿慈 |
183 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以圓滿慈 |
184 | 51 | 以 | yǐ | very | 及以圓滿慈 |
185 | 51 | 以 | yǐ | already | 及以圓滿慈 |
186 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 及以圓滿慈 |
187 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以圓滿慈 |
188 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 及以圓滿慈 |
189 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 及以圓滿慈 |
190 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以圓滿慈 |
191 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 擇法覺分 |
192 | 50 | 法 | fǎ | France | 擇法覺分 |
193 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 擇法覺分 |
194 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 擇法覺分 |
195 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 擇法覺分 |
196 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 擇法覺分 |
197 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 擇法覺分 |
198 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 擇法覺分 |
199 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 擇法覺分 |
200 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 擇法覺分 |
201 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 擇法覺分 |
202 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 擇法覺分 |
203 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 擇法覺分 |
204 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 擇法覺分 |
205 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 擇法覺分 |
206 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 擇法覺分 |
207 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 擇法覺分 |
208 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 擇法覺分 |
209 | 46 | 無 | wú | no | 無與等慧 |
210 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等慧 |
211 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 無與等慧 |
212 | 46 | 無 | wú | has not yet | 無與等慧 |
213 | 46 | 無 | mó | mo | 無與等慧 |
214 | 46 | 無 | wú | do not | 無與等慧 |
215 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 無與等慧 |
216 | 46 | 無 | wú | regardless of | 無與等慧 |
217 | 46 | 無 | wú | to not have | 無與等慧 |
218 | 46 | 無 | wú | um | 無與等慧 |
219 | 46 | 無 | wú | Wu | 無與等慧 |
220 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無與等慧 |
221 | 46 | 無 | wú | not; non- | 無與等慧 |
222 | 46 | 無 | mó | mo | 無與等慧 |
223 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所緣力 |
224 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所緣力 |
225 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所緣力 |
226 | 41 | 所 | suǒ | it | 所緣力 |
227 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 所緣力 |
228 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所緣力 |
229 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 所緣力 |
230 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所緣力 |
231 | 41 | 所 | suǒ | that which | 所緣力 |
232 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所緣力 |
233 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 所緣力 |
234 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 所緣力 |
235 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所緣力 |
236 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 所緣力 |
237 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 若諸菩薩善用其心 |
238 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若諸菩薩善用其心 |
239 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若諸菩薩善用其心 |
240 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若諸菩薩善用其心 |
241 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若諸菩薩善用其心 |
242 | 36 | 心 | xīn | heart | 若諸菩薩善用其心 |
243 | 36 | 心 | xīn | emotion | 若諸菩薩善用其心 |
244 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 若諸菩薩善用其心 |
245 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若諸菩薩善用其心 |
246 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若諸菩薩善用其心 |
247 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若諸菩薩善用其心 |
248 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若諸菩薩善用其心 |
249 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善事於佛 |
250 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善事於佛 |
251 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善事於佛 |
252 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善事於佛 |
253 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善事於佛 |
254 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 善事於佛 |
255 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善事於佛 |
256 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能通達 |
257 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 悉能通達 |
258 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉能通達 |
259 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能通達 |
260 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能通達 |
261 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉能通達 |
262 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉能通達 |
263 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能通達 |
264 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 具足眾善 |
265 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 具足眾善 |
266 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 具足眾善 |
267 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 具足眾善 |
268 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若諸菩薩善用其心 |
269 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 若諸菩薩善用其心 |
270 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若諸菩薩善用其心 |
271 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若諸菩薩善用其心 |
272 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 若諸菩薩善用其心 |
273 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 若諸菩薩善用其心 |
274 | 26 | 其 | qí | will | 若諸菩薩善用其心 |
275 | 26 | 其 | qí | may | 若諸菩薩善用其心 |
276 | 26 | 其 | qí | if | 若諸菩薩善用其心 |
277 | 26 | 其 | qí | or | 若諸菩薩善用其心 |
278 | 26 | 其 | qí | Qi | 若諸菩薩善用其心 |
279 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若諸菩薩善用其心 |
280 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為眾生第二導師 |
281 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為眾生第二導師 |
282 | 24 | 而 | ér | you | 而為眾生第二導師 |
283 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為眾生第二導師 |
284 | 24 | 而 | ér | right away; then | 而為眾生第二導師 |
285 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為眾生第二導師 |
286 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為眾生第二導師 |
287 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為眾生第二導師 |
288 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 而為眾生第二導師 |
289 | 24 | 而 | ér | so as to | 而為眾生第二導師 |
290 | 24 | 而 | ér | only then | 而為眾生第二導師 |
291 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為眾生第二導師 |
292 | 24 | 而 | néng | can; able | 而為眾生第二導師 |
293 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為眾生第二導師 |
294 | 24 | 而 | ér | me | 而為眾生第二導師 |
295 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為眾生第二導師 |
296 | 24 | 而 | ér | possessive | 而為眾生第二導師 |
297 | 24 | 而 | ér | and; ca | 而為眾生第二導師 |
298 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸功德不可量 |
299 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸功德不可量 |
300 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸功德不可量 |
301 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切行願皆得具足 |
302 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 一切行願皆得具足 |
303 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切行願皆得具足 |
304 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 樂供養佛 |
305 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 樂供養佛 |
306 | 23 | 供養 | gòngyǎng | offering | 樂供養佛 |
307 | 23 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 樂供養佛 |
308 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說甚深法 |
309 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說甚深法 |
310 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 說甚深法 |
311 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說甚深法 |
312 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說甚深法 |
313 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說甚深法 |
314 | 23 | 說 | shuō | allocution | 說甚深法 |
315 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說甚深法 |
316 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說甚深法 |
317 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 說甚深法 |
318 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說甚深法 |
319 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 說甚深法 |
320 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天及人 |
321 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天及人 |
322 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 諸天及人 |
323 | 22 | 人 | rén | everybody | 諸天及人 |
324 | 22 | 人 | rén | adult | 諸天及人 |
325 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 諸天及人 |
326 | 22 | 人 | rén | an upright person | 諸天及人 |
327 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天及人 |
328 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 則獲一切勝妙功德 |
329 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 則獲一切勝妙功德 |
330 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 則獲一切勝妙功德 |
331 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 則獲一切勝妙功德 |
332 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 著瓔珞時 |
333 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 著瓔珞時 |
334 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 著瓔珞時 |
335 | 22 | 時 | shí | at that time | 著瓔珞時 |
336 | 22 | 時 | shí | fashionable | 著瓔珞時 |
337 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 著瓔珞時 |
338 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 著瓔珞時 |
339 | 22 | 時 | shí | tense | 著瓔珞時 |
340 | 22 | 時 | shí | particular; special | 著瓔珞時 |
341 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 著瓔珞時 |
342 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 著瓔珞時 |
343 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 著瓔珞時 |
344 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 著瓔珞時 |
345 | 22 | 時 | shí | seasonal | 著瓔珞時 |
346 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 著瓔珞時 |
347 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 著瓔珞時 |
348 | 22 | 時 | shí | on time | 著瓔珞時 |
349 | 22 | 時 | shí | this; that | 著瓔珞時 |
350 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 著瓔珞時 |
351 | 22 | 時 | shí | hour | 著瓔珞時 |
352 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 著瓔珞時 |
353 | 22 | 時 | shí | Shi | 著瓔珞時 |
354 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 著瓔珞時 |
355 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 著瓔珞時 |
356 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 著瓔珞時 |
357 | 22 | 時 | shí | then; atha | 著瓔珞時 |
358 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智首菩薩問文殊師利菩薩言 |
359 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智首菩薩問文殊師利菩薩言 |
360 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智首菩薩問文殊師利菩薩言 |
361 | 21 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生住 |
362 | 21 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生住 |
363 | 21 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生住 |
364 | 21 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨眾生住 |
365 | 21 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨眾生住 |
366 | 21 | 隨 | suí | to the extent that | 隨眾生住 |
367 | 21 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生住 |
368 | 21 | 隨 | suí | everywhere | 隨眾生住 |
369 | 21 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生住 |
370 | 21 | 隨 | suí | in passing | 隨眾生住 |
371 | 21 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生住 |
372 | 21 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生住 |
373 | 21 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生住 |
374 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 云何得生處具足 |
375 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 云何得生處具足 |
376 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 云何得生處具足 |
377 | 21 | 云何 | yúnhé | why; how | 菩薩云何得無過失身 |
378 | 21 | 云何 | yúnhé | how; katham | 菩薩云何得無過失身 |
379 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行具足 |
380 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行具足 |
381 | 20 | 行 | háng | profession | 行具足 |
382 | 20 | 行 | háng | line; row | 行具足 |
383 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行具足 |
384 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行具足 |
385 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行具足 |
386 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行具足 |
387 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行具足 |
388 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行具足 |
389 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行具足 |
390 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行具足 |
391 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行具足 |
392 | 20 | 行 | xíng | to move | 行具足 |
393 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行具足 |
394 | 20 | 行 | xíng | travel | 行具足 |
395 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行具足 |
396 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行具足 |
397 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行具足 |
398 | 20 | 行 | xíng | soon | 行具足 |
399 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行具足 |
400 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行具足 |
401 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行具足 |
402 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行具足 |
403 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行具足 |
404 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行具足 |
405 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行具足 |
406 | 20 | 行 | xíng | 行具足 | |
407 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 行具足 |
408 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行具足 |
409 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行具足 |
410 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行具足 |
411 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴國土供養佛 |
412 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴國土供養佛 |
413 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴國土供養佛 |
414 | 19 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴國土供養佛 |
415 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩云何得無過失身 |
416 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩云何得無過失身 |
417 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 菩薩云何得無過失身 |
418 | 19 | 身 | shēn | self | 菩薩云何得無過失身 |
419 | 19 | 身 | shēn | life | 菩薩云何得無過失身 |
420 | 19 | 身 | shēn | an object | 菩薩云何得無過失身 |
421 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩云何得無過失身 |
422 | 19 | 身 | shēn | personally | 菩薩云何得無過失身 |
423 | 19 | 身 | shēn | moral character | 菩薩云何得無過失身 |
424 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩云何得無過失身 |
425 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩云何得無過失身 |
426 | 19 | 身 | juān | India | 菩薩云何得無過失身 |
427 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩云何得無過失身 |
428 | 19 | 及 | jí | to reach | 及以圓滿慈 |
429 | 19 | 及 | jí | and | 及以圓滿慈 |
430 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 及以圓滿慈 |
431 | 19 | 及 | jí | to attain | 及以圓滿慈 |
432 | 19 | 及 | jí | to understand | 及以圓滿慈 |
433 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以圓滿慈 |
434 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以圓滿慈 |
435 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以圓滿慈 |
436 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及以圓滿慈 |
437 | 19 | 中 | zhōng | middle | 云何於一切眾生中 |
438 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於一切眾生中 |
439 | 19 | 中 | zhōng | China | 云何於一切眾生中 |
440 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於一切眾生中 |
441 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何於一切眾生中 |
442 | 19 | 中 | zhōng | midday | 云何於一切眾生中 |
443 | 19 | 中 | zhōng | inside | 云何於一切眾生中 |
444 | 19 | 中 | zhōng | during | 云何於一切眾生中 |
445 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於一切眾生中 |
446 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於一切眾生中 |
447 | 19 | 中 | zhōng | half | 云何於一切眾生中 |
448 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何於一切眾生中 |
449 | 19 | 中 | zhōng | while | 云何於一切眾生中 |
450 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於一切眾生中 |
451 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於一切眾生中 |
452 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於一切眾生中 |
453 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於一切眾生中 |
454 | 19 | 中 | zhōng | middle | 云何於一切眾生中 |
455 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 云何常得天王 |
456 | 18 | 常 | cháng | Chang | 云何常得天王 |
457 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 云何常得天王 |
458 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 云何常得天王 |
459 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 云何常得天王 |
460 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 云何常得天王 |
461 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 周顧十方 |
462 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 周顧十方 |
463 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種界智力 |
464 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種界智力 |
465 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種界智力 |
466 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種界智力 |
467 | 18 | 力 | lì | force | 云何得因力 |
468 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云何得因力 |
469 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云何得因力 |
470 | 18 | 力 | lì | to force | 云何得因力 |
471 | 18 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 云何得因力 |
472 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 云何得因力 |
473 | 18 | 力 | lì | physical strength | 云何得因力 |
474 | 18 | 力 | lì | power | 云何得因力 |
475 | 18 | 力 | lì | Li | 云何得因力 |
476 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 云何得因力 |
477 | 18 | 力 | lì | influence | 云何得因力 |
478 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 云何得因力 |
479 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無與等慧 |
480 | 18 | 等 | děng | to wait | 無與等慧 |
481 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 無與等慧 |
482 | 18 | 等 | děng | plural | 無與等慧 |
483 | 18 | 等 | děng | to be equal | 無與等慧 |
484 | 18 | 等 | děng | degree; level | 無與等慧 |
485 | 18 | 等 | děng | to compare | 無與等慧 |
486 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 無與等慧 |
487 | 18 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 得淨法門 |
488 | 18 | 門 | mén | phylum; division | 得淨法門 |
489 | 18 | 門 | mén | sect; school | 得淨法門 |
490 | 18 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 得淨法門 |
491 | 18 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 得淨法門 |
492 | 18 | 門 | mén | a door-like object | 得淨法門 |
493 | 18 | 門 | mén | an opening | 得淨法門 |
494 | 18 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 得淨法門 |
495 | 18 | 門 | mén | a household; a clan | 得淨法門 |
496 | 18 | 門 | mén | a kind; a category | 得淨法門 |
497 | 18 | 門 | mén | to guard a gate | 得淨法門 |
498 | 18 | 門 | mén | Men | 得淨法門 |
499 | 18 | 門 | mén | a turning point | 得淨法門 |
500 | 18 | 門 | mén | a method | 得淨法門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
众生 | 眾生 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
若 |
|
|
|
则 | 則 |
|
|
能 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
或 | huò | or; vā | |
见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
道元 | 100 | Dōgen | |
大乘 | 100 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
护念 | 護念 | 104 |
|
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
普度 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
呪语 | 呪語 | 122 | mantra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|